﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:05,255
أنا مجبر على ألا أزعق كفأر492"

2
00:00:05,338 --> 00:00:08,049
ممتن وخائف
"...بل على أن أزأر

3
00:00:29,779 --> 00:00:31,072
لا يمكنك الاختباء أيها الخسيس

4
00:00:32,907 --> 00:00:34,617
ستنال عقابك

5
00:00:37,078 --> 00:00:38,621
.وستناله الآن

6
00:00:46,546 --> 00:00:47,714
.ليس هناك مهرب

7
00:00:51,885 --> 00:00:53,678
.لا يمكنك الاختباء مني

8
00:01:00,810 --> 00:01:01,811
.أمسكت بك

9
00:02:21,975 --> 00:02:23,977
كانت الشاحنة تسلك طريقها المعتاد
باتجاه الجنوب الشرقي

10
00:02:24,060 --> 00:02:27,897
قال السائق إن الرافعة الخلفية علقت
.فخرج ليتفحص الأمر ووجد الجثة

11
00:02:28,314 --> 00:02:29,816
في كم محطة توقف
قبل وصوله إلى هنا؟

12
00:02:29,899 --> 00:02:32,277
إنه لا يتذكر، لكنه بدأ العمل
.في السادسة من صباح اليوم

13
00:02:32,777 --> 00:02:36,406
من حسن الحظ أنه وجدها
.قبل وصوله للمكب وإلا لما وجدها قط

14
00:02:36,489 --> 00:02:39,075
أيمكننا قلب الجثة؟ -
التقطنا صوراً لها -

15
00:02:39,159 --> 00:02:42,078
تم احتواء الدليل جيداً
.لذا، أجل، تصرفا بحرية

16
00:02:42,162 --> 00:02:43,163
.فلنقلبه

17
00:02:56,509 --> 00:02:57,886
ما الذي قتله برأيك؟

18
00:03:12,775 --> 00:03:15,069
.لينارد لويس دريك"، 30 سنة"

19
00:03:15,236 --> 00:03:19,157
آخر عنوان معروف له هو 841
.جنوب شرق، شارع "لونغ"، شقة 201

20
00:03:19,532 --> 00:03:23,077
قضيتا اعتداء، والقيادة تحت تأثير
.الكحول، وتهم بالعنف المنزلي

21
00:03:23,161 --> 00:03:25,371
.يبدو كمتمرد نموذجي -
.أجل -

22
00:03:26,122 --> 00:03:28,124
ذلك العنوان
.يقع على طريق شاحنة القمامة

23
00:03:28,207 --> 00:03:30,043
.حان الوقت للبحث في الحاوية

24
00:03:32,086 --> 00:03:33,338
.ثمة دماء هنا

25
00:03:33,421 --> 00:03:35,089
.أجل، حان وقت إحضار الفريق

26
00:03:36,090 --> 00:03:37,133
.ثمة المزيد من الدماء هنا

27
00:03:37,717 --> 00:03:40,220
نحتاج لفريق الطب الشرعي
"في مجمع 800، شارع "لونغ

28
00:03:41,512 --> 00:03:44,098
يبدو أنه قد تمّ جرّه
.على طول الرصيف بعد قتله

29
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
."841 جنوب شرق شارع "لونغ

30
00:03:47,977 --> 00:03:49,145
."عنوان "لينارد دريك

31
00:03:50,480 --> 00:03:51,981
.ثمة دماء أخرى على المنصة

32
00:03:54,817 --> 00:03:56,110
.حان وقت استدعاء المدير

33
00:03:56,527 --> 00:03:59,989
موقف لكل مستأجر
كل الشقق مؤجرة ما عدا اثنتين

34
00:04:00,615 --> 00:04:01,950
.ثمة 25 شقة

35
00:04:02,700 --> 00:04:07,413
معظم الأشخاص في عملهم الآن
.كما تريان

36
00:04:08,414 --> 00:04:11,417
تأتينا الشرطة
أكثر مما أود الاعتراف به

37
00:04:11,793 --> 00:04:16,089
لكن بعض مستأجرينا
.لديهم مشاكل

38
00:04:16,172 --> 00:04:17,674
هل "لينارد دريك" أحدهم؟

39
00:04:17,757 --> 00:04:18,800
ماذا فعل؟

40
00:04:19,550 --> 00:04:20,551
.لقد مات

41
00:04:21,010 --> 00:04:22,011
ماذا؟

42
00:04:22,553 --> 00:04:25,098
.أجل، في وقت ما من ليلة أمس

43
00:04:25,181 --> 00:04:27,558
!رباه، ذلك مريع

44
00:04:27,642 --> 00:04:28,810
متى آخر مرة كلّمته؟

45
00:04:28,893 --> 00:04:30,061
كان هنا بالأمس

46
00:04:30,144 --> 00:04:33,606
"كان يخوض شجاراً مع "ميسون
.إنه أحد المستأجرين

47
00:04:34,691 --> 00:04:37,277
مهلاً، لم تتأذَ "نتالي"، صحيح؟ -
من تكون؟ -

48
00:04:37,360 --> 00:04:40,113
"إنها تسكن مع "ليني
.فتاة رائعة

49
00:04:40,863 --> 00:04:45,159
لا تجيد انتقاء الرجال
.لا أقصد التحدث عن الموتى بسوء

50
00:04:45,243 --> 00:04:48,997
ما اسم عائلتها؟ -
هافرسترو"، لكنها ليست بالمنزل" -

51
00:04:49,080 --> 00:04:51,165
فسيارتها ليست هنا
.ذلك هو موقفها

52
00:04:51,708 --> 00:04:53,960
وتلك سيارة "ليني" الموستانغ

53
00:04:54,419 --> 00:04:58,172
لكني أعتقد أنه ليس هنا
.هو الآخر، بعد الآن

54
00:04:59,590 --> 00:05:01,009
سنحتاج لأسماء جميع

55
00:05:01,092 --> 00:05:02,802
من في المبنى
.ولوحات أرقام سياراتهم

56
00:05:03,052 --> 00:05:04,429
كيف مات "ليني"؟

57
00:05:05,680 --> 00:05:06,514
.لقد قُتل

58
00:05:08,599 --> 00:05:10,518
.لم أتوقع ذلك

59
00:05:10,601 --> 00:05:14,522
لستُ متفاجئاً جداً
.إذ أنه لم يكن شاباً لطيفاً

60
00:05:14,772 --> 00:05:17,859
ماذا عن "ميسون"؟ المستأجر الذي قلتَ
إنه خاض شجاراً مع "ليني"؟

61
00:05:17,942 --> 00:05:19,986
.إنه "ميسون سنايدر"، أجل

62
00:05:20,069 --> 00:05:22,864
إنه محامٍ، ويسكن آخر الرواق
."من شقة "ليني

63
00:05:24,198 --> 00:05:25,742
.تلك سيارته هناك

64
00:05:27,869 --> 00:05:29,996
."يجب أن نرى شقة "ليني

65
00:05:50,183 --> 00:05:52,935
ثمة أدوات
."قد يكون سلاح الجريمة خاصاً بـ"ليني

66
00:05:53,644 --> 00:05:55,313
.يبدو أن "نتالي" غادرت على عجلة

67
00:05:55,855 --> 00:05:57,523
.فلنُحضر لوحة أرقامها ونعمم أوصافها

68
00:06:01,110 --> 00:06:04,155
علينا إحضار الفريق هنا
.لنرى إن كانت هناك دماء على السجادة

69
00:06:05,156 --> 00:06:07,700
إنها جميلة
.أتساءل ما الذي أعجبها فيه

70
00:06:07,825 --> 00:06:09,035
.الحب أمره عجيب

71
00:06:09,619 --> 00:06:11,454
.لا بد أنه كان يضحك طوال الوقت

72
00:06:25,718 --> 00:06:27,053
.الشرطة، افتحي الباب

73
00:06:33,017 --> 00:06:37,647
كل ما فعلته هو أني سألته
.لما فكك المحرك على طاولة المطبخ

74
00:06:37,939 --> 00:06:38,940
بماذا أجاب؟

75
00:06:40,066 --> 00:06:40,900
لا شيء

76
00:06:40,983 --> 00:06:45,530
.كان ثملاً فنهض وضربني

77
00:06:45,780 --> 00:06:46,906
وماذا حدث بعدها؟

78
00:06:47,240 --> 00:06:52,245
قلت له إني اكتفيت منه
فذهبت لغرفة النوم وبدأت أوضب أغراضي

79
00:06:52,328 --> 00:06:55,039
فلحقني وأمسك بي

80
00:06:55,623 --> 00:06:59,335
وأعتقد أنه كان سيقتلني
."لولا "مارتي

81
00:07:00,086 --> 00:07:03,756
مارتي" هو جارنا"
.في الدور السفلي مباشرة

82
00:07:03,881 --> 00:07:05,925
"أهو "مارتن بيرجس
في شقة 101؟

83
00:07:06,092 --> 00:07:11,305
.أجل، كان يسمع كل شيء دوماً

84
00:07:11,514 --> 00:07:12,723
وماذا فعل "مارتن"؟

85
00:07:13,015 --> 00:07:14,308
طرق على الباب

86
00:07:14,892 --> 00:07:16,978
"وذلك ما أوقف "ليني

87
00:07:17,812 --> 00:07:22,525
"وشعرت بالخوف على "مارتي
لأن "ليني" بدأ يصيح به

88
00:07:22,608 --> 00:07:24,360
."وحينها جاء "ميسون

89
00:07:24,444 --> 00:07:25,987
"ميسون سنايدر"
الذي يسكن في آخر الرواق؟

90
00:07:26,070 --> 00:07:30,616
أجل، ثم خاضا عراكاً
.ثم هدد "ليني" بقتله

91
00:07:30,700 --> 00:07:31,701
وأين كان "مارتن"؟

92
00:07:31,784 --> 00:07:34,912
"غادر عندما كان "ميسون" و"ليني
.يصيحان بأحدهما الآخر

93
00:07:35,746 --> 00:07:39,208
ثم ذهبت وجمعت أغراضي

94
00:07:39,750 --> 00:07:40,877
وحاول "ليني" ردعي

95
00:07:40,960 --> 00:07:46,632
لكن "ميسون" رافقني لسيارتي
"كي يمنعه، ثم قدت لـ"أستوريا

96
00:07:47,216 --> 00:07:48,968
.وأقمت في نزل

97
00:07:51,721 --> 00:07:53,139
كيف روى "ليني" القصة؟

98
00:07:54,098 --> 00:07:55,558
.لقد قُتل "ليني" بالأمس

99
00:08:02,732 --> 00:08:03,774
.لا أصدق ذلك

100
00:08:04,275 --> 00:08:05,902
.وجدنا جثته صباح اليوم

101
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
هل قتله "ميسون"؟ -
.لا نعرف -

102
00:08:09,614 --> 00:08:10,948
أتعتقدان أني الفاعلة؟

103
00:08:11,574 --> 00:08:12,533
هل قتلته؟

104
00:08:13,159 --> 00:08:16,162
كلا، كيف لي ذلك؟
.فلست قوية كفاية

105
00:08:16,537 --> 00:08:18,331
يمكن للناس فعل أمور كثيرة
.وهم غاضبون

106
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
لقد كرهته
.لكن ما كنت لأقتله

107
00:08:21,292 --> 00:08:22,710
أتعرفين أحداً قد يفعل ذلك؟

108
00:08:22,793 --> 00:08:24,962
.أجل، أي شخص قابله

109
00:08:25,463 --> 00:08:26,464
لمَ بقيت معه؟

110
00:08:28,174 --> 00:08:29,592
...في البداية، كان

111
00:08:33,221 --> 00:08:34,222
رائعاً للغاية

112
00:08:35,306 --> 00:08:38,309
لكن مع مرور الوقت
زاد الوضع سوءاً

113
00:08:38,601 --> 00:08:41,020
...لا أعرف، أظن

114
00:08:43,147 --> 00:08:45,691
.أني كنت أخشى هجره

115
00:08:49,779 --> 00:08:51,614
أتعتقد أن بوسعها غرز
مفك في حلق رجل؟

116
00:08:51,697 --> 00:08:53,241
.الحب أمره عجيب

117
00:08:53,866 --> 00:08:54,992
أهناك شهود على الشجار؟

118
00:08:55,076 --> 00:08:57,453
رجلان من المبنى
مارتي بيرجس" و"ميسون سنايدر"؟"

119
00:08:57,537 --> 00:09:01,040
يمتلك "بيرجس" باحة خردة على الجانب
."الشرقي اسمه "متجر (مارتي) للخردة

120
00:09:01,165 --> 00:09:02,166
ماذا عن "سنايدر"؟

121
00:09:02,583 --> 00:09:03,793
.محامي إصابات شخصية

122
00:09:04,627 --> 00:09:05,836
.ابدآ بمتجر الخردة

123
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
!مرحباً

124
00:09:22,979 --> 00:09:26,065
.ربما هو في الخلف -
.أكره هذه الأماكن -

125
00:09:26,148 --> 00:09:27,525
.لماذا؟ إنها مجرد أغراض

126
00:09:27,608 --> 00:09:29,902
كلا، إنها حياة أناس تتداعى

127
00:09:31,153 --> 00:09:33,281
ما تبقى بعد انتهاء
.الأوقات الجميلة

128
00:09:35,783 --> 00:09:37,243
.إنه موت الأحلام

129
00:09:37,493 --> 00:09:40,246
.شكراً، بت أخافها أنا الآن

130
00:09:47,044 --> 00:09:48,045
سيد "بيرجس"؟

131
00:09:49,714 --> 00:09:51,007
.آسف، لم نقصد إخافتك

132
00:09:51,090 --> 00:09:54,594
"المحققان "بيركهارت" و"غريفن
.نريد طرح بعض الأسئلة عليك فقط

133
00:09:54,677 --> 00:09:55,803
بخصوص ماذا؟

134
00:09:55,886 --> 00:09:59,015
"جارك "لينارد دريك
.قُتل بوقت ما من ليلة أمس

135
00:09:59,265 --> 00:10:00,182
قُتل؟

136
00:10:00,266 --> 00:10:01,976
"وفقاً لـ"نتالي هافرسترو

137
00:10:02,059 --> 00:10:04,353
.أنت آخر من رآه حياً

138
00:10:04,437 --> 00:10:06,480
...إن كان قد قُتل بالأمس

139
00:10:07,898 --> 00:10:09,025
.فأعتقد أني كذلك

140
00:10:11,402 --> 00:10:13,446
لا أعرف ما يمكنني إخباركما به

141
00:10:14,363 --> 00:10:17,992
"سمعت جدالاً آخر بين السيد "دريك
"والآنسة "هافرسترو

142
00:10:18,451 --> 00:10:20,494
وخشيت أن يؤذيها مجدداً

143
00:10:22,872 --> 00:10:26,959
فصعدت وطرقت الباب
...لكن "نتالي" لم تكن

144
00:10:29,629 --> 00:10:30,588
أهي بخير؟

145
00:10:30,755 --> 00:10:31,631
.إنها بخير

146
00:10:32,798 --> 00:10:33,841
ماذا فعلت حينها؟

147
00:10:34,383 --> 00:10:35,384
.لا شيء

148
00:10:36,344 --> 00:10:40,556
كان يجدر بي فعل شيء
.لكن السيد "دريك" كان غاضباً جداً مني

149
00:10:40,640 --> 00:10:43,017
ماذا كان رأيك به؟ -
بصراحة؟ -

150
00:10:44,060 --> 00:10:47,396
كان رجلاً مريعاً
.كان يخيفني

151
00:10:48,230 --> 00:10:50,900
"هل تدخل جارك "ميسون سنايدر
في الجدال؟

152
00:10:50,983 --> 00:10:53,903
.أجل، وصل بعد مجيئي

153
00:10:54,070 --> 00:10:56,906
أيمكنك وصف العلاقة
بين "سنايدر" و"دريك"؟

154
00:10:57,239 --> 00:10:58,240
.لا أعرف

155
00:11:01,160 --> 00:11:03,496
.كان السيد "دريك" صعباً مع الجميع

156
00:11:05,122 --> 00:11:08,876
أعتقد أنه عاش حياة صعبة جداً
.ليصبح بهذا اللؤم

157
00:11:18,803 --> 00:11:20,596
."شعرت بالسوء إزاء السيد "دريك

158
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
.وإزاء "نتالي" أيضاً

159
00:11:28,437 --> 00:11:30,189
لا أعرف ماذا يسعني
.إخباركما بعد

160
00:11:30,272 --> 00:11:31,732
ماذا فعلت بعد الجدال؟

161
00:11:31,816 --> 00:11:34,193
.عدتُ إلى شقتي -
أهناك من يمكنه تأكيد ذلك؟ -

162
00:11:34,985 --> 00:11:37,488
.والدي، إنه يقطن معي

163
00:11:37,822 --> 00:11:40,825
"شكراً يا سيد "بيرجس
.هذا يكفي حالياً، سنتصل بك

164
00:11:46,372 --> 00:11:48,040
ماذا قلت لك؟

165
00:11:48,124 --> 00:11:51,585
العيش مع كل هذه الأحلام المحطمة
.قد يفسد عقلك

166
00:11:52,253 --> 00:11:53,462
."فلنجد "سنايدر

167
00:12:43,637 --> 00:12:46,640
.كان "لينارد دريك" وغداً حقيقياً

168
00:12:47,349 --> 00:12:49,852
ثقا بي
.أميز الوغد عندما أراه

169
00:12:50,227 --> 00:12:53,981
فقد مثّلت العديد منهم
.لكني لم أقتله

170
00:12:54,773 --> 00:12:58,736
أجل، تجادلنا
وطلبت منه أن يدعها وشأنها

171
00:13:00,488 --> 00:13:02,323
.وقلت له أن يذهب للجحيم

172
00:13:03,782 --> 00:13:06,368
"ماذا فعل "لينارد
عندما رافقت "نتالي" لسيارتها؟

173
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
.لقد صاح بي

174
00:13:08,370 --> 00:13:09,914
.معذرة، علي أن أجيب

175
00:13:12,875 --> 00:13:14,043
."ميسون سنايدر"

176
00:13:16,754 --> 00:13:18,005
أصغِ إلي

177
00:13:18,756 --> 00:13:21,592
"سيعرج السيد "مانسيني
لبقية حياته

178
00:13:21,675 --> 00:13:24,136
.ناهيك عن الناحية النفسية

179
00:13:24,970 --> 00:13:27,556
كلا، لقد فقد ساقه
.أيها الأحمق

180
00:13:34,230 --> 00:13:38,859
كلا، بل أنت أصغِ إلي
ضاعف ذلك الرقم 20 مرة

181
00:13:39,485 --> 00:13:41,362
.وسيكون بيننا حديث حينها

182
00:13:43,322 --> 00:13:47,993
إذن، ماذا تريدان أن تعرفا أيضاً؟
عدا عن كوني بريء؟

183
00:14:03,509 --> 00:14:05,302
"بعد يومين انتظار في "فيينا

184
00:14:05,386 --> 00:14:08,389
"واجهت "لاوزنشلونغ
في الزقاق المظلم

185
00:14:08,597 --> 00:14:10,307
وأثناء اقترابي منه، هاجمني

186
00:14:11,058 --> 00:14:12,893
لو لم يعرف حقيقتي

187
00:14:12,977 --> 00:14:14,562
.لما تجرأ هكذا

188
00:14:15,145 --> 00:14:16,605
دفع حياته ثمناً لاستهتاره

189
00:14:16,689 --> 00:14:18,524
.والتي أنهيتها بضربة واحدة

190
00:14:24,113 --> 00:14:27,950
شققت بطنه مُخرجاً
.الأجزاء الفظيعة للطفل المفقود

191
00:14:28,492 --> 00:14:31,120
أنا سعيد لأني أنهيت
حياة هذا الجبان المقيت

192
00:14:31,537 --> 00:14:33,622
أتمنى فقط
.لو أني وجدته بوقت أبكر

193
00:14:34,832 --> 00:14:35,916
."كروفورد غريم"

194
00:14:38,711 --> 00:14:41,088
أسبق ورأيت واحداً من هذه؟ -
"موازهيرت" -

195
00:14:42,006 --> 00:14:44,550
.إنها ظريفة في الواقع

196
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
أعتقد أني رأيت واحداً
.وقد يكون متورطاً بجريمة قتل

197
00:14:47,344 --> 00:14:49,179
ثمة سبب لعدم ذكركم لها
في كتبكم

198
00:14:49,263 --> 00:14:51,265
وهو أنها لا تفعل
.ما يستحق الكتابة عنه

199
00:14:51,932 --> 00:14:56,395
طريقة عرضهم لها في الرسوم
.غير صحيحة

200
00:14:56,979 --> 00:14:58,564
أهي غير مؤذية إذن؟ -
.أجل -

201
00:14:59,565 --> 00:15:02,610
أعني بمجرد أن تخيفها
.تهرع إلى جحورها الآمنة

202
00:15:02,693 --> 00:15:04,486
.أفعالها متوقعة عند الخوف

203
00:15:04,570 --> 00:15:07,448
ماذا عن "لاوزنشلونغ"؟ -
لاوزنشلونغ"؟" -

204
00:15:07,531 --> 00:15:09,867
هل رأيت رجلاً أفعى
ونجوتَ بعد ذلك؟

205
00:15:09,950 --> 00:15:11,201
دعني أنصحك بشيء

206
00:15:11,285 --> 00:15:13,579
لا تترك "لاوزنشلونغ" بمفرده
"مع "ماوزهيرتز

207
00:15:13,662 --> 00:15:16,040
.لأنه سينقض عليه بدون شك

208
00:15:18,250 --> 00:15:19,585
.معذرة لحظة

209
00:15:23,380 --> 00:15:24,381
."مونرو"

210
00:15:25,257 --> 00:15:26,550
بالتأكيد، أعرفها جيداً

211
00:15:26,634 --> 00:15:30,930
أعتقد أنها شركة
."إي هوارد آند كومباني"، في "بوسطن"

212
00:15:31,764 --> 00:15:34,725
أجل، يمكنني تولي ذلك
.ليس هناك ساعة حجمها غير ملائم

213
00:15:35,225 --> 00:15:37,686
معذرة، أيمكنك الانتظار قليلاً؟

214
00:15:38,437 --> 00:15:40,189
.إنه عمل، لدي عمل

215
00:15:40,272 --> 00:15:42,274
ذلك جيد
.علي المغادرة بأية حال

216
00:15:43,442 --> 00:15:45,694
أجل، تفضل، متى؟

217
00:15:47,279 --> 00:15:52,034
12:30 غداً؟ كلا
.شكراً لك أنت، أراك حينها

218
00:15:54,745 --> 00:15:55,746
!مذهل

219
00:15:55,829 --> 00:15:57,873
ركنا سيارتهما هناك
قبالة الشارع

220
00:15:57,957 --> 00:16:01,543
كانت إحداهما تلتقط صوراً للمنزل
.والآخر يحمل منظاراً

221
00:16:04,213 --> 00:16:05,839
.ربما هما وكيلا عقارات حقيقيان

222
00:16:05,923 --> 00:16:07,716
قادا مبتعدين
.عندما خرجت إليهما

223
00:16:09,259 --> 00:16:10,260
خرجت إليهما؟

224
00:16:10,344 --> 00:16:13,514
أجل، كان هناك من يصوّر منزلنا
أردت معرفة السبب

225
00:16:13,597 --> 00:16:16,725
انظر، سجّلت لوحة أرقام
.السيارة لتبحث في الأمر

226
00:16:19,228 --> 00:16:20,437
.الحيطة أفضل من الندم

227
00:16:23,691 --> 00:16:26,902
"أجل، أنا المحقق "بيركهارت
أريدك أن تبحث عن رقم سيارة

228
00:16:27,736 --> 00:16:32,074
"أو آر 734 بي إف يو"
.أجل، شكراً

229
00:16:34,702 --> 00:16:36,912
اسمعي، أنا واثق
.أن الأمر ليس خطيراً

230
00:16:38,580 --> 00:16:39,581
.ابقي في الداخل

231
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
.ابقي في الداخل

232
00:17:14,533 --> 00:17:16,243
.لا تعتقله، إنه جائع فحسب

233
00:17:16,326 --> 00:17:18,245
أجل، إنه قارض

234
00:17:19,872 --> 00:17:22,458
وينبغي أن يأكل
.ما تأكله القوارض

235
00:17:22,541 --> 00:17:24,626
إنه ليس قارضاً
.كلنا كائنات ثديية

236
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
.حسناً، أنا لا آكل ما يأكله هو

237
00:17:28,255 --> 00:17:30,090
بلى، لكن الفارق
.أنك وصلت إليه أولاً

238
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
.حسناً أيتها المتحاذقة

239
00:17:39,600 --> 00:17:42,519
"معك "بيركهارت
.أجل، دعني أحضر قلماً

240
00:17:44,063 --> 00:17:46,106
."حسناً، "جون أوبلينير

241
00:17:46,940 --> 00:17:49,651
.643 "لاف جوي"، أشكرك

242
00:17:51,612 --> 00:17:53,405
أحضرنا اسماً وعنواناً للشاحنة
.التي رأيتِها

243
00:17:53,489 --> 00:17:55,991
حسناً، ماذا سنفعل إذن؟ -
لن نفعل شيئاً -

244
00:17:56,909 --> 00:18:00,037
سأوكل أحدهم بالأمر
.فلنأوي للفراش

245
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
اسمع، إنها كلمتك ضد كلمتي

246
00:18:09,797 --> 00:18:11,799
ولدي كلمتان لك

247
00:18:12,424 --> 00:18:14,301
!قم بمقاضاتي

248
00:18:15,135 --> 00:18:17,096
!والآن، اغرب عن وجهي

249
00:18:30,901 --> 00:18:35,697
ظننت أني طلبت منك
...أن تغرب عن

250
00:18:58,637 --> 00:19:01,723
"اسم الضحية هو "آندرو سالازار
.ذلك متجره لتصليح السيارات

251
00:19:01,849 --> 00:19:03,142
مكبا نفايات وجثتان

252
00:19:03,225 --> 00:19:05,310
ربما لا نعرف الدافع
.لكننا عرفنا النمط بالتأكيد

253
00:19:05,394 --> 00:19:07,187
من حسن الحظ أنه كان يوم ثلاثاء
فهو يوم جمع النفايات

254
00:19:07,271 --> 00:19:09,606
وإلا لكنّا الآن ننبش النفايات
.في المكب

255
00:19:09,690 --> 00:19:10,691
من وجده؟

256
00:19:11,150 --> 00:19:13,777
آرتشي وين"، أحد الميكانيكيين"
أول من جاء صباح اليوم

257
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
.قال إنه وجد المكان مفتوحاً

258
00:19:15,904 --> 00:19:17,030
أهناك أثر لدخول عنوة؟

259
00:19:17,114 --> 00:19:19,533
كلا، كان يتخلص من القمامة
عندما وجد الضحية

260
00:19:19,950 --> 00:19:21,952
إنه يعتقد أن الفاعل
قد يكون زبوناً ساخطاً

261
00:19:22,035 --> 00:19:24,454
على ما يبدو أن رئيسه
.كان مروّعاً، لم يحبه أحد

262
00:19:24,830 --> 00:19:26,540
قال، وأنا أقتبس

263
00:19:26,874 --> 00:19:30,127
أنا متفاجىء لأن أحداً"
."لم يقتله من قبل

264
00:19:30,210 --> 00:19:31,378
في الواقع، أعدتُ صياغتها

265
00:19:31,461 --> 00:19:33,589
لم أذكر الألفاظ النابية
.لأني لم أكتبها بسرعة

266
00:19:33,672 --> 00:19:35,299
حسناً، نريد سجلات كل الزبائن

267
00:19:35,382 --> 00:19:36,633
.لآخر شهرين

268
00:19:36,717 --> 00:19:37,718
.أجل، سأتولى ذلك

269
00:19:37,801 --> 00:19:41,388
إن كان القاتل ذاته
.فقد تكون هذه الضحية مرتبطة بتلك

270
00:19:41,471 --> 00:19:44,433
،وإن لم يكن كذلك
.فالقاتل يقوم باختيارات عشوائية إذن

271
00:20:26,683 --> 00:20:29,937
مرحباً، معذرة
...أنا هنا من أجل

272
00:21:17,067 --> 00:21:18,318
.ادخلا للمنزل -
ماذا؟ -

273
00:21:44,511 --> 00:21:46,763
.مارتي"، مرحباً"

274
00:21:47,681 --> 00:21:49,016
.كنت قلقاً بشأنك

275
00:21:51,310 --> 00:21:52,352
هل توضبين حقائبك؟

276
00:21:52,436 --> 00:21:53,353
...أجل، أنا

277
00:21:54,146 --> 00:21:55,230
.لا أستطيع البقاء هنا

278
00:21:57,399 --> 00:21:58,608
.لا ألومك على ذلك

279
00:22:03,613 --> 00:22:05,490
لم أحظَ بالفرصة لشكرك

280
00:22:05,866 --> 00:22:07,826
لو لم تطرق الباب يومها

281
00:22:07,909 --> 00:22:09,995
فلا أعرف ما كان
.سيحدث لي

282
00:22:18,253 --> 00:22:20,047
.لطالما عاملتني بلطف

283
00:22:22,591 --> 00:22:24,343
أين تذهبين؟ -
.لا أعرف -

284
00:22:24,843 --> 00:22:27,763
يجب أن أكمل هذا الأسبوع
...في المكتب، وبعدها

285
00:22:28,513 --> 00:22:30,974
سأبدأ بداية جديدة بمكان جديد

286
00:22:32,267 --> 00:22:33,226
.مكان آخر

287
00:22:34,936 --> 00:22:37,564
لكن عندما أرحل
هلّا تسديني صنيعاً

288
00:22:37,647 --> 00:22:40,650
"وتأخذ كل أغراض "ليني
لمتجرك وتبيعها؟

289
00:22:42,027 --> 00:22:43,653
لا أريد رؤيتها مجدداً

290
00:22:44,654 --> 00:22:46,865
حسناً؟ -
.حسناً -

291
00:22:48,617 --> 00:22:49,993
بالمناسبة، كيف حال أبيك؟

292
00:22:51,912 --> 00:22:53,038
.إنه على حاله

293
00:22:53,497 --> 00:22:56,583
أعرف أن ذلك صعب عليك
.أعني اضطرارك للاعتناء به

294
00:22:58,919 --> 00:23:02,547
حسناً، أفسحا المجال
.للرجال العاملين هنا

295
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
.ميسون" يساعدني في الانتقال"

296
00:23:05,092 --> 00:23:07,928
أجل، أنا أساعد هذه الشابة
.على الانتقال

297
00:23:34,204 --> 00:23:37,374
!إنها لي، وأنت كذلك

298
00:25:09,799 --> 00:25:11,509
.لدينا شيء هنا -
ما الأمر؟ -

299
00:25:11,718 --> 00:25:12,802
"مارتن بيرجس"

300
00:25:14,679 --> 00:25:15,680
فتى متجر الخردة

301
00:25:15,847 --> 00:25:18,558
أصلح سيارته الأسبوع الماضي
.مقابل 1200 دولار

302
00:25:19,684 --> 00:25:21,686
.يجب أن نعرف أين كان بالأمس

303
00:25:21,770 --> 00:25:22,687
.فلنسأل والده

304
00:25:23,980 --> 00:25:26,191
"انتقل للعيش مع "مارتي
منذ مدة طويلة

305
00:25:26,274 --> 00:25:29,236
إنه يعيش معه منذ سنوات
.منذ أن كسر ظهره

306
00:25:29,319 --> 00:25:32,697
.إنه ليس لطيفاً جداً

307
00:25:35,283 --> 00:25:39,246
سيد "بيرجس"، ثمة شرطيان هنا
.يريدان التحدث إليك

308
00:25:40,121 --> 00:25:42,207
أتلك رائحة بخور؟ -
على ما يبدو -

309
00:25:43,917 --> 00:25:46,294
"سيد "بيرجس
.نحن الشرطة، سندخل

310
00:25:54,844 --> 00:25:57,097
.رباه، مخزن

311
00:25:59,307 --> 00:26:00,642
كيف يعيش المرء هكذا؟

312
00:26:22,956 --> 00:26:25,041
يبدو أن هناك رائحة أخرى
.غير البخور

313
00:26:58,366 --> 00:27:00,702
.إنه ميت منذ يومين على الأقل

314
00:27:04,331 --> 00:27:06,833
.لا أثر لضربة -
."إنها ضربة لـ"مارتي -

315
00:27:08,335 --> 00:27:10,962
.ربما هذا ما أغضبه -
.أو ما حرره -

316
00:27:12,172 --> 00:27:13,173
ماذا تعني؟

317
00:27:14,007 --> 00:27:18,470
مارتي في الأربعين ولم يتزوج قط
وهو يعتني بوالده منذ سنوات

318
00:27:19,846 --> 00:27:22,515
ربما لم تكن علاقة
.الابن بأبيه جيدة

319
00:27:23,016 --> 00:27:24,851
.لم يحظَ بفرصة للتعامل مع الأمر

320
00:27:25,602 --> 00:27:27,228
.أعتقد أنه يتعامل معها الآن

321
00:27:32,108 --> 00:27:33,985
.أصغِ إلي جيداً

322
00:27:34,652 --> 00:27:37,280
لا تنزع طوق عنقك
.انتهى النقاش

323
00:27:37,989 --> 00:27:41,534
لا تذهب للنادي الرياضي
ولا تجز عشبك

324
00:27:42,410 --> 00:27:47,040
لقد تعرضت لإصابة شديدة بفعل
.تلك الحافلة، تصرف على هذا الأساس

325
00:27:51,711 --> 00:27:53,296
ماذا تفعل هنا؟

326
00:27:54,589 --> 00:27:57,425
.يجدر بك ترك "نتالي" وشأنها -
عفواً؟ -

327
00:27:58,676 --> 00:28:02,514
.أريدك أن تدعها وشأنها

328
00:28:03,264 --> 00:28:04,641
هل تطلب الموت؟

329
00:28:05,850 --> 00:28:08,645
لأنك إن كنت كذلك
.فقد جئت للمكان الصحيح

330
00:28:09,020 --> 00:28:10,480
دعنا نوضح أمراً ما

331
00:28:10,814 --> 00:28:14,025
أنت لا تملي علي أفعالي
.بل أنا أملي عليك أفعالك

332
00:28:15,527 --> 00:28:17,404
.هكذا يسير هذا العالم

333
00:28:18,822 --> 00:28:21,408
لن تصبح
أكثر مما أنت عليه الآن

334
00:28:21,908 --> 00:28:25,328
مجرد قارض وضيع
.يعيش حياة القوارض الوضيعة

335
00:28:39,426 --> 00:28:40,677
.أنت مثير للشفقة

336
00:28:42,637 --> 00:28:43,638
.لديك وسمة الفشل

337
00:28:46,391 --> 00:28:51,062
لن تصبح يوماً
أكثر مما أنت عليه الآن

338
00:28:54,524 --> 00:28:56,067
أنت لا شيء

339
00:28:58,486 --> 00:28:59,863
.مجرد نكرة

340
00:29:20,300 --> 00:29:21,301
مارتي"؟"

341
00:29:25,847 --> 00:29:27,056
هل أحضرت لي زهوراً؟

342
00:29:27,474 --> 00:29:29,476
.أزهار جميلة لامرأة جميلة

343
00:29:33,062 --> 00:29:34,063
شكراً لك

344
00:29:34,939 --> 00:29:38,151
إنها جميلة
هل "ميسون" هنا؟

345
00:29:38,902 --> 00:29:41,488
.لم يستطع المجيء -
أليست تلك سيارته؟ -

346
00:29:43,948 --> 00:29:44,908
.لقد اشتريتها

347
00:29:45,533 --> 00:29:47,160
هل اشتريت سيارة "ميسون" الكامارو؟

348
00:29:48,286 --> 00:29:50,413
.قمت بحجوزات لنا على العشاء

349
00:29:50,497 --> 00:29:52,832
.علينا الاحتفال -
الاحتفال بماذا؟ -

350
00:29:53,041 --> 00:29:57,212
برحيلك، وبدء حياة جميلة
.وأنا سأفعل الشيء ذاته

351
00:30:01,090 --> 00:30:03,885
لا أصدق أنه باعك سيارته
.فهو يحب هذه السيارة

352
00:30:06,387 --> 00:30:08,431
.كانت كثيرة عليه

353
00:30:14,103 --> 00:30:16,523
."معك "بيركهارت -
.علينا التحدث -

354
00:30:16,606 --> 00:30:18,650
لا تبدو بحالة جيدة
هل أنت بخير؟

355
00:30:18,775 --> 00:30:19,818
.كنت بحال أفضل

356
00:30:19,901 --> 00:30:21,945
أنا منشغل بشيء
أيمكنك الانتظار؟

357
00:30:22,111 --> 00:30:24,739
.أجل، لن أبارح مكاني

358
00:30:28,159 --> 00:30:30,078
."وجدنا سيارة "مارتي بيرجس -
أين؟ -

359
00:30:30,203 --> 00:30:32,497
مركونة أمام مبنى مكاتب
."في "غراند

360
00:30:38,336 --> 00:30:39,921
هل عرفتم مكان "مارتي بيرجس"؟

361
00:30:40,004 --> 00:30:41,089
.كلا يا سيدي، السيارة فقط

362
00:30:41,172 --> 00:30:44,008
.هذا مكتب المحامي -
ما محمل "مارتي" ضده؟ -

363
00:30:44,092 --> 00:30:45,426
إن قتل شخصين

364
00:30:45,510 --> 00:30:48,346
وعاش مع أبيه الميت
.فلا أعتقد أن محمله يهم

365
00:30:54,185 --> 00:30:58,064
نريد فريق أدلة في 5431
.جادة "غراند"، جناح 204

366
00:30:58,314 --> 00:31:00,066
سيارة "مارتي" هنا
وهو ليس هنا

367
00:31:00,149 --> 00:31:01,609
.علينا إيجاد تلك الكامارو

368
00:31:05,822 --> 00:31:07,949
آسف جداً يا سيدي
.حجوزاتنا مكتملة

369
00:31:08,032 --> 00:31:10,869
.لا يمكنك الدخول بدون حجز

370
00:31:12,787 --> 00:31:16,583
أنا واثق أنك ستجد حجزاً
."تحت اسم "بيرجس

371
00:31:18,042 --> 00:31:19,794
"بالتأكيد يا سيد "بيرجس
.من هنا

372
00:31:24,799 --> 00:31:27,635
"كنت أفكر بـ"سياتل
."أو ربما "فانكوفر

373
00:31:27,760 --> 00:31:30,930
حقاً؟ كنت أفكر
.بـ"يوجين" فحسب

374
00:31:31,347 --> 00:31:34,934
كلا، عليك التفكير
."بتوسّع أكبر يا "نتالي

375
00:31:35,560 --> 00:31:37,979
الشيء الوحيد
.الذي يعيقيك هو أنت

376
00:31:38,146 --> 00:31:42,233
أنت ذكية وجميلة
.يمكنك فعل كل ما تريدينه

377
00:31:43,276 --> 00:31:44,986
.أتمنى لو كان ذلك صحيحاً

378
00:31:45,111 --> 00:31:47,822
إنه كذلك
.نحن نصنع واقعنا

379
00:31:48,823 --> 00:31:51,200
لا تدعي أحداً يخبرك
.بما لا يمكنك فعله

380
00:31:54,245 --> 00:31:57,165
ماذا عن والدك؟
هل ستأخذه معك؟

381
00:31:58,416 --> 00:32:01,169
.كلا، لا أستطيع

382
00:32:02,754 --> 00:32:04,839
لا يمكنني عيش حياتي
.من أجله بعد الآن

383
00:32:05,757 --> 00:32:07,258
.علي فعل هذا لنفسي

384
00:32:07,926 --> 00:32:08,968
.ذلك مذهل

385
00:32:10,178 --> 00:32:11,179
ما هو؟

386
00:32:11,262 --> 00:32:14,349
لا أعرف
.تبدو كشخص مختلف

387
00:32:17,060 --> 00:32:19,812
ربما أنت تتعرفين علي
.بشكل أفضل فقط

388
00:32:21,689 --> 00:32:22,774
!رائع -
.توقف -

389
00:32:23,399 --> 00:32:26,402
.توقف الآن -
.عزيزي، ليس الآن، أرجوك -

390
00:32:26,903 --> 00:32:29,447
أنت تُحرجني
.ينبغي أن تنضج

391
00:32:31,324 --> 00:32:32,325
عظيم

392
00:32:32,408 --> 00:32:34,160
ستنهمر دموعك الآن، صحيح؟

393
00:32:34,285 --> 00:32:36,788
وذلك سيحسّن من الأمور، صحيح؟

394
00:32:37,163 --> 00:32:39,582
اسمع أيها الشاب
ابدأ التصرف بنضج

395
00:32:39,666 --> 00:32:41,918
.وإلا سأضعك بمقعد الأطفال

396
00:32:42,293 --> 00:32:43,336
أتسمعني؟

397
00:32:44,671 --> 00:32:47,715
.سألتك سؤالاً وأنتظر الإجابة

398
00:32:47,840 --> 00:32:49,509
مارتي"؟" -
.توقف -

399
00:32:54,013 --> 00:32:55,640
من تخال نفسك بحق الجحيم؟

400
00:32:57,433 --> 00:33:00,853
إن حدثته بتلك الطريقة مجدداً
.فستعرف من أكون

401
00:33:02,897 --> 00:33:04,065
!ابتعد عني

402
00:33:07,151 --> 00:33:08,653
!أبي -
!عزيزي -

403
00:33:09,153 --> 00:33:10,697
أبي، هل أنت بخير؟

404
00:33:14,993 --> 00:33:17,370
مارتي"، أعتقد أن علينا الذهاب"
."هيا بنا يا "مارتي

405
00:33:48,109 --> 00:33:52,488
ما فعلتَه لذلك الفتى الصغير
.كان رائعاً في الواقع

406
00:33:54,991 --> 00:33:58,494
كان والدي مثله
.كان يخيفني للغاية

407
00:33:59,579 --> 00:34:00,830
...أمثاله من الناس

408
00:34:03,166 --> 00:34:04,542
.يستحقون الموت

409
00:34:16,054 --> 00:34:17,805
،"مارتي"
.أعتقد أن عليك تخفيف سرعتك

410
00:34:20,349 --> 00:34:22,143
"حسناً يا "مارتي
.أنت تقود بسرعة كبيرة

411
00:34:24,145 --> 00:34:26,147
كنت بطيئاً جداً في حياتي كلها

412
00:34:27,565 --> 00:34:31,235
لكن ليس بعد الآن
.لن أعاود ذلك

413
00:34:45,500 --> 00:34:48,294
مارتي"، عليك التوقف للشرطة"

414
00:34:48,377 --> 00:34:50,963
!مارتي"، أرجوك توقف"

415
00:34:57,386 --> 00:34:58,513
!أوقف السيارة

416
00:35:01,307 --> 00:35:02,308
!توقف

417
00:35:11,025 --> 00:35:13,027
وجدت الكامارو

418
00:35:13,111 --> 00:35:16,114
طاردته سيارة شرطة وفقدت أثره
.وهو يتجه شمالاً نحو شارع 17

419
00:35:16,280 --> 00:35:19,492
شمالاً نحو شارع 17؟
.إنه ذاهب لمتجره

420
00:35:19,784 --> 00:35:21,911
كيف عرفت ذلك؟ -
.لأنه جُحره الآمن -

421
00:35:29,544 --> 00:35:32,213
ماذا نفعل هنا؟
.مارتي"، أريد الذهاب للمنزل"

422
00:35:33,131 --> 00:35:34,132
!مارتي"

423
00:35:36,300 --> 00:35:40,138
!مارتي"، توقف أرجوك"

424
00:35:40,221 --> 00:35:43,182
،كلهم يريدونني أن أعود لطبيعتي
لكني لن أفعل

425
00:35:43,266 --> 00:35:46,269
.أنا أحب طبيعتي الآن -
!مارتي"، أرجوك توقف" -

426
00:35:49,689 --> 00:35:50,690
!توقف

427
00:36:05,496 --> 00:36:08,708
وجدت سيارة المشتبه به
"في 742 شارع "جيرمانتاون

428
00:36:08,833 --> 00:36:09,917
.أطلب الدعم

429
00:36:12,712 --> 00:36:14,046
.نتالي" موجودة معه"

430
00:36:22,388 --> 00:36:23,472
!"مارتي"

431
00:36:23,973 --> 00:36:26,267
!"نحن المحققان "بيركهارت" و"غريفن

432
00:36:26,350 --> 00:36:27,977
!أنا هنا، النجدة

433
00:36:53,336 --> 00:36:56,672
،"مارتي"
"نريدك أن تطلق سراح "نتالي

434
00:36:58,090 --> 00:36:59,217
.وسلّم نفسك

435
00:37:01,052 --> 00:37:02,386
"لا تلحق بها الضرر يا "مارتي

436
00:37:03,179 --> 00:37:04,889
.فهي لم ترتكب سوءاً بحقك

437
00:37:37,088 --> 00:37:39,298
.مارتي"، انظر لما فعلتَه"

438
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
.نتالي" هي صديقتك"

439
00:37:42,009 --> 00:37:43,219
!اتركها

440
00:37:44,804 --> 00:37:48,349
.كلا

441
00:37:51,394 --> 00:37:54,438
!كلا

442
00:37:55,690 --> 00:37:57,775
!كلا، لستُ مثلك

443
00:38:25,678 --> 00:38:26,637
!رباه

444
00:39:07,011 --> 00:39:10,014
لقد وجدنا والدك
.نحن نعلم أنه ميت

445
00:39:11,140 --> 00:39:12,308
.كلا، ليس ميتاً

446
00:39:13,684 --> 00:39:16,562
.كان كذلك، لكنه ليس ميتاً

447
00:39:18,481 --> 00:39:21,817
أنتم تعتقدون أنه ميت
.لكنه موجود في كل مكان

448
00:39:23,861 --> 00:39:27,907
.مهما قتلتموه، إنه بكل مكان

449
00:39:29,617 --> 00:39:31,452
أتعرف ما الذي فعلتَه؟

450
00:39:35,164 --> 00:39:37,875
.أعرف من أنت -
كلا، لا تعرف -

451
00:39:39,126 --> 00:39:40,544
.لا أحد يعرف

452
00:39:41,712 --> 00:39:43,089
.لا أحد يعرفني

453
00:39:46,509 --> 00:39:50,471
.لا أحد يعرفني، لا أحد

454
00:39:53,224 --> 00:39:55,643
.لا أحد

455
00:39:59,271 --> 00:40:00,272
هل ذهبت إلى العنوان؟

456
00:40:00,481 --> 00:40:03,526
أردت المرور أمام المنزل
.ورؤية أين يسكنان فقط

457
00:40:04,777 --> 00:40:06,404
،"جولييت"
.لا أعتقد أنها فكرة جيدة

458
00:40:06,487 --> 00:40:09,198
،لم أفعل شيئاً، ركنت السيارة فقط
لكني رأيت المرأة

459
00:40:09,281 --> 00:40:12,451
وأنا واثقة أنها التي كانت
.في الشاحنة المركونة أمام منزلنا

460
00:40:12,618 --> 00:40:13,702
هل رأتك؟

461
00:40:13,786 --> 00:40:15,704
أجل، وحينها أصبح الأمر
غريباً بحق

462
00:40:15,788 --> 00:40:18,332
فقد كان هناك ولدان في الباحة
الأمامية، وسرعان ما رأتني

463
00:40:18,416 --> 00:40:21,085
أدخلت الولدان للمنزل
.بأقصى سرعة

464
00:40:21,168 --> 00:40:22,586
.أعتقد أنها كانت خائفة مني

465
00:40:22,795 --> 00:40:23,921
ماذا فعلتِ؟

466
00:40:24,004 --> 00:40:26,465
.لا شيء، نظرت إليها فحسب

467
00:40:26,590 --> 00:40:29,009
لمَ قد تخافني؟
.فأنا لا أعلم من هم حتى

468
00:40:29,385 --> 00:40:32,138
.حسناً، ربما حسبتك شخصاً آخر

469
00:40:36,976 --> 00:40:38,811
أتمنى لو أني عرفت
.من حسبوني

470
00:40:42,940 --> 00:40:44,358
.على الأقل أنا أعرف من أنت

471
00:41:07,465 --> 00:41:08,549
ماذا أصابك؟

472
00:41:08,632 --> 00:41:13,012
مضحك أنك سألت
.أنت ما أصابني، ادخل

473
00:41:18,058 --> 00:41:19,226
.أغلق الباب من فضلك

474
00:41:24,064 --> 00:41:25,149
من فعل هذا بك؟

475
00:41:26,358 --> 00:41:27,359
.لا أعرف

476
00:41:27,693 --> 00:41:28,944
.يمكنني تعقبهم

477
00:41:29,028 --> 00:41:31,322
اسمع، لا أعرف من كانوا
حسناً؟

478
00:41:31,405 --> 00:41:34,116
كل ما أعرفه هو أنهم
.لو أرادوا قتلي لقتلوني

479
00:41:35,534 --> 00:41:40,498
لذا، برأيي أنهم كانوا يرسلون
.لي رسالة فقط

480
00:41:44,752 --> 00:41:46,086
هل رأيت تلك من قبل؟

481
00:41:46,921 --> 00:41:47,922
.أجل

482
00:41:50,049 --> 00:41:51,050
الحاصدون

483
00:41:51,592 --> 00:41:53,427
إن بدأت تعبث مع الوضع الراهن

484
00:41:53,511 --> 00:41:56,764
فهناك أناس لن يسعدوا بذلك

485
00:41:57,431 --> 00:42:01,143
وما أفعله معك
.يعبث مع الوضع الراهن بالتأكيد

486
00:42:08,108 --> 00:42:09,944
.لن أطلب مساعدتك بعد الآن

487
00:42:11,779 --> 00:42:12,863
!تباً لذلك

488
00:42:14,782 --> 00:42:15,991
.لن أهرب

489
00:42:16,909 --> 00:42:19,286
اطلب مني كل المساعدة
.التي تحتاج لها

490
00:42:22,456 --> 00:42:25,417
لم أكن من محبي
.الوضع الراهن قط

491
00:42:27,086 --> 00:42:30,673
وفي المرة المقبلة
.سنكون مستعدين لهم

492
00:42:42,309 --> 00:42:43,435
"ترجمة "كمال محمد

