﻿1
00:00:08,723 --> 00:00:12,267
‫يتكون حمضنا النووي
‫من أربع قواعد نيوكليوتيدية.

2
00:00:14,229 --> 00:00:18,441
‫تسلسل هذه القواعد
‫هو ما يحدد الرمز الجيني الفريد لدينا.

3
00:00:20,067 --> 00:00:24,155
‫كل شيء، من الدمامل إلى لون العين،
‫إلى تحمّل الطعام الحار

4
00:00:24,238 --> 00:00:25,781
‫يمكن العثور عليه في جيناتنا.

5
00:00:25,865 --> 00:00:27,116
‫ما سبب الفطور الفاخر؟

6
00:00:27,200 --> 00:00:30,036
‫استيقظت ولم أستطع العودة إلى النوم،
‫لذا أعددت طبقي المميّز.

7
00:00:30,120 --> 00:00:31,745
‫لم أعرف أنك تتمتع بهذه المهارة.

8
00:00:32,372 --> 00:00:33,665
‫تناوليه حين تستطيعين، صحيح؟

9
00:00:33,747 --> 00:00:37,000
‫لنذهب. هيا بنا يا جماعة!

10
00:00:37,084 --> 00:00:39,503
‫أنت التي لست جاهزة.

11
00:00:40,213 --> 00:00:43,591
‫يمكن أن يساعد التركيب الجيني أيضًا
‫في التأكد من مخاطر الإصابة بالأمراض.

12
00:00:44,508 --> 00:00:47,177
‫إذًا، من المنطقي...

13
00:00:47,262 --> 00:00:49,847
‫"لندن" هي حقًا فرصة رائعة.

14
00:00:50,682 --> 00:00:52,724
‫...إن أردنا تقليل المخاطر...

15
00:00:52,809 --> 00:00:56,270
‫حسنًا. يبدو الأمر وكأنني ربما
‫يجب أن أذهب الآن.

16
00:00:56,353 --> 00:00:59,023
‫قلت إنك تستطيعين
‫استخدام معدات مختبري للعمل.

17
00:00:59,107 --> 00:01:01,359
‫لم أقل إنني على استعداد
‫لسماع المزيد عن هذا الأمر

18
00:01:01,441 --> 00:01:02,985
‫الذي تتخلين عني من أجله.

19
00:01:04,069 --> 00:01:06,906
‫...هل يمكننا إيجاد طريقة لتغيير جيناتنا؟

20
00:01:08,950 --> 00:01:13,453
‫وإن استطعنا...
‫هل نحن واثقون من أنه علينا فعل ذلك؟

21
00:01:13,538 --> 00:01:14,873
‫صباح الخير.

22
00:01:15,832 --> 00:01:16,748
‫صباح الخير.

23
00:01:22,172 --> 00:01:24,006
‫اشتقت لهذا السرير.

24
00:01:28,052 --> 00:01:29,179
‫متى استيقظت؟

25
00:01:30,095 --> 00:01:31,139
‫قبل 4 ساعات.

26
00:01:33,640 --> 00:01:36,477
‫"ماغي"، حين نكون في غرفة العمليات معًا،

27
00:01:36,560 --> 00:01:37,937
‫ننجز أمورًا لا أحد يستطيع إنجازها.

28
00:01:38,020 --> 00:01:39,147
‫أعرف هذا.

29
00:01:39,229 --> 00:01:41,481
‫نعمل بشكل متزامن ونتواصل

30
00:01:41,566 --> 00:01:44,068
‫ونعرف باستمرار ما يحتاج إليه الآخر.

31
00:01:44,151 --> 00:01:45,360
‫إن كنا نستطيع فعل ذلك هناك،

32
00:01:45,445 --> 00:01:47,988
‫فيجب أن نكون قادرين
‫على القيام بذلك طوال الوقت.

33
00:01:54,244 --> 00:01:55,787
‫تعال معي إلى "شيكاغو".

34
00:01:57,539 --> 00:01:59,291
‫سنستقر وسنجد معالجًا...

35
00:01:59,374 --> 00:02:01,501
‫"ماغي"، ليس لديّ عمل هناك.

36
00:02:01,585 --> 00:02:02,878
‫لكنك ستجد عملًا.

37
00:02:02,962 --> 00:02:04,713
‫لأنك ستجدين لي عملًا؟

38
00:02:04,796 --> 00:02:06,340
‫تمامًا كما فعلت هنا، في "غراي سلون"؟

39
00:02:06,424 --> 00:02:07,591
‫لم أجد لك عملًا.

40
00:02:07,674 --> 00:02:09,968
‫كان عليك إجراء مقابلة
‫مع "ريتشارد" و"بايلي".

41
00:02:10,053 --> 00:02:12,513
‫التقيا بي بسببك.

42
00:02:12,596 --> 00:02:15,057
‫لم يأتيا إلى "بوسطن" لتوظيفي.

43
00:02:17,017 --> 00:02:21,856
‫أكسب الاحترام هنا وأجد موطئ قدم.

44
00:02:21,939 --> 00:02:24,191
‫- إذًا، تقول...
‫- أقول لا تذهبي.

45
00:02:24,274 --> 00:02:27,861
‫اسمعي، أعرف أن الأمر كان صعبًا

46
00:02:27,946 --> 00:02:30,448
‫وقلنا بعض الأشياء،

47
00:02:31,031 --> 00:02:34,952
‫لكن هناك ما يكفي من الخير بيننا
‫لنقاتل من أجله.

48
00:02:36,245 --> 00:02:37,664
‫ابقي هنا معي.

49
00:02:38,248 --> 00:02:39,582
‫قاتلي من أجلنا.

50
00:02:46,089 --> 00:02:49,841
‫"وينستون"، عُرضت عليّ فرصة العمر.

51
00:02:55,305 --> 00:02:56,349
‫حسنًا.

52
00:03:01,478 --> 00:03:05,107
‫أنا ثابت، وملتزم.

53
00:03:05,692 --> 00:03:07,235
‫أتعرفين لماذا؟

54
00:03:07,943 --> 00:03:11,571
‫لأنني أعمل بجد كي لا أكون مثل والديّ.

55
00:03:13,282 --> 00:03:17,202
‫والدتك هي "إليس غراي".
‫العبقرية متضمنة بشكل لا ينفصم.

56
00:03:17,786 --> 00:03:19,705
‫ستكون هناك فرص أخرى،

57
00:03:19,788 --> 00:03:22,125
‫لكن الباقي متضمن بشكل لا ينفصم أيضًا
‫يا "ماجي".

58
00:03:23,292 --> 00:03:24,585
‫لذا عليك أن تحاربي،

59
00:03:24,668 --> 00:03:28,338
‫عليك أن تعملي بجهد كي لا تكوني مثلها.

60
00:03:36,305 --> 00:03:37,848
‫آمل أن تبقي.

61
00:03:44,063 --> 00:03:46,899
‫"(غرايز) أناتومي"

62
00:03:51,069 --> 00:03:52,822
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

63
00:03:52,904 --> 00:03:53,948
‫صباح الخير!

64
00:03:54,031 --> 00:03:57,743
‫مرحبًا يا د. "ميلر". كيف حال السلحفاة؟

65
00:03:57,826 --> 00:03:59,244
‫بصحة ممتازة.

66
00:03:59,328 --> 00:04:00,412
‫ممتاز.

67
00:04:00,997 --> 00:04:02,581
‫كيف حالك يا "بايلي"؟

68
00:04:03,333 --> 00:04:08,254
‫ولداي المراهقان في مرحلة ما قبل المدرسة
‫في منزل مستأجر

69
00:04:08,337 --> 00:04:11,089
‫بجدران بيضاء وسجادة بيضاء.

70
00:04:11,173 --> 00:04:14,092
‫ودّعي مبلغ التأمين بعد الساعة الأولى.

71
00:04:14,177 --> 00:04:17,721
‫لم يعد هاتفي يرن باستمرار.
‫على الأقل لديّ هذا.

72
00:04:17,805 --> 00:04:21,225
‫طلبت من الأمن زيادة تواجدهم حول الحضانة.

73
00:04:21,308 --> 00:04:22,517
‫هذا ليس ضروريًا.

74
00:04:22,601 --> 00:04:26,229
‫"بايلي"، هؤلاء الناس يعرفون
‫أين يذهب "تاك" إلى المدرسة.

75
00:04:26,313 --> 00:04:28,649
‫الحضانة في المستشفى هدف واضح.

76
00:04:29,233 --> 00:04:32,778
‫هذا سبب عدم عودة "برو" إلى هناك.

77
00:04:32,862 --> 00:04:34,446
‫هل أنت جاهزة للقيام بالجولات
‫يا فتاتي الصغيرة؟

78
00:04:34,529 --> 00:04:35,531
‫لنذهب إلى المدرسة.

79
00:04:36,406 --> 00:04:37,699
‫- على الفور!
‫- على الفور!

80
00:04:38,201 --> 00:04:39,535
‫لنفعل ذلك.

81
00:04:40,243 --> 00:04:42,871
‫هذا مهم جدًا. هيا بنا.

82
00:04:45,165 --> 00:04:46,249
‫تبدين بحال يُرثى لها.

83
00:04:47,834 --> 00:04:49,002
‫لم أقل إنني كاذب.

84
00:04:49,087 --> 00:04:50,712
‫لم أنم منذ يومين.

85
00:04:50,797 --> 00:04:53,841
‫على الأقل لا تجالسين أطفال.
‫عليّ حقًا الخروج من طب الأطفال.

86
00:04:53,924 --> 00:04:56,093
‫- أتريدين شيئًا؟
‫- أتشتري لي القهوة؟

87
00:04:57,427 --> 00:04:59,596
‫المعذرة. ليس بعد الآن.
‫قسم الصدمات في حالة يُرثى لها.

88
00:04:59,679 --> 00:05:02,349
‫"أميليا"، أيمكننا التظاهر بأنني لن أغادر

89
00:05:02,433 --> 00:05:05,103
‫وأنك لست غاضبة مني؟ أحتاج حقًا إلى التحدث.

90
00:05:05,185 --> 00:05:08,563
‫الحمد لله. نعم، أحتاج أيضًا إلى التحدث.
‫أنت أولًا.

91
00:05:08,647 --> 00:05:09,815
‫"مستشفى (غراي سلون) ميموريال"

92
00:05:11,608 --> 00:05:14,445
‫هذا الصباح، دعاني "وينستون" باسم "إليس".

93
00:05:15,405 --> 00:05:17,197
‫هل كان يحاول بدء الحرب العالمية الثالثة؟

94
00:05:17,280 --> 00:05:21,159
‫لم يكن يفعل ذلك في الواقع،
‫وهذا ما جعله مؤلمًا أكثر.

95
00:05:22,119 --> 00:05:24,079
‫يريدني أن أبقى.

96
00:05:25,331 --> 00:05:27,833
‫إذًا، مسألة "إليس"، وصفك بالوحش اللامبالي،

97
00:05:27,916 --> 00:05:29,668
‫لكنه يريدك أن تبقي؟

98
00:05:30,461 --> 00:05:33,672
‫اعتقدت أنه كان يطلب مني فقط
‫عدم وضع طموحي ومهنتي أولًا،

99
00:05:33,755 --> 00:05:35,924
‫لكن قولك هو أكثر دناءة بكثير.

100
00:05:39,344 --> 00:05:43,640
‫و"كاي" هي أنت، وأنا "وينستون"،
‫لذا لا أعرف إلى جانب من أقف.

101
00:05:43,723 --> 00:05:44,850
‫قولي المزيد.

102
00:05:46,686 --> 00:05:50,522
‫بالأمس، أعلنت "كاي"
‫أنها ستنتقل إلى "لندن".

103
00:05:51,314 --> 00:05:56,111
‫كان ذلك بعد أن أتت إلى هنا
‫وجعلتني أغرم بها أكثر،

104
00:05:56,194 --> 00:05:57,821
‫فقط من أجل لدغة إضافية.

105
00:05:58,905 --> 00:06:01,283
‫أعتقد أنني ربما فعلت ذلك بـ"وينستون"
‫الليلة الماضية.

106
00:06:01,367 --> 00:06:05,495
‫لا أريدهم أن يرحلوا.

107
00:06:06,538 --> 00:06:08,748
‫أريدهم أن يعطوني الأولوية.
‫أريد أن أكون مهمة.

108
00:06:08,832 --> 00:06:12,961
‫أنت مهمة يا "أميليا". مهمة بالنسبة إليّ.
‫أنت مهمة بالنسبة إلى "كاي".

109
00:06:14,504 --> 00:06:16,298
‫يشعر "وينستون" بأنه مهجور.

110
00:06:17,716 --> 00:06:20,760
‫طلبت منه أن يأتي معي إلى "شيكاغو".

111
00:06:22,471 --> 00:06:24,764
‫لا يمكنني الذهاب إلى "لندن". لديّ "سكاوت".

112
00:06:27,350 --> 00:06:31,314
‫وصفني "وينستون" بالباردة.
‫كانت "إليس" باردة.

113
00:06:31,396 --> 00:06:34,816
‫هل تعتقدين أن هذا ما قصده؟
‫هل تعتقدين أن "كاي" باردة؟

114
00:06:36,318 --> 00:06:38,028
‫"كاي" هي أي شيء سوى باردة.

115
00:06:39,362 --> 00:06:42,616
‫"ماغي"، أنت أي شيء سوى باردة.

116
00:06:42,699 --> 00:06:46,912
‫إنقاذ الأرواح مسعى نبيل،
‫لكنه أيضًا يجعلك سعيدة،

117
00:06:47,370 --> 00:06:52,167
‫وهذه ليست كلمة سمعتها
‫ترتبط بـ"إيليس غراي".

118
00:06:53,752 --> 00:06:56,755
‫أتعتقدين أنه يمكنك منح "كاي"
‫نفس الدعم الذي قدمته لي للتو؟

119
00:06:58,048 --> 00:06:59,257
‫بالتأكيد لا.

120
00:07:04,262 --> 00:07:05,514
‫اذهبي.

121
00:07:06,806 --> 00:07:08,266
‫كوني سعيدة.

122
00:07:15,398 --> 00:07:16,274
‫"الطوارئ"

123
00:07:18,527 --> 00:07:20,237
‫مهلًا، رباط حذاؤك مفكوك.

124
00:07:20,321 --> 00:07:22,906
‫"ياسودا"، هل ترتدين فردتي حذاء مختلفتين؟

125
00:07:23,448 --> 00:07:24,908
‫لديّ قدمان مختلفتان.

126
00:07:26,368 --> 00:07:27,827
‫ها نحن.

127
00:07:29,913 --> 00:07:30,789
‫ماذا لدينا؟

128
00:07:30,872 --> 00:07:33,416
‫"ليندسي ألين"، 37 عامًا،
‫الوضع بعد وقوعها في الحمام.

129
00:07:33,500 --> 00:07:35,585
‫فقدان وعي سلبي. مستقرة ديناميكيًا دمويًا،

130
00:07:35,669 --> 00:07:37,629
‫لكنها تعاني من عجز حركي
‫في الجانب الأيسر وعجز حسي.

131
00:07:37,712 --> 00:07:39,089
‫مريضة بتاريخ معروف من "إهلرز دانلوس"

132
00:07:39,172 --> 00:07:40,632
‫وانصهار عنقي "سي 1" و"سي 2".

133
00:07:40,715 --> 00:07:43,385
‫حدث هذا. وقع رأسي أخيرًا.

134
00:07:43,468 --> 00:07:45,845
‫استدعي د. "شيبرد". لنذهب.

135
00:07:47,681 --> 00:07:50,183
‫منذ متى تشعرين بالحساسية الشديدة
‫يا سيدة "باريت"؟

136
00:07:50,267 --> 00:07:54,604
‫"توبي". يأتي ويذهب لبضع دورات،
‫ولهذا السبب اعتقدت أنه كان هرمونيًا.

137
00:07:54,688 --> 00:07:59,734
‫ثم بدأ هذا الإفراز يحدث لي.

138
00:07:59,818 --> 00:08:00,735
‫الإفراز؟

139
00:08:00,819 --> 00:08:03,154
‫من حلمة ثدي.

140
00:08:04,281 --> 00:08:06,992
‫"آدامز"، أيمكنك أن تجلب لي قلمًا جديدًا؟
‫فرغ هذا.

141
00:08:07,075 --> 00:08:08,201
‫بالتأكيد.

142
00:08:09,202 --> 00:08:10,328
‫شكرًا.

143
00:08:10,412 --> 00:08:12,789
‫لا يوجد شيء مثل وصف إفرازات حلمة الثدي

144
00:08:12,872 --> 00:08:13,790
‫أمام رجل جذاب.

145
00:08:14,374 --> 00:08:16,167
‫- هل يحدث هذا في كلي الجانبين أم واحد فقط؟
‫- الجانب الأيمن فقط.

146
00:08:16,251 --> 00:08:17,544
‫- حسنًا.
‫- هل هذا طبيعي؟

147
00:08:17,627 --> 00:08:20,213
‫بدّلت حبوب منع الحمل منذ شهرين.

148
00:08:20,297 --> 00:08:22,424
‫ألديك فكرة عن مدى الإحراج الذي تشعرين به

149
00:08:22,507 --> 00:08:26,219
‫أن يتسرّب على قميصك
‫أثناء أداء الشهادة في سجن المقاطعة؟

150
00:08:26,303 --> 00:08:28,972
‫ظن ضابط الإصلاح
‫أنني كنت أقوم بتهريب شيء ما.

151
00:08:29,055 --> 00:08:32,100
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف يا فتاة. تهريب؟

152
00:08:32,183 --> 00:08:35,061
‫فودكا؟ حليب؟ لا أعرف.

153
00:08:36,605 --> 00:08:40,734
‫أحاول باستمرار أن أثبت للشركاء
‫أنهم يستطيعون الاعتماد عليّ.

154
00:08:40,817 --> 00:08:43,320
‫كوني المرأة الوحيدة ونموذج الفتاة السوداء؟

155
00:08:43,403 --> 00:08:44,863
‫لا يمكن أن يكون لديّ تسرب.

156
00:08:44,946 --> 00:08:46,573
‫- سنخضعك للفحص.
‫- شكرًا.

157
00:08:46,656 --> 00:08:48,116
‫- بالطبع. سأعود على الفور.
‫- شكرًا.

158
00:08:48,199 --> 00:08:49,284
‫نعم.

159
00:08:50,994 --> 00:08:53,788
‫د. "ندوغو"، فاتتك الحفلة الليلة الماضية.

160
00:08:53,872 --> 00:08:56,833
‫حاولت إقناع د. "ميلين" بالانضمام إلينا،
‫لكنها تدّعي أنها ليست مغنية.

161
00:08:56,916 --> 00:08:57,959
‫هل كنت هنا طوال الليل؟

162
00:08:58,043 --> 00:08:59,628
‫نعم، لم أترك هذه بمفردها.

163
00:08:59,711 --> 00:09:03,089
‫تساعد الموسيقى في الشفاء،
‫أو هكذا يقول أحدهم على الإنترنت.

164
00:09:03,173 --> 00:09:04,132
‫لا بدّ أن الموسيقى تعمل،

165
00:09:04,215 --> 00:09:07,552
‫لأن اختبارات "نولا" وأعضاءها الحيوية
‫تبدو رائعة.

166
00:09:07,636 --> 00:09:09,095
‫سننقلها من وحدة العناية المركزة اليوم.

167
00:09:09,179 --> 00:09:10,513
‫وأين د. "بيرس"؟

168
00:09:10,597 --> 00:09:12,724
‫ربما هي منشغلة بالأعمال الورقية النهائية.

169
00:09:12,807 --> 00:09:15,060
‫تمكنت من تمديد إقامتها
‫لإجراء جراحة "نولا"،

170
00:09:15,143 --> 00:09:16,645
‫لكن رحلتها تغادر الليلة.

171
00:09:16,728 --> 00:09:19,105
‫أعتقد أنني فكرت في أنها
‫ربما قد تغيّر رأيها

172
00:09:19,189 --> 00:09:20,398
‫وتبقى يوم أو يومين إضافيين.

173
00:09:20,482 --> 00:09:24,653
‫"نولا" في أيد أمينة.
‫يجب أن تعودا للقيام بجولة في أي وقت.

174
00:09:25,904 --> 00:09:28,448
‫ها هي. كيف تشعرين؟

175
00:09:33,328 --> 00:09:35,705
‫لماذا تبدو هكذا؟ "نولا".

176
00:09:36,331 --> 00:09:37,791
‫- اطلبوا استجابة سريعة.
‫- "نولا"؟

177
00:09:37,874 --> 00:09:40,752
‫- سأزيد الأكسجين لديها.
‫- يا إلهي. "نولا"؟

178
00:09:44,464 --> 00:09:47,258
‫{\an8}يبدو أن سقوطك
‫قد تسبب بانقطاع الأجهزة المعدنية

179
00:09:47,342 --> 00:09:49,761
‫{\an8}من عملية دمج العمود الفقري السابقة،

180
00:09:49,843 --> 00:09:53,264
‫{\an8}وتضغط فقرتا "سي 1" و"سي 2" الآن
‫على الحبل الشوكي.

181
00:09:53,348 --> 00:09:55,100
‫{\an8}هل يمكنك إعادتهما؟

182
00:09:55,182 --> 00:09:57,851
‫{\an8}كان الاندماج لإصلاح شيء
‫يُسمى عدم استقرار المفصل المحوري الأطلسي،

183
00:09:57,936 --> 00:09:59,354
‫{\an8}من اضطراب النسيج الضام لديّ.

184
00:09:59,437 --> 00:10:02,107
‫{\an8}سنحتاج إلى مزيد من التصوير
‫لمعرفة مدى الضرر الكامل،

185
00:10:02,190 --> 00:10:04,776
‫{\an8}ولكن من المفترض أن يساعد هذا الانجذاب
‫بينما نتوصل إلى خطة.

186
00:10:04,859 --> 00:10:05,819
‫{\an8}- "ليندساي"!
‫- سيدي، لا يمكنك...

187
00:10:05,902 --> 00:10:07,028
‫{\an8}"ليندساي"، ماذا... آسف. ماذا حدث؟

188
00:10:07,112 --> 00:10:08,988
‫{\an8}هذا شقيقي "كارلتون". يطرح أسئلة كثيرة.

189
00:10:09,072 --> 00:10:11,491
‫{\an8}مرحبًا. نعم، أنا القائم بأعمالها الأساسي.

190
00:10:11,574 --> 00:10:13,034
‫{\an8}أود أن تتم إضافتي إلى نماذج قانون التأمين
‫الصحي لقابلية النقل والمساءلة، أينما كانت.

191
00:10:13,117 --> 00:10:16,079
‫{\an8}نتشارك منزلًا من طابقين.
‫إنه نوع من "كرامر" حياتي.

192
00:10:16,161 --> 00:10:18,080
‫{\an8}انظري إلي. قالوا لي إنك وقعت في الحمام؟

193
00:10:18,164 --> 00:10:19,457
‫{\an8}أعني، هل هناك شيء خاطئ في مقابض الأمان؟

194
00:10:19,541 --> 00:10:20,709
‫{\an8}لا، انزلقت وحسب.

195
00:10:20,792 --> 00:10:22,377
‫{\an8}- حسنًا، لكن من المُفترض أن تجلسي!
‫- أعرف...

196
00:10:22,459 --> 00:10:23,962
‫{\an8}بهذه الطريقة، لا تنزلقين، صحيح؟

197
00:10:24,045 --> 00:10:26,005
‫{\an8}علينا طلب تصوير مقطعي للرأس
‫مع العمود الفقري الكلي.

198
00:10:27,674 --> 00:10:29,968
‫{\an8}"ياسودا"، تصوير مقطعي.

199
00:10:30,051 --> 00:10:31,928
‫{\an8}- تلقيت هذا.
‫- أنا بخير.

200
00:10:34,514 --> 00:10:36,349
‫{\an8}رمز خطر توقف رئوي.

201
00:10:36,433 --> 00:10:37,809
‫{\an8}- اللعنة.
‫- ما هذا الشيء على عنقها؟

202
00:10:37,892 --> 00:10:39,435
‫{\an8}حدث لديها تجلط دموي في الوريد الوداجي.

203
00:10:39,519 --> 00:10:41,145
‫{\an8}يمنع الدم من الخروج من رأسها.

204
00:10:41,229 --> 00:10:43,314
‫{\an8}- نحتاج إلى إعادة فتح الشق.
‫- كلا، أريد د. "بيرس".

205
00:10:43,398 --> 00:10:44,773
‫{\an8}أريد إخراجها من هنا، الآن.

206
00:10:44,858 --> 00:10:46,818
‫{\an8}- استدعوا "بيرس"!
‫- أخرجوها. مبضع.

207
00:10:46,901 --> 00:10:48,777
‫{\an8}- مهلًا، أستفعل الأمر هنا؟
‫- لا خيار لدينا.

208
00:10:50,947 --> 00:10:52,031
‫{\an8}حسنًا.

209
00:10:55,201 --> 00:10:57,036
‫{\an8}المفاغرة تقطر.

210
00:10:59,330 --> 00:11:00,915
‫{\an8}تمكنت منه. حسنًا.

211
00:11:01,875 --> 00:11:04,836
‫{\an8}أمسك هنا، بقوة.
‫علينا إيصالها إلى غرفة العمليات.

212
00:11:09,632 --> 00:11:12,927
‫{\an8}"آدامز"! هنا، اتبعني.
‫"برو"، هذا د. "آدامز"،

213
00:11:13,010 --> 00:11:15,679
‫{\an8}وسيأخذك لتناول وجبة خفيفة في الكافتيريا.

214
00:11:15,764 --> 00:11:17,140
‫{\an8}- لا حلوى.
‫- ماذا؟

215
00:11:17,223 --> 00:11:19,851
‫{\an8}ثم يُفترض أن آخذها معي لأرى المرضى؟

216
00:11:19,934 --> 00:11:23,103
‫{\an8}لا. ستطلب من د. "شميت"
‫أن يعطيك شيئًا لتفعله

217
00:11:23,188 --> 00:11:26,024
‫{\an8}لا يتعلق بالمرضى بشكل مباشر،
‫لأنهم يحتاجون إليّ في غرفة العمليات

218
00:11:26,107 --> 00:11:27,233
‫{\an8}لاستئصال الأمعاء الدقيقة، لذا...

219
00:11:27,316 --> 00:11:30,028
‫{\an8}مهلًا يا د. "بايلي"،
‫لا أعتقد أنني الشخص المناسب لهذا...

220
00:11:30,111 --> 00:11:31,613
‫{\an8}لا، أنت من عائلة "شيبرد"،

221
00:11:31,695 --> 00:11:35,366
‫{\an8}مما يعني أنك واحد
‫من حوالي ألف من الإخوة والأخوات

222
00:11:35,450 --> 00:11:38,119
‫{\an8}وأبناء الإخوة والأولاد من جميع الأعمار،

223
00:11:38,203 --> 00:11:41,664
‫{\an8}وتعرف بالتأكيد كيف تبعد فتاة صغيرة رائعة

224
00:11:41,748 --> 00:11:45,210
‫{\an8}عن المشكلات لبضع ساعات. صحيح؟
‫هيا يا حبيبتي، اذهبي.

225
00:11:45,293 --> 00:11:46,461
‫{\an8}نعم، ها نحن.

226
00:11:46,544 --> 00:11:47,587
‫{\an8}نعم. هيا.

227
00:11:51,382 --> 00:11:53,009
‫{\an8}نعم، لنذهب لإحضار بعض الحلوى.

228
00:11:57,388 --> 00:11:59,182
‫{\an8}لم أكن أعلم أنك قادمة اليوم.

229
00:11:59,265 --> 00:12:01,226
‫{\an8}بعض الفحوصات المخبرية وحسب.

230
00:12:01,309 --> 00:12:02,435
‫{\an8}أستطيع القدوم معك.

231
00:12:02,519 --> 00:12:03,436
‫{\an8}- "ريتشارد".
‫- ما...

232
00:12:03,520 --> 00:12:05,688
‫{\an8}اتفقنا على أن أخبرك

233
00:12:05,772 --> 00:12:07,524
‫{\an8}إن كانت هناك أي تغييرات أو إجراءات كبيرة.

234
00:12:07,607 --> 00:12:09,818
‫{\an8}هذه الاختبارات روتينية.

235
00:12:09,901 --> 00:12:11,360
‫{\an8}كيف سار الأمر مع "ماغي"؟

236
00:12:11,986 --> 00:12:14,489
‫{\an8}لم يحدث ذلك بعد. آمل أنها لم تغادر بالفعل.

237
00:12:14,572 --> 00:12:16,825
‫{\an8}من دون أن تودعك؟ لم تكن لتفعل ذلك.

238
00:12:16,907 --> 00:12:20,954
‫{\an8}لم تسر محادثتنا الأخيرة على ما يرام.

239
00:12:21,037 --> 00:12:24,331
‫{\an8}ستعود إلى صوابها.
‫هذا ما يعنيه أن تكون فرد من عائلة.

240
00:12:25,750 --> 00:12:27,544
‫{\an8}آمل بالتأكيد أن تكون هذه هي الطريقة
‫التي ترى بها الأمر.

241
00:12:28,335 --> 00:12:29,420
‫{\an8}ستفعل.

242
00:12:33,716 --> 00:12:35,301
‫{\an8}كيف حال الجميع هذا الصباح؟

243
00:12:36,134 --> 00:12:37,511
‫{\an8}متى أستطيع تناول طعام حقيقي؟

244
00:12:37,595 --> 00:12:39,639
‫{\an8}"غرايسون"، قل صباح الخير أولًا.

245
00:12:39,722 --> 00:12:40,931
‫{\an8}صباح الخير.

246
00:12:41,682 --> 00:12:44,184
‫{\an8}عليّ فقط التحقق من الشق.

247
00:12:44,269 --> 00:12:46,020
‫{\an8}أعلم أن المرق رقيق، لكن يجب أن أرى

248
00:12:46,104 --> 00:12:48,188
‫{\an8}كيف تتحمّل السوائل الصافية أولًا.

249
00:12:48,273 --> 00:12:49,566
‫{\an8}هل تخرجان؟

250
00:12:49,649 --> 00:12:51,233
‫{\an8}نعم، علينا الذهاب
‫لإحضار أبناء عم "غرايسون" من المطار.

251
00:12:51,317 --> 00:12:52,568
‫{\an8}أخبرهم أن يستمتعوا بلعبة "مارينر"

252
00:12:52,652 --> 00:12:56,030
‫{\an8}وأحضر بعض البيتزا أيضًا،
‫بما أنه تمّ إلغاء حفل البلوغ اليهودي.

253
00:12:56,114 --> 00:12:57,615
‫{\an8}فقط حتى تتم إعادة جدولته.

254
00:12:58,282 --> 00:12:59,284
‫{\an8}لن يكون الأمر نفسه.

255
00:12:59,367 --> 00:13:00,827
‫{\an8}أصبح السفر أكثر صعوبة على جدي.

256
00:13:00,910 --> 00:13:04,289
‫{\an8}إنها رحلة كبيرة من "بروكلين"،
‫حتى بالنسبة إلى حفيد ابنه المفضل.

257
00:13:04,371 --> 00:13:05,999
‫{\an8}أنا هنا. يمكنني سماعك.

258
00:13:07,249 --> 00:13:13,171
‫{\an8}بني، ستفعل ذلك لاحقًا. معي أو من دوني.
‫سيكون رائعًا!

259
00:13:13,256 --> 00:13:16,383
‫{\an8}لنذهب. سنعود بعد ظهر اليوم. أعدك.

260
00:13:16,467 --> 00:13:20,096
‫{\an8}تناول المرق. سأمرر لك كعكة لاحقًا.

261
00:13:21,639 --> 00:13:25,018
‫{\an8}حسنًا. تابع. الوداع يا عزيزي.

262
00:13:28,604 --> 00:13:30,189
‫{\an8}سيدة "فريدمان"، هل لي بكلمة؟
‫لديّ سؤال سريع.

263
00:13:33,942 --> 00:13:35,695
‫ها نحن. دب "لونا".

264
00:13:38,406 --> 00:13:39,656
‫طاب يومك. شكرًا، الوداع.

265
00:13:40,283 --> 00:13:41,159
‫أتريدين تسجيل الدخول؟

266
00:13:44,954 --> 00:13:45,914
‫سيدتي؟

267
00:13:47,582 --> 00:13:48,457
‫"أجهزة السمع"

268
00:13:48,541 --> 00:13:49,583
‫أيمكنني مساعدتك؟

269
00:13:49,667 --> 00:13:51,002
‫"تعلم لغة الإشارات"

270
00:13:52,003 --> 00:13:52,921
‫مرحبًا.

271
00:13:54,047 --> 00:13:57,842
‫{\an8}مهلًا، ماذا... اعتقدت أن لديك استشارة.

272
00:13:57,926 --> 00:14:01,638
‫{\an8}عدّلت الأمور. أردت أن أكون معكما.

273
00:14:03,056 --> 00:14:05,390
‫- مهلًا، هل تأخرت؟
‫- لا، إننا نسجل دخولنا.

274
00:14:05,475 --> 00:14:06,517
‫سآخذها.

275
00:14:07,893 --> 00:14:09,061
‫هيا يا "لونا".

276
00:14:09,145 --> 00:14:11,521
‫في بعض الأحيان توجد نتوءات عظمية في الحبل

277
00:14:11,606 --> 00:14:13,316
‫من الفقرات التي تحاول تثبيت نفسها.

278
00:14:13,398 --> 00:14:15,485
‫مع المراجعة، سنخفف الضغط،

279
00:14:15,568 --> 00:14:17,819
‫ويجب أن يحل الشلل نفسه بسرعة كبيرة.

280
00:14:17,904 --> 00:14:20,365
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.
‫"ليندسي"، ابقي ثابتة من أجلنا، اتفقنا؟

281
00:14:20,447 --> 00:14:22,199
‫إنه خياري الوحيد.

282
00:14:24,117 --> 00:14:27,288
‫اعتقدت أن "إهلرز دانلوس" كان في الغالب
‫بشرة قابلة للتمدد ووذات مرونة مفرطة.

283
00:14:27,371 --> 00:14:30,833
‫هناك أنواع مختلفة
‫وهي تظهر بشكل مختلف في كل شخص.

284
00:14:33,378 --> 00:14:34,586
‫أعطني فحوصاتها المخبرية.

285
00:14:35,463 --> 00:14:40,760
‫هناك استقساء أنسجة رخو وتوهين متزايد
‫في الدهون. أيضًا إزاحة مفصل محوري خفيفة.

286
00:14:40,843 --> 00:14:43,596
‫تبًا، لديها فرط الحمضات. رأيت هذا من قبل.

287
00:14:43,680 --> 00:14:47,391
‫لدى "ليندسي" حساسية من المعدن
‫الذي استخدموه لتثبيت عمودها الفقري.

288
00:14:47,475 --> 00:14:48,934
‫يجب أن تخرج المسامير واللوحة.

289
00:14:49,018 --> 00:14:50,811
‫لن نتمكن من إجراء هذه المراجعة.

290
00:14:50,895 --> 00:14:54,357
‫ماذا إذًا، أنتركها على هذا الحال؟ مشلولة؟

291
00:15:01,364 --> 00:15:03,074
‫أتريد أن تقيم حفل البلوغ اليهودي؟

292
00:15:03,157 --> 00:15:04,700
‫- نعم.
‫- في المستشفى؟

293
00:15:05,909 --> 00:15:06,911
‫نعم.

294
00:15:06,994 --> 00:15:08,161
‫في المعبد؟

295
00:15:08,246 --> 00:15:10,831
‫والردهة، للاستقبال. من فضلك أيتها الرئيسة.

296
00:15:10,915 --> 00:15:14,002
‫جدّه هنا الآن، لكنه لن يبقى لفترة أطول.

297
00:15:14,084 --> 00:15:15,670
‫من الذي سيقوم بإعداد كل هذا؟

298
00:15:20,215 --> 00:15:23,635
‫تنبيه. في الكافتيريا كعكة الشوكولاتة
‫بزبدة الفول السوداني.

299
00:15:24,219 --> 00:15:26,680
‫معظم الكافيتريات خالية تمامًا الآن
‫من الجوز.

300
00:15:27,764 --> 00:15:29,141
‫ألديك حساسية من الجوز؟

301
00:15:29,225 --> 00:15:30,684
‫ماذا تعني الحساسية؟

302
00:15:31,686 --> 00:15:34,104
‫د. "بيرس".
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا بشأن مريض؟

303
00:15:34,188 --> 00:15:35,940
‫لا يُفترض حتى أن أكون هنا اليوم.

304
00:15:36,023 --> 00:15:39,318
‫أنت تغادرين حقًا. هل سلّمت بالفعل شارتك؟

305
00:15:39,401 --> 00:15:40,569
‫ماذا لديك؟

306
00:15:40,653 --> 00:15:43,573
‫أجريت فحصًا للثدي على مريضة،
‫أعتقد أنني شعرت بوجود ورم.

307
00:15:43,655 --> 00:15:45,408
‫- "توبي باريت"؟
‫- نعم.

308
00:15:45,491 --> 00:15:47,744
‫نعم، استعدي لإجراء فحص
‫بالموجات فوق الصوتية وأخذ خزعة محتملة.

309
00:15:47,826 --> 00:15:48,994
‫سأكون هناك للإشراف عليك.

310
00:15:49,078 --> 00:15:50,287
‫شكرًا.

311
00:15:51,372 --> 00:15:52,622
‫"آدامز".

312
00:15:53,666 --> 00:15:56,043
‫لا. آسف.

313
00:15:56,544 --> 00:15:58,336
‫- ماذا ترين يا د. "ميلين"؟
‫- لا شيء.

314
00:15:58,421 --> 00:16:00,380
‫تمامًا. اكتمل استكشاف الرقبة.

315
00:16:00,464 --> 00:16:02,883
‫الآن يمكننا البدء بتحضير غسل شق الوريد.

316
00:16:02,967 --> 00:16:05,845
‫لا أفهم. كنت أشاهد الجراحة...

317
00:16:05,927 --> 00:16:08,263
‫أعني، كنت في المعرض،
‫لكنني رأيت على الشاشات،

318
00:16:08,347 --> 00:16:10,766
‫أجريت أنت ود. "بيرس" مفاغرات مثالية.

319
00:16:10,850 --> 00:16:13,769
‫لم تكن فضفاضة للغاية، كانت دقيقة،
‫وهي مترابطة جيدًا.

320
00:16:13,853 --> 00:16:15,103
‫كيف يحدث هذا؟

321
00:16:15,188 --> 00:16:16,898
‫أي زيادة مفاجئة في الضغط.

322
00:16:16,980 --> 00:16:20,109
‫إن حبست "نولا" أنفاسها،
‫إن حركت رأسها بسرعة كبيرة،

323
00:16:20,193 --> 00:16:22,194
‫إن كان هناك أي ضغط.

324
00:16:22,278 --> 00:16:24,947
‫إن كان لديك ضغط كاف في الجسم،
‫فستنفتح الأجزاء الضعيفة.

325
00:16:25,030 --> 00:16:28,867
‫يمكنك في بعض الأحيان فعل كل شيء
‫على أكمل وجه، لا يزال الأمر غير مهم.

326
00:16:31,328 --> 00:16:32,413
‫أتريدني أن...؟

327
00:16:32,496 --> 00:16:34,956
‫تخيطي رقعة الأوعية الدموية.
‫إلا إن كنت تريدين العودة إلى المعرض.

328
00:16:42,380 --> 00:16:47,637
‫نعم. ستودين أخذ قطع صغيرة جدًا
‫ومتباعدة بشكل متساو.

329
00:16:49,305 --> 00:16:52,307
‫لا تستخدمي الكثير من القوة. جيد.

330
00:16:56,520 --> 00:16:57,522
‫مرحبًا.

331
00:16:57,604 --> 00:16:59,857
‫هل يمكننا التظاهر لدقيقة
‫أنك لن تذهبي إلى "لندن"

332
00:16:59,940 --> 00:17:01,359
‫ولست غاضبة منك؟

333
00:17:01,441 --> 00:17:02,567
‫لا.

334
00:17:06,906 --> 00:17:08,032
‫إلام تحتاجين؟

335
00:17:08,115 --> 00:17:09,616
‫لأن لديك حساسية من البراغي الفولاذية،

336
00:17:09,699 --> 00:17:11,619
‫لا يمكننا استبدالها وحسب،
‫لذا علينا إزالتها

337
00:17:11,701 --> 00:17:14,454
‫ثم ندمج الفقرتين "سي1" و"سي2"
‫معًا بشكل خلفي.

338
00:17:14,539 --> 00:17:15,456
‫بماذا؟

339
00:17:15,539 --> 00:17:17,959
‫سنقوم بطباعة مصفوفة ثلاثية الأبعاد
‫من الخلايا المرجانية والجذعية،

340
00:17:18,041 --> 00:17:21,670
‫لذلك سيستخدمها جسدك كسقالة
‫لدمج الفقرات بدون أي معدن.

341
00:17:21,754 --> 00:17:23,421
‫انتظري، إن كانت قطعة واحدة فقط من العظم،

342
00:17:23,506 --> 00:17:24,381
‫كيف ستتحرك؟

343
00:17:24,465 --> 00:17:26,424
‫ستفقد بعض الحركة في رقبتها،

344
00:17:26,509 --> 00:17:29,719
‫ولكنه سيثبت الفقرات ويقلل من التورم.

345
00:17:29,804 --> 00:17:32,514
‫لا أعتقد أنه يجب عليك القيام بذلك.
‫أنا لا أقوم به. يبدو مثل الخيال العلمي.

346
00:17:32,598 --> 00:17:34,057
‫أعني، من يضع المرجان في رقاب الناس؟

347
00:17:34,142 --> 00:17:35,685
‫من الناحية الفنية، إنها كربونات الكالسيوم.

348
00:17:35,767 --> 00:17:37,019
‫إنها مقدمة لتكوين العظام.

349
00:17:37,102 --> 00:17:39,897
‫انتظر حتى تكتشف أن الخلايا الجذعية
‫تأتي من دهون البطن.

350
00:17:39,980 --> 00:17:41,857
‫إنها تقنية متطورة،

351
00:17:41,941 --> 00:17:44,526
‫لكن أحد أكثر علماء الأعصاب
‫المُعلن عنهم في العالم

352
00:17:44,610 --> 00:17:45,987
‫يصدف أن يكون في هذا المستشفى

353
00:17:46,069 --> 00:17:48,281
‫في نفس اليوم الذي تحتاج فيه أختك
‫إلى هذا النوع من الخبرة.

354
00:17:48,363 --> 00:17:49,782
‫نعم، مع كل الاحترام الواجب،

355
00:17:49,865 --> 00:17:52,702
‫تبدو متطورة فقط كطريقة خيالية
‫للقول بأنها تجريبية ومكلفة...

356
00:17:52,784 --> 00:17:54,412
‫نعم، إنهما لا تسألانك يا "كارلتون".

357
00:17:54,494 --> 00:17:56,997
‫أنت لا تريدني أن أحظى بفرصة
‫لمزيد من الاستقلال.

358
00:17:57,081 --> 00:17:59,249
‫لم تتمكني من الاستحمام
‫من دون الوقوع من كرسيك!

359
00:17:59,333 --> 00:18:01,543
‫كنت أحلق، اتفقنا؟

360
00:18:01,627 --> 00:18:04,588
‫وقعت لأنني كنت أحلق ساقيّ.

361
00:18:05,130 --> 00:18:07,591
‫إن كان عليك أن تعرف،
‫كان لديّ موعد، وكنت أستعد،

362
00:18:07,674 --> 00:18:10,719
‫وانحنيت بطريقة غريبة
‫لأصل إلى الزاوية اليمنى من ركبتي، فوقعت.

363
00:18:10,803 --> 00:18:12,680
‫- هل أنت سعيد؟
‫- كان لديك موعد؟ مع من؟

364
00:18:12,762 --> 00:18:14,264
‫هذا ليس من شأنك!

365
00:18:14,347 --> 00:18:17,976
‫ولا أحتاج إلى أن تذكرني باستمرار
‫بإعاقتي، اتفقنا؟

366
00:18:18,060 --> 00:18:19,729
‫ثق بي، أنا على دراية بذلك.

367
00:18:21,188 --> 00:18:24,774
‫هذا هو قراري، وسأجري الجراحة.

368
00:18:26,819 --> 00:18:27,737
‫نعم.

369
00:18:31,239 --> 00:18:32,782
‫أيمكنك طباعة المرجان الآن؟

370
00:18:33,950 --> 00:18:35,076
‫"مغلق لحدث خاص"

371
00:18:38,538 --> 00:18:40,166
‫هذه أتعس بالونات رأيتها في حياتي.

372
00:18:40,248 --> 00:18:43,794
‫نقيم حفل البلوغ اليهودي.
‫يُفترض أن يكون احتفالًا.

373
00:18:43,877 --> 00:18:46,047
‫يجب أن تبدو وكأنها على وشك أن تفرقع،
‫لا أن تغرق.

374
00:18:47,547 --> 00:18:50,259
‫تسير الأمور بشكل رائع أيتها الرئيسة!
‫أنت الأفضل!

375
00:18:54,679 --> 00:18:56,431
‫"ياسودا"، ساعدي هذين الاثنين.

376
00:18:56,514 --> 00:18:59,893
‫عليّ أن أعرف إن كان يوجد منسّق أغاني
‫شبه لائق في هذا المستشفى.

377
00:19:01,436 --> 00:19:03,647
‫أيُفترض أن نكون جرّاحين
‫أو مستشارين في مخيم؟

378
00:19:03,730 --> 00:19:05,857
‫يقول نادي جليسات الأطفال.

379
00:19:06,651 --> 00:19:07,818
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟

380
00:19:07,901 --> 00:19:08,985
‫جاءت امرأة مشلولة،

381
00:19:09,069 --> 00:19:11,488
‫وتقوم د. "شيبرد"
‫بطباعة ثلاثية الأبعاد للفقرات

382
00:19:11,571 --> 00:19:14,950
‫لنتمكن من إجراء عملية دمج رائعة في العمود
‫الفقري وإنقاذ حياتها كلها في نفس اليوم.

383
00:19:15,034 --> 00:19:16,202
‫سآخذ قيلولة صغيرة.

384
00:19:16,284 --> 00:19:17,285
‫{\an8}ماذا عن الجراحة؟

385
00:19:17,953 --> 00:19:20,247
‫لا تزال د. "شيبرد" تطبع،
‫وأحتاج فقط إلى 20 دقيقة

386
00:19:20,330 --> 00:19:22,667
‫{\an8}لإكمال دورة حركة العين السريعة
‫أثناء بدء الكافيين.

387
00:19:24,125 --> 00:19:25,753
‫غرفة الاستراحة هي الطريقة الأخرى.

388
00:19:28,672 --> 00:19:31,591
‫ماذا لو كانت تعاني من الفيروس المضخم
‫للخلايا أو التهاب الدماغ؟

389
00:19:33,344 --> 00:19:37,932
‫لم تكن تتقيأ أو تعاني من الحمى.

390
00:19:38,014 --> 00:19:41,059
‫لكن يمكن أن يكون ورمًا.
‫مثل ورم العصب السمعي؟

391
00:19:41,142 --> 00:19:43,144
‫ثم سنكون ممتنين لأنه حميد وقابل للاستئصال.

392
00:19:43,228 --> 00:19:47,023
‫نعم، لكن قد تكون سرطانية، صحيح؟
‫مثل البلعوم الأنفي أو ما شابه.

393
00:19:47,108 --> 00:19:49,901
‫وهناك مرضى سرطان الدم الذين أحيانًا...

394
00:19:49,986 --> 00:19:50,860
‫"جو".

395
00:19:52,029 --> 00:19:53,321
‫أعلم أن هذا يشبه إلى حد ما القول،

396
00:19:53,406 --> 00:19:58,868
‫"توقف عن حاجتك إلى الأكسجين للعيش"،
‫لكن دعينا لا نشعر بالذعر.

397
00:19:58,952 --> 00:20:01,162
‫علينا أن نتخذ خطوة تلو الأخرى.

398
00:20:01,246 --> 00:20:02,414
‫- "ويلسون"، "لونا".
‫- نعم.

399
00:20:02,497 --> 00:20:06,710
‫نعم. هذا نحن. تعالي إلى هنا.

400
00:20:10,588 --> 00:20:12,215
‫هل ستأتي معنا؟

401
00:20:14,467 --> 00:20:16,011
‫نعم. بالطبع.

402
00:20:16,095 --> 00:20:19,431
‫حسنًا. هيا.

403
00:20:24,103 --> 00:20:25,729
‫هل ترين الإبرة؟

404
00:20:26,939 --> 00:20:28,064
‫نعم.

405
00:20:28,148 --> 00:20:32,320
‫ادرسي الآن الموجات فوق الصوتية
‫وأنت توجهين طرف الإبرة

406
00:20:32,402 --> 00:20:35,280
‫نحو مركز الكتلة ناقصة الصدى.

407
00:20:36,948 --> 00:20:39,701
‫الأمر سيئ، صحيح؟
‫وجدت شيئًا سيئًا، صحيح؟

408
00:20:39,784 --> 00:20:43,164
‫في المظهر، يبدو الأمر مريبًا،
‫لكننا لن نعرف أي شيء على وجه اليقين

409
00:20:43,246 --> 00:20:45,332
‫حتى نستعيد نتائج الخزعة.

410
00:20:45,415 --> 00:20:49,586
‫حزت على هذه القضية الضخمة في شركتي.

411
00:20:49,670 --> 00:20:51,922
‫ربما كانوا يتجادلون
‫أمام المحكمة العليا في "واشنطن".

412
00:20:52,005 --> 00:20:53,381
‫لم يكن هذا في خططي.

413
00:20:53,466 --> 00:20:56,301
‫أعني، اعتقدت أن هذه كانت عدوى صغيرة غريبة

414
00:20:56,384 --> 00:20:58,178
‫وسأعود إلى المنزل مع مضاد حيوي.

415
00:20:58,261 --> 00:21:00,890
‫هل يمكنني تجربة المضادات الحيوية
‫لمعرفة إن كانت ستختفي؟

416
00:21:00,972 --> 00:21:03,641
‫للأسف، لن يعمل المضاد الحيوي لهذا.

417
00:21:03,725 --> 00:21:07,228
‫كيف يحدث هذا؟ أذهب إلى الطبيب بانتظام.

418
00:21:07,312 --> 00:21:09,690
‫أفوّت أحيانًا الزيارة بسبب العمل،
‫لكن أعيد دائمًا الجدولة.

419
00:21:09,773 --> 00:21:12,317
‫وأجري الاختبارات الذاتية في الحمام.

420
00:21:12,400 --> 00:21:15,904
‫يبدو كل شيء مليئًا بالكتل.
‫كيف كان لي أن أعرف؟

421
00:21:15,988 --> 00:21:19,408
‫"توبي"، لديك أنسجة ثدي كثيفة.
‫فعلت كل شيء بطريقة صحيحة.

422
00:21:19,491 --> 00:21:22,494
‫ما وجدته د. "غريفيث" كان صغيرًا،
‫لذا ربما كان من الصعب

423
00:21:22,577 --> 00:21:24,079
‫أن تشعري به خلال فحصك الأخير.

424
00:21:24,163 --> 00:21:25,413
‫أشعر وكأنني أُعاقب.

425
00:21:26,665 --> 00:21:31,169
‫لعملي بجهد،
‫ولوضعه دائمًا في المرتبة الأولى.

426
00:21:32,253 --> 00:21:34,714
‫ستقول أمي إنه كان يجب أن أنجب أطفالًا
‫في وقت مبكر.

427
00:21:35,382 --> 00:21:39,637
‫وأن المهنة لن تجعلني أبتسم خلال 20 عامًا.

428
00:21:39,719 --> 00:21:42,972
‫بلى، ستفعل. إن كانت المهنة المناسبة.

429
00:21:44,057 --> 00:21:45,266
‫لا أقصد أن أناقض والدتك.

430
00:21:45,351 --> 00:21:46,518
‫ناقضي والدتي من فضلك.

431
00:21:48,061 --> 00:21:51,022
‫أن تحبي مهنتك هو أمر جميل.

432
00:21:51,106 --> 00:21:53,775
‫لا تدعي أحدًا يجعلك تظنين
‫أنك تخطئين في ذلك.

433
00:21:53,858 --> 00:21:56,194
‫إنه لا يجعلك باردة، بل يجعلك شغوفة.

434
00:21:57,112 --> 00:21:59,906
‫ولا تتم معاقبتك.

435
00:21:59,989 --> 00:22:03,326
‫حتى لو تبيّن أنه خبيث، فلديك خيارات.

436
00:22:03,910 --> 00:22:05,578
‫لديك خيارات جيدة.

437
00:22:05,662 --> 00:22:08,540
‫أنت تتحكمين بكل شيء
‫إلى درجة أنك أتيت إلى هنا على الفور،

438
00:22:08,624 --> 00:22:11,376
‫وهذا يعني أن هناك احتمال
‫أن نكون قد وجدنا شيئًا باكرًا.

439
00:22:12,420 --> 00:22:14,462
‫لا يملك كل شخص هذه الفرصة.

440
00:22:14,546 --> 00:22:16,005
‫ستكونين بخير يا "توبي".

441
00:22:17,132 --> 00:22:18,842
‫سنعود بنتائج الخزعة قريبًا.

442
00:22:18,925 --> 00:22:20,802
‫حاولي الاسترخاء حتى ذلك الحين.

443
00:22:20,885 --> 00:22:22,011
‫حسنًا.

444
00:22:24,472 --> 00:22:26,015
‫- خذي هذه إلى علم الأمراض.
‫- نعم.

445
00:22:29,060 --> 00:22:32,939
‫إذا تبين أنه سرطان،
‫فلا يمكنني أن أكون الشخص الذي يخبرها.

446
00:22:34,399 --> 00:22:35,859
‫بلى، يمكنك ذلك.

447
00:22:35,942 --> 00:22:39,321
‫يتواصل الأطباء الجيّدون مع مرضاهم
‫لجميع الأسباب،

448
00:22:39,404 --> 00:22:42,615
‫وسترين نفسك في "توبي"، لذلك ستثق بك.

449
00:22:45,243 --> 00:22:46,786
‫ماتت والدتي منه.

450
00:22:46,870 --> 00:22:50,623
‫سرطان الثدي، ولم نكتشفه باكرًا.

451
00:22:51,374 --> 00:22:55,753
‫وكان طويلًا ومؤلمًا، وأخذها مني.

452
00:22:55,837 --> 00:22:59,007
‫أخذها من الحياة التي أحبتها

453
00:22:59,090 --> 00:23:01,051
‫والتي انتظرت وقتًا طويلًا للمطالبة بها.

454
00:23:03,678 --> 00:23:07,474
‫أنا فقط أفتقدها حقًا الآن.
‫آمل أن أجعلها فخورة بي.

455
00:23:07,557 --> 00:23:11,769
‫مستحيل ألا تكون كذلك.
‫أنت أحد أفضل المعلمين الذين عرفتهم يومًا.

456
00:23:13,021 --> 00:23:14,731
‫آمل أن أتعلم منك مرة أخرى.

457
00:23:19,194 --> 00:23:21,571
‫الطابعة ثلاثية الأبعاد المُراقبة
‫لا تغلي أبدًا.

458
00:23:21,655 --> 00:23:24,491
‫كانت مريضتنا محظوظة لأن وجودك في المدينة
‫تصادف مع سقوطها.

459
00:23:24,574 --> 00:23:25,492
‫إنها محظوظة، صحيح؟

460
00:23:25,575 --> 00:23:30,288
‫أعتقد أن مريضتنا كانت محظوظة
‫لأن لديها قريب للمساعدة.

461
00:23:30,371 --> 00:23:32,248
‫أعتقد أن مريضتنا تحاول فقط أن تعيش حياتها،

462
00:23:32,332 --> 00:23:35,543
‫لكنها لا تستطيع
‫لأن قريبها مهووس بالحاجة إليه.

463
00:23:35,627 --> 00:23:38,630
‫إذًا، تقولين إن مريضتنا تتعرض للاضطهاد
‫من خلال كونها محبوبة؟

464
00:23:38,713 --> 00:23:41,174
‫هل يجب علينا مراجعة الخطة الجراحية؟

465
00:23:41,758 --> 00:23:42,967
‫- لا بأس.
‫- نعم.

466
00:23:43,927 --> 00:23:44,844
‫حسنًا.

467
00:23:44,929 --> 00:23:45,887
‫{\an8}أعلى بقليل.

468
00:23:45,970 --> 00:23:47,055
‫{\an8}"إنه صبي!"

469
00:23:47,138 --> 00:23:49,516
‫جيد. لا، أسفل.

470
00:23:50,016 --> 00:23:51,017
‫ممتاز.

471
00:23:51,684 --> 00:23:52,769
‫كيف تبدو يا "برو"؟

472
00:23:53,686 --> 00:23:55,231
‫"برو"؟

473
00:23:55,313 --> 00:23:57,357
‫تبًا! "برو"!

474
00:23:58,733 --> 00:24:00,276
‫هل رأى أحدكم طفلة؟ "برو"!

475
00:24:00,360 --> 00:24:02,987
‫أعتقد أنه ليس لدى متجر الهدايا قسم يهودي.

476
00:24:03,071 --> 00:24:03,947
‫"إنه رجل!"

477
00:24:04,030 --> 00:24:05,114
‫"برو"!

478
00:24:07,033 --> 00:24:08,535
‫هذا ليس أفضل، صحيح؟

479
00:24:09,953 --> 00:24:12,581
‫أين "ياسودا"؟
‫يُفترض أن تكون تستعد للجراحة.

480
00:24:12,664 --> 00:24:17,043
‫لست متأكدًا.
‫لكن... إن كنت بحاجة إلى متدرب، فأنا متوفر.

481
00:24:17,794 --> 00:24:18,795
‫لنذهب.

482
00:24:22,257 --> 00:24:23,216
‫شكرًا.

483
00:24:31,099 --> 00:24:32,183
‫إنها بخير.

484
00:24:35,562 --> 00:24:37,855
‫يجب أن تتوقف عن فعل هذا بي.

485
00:24:37,939 --> 00:24:40,316
‫تتم إعادة "نولا" إلى وحدة العناية المركزة.

486
00:24:40,400 --> 00:24:41,401
‫يمكنك الذهاب والجلوس معها.

487
00:24:42,277 --> 00:24:44,821
‫حسنًا. شكرًا.

488
00:24:45,405 --> 00:24:47,574
‫لإنقاذها، مرتين. شكرًا.

489
00:24:52,579 --> 00:24:55,915
‫أنا سعيدة لأنك ستبقى في "غراي سلون".

490
00:24:55,999 --> 00:24:57,792
‫أنا سعيدة لأنك لن تذهب إلى "شيكاغو".

491
00:24:58,501 --> 00:25:00,753
‫أريد أن أكون في خدمتك. كان اليوم مذهلًا.

492
00:25:00,837 --> 00:25:03,923
‫تقنيتك رائعة، وأريد أن أتعلم منك.

493
00:25:04,007 --> 00:25:06,676
‫أريد أن أتعلم منك، لذا...

494
00:25:09,637 --> 00:25:12,223
‫لست خائنة لـ"غراي سلون"

495
00:25:12,307 --> 00:25:14,892
‫ولن أعتذر لكوني طموحة.

496
00:25:14,976 --> 00:25:18,021
‫هل وصفك زوجي أنك طموحة للغاية؟

497
00:25:18,104 --> 00:25:21,232
‫ليس تمامًا، لكن بدا الأمر كذلك،
‫وليس بالطريقة الجيدة.

498
00:25:21,316 --> 00:25:24,736
‫هذا الرجل،
‫كان يحوم حول النساء الطموحات طوال حياته.

499
00:25:24,819 --> 00:25:26,237
‫لم يكن ليحصل على ذلك بأي طريقة أخرى.

500
00:25:26,321 --> 00:25:27,655
‫أنت رائدة.

501
00:25:28,197 --> 00:25:31,659
‫أنا كذلك. وكذلك كانت "إليس غراي".

502
00:25:32,243 --> 00:25:35,997
‫نعم، صحيح. عرفتها أنت أيضًا.

503
00:25:36,539 --> 00:25:40,835
‫ليس تمامًا.
‫كانت طرقنا لتتقاطع في مؤتمر هنا أو هناك.

504
00:25:40,918 --> 00:25:43,338
‫لم يكن هناك الكثير من الجراحات
‫في ذلك الوقت،

505
00:25:43,421 --> 00:25:45,131
‫وكانت لتقوم مجموعة منا بترتيب رحلاتنا

506
00:25:45,214 --> 00:25:48,760
‫لنتمكن من تناول مشروب معًا في اليوم الأخير.
‫لكن ليس "إليس".

507
00:25:48,843 --> 00:25:53,389
‫كانت دائمًا تتنقل
‫إلى الجراحة الكبيرة التالية أو بحثها.

508
00:25:53,472 --> 00:25:58,186
‫لم تكن لتدع شيئًا صغيرًا مثل الصداقة
‫أو الرفقة يعيق طريقها.

509
00:25:58,269 --> 00:26:00,480
‫البرودة في جيناتي.

510
00:26:00,563 --> 00:26:03,650
‫ليست برودة ولكن تركيز.

511
00:26:03,733 --> 00:26:07,528
‫أنقذت "إليس غراي" الكثير من الأرواح.

512
00:26:09,614 --> 00:26:15,161
‫"ماغي"، أنت أكثر بكثير
‫من طموح "إليس" الصافي.

513
00:26:15,244 --> 00:26:19,457
‫أنت طيبة، ومتعاطفة،

514
00:26:19,540 --> 00:26:25,088
‫الشرف والإنصاف والصداقة والحب.

515
00:26:26,589 --> 00:26:31,469
‫أعتقد أنك تحملين هذه الصفات
‫في جيناتك أيضًا.

516
00:26:32,136 --> 00:26:33,012
‫"ريتشارد".

517
00:26:33,513 --> 00:26:36,599
‫هذا الرجل يحبك
‫وكأنك أفضل جزء منه ومن "إليس".

518
00:26:37,517 --> 00:26:39,811
‫وكل الاحترام لوالديك،

519
00:26:39,894 --> 00:26:42,605
‫لا أعتقد أن يومًا يمر لا يرغب فيه

520
00:26:42,688 --> 00:26:47,819
‫أنه و"إليس" كانا شجاعين بما يكفي
‫لاتباع قلبيهما.

521
00:26:48,402 --> 00:26:51,989
‫لو كان الأمر كذلك فقط، لكان أصبح جزءًا
‫من حياتك في وقت أقرب بكثير.

522
00:26:52,073 --> 00:26:54,367
‫أتمنى لو عرفته لفترة أطول.

523
00:26:54,450 --> 00:26:58,788
‫بنيّتي، أنت تنتقلين،
‫لا تموتين. سنبقى نراك!

524
00:27:06,254 --> 00:27:07,964
‫تناولت مرقًا مريعًا وأنا بخير.

525
00:27:08,589 --> 00:27:11,050
‫هل يمكنني الحصول على شيء حقيقي
‫لأكله من فضلك؟

526
00:27:11,134 --> 00:27:13,636
‫أعتقد أنك قد ترغب في الانتظار
‫لتناول المواد الصلبة.

527
00:27:13,720 --> 00:27:15,513
‫لديّ شيء أفضل لك.

528
00:27:15,596 --> 00:27:17,265
‫لماذا تحمل حذائي الجميل؟

529
00:27:17,348 --> 00:27:18,224
‫تحدثت مع والديك،

530
00:27:18,307 --> 00:27:21,060
‫ووافقا على أنه بما أن الجميع هنا معًا،

531
00:27:21,144 --> 00:27:23,146
‫لا فائدة من تأجيل حفل بلوغك اليهودي.

532
00:27:23,229 --> 00:27:26,065
‫لذا، نقيمه لك اليوم، هنا في "غراي سلون"!

533
00:27:27,024 --> 00:27:28,234
‫- لا.
‫- ماذا تعني؟

534
00:27:28,317 --> 00:27:30,069
‫هل أنت مجنون؟ لن أقيم حفل بلوغي اليهودي

535
00:27:30,153 --> 00:27:31,695
‫في مستشفى مثل فتى فقاعات خاسر.

536
00:27:31,779 --> 00:27:33,656
‫- هذا ليس ما...
‫- قلت لا!

537
00:27:34,449 --> 00:27:35,867
‫لا حفل بلوغ يهودي.

538
00:27:46,419 --> 00:27:49,172
‫لا.

539
00:27:55,303 --> 00:27:56,179
‫شفط.

540
00:27:56,262 --> 00:27:58,222
‫- هل أنت جاهزة للدمج؟
‫- لم لا أكون كذلك؟

541
00:27:58,972 --> 00:28:02,310
‫أنت غاضبة، وأريد فقط أن أتأكد
‫من أنه أيًا كان ما يثير غضبك

542
00:28:02,392 --> 00:28:03,935
‫لن يؤثر على مريضتنا.

543
00:28:04,020 --> 00:28:06,439
‫هل أبدو غاضبة يا "كوان"؟

544
00:28:07,064 --> 00:28:08,441
‫أهذا سؤال فخ؟

545
00:28:09,065 --> 00:28:13,362
‫استلمت "كاي" وظيفة وستنتقل إلى "لندن"
‫لتأسيس فريق بحث جديد،

546
00:28:13,445 --> 00:28:16,824
‫لذلك يتعين علينا إما القيام بمسافات طويلة
‫في المحيط أو الانفصال.

547
00:28:16,907 --> 00:28:19,367
‫على أي حال، سمعت أنهم أضافوا
‫مجموعة من الرحلات الجوية المباشرة

548
00:28:19,452 --> 00:28:20,745
‫من "أوروبا" إلى "سياتل".

549
00:28:20,828 --> 00:28:23,955
‫"كوان"، أنا لا أعرف حتى
‫كيف دخلت إلى غرفة العمليات هذه.

550
00:28:24,040 --> 00:28:25,249
‫مرّر لي المصفوفة وحسب.

551
00:28:35,468 --> 00:28:38,888
‫لكن، لم يكن أمرًا مهمًا.

552
00:28:39,472 --> 00:28:41,140
‫كان...

553
00:28:41,224 --> 00:28:45,353
‫كان مجرد... لم يكن أمرًا مهمًا.

554
00:28:45,436 --> 00:28:47,939
‫كما قالت د. "بيرس"، لديك خيارات.

555
00:28:48,022 --> 00:28:50,983
‫يمكن علاج سرطان الثدي
‫بشكل لا يصدق هذه الأيام.

556
00:28:51,067 --> 00:28:54,403
‫لكنني لا أعرف إلى أين أذهب.

557
00:28:54,486 --> 00:28:56,196
‫لا أعرف ماذا أفعل.

558
00:28:57,322 --> 00:28:59,116
‫أعرف دائمًا ماذا أفعل.

559
00:28:59,659 --> 00:29:00,827
‫أنا أعرف.

560
00:29:02,661 --> 00:29:03,995
‫أعرف ما العمل.

561
00:29:04,455 --> 00:29:05,623
‫صحيح.

562
00:29:09,334 --> 00:29:10,795
‫آسفة.

563
00:29:10,877 --> 00:29:12,171
‫خذي وقتك.

564
00:29:20,804 --> 00:29:23,766
‫أبليت بلاءً حسنًا أيها الدب "لونا".

565
00:29:24,684 --> 00:29:29,354
‫"لونا"؟ اسمعي. أحبك.

566
00:29:34,150 --> 00:29:37,195
‫آسفة لجعلكما تنتظران
‫يا سيد وسيدة "ويلسون".

567
00:29:37,280 --> 00:29:39,532
‫- لا، نحن...
‫- نحن مجرد صديقين.

568
00:29:39,615 --> 00:29:40,700
‫صحيح.

569
00:29:42,076 --> 00:29:45,496
‫أجرينا اختبار "باير"، والذي هو...

570
00:29:45,579 --> 00:29:47,915
‫الاستجابة المثارة لجذع الدماغ السمعي.

571
00:29:47,999 --> 00:29:50,750
‫كلانا طبيب. أنا في طب التوليد.

572
00:29:50,835 --> 00:29:52,587
‫تعرفين إذًا أن الأطفال
‫الذين يولدون قبل أوانهم مثل "لونا"

573
00:29:52,670 --> 00:29:54,379
‫يتعرضون لخطر حدوث مضاعفات لاحقة.

574
00:29:54,463 --> 00:29:55,965
‫سيتوجب علينا مواصلة دراستنا،

575
00:29:56,047 --> 00:29:58,383
‫ولكن يبدو أنها تعاني من فقدان سمع تدريجي.

576
00:29:59,260 --> 00:30:00,844
‫أود إجراء اختبار
‫لاستجابة الأذن الداخلية للصوت.

577
00:30:00,928 --> 00:30:03,680
‫يمكن أن تنام لإجراء الاختبار
‫إن كان ذلك يجعل الأمور أسهل.

578
00:30:04,390 --> 00:30:06,142
‫ستكون هذه خطوتي التالية.

579
00:30:07,977 --> 00:30:09,478
‫هل من أسئلة؟

580
00:30:17,153 --> 00:30:20,113
‫لن أذهب إلى هناك.
‫ليس في رداء المستشفى هذا، من فضلك.

581
00:30:20,197 --> 00:30:22,283
‫حسنًا، ماذا لو جاء عدد منهم إلى هنا، إذًا؟

582
00:30:22,365 --> 00:30:23,742
‫أبناء عمك أو جدك؟

583
00:30:23,826 --> 00:30:25,703
‫ماذا؟ لإقناعي؟ لا. لن ينجح هذا.

584
00:30:25,786 --> 00:30:28,079
‫- حسنًا، هذا...
‫- يُفترض أن أتناول السوشي والكعك.

585
00:30:28,164 --> 00:30:29,415
‫يُفترض أن أرقص مع "إلويز شورمان".

586
00:30:29,498 --> 00:30:31,374
‫يُفترض أن أرتدي بدلة مع سروال يغطي مؤخرتي.
‫أعني...

587
00:30:31,459 --> 00:30:32,876
‫يمكنك ارتداء سروال.

588
00:30:32,960 --> 00:30:34,128
‫أردت أن أقف على منصة في كنيس

589
00:30:34,210 --> 00:30:37,590
‫وأظهر لعائلتي وأصدقائي من المدرسة
‫كم أنا فخور بكوني يهوديًا.

590
00:30:37,672 --> 00:30:41,301
‫لا سيما جدي. لم يكن قادرًا
‫على الاحتفال بالبلوغ اليهودي في "ألمانيا".

591
00:30:41,385 --> 00:30:44,679
‫إنه يقول دائمًا مدى أهمية أن نفخر بمن نحن.

592
00:30:44,764 --> 00:30:46,431
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك بهذه الطريقة.

593
00:30:46,515 --> 00:30:49,602
‫في بعض الأحيان،
‫لا تحدث الأشياء كما خططت لها.

594
00:30:51,145 --> 00:30:56,442
‫اسمع، جزء من أن تصبح رجلًا

595
00:30:56,524 --> 00:30:58,234
‫يعني أن تتعلم كيفية التعامل مع ذلك.

596
00:31:00,153 --> 00:31:02,907
‫كما يقولون في التوراة،

597
00:31:02,989 --> 00:31:05,116
‫يجب أن تترك مكانًا للسحر

598
00:31:05,201 --> 00:31:09,830
‫الذي يحدث فقط حين تترك الأشياء
‫تبدو مختلفة عمّا تخيّلته.

599
00:31:09,913 --> 00:31:11,374
‫لا تقول التوراة ذلك.

600
00:31:12,083 --> 00:31:13,626
‫أنا متأكد من أنها تقول شيئًا كهذا.

601
00:31:15,086 --> 00:31:19,965
‫ماذا لو فعلتماه معًا؟ مع جدك؟

602
00:31:21,217 --> 00:31:25,179
‫قد تكون هذه فرصته ليصبح معك بالغ يهودي.

603
00:31:32,352 --> 00:31:34,104
‫ها هو!

604
00:31:35,314 --> 00:31:38,401
‫هل أنت مستعد للدخول في الرجولة معًا؟

605
00:31:38,483 --> 00:31:39,485
‫أنت وأنا.

606
00:31:42,405 --> 00:31:45,783
‫أخبرني الآن، أي فتاة هي "إلويز شورمان"؟

607
00:31:45,866 --> 00:31:47,743
‫الفتاة التي ترتدي الفستان الوردي.

608
00:31:50,788 --> 00:31:53,416
‫كل، تبدو شاحبًا.

609
00:31:53,499 --> 00:31:55,376
‫لننطلق الآن!

610
00:32:46,510 --> 00:32:47,595
‫ليباركك الرب.

611
00:32:47,677 --> 00:32:49,388
‫حظًّا سعيدًا جميعًا!

612
00:32:56,771 --> 00:32:59,482
‫تهانينا يا "غرايسون"!

613
00:33:02,942 --> 00:33:04,236
‫"مستشفى (غراي سلون ميموريال)"

614
00:33:04,319 --> 00:33:08,365
‫سمعت أن "نولا" بخير.
‫أعتقد أن "فيف" ستكون فتاتك قريبًا.

615
00:33:09,282 --> 00:33:11,409
‫ستكون مشغولة للغاية
‫حالما تعودان للقيام بجولات.

616
00:33:13,954 --> 00:33:17,541
‫حققت نجاحًا ساحقًا هناك اليوم.

617
00:33:18,458 --> 00:33:20,044
‫أتمنى لو كنت هناك لتريه.

618
00:33:21,587 --> 00:33:24,005
‫لست مضطرًا
‫لأن تثبت لي أي شيء يا "وينستون".

619
00:33:27,217 --> 00:33:29,386
‫فكرت في كل ما قلته.

620
00:33:31,221 --> 00:33:32,138
‫حقًا؟

621
00:33:35,142 --> 00:33:36,935
‫بقيت "إليس" مع زوجها،

622
00:33:37,019 --> 00:33:40,439
‫وبكل المقاييس، لهذا أصبحت تشعر بالمرارة.

623
00:33:41,147 --> 00:33:43,942
‫كانت طموحة قبل ذلك،
‫لكنها لم تكن باردة أبدًا.

624
00:33:44,025 --> 00:33:45,444
‫بقيت.

625
00:33:45,527 --> 00:33:46,861
‫جعلت الجميع بائسين.

626
00:33:46,946 --> 00:33:48,154
‫فعلت أمي الأمر نفسه.

627
00:33:48,239 --> 00:33:51,616
‫بقيت مع أبي فترة طويلة،

628
00:33:51,700 --> 00:33:53,577
‫على الرغم من أنها كانت تحب شخصًا آخر.

629
00:33:54,119 --> 00:33:56,996
‫كلاهما لم يتبعا قلبيهما،

630
00:33:57,081 --> 00:34:01,418
‫لم يتبعا حدسيهما، لم يراهنا على نفسيهما.

631
00:34:01,501 --> 00:34:05,004
‫بقيا للحفاظ على السلام.
‫بقيا لإبقاء الآخرين سعداء.

632
00:34:08,800 --> 00:34:11,178
‫قلبي في عملي يا "وينستون".

633
00:34:12,220 --> 00:34:14,223
‫لا أعتقد أنني باردة.

634
00:34:16,266 --> 00:34:18,143
‫ولا أعتقد أنك جبان.

635
00:34:18,227 --> 00:34:20,562
‫أعتقد أن...

636
00:34:22,939 --> 00:34:25,900
‫أعتقد أننا بذلنا قصارى جهدنا،

637
00:34:25,984 --> 00:34:28,529
‫وأن أيًا منا لا يُلام.

638
00:34:33,992 --> 00:34:35,369
‫أحبك.

639
00:34:37,454 --> 00:34:38,746
‫لكن عليّ أن أرحل.

640
00:34:42,959 --> 00:34:44,419
‫أنا أيضًا أحبك.

641
00:34:46,880 --> 00:34:48,256
‫وعليّ أن أبقى.

642
00:35:00,352 --> 00:35:04,063
‫كانت رائعة. كان عمودها الفقري سليمًا
‫والتورم ينخفض.

643
00:35:04,147 --> 00:35:06,357
‫يجب أن تستعيد عملها في غضون أيام قليلة.

644
00:35:06,442 --> 00:35:08,234
‫أعرف أنني أستطيع أن أكون مزعجًا.

645
00:35:09,737 --> 00:35:11,989
‫حين كنت صغيرًا، كنت أتبعها في كل مكان.

646
00:35:12,071 --> 00:35:14,782
‫إلى المركز التجاري،
‫وألعاب كرة القدم، والسينما.

647
00:35:14,867 --> 00:35:17,745
‫وأنا واثق من أنها الآن تشعر بالأمر
‫على هذا النحو بما أنني أعيش في الجوار،

648
00:35:17,827 --> 00:35:18,912
‫ولكن حين مرضت لأول مرة،

649
00:35:18,995 --> 00:35:21,873
‫شاهدت هذا الشخص الذي كنت أعرف
‫وهو يبدأ بالتلاشي،

650
00:35:21,956 --> 00:35:24,667
‫وقلت لنفسي سأفعل كل ما يلزم لاستعادتها.

651
00:35:25,877 --> 00:35:28,463
‫لديّ أخت صغيرة وهي...

652
00:35:28,546 --> 00:35:30,840
‫يمكن أن تكون مزعجة للغاية من "لوس أنجلوس".

653
00:35:35,803 --> 00:35:38,556
‫أعلم أنها بحاجة إلى الاستقلال،
‫أعلم أنها تريده، أنا فقط ...

654
00:35:38,640 --> 00:35:40,558
‫أعتقد أنني أتمنى أن أتمكن
‫من إصلاح الأمر لها. نعم.

655
00:35:40,643 --> 00:35:41,643
‫نعم.

656
00:35:46,523 --> 00:35:47,982
‫ربما عليك التحدث مع "تيدي".

657
00:35:49,360 --> 00:35:51,569
‫قد تكون "كاي" مناسبة هنا في "غراي سلون".

658
00:35:54,781 --> 00:35:55,907
‫"تهانينا"

659
00:35:55,990 --> 00:35:58,660
‫أحسنت وضع الزينة.

660
00:35:58,744 --> 00:36:02,331
‫أنا مسرورة لأنك اضطررت لممارسة مهارتك
‫بينما كنت أقوم بإصلاح مفاغرة.

661
00:36:02,413 --> 00:36:07,043
‫في الواقع كان عليّ المساعدة
‫في اندماج العمود الفقري العنقي المتطور.

662
00:36:07,127 --> 00:36:09,379
‫لأنك سرقته مني.

663
00:36:09,462 --> 00:36:11,839
‫"ياسنوز"، أنت تخسرين حرفيًا.

664
00:36:11,923 --> 00:36:15,302
‫الأفضل أن تنام بعين واحدة مفتوحة يا "كوان"
‫لأنني قادمة للنيل منك.

665
00:36:15,886 --> 00:36:19,055
‫لست قلقًا لأنني أعلم
‫أنك تنامين بعينين مغمضتين.

666
00:36:19,139 --> 00:36:21,642
‫- "ياسودا".
‫- د. "هانت"، أنا آسفة للغاية بشأن اليوم.

667
00:36:21,724 --> 00:36:23,352
‫- سوف...
‫- لا أعذار. حسّني سلوكك وأداءك

668
00:36:23,434 --> 00:36:25,311
‫وإلا لن تري داخل غرفة العمليات
‫لمدة أسبوع على الأقل.

669
00:36:26,479 --> 00:36:28,147
‫"ريتشارد"؟

670
00:36:29,482 --> 00:36:30,900
‫كنت أبحث عنك.

671
00:36:30,985 --> 00:36:32,278
‫أنا أيضًا.

672
00:36:33,111 --> 00:36:37,115
‫اسمعي، فاجأني انتقالك.

673
00:36:37,198 --> 00:36:39,952
‫لديك كل الحق في متابعة حياتك المهنية،

674
00:36:40,034 --> 00:36:42,120
‫ولست بحاجة إلى تأكيد ذلك.

675
00:36:43,079 --> 00:36:44,163
‫أعرف هذا.

676
00:36:44,998 --> 00:36:46,250
‫لكنه يبدو جميلًا.

677
00:36:48,626 --> 00:36:50,629
‫هذا لك.

678
00:36:54,800 --> 00:36:56,384
‫إنه يحمل بطاقات العمل.

679
00:36:57,719 --> 00:36:59,013
‫اعتقدت أنه كان مثل...

680
00:36:59,095 --> 00:37:01,514
‫إنه نسخة مصغرة عن المقعد

681
00:37:01,597 --> 00:37:04,935
‫حيث علمت أنني رُزقت بابنة.

682
00:37:07,771 --> 00:37:10,274
‫تغيرت حياتي إلى الأبد في تلك اللحظة.

683
00:37:12,526 --> 00:37:14,402
‫أتمنى أن تتذكريني حين تنظرين إليه.

684
00:37:14,485 --> 00:37:15,528
‫"ريتشارد".

685
00:37:15,612 --> 00:37:17,822
‫لن أحتاج إلى مقعد لأتذكرك.

686
00:37:36,592 --> 00:37:37,633
‫هل تستهلك كأسين في نفس الوقت؟

687
00:37:37,718 --> 00:37:40,596
‫كأس لي وكأس لرفيقتي.

688
00:37:42,388 --> 00:37:44,016
‫يبدو أنها وجدت رجلًا آخر.

689
00:37:44,098 --> 00:37:45,892
‫أليس هذا حظي؟

690
00:37:56,652 --> 00:37:58,906
‫هذا رائع حقًا.

691
00:37:58,988 --> 00:38:01,158
‫شخصيًا، أفضل كعكة الفانيليا.

692
00:38:01,240 --> 00:38:04,660
‫لا، أقصد حفل البلوغ اليهودي.
‫يقضي "غرايسون" أجمل أوقات حياته.

693
00:38:05,371 --> 00:38:07,330
‫يرقص مع الفتاة التي تعجبه.

694
00:38:07,413 --> 00:38:10,792
‫أعتقد أنك يجب أن تفكر
‫في زمالة طب الأطفال يا "شميت".

695
00:38:11,417 --> 00:38:16,506
‫الطريقة التي تتواصل بها مع الأولاد،
‫أنت تستمع وتهتم. هذا نادر.

696
00:38:20,093 --> 00:38:23,305
‫أجهزة السمع غير مرئية هذه الأيام.
‫انظري، الأمر جامح.

697
00:38:23,388 --> 00:38:25,391
‫أيمكنك ألا تفعل هذا وحسب؟

698
00:38:26,391 --> 00:38:28,684
‫أقول فقط، قطعت التكنولوجيا شوطًا طويلًا.

699
00:38:28,768 --> 00:38:31,187
‫هناك الكثير من المعلومات،
‫ليس الأمر مخيفًا كما يبدو...

700
00:38:31,270 --> 00:38:35,483
‫نعم، إنه كذلك يا "لينك". إنه مخيف للغاية.

701
00:38:37,986 --> 00:38:39,946
‫آسف، كنت أحاول فقط موازنة

702
00:38:40,029 --> 00:38:41,864
‫ساعة القيامة
‫التي أعرف أنها ستحدث في رأسك الآن...

703
00:38:41,948 --> 00:38:43,825
‫لأن ابنتي تصبح صمّاء؟

704
00:38:48,621 --> 00:38:52,708
‫لا أبالي إن كانت التكنولوجيا
‫قطعت شوطًا طويلًا.

705
00:38:53,376 --> 00:38:54,460
‫عانت هذه الفتاة بما يكفي.

706
00:38:54,544 --> 00:38:58,339
‫لا تستحق أن تعاني من هذا أيضًا.

707
00:39:00,091 --> 00:39:03,511
‫عليّ أن ألف رأسي حول هذا
‫قبل أن تصبحوا جميعكم مشجعين.

708
00:39:08,641 --> 00:39:10,268
‫شكرًا لمجيئك.

709
00:39:15,857 --> 00:39:18,734
‫أنت على حق.
‫"لندن" بعيدة جدًا للمسافات الطويلة.

710
00:39:18,818 --> 00:39:21,446
‫وتحدثت مع "تيدي". لا شيء مؤكد، لكن...

711
00:39:21,529 --> 00:39:24,240
‫لا يمكنك التخلي عن عملك من أجلي.

712
00:39:24,949 --> 00:39:27,578
‫لا، لم أفعل. تتوقع بعض التمويل البحثي.

713
00:39:27,660 --> 00:39:28,995
‫يمكنك الانتقال إلى هنا.

714
00:39:29,078 --> 00:39:32,498
‫"أميليا"، تنجح علاقتنا
‫بسبب المسافة الطويلة.

715
00:39:32,582 --> 00:39:35,210
‫لأنه عليك أن تقضي نصف وقتك مع "سكاوت"

716
00:39:35,293 --> 00:39:38,838
‫والنصف الآخر معي، والوقتان لا يتداخلان.

717
00:39:39,672 --> 00:39:41,048
‫هل يتعلق الأمر إذًا بابني؟

718
00:39:42,842 --> 00:39:44,886
‫من اللحظة التي أخبرتك فيها عن "لندن"،

719
00:39:44,969 --> 00:39:48,014
‫وهي أكبر فرصة وظيفية في حياتي،

720
00:39:48,097 --> 00:39:50,391
‫جعلت الأمر يتعلق بك.

721
00:39:50,475 --> 00:39:53,811
‫لم تكن هناك كلمات تشجيع ولا تهنئة

722
00:39:53,896 --> 00:39:57,607
‫لا إقرار بالجهد الذي بذلته من أجل هذا.

723
00:39:57,690 --> 00:40:02,488
‫يتعلق هذا بك وبي

724
00:40:02,570 --> 00:40:07,325
‫بكوننا في أماكن مختلفة في حياتنا.

725
00:40:10,411 --> 00:40:11,746
‫أحبك.

726
00:40:13,540 --> 00:40:14,957
‫لا يزال هذا صحيحًا.

727
00:40:17,835 --> 00:40:19,504
‫- لكن...
‫- لكن.

728
00:40:21,881 --> 00:40:23,799
‫هذا ما يقوله الناس...

729
00:40:26,302 --> 00:40:28,137
‫قبل أن ينفصلوا عنك.

730
00:40:33,560 --> 00:40:37,230
‫يمكن تشغيل جزء من حمضنا النووي أو إيقافه

731
00:40:37,313 --> 00:40:39,190
‫من خلال سلوكياتنا وبيئتنا.

732
00:40:45,238 --> 00:40:47,323
‫- وكيف جرى اختبارك؟
‫- حسنًا.

733
00:40:49,742 --> 00:40:52,870
‫أقول الحقيقة، أعدك.

734
00:40:54,622 --> 00:40:58,709
‫بما أن "ميريديث" رحلت و"ماغي" سترحل، و...

735
00:40:59,877 --> 00:41:05,466
‫فكرة فقدانك هذه، لا أستطيع تقبلها وحسب.

736
00:41:05,550 --> 00:41:09,262
‫أتمنى أن أكون معك لفترة طويلة جدًا.

737
00:41:09,345 --> 00:41:12,056
‫لكن الأمر الوحيد
‫الذي يمكنني ضمانه هو الآن.

738
00:41:12,139 --> 00:41:15,393
‫والآن، أريد أن أرقص مع زوجي.

739
00:41:26,279 --> 00:41:31,117
‫فلماذا لا نغير تعبير حمضنا النووي
‫ونجعله تعبيرًا خاصًا بنا؟

740
00:41:50,303 --> 00:41:54,015
‫لأن شخصيتنا لا تتحدد فقط بما نرثه...

741
00:42:13,159 --> 00:42:15,328
‫إنما بما نختار أن نفعله به.

742
00:42:19,040 --> 00:42:24,003
‫"(غرايز) أناتومي"

743
00:43:00,122 --> 00:43:02,123
‫ترجمة "صوفي شماس"

