﻿1
00:00:45,530 --> 00:00:48,450
{\pos(192,200)}‫مرحباً! هل أنت مستعدة لحفلة الليلة؟‬

2
00:00:48,970 --> 00:00:50,290
‫أجل، كثيراً‬

3
00:00:51,570 --> 00:00:53,370
{\pos(192,200)}‫(إيزي)، يجب أن تثقي بي، حسناً؟‬

4
00:00:53,490 --> 00:00:56,770
{\pos(192,200)}‫لم يحدث شيء مع (تاش)‬
‫أقسم لك بشرف الكشافة‬

5
00:00:56,890 --> 00:00:59,250
‫إذاً هل سجلت لك الشريط‬
‫لنتبادل القبل أثناء الاستماع إليه وحسب؟‬

6
00:00:59,370 --> 00:01:01,530
{\pos(192,200)}‫إنه مجرد شريط غبي، حسناً؟‬

7
00:01:01,650 --> 00:01:03,850
{\pos(192,200)}‫واحتفظت به لأنه مزيج أغان رائع حقاً‬

8
00:01:08,250 --> 00:01:09,970
{\pos(192,200)}‫سأسحقه الآن إن اضطررت لذلك‬

9
00:01:10,650 --> 00:01:13,250
‫سأفعل أي شيء لأثبت لك‬
‫أنك الفتاة الوحيدة لي‬

10
00:01:15,730 --> 00:01:17,050
‫سأفعل ذلك‬

11
00:01:21,130 --> 00:01:23,050
‫أنا أحبك، حسناً؟‬

12
00:01:32,370 --> 00:01:33,850
‫ذلك يكفي‬

13
00:01:51,330 --> 00:01:53,050
‫"خريجو (آشفورد) سنة ١٩٩٤"‬

14
00:01:53,690 --> 00:01:55,770
‫(إيزابيل)، نحن ننتظرك‬

15
00:01:55,890 --> 00:01:57,210
‫آسفة‬

16
00:02:04,570 --> 00:02:09,250
‫حسناً، أنا متحمسة لرؤيتكم جميعاً‬
‫بعد ٢٥ سنة عندما نفتح هذا الصندوق‬

17
00:02:11,530 --> 00:02:13,250
‫لا يمكنك الذهاب إلى مكان من دون هذا‬

18
00:02:13,370 --> 00:02:16,250
‫- شكراً يا خالتي، سأراك هناك‬
‫- سأراك هناك يا عزيزتي‬

19
00:02:16,450 --> 00:02:18,170
‫هل سيأتي أبي أيضاً؟‬

20
00:02:19,810 --> 00:02:21,130
‫لست متأكدة يا حبيبتي‬

21
00:02:24,890 --> 00:02:26,370
‫- هل أستطيع القدوم؟‬
‫- لا‬

22
00:02:26,490 --> 00:02:27,930
‫أرجوك! من سيسرح لك شعرك؟‬

23
00:02:28,050 --> 00:02:30,050
‫- لا تستطيع (كلوي) فعل ذلك، لا يهم‬
‫- وداعاً‬

24
00:02:48,730 --> 00:02:50,450
‫لا، يجب أن أتبول، يجب أن أتبول‬

25
00:03:17,530 --> 00:03:20,250
‫(إيزابيل)، تبدين جميلة‬

26
00:03:20,970 --> 00:03:23,450
‫- ظننت أنك خرجت للإبحار‬
‫- فاتني التيار‬

27
00:03:24,090 --> 00:03:25,410
‫تعالي إلى هنا‬

28
00:03:26,570 --> 00:03:27,890
‫أنا فخور جداً بك‬

29
00:03:29,810 --> 00:03:31,130
‫لقد نضجت‬

30
00:03:32,250 --> 00:03:33,570
‫ليس فعلاً‬

31
00:03:34,770 --> 00:03:36,090
‫عمري ١٧ سنة‬

32
00:03:36,890 --> 00:03:39,050
‫- أجل‬
‫- أنا أعرف حقيقتك‬

33
00:03:40,970 --> 00:03:42,290
‫أنت مفترس‬

34
00:03:44,210 --> 00:03:45,810
‫- (إيزابيل)، هذا...‬
‫- أنت مفترس لعين‬

35
00:03:45,930 --> 00:03:48,370
‫يتغذى على أجساد السود‬
‫وسمعت حديثك مع عاملة التنظيف‬

36
00:03:48,490 --> 00:03:49,850
‫- ليست أكبر بكثير من (كلوي)‬
‫- (إيزابيل)‬

37
00:03:49,970 --> 00:03:52,090
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- وأعرف أنك كذبت بشأن (نيمان) و(كاليب)‬

38
00:03:52,210 --> 00:03:53,930
‫لم يعودا إلى ديارهما‬

39
00:03:54,050 --> 00:03:55,450
‫قد يكونان في مشكلة‬
‫ولكنك لا تهتم حتى‬

40
00:03:55,570 --> 00:03:57,250
‫لا تأتي إلى هنا وتتحدثي إلي بهذا الأسلوب‬

41
00:03:57,370 --> 00:03:59,250
‫أنت لا تخدعني، أعرف حقيقتك‬

42
00:04:00,890 --> 00:04:02,610
‫لا أعرف ما تتحدثين عنه‬

43
00:04:03,090 --> 00:04:07,050
‫لنبدأ بهذه الحفلة!‬

44
00:04:12,330 --> 00:04:14,610
‫مرحباً يا أبي، تجاهل صندوق الثلج‬

45
00:04:14,730 --> 00:04:17,650
‫بالتأكيد ليس مليئاً بمشروبات كحولية‬
‫لاحتسائها بعد الحفلة‬

46
00:04:18,250 --> 00:04:19,970
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

47
00:04:20,090 --> 00:04:21,850
‫- كوني مسؤولة، حسناً؟‬
‫- أجل‬

48
00:04:21,970 --> 00:04:25,090
‫سنذهب الآن، هل سأراك لاحقاً؟‬

49
00:04:25,210 --> 00:04:27,250
‫أجل، سأراك لاحقاً يا (إيزي)‬

50
00:04:28,410 --> 00:04:29,730
‫(إيز)‬

51
00:04:30,930 --> 00:04:33,250
‫(إيزي)، (إيزي)‬

52
00:04:39,530 --> 00:04:41,530
‫"مدرسة (آشفورد) الثانوية"‬

53
00:04:44,010 --> 00:04:46,250
‫رائع يا صديقي، سيدتي‬

54
00:04:58,530 --> 00:04:59,850
‫عجباً!‬

55
00:05:11,010 --> 00:05:12,330
‫هل تسمحان لي بالتقاط صورة؟‬

56
00:05:29,570 --> 00:05:30,890
‫تبدين جميلة‬

57
00:05:47,610 --> 00:05:48,930
‫(أنتون)!‬

58
00:06:01,170 --> 00:06:02,490
‫ماذا تفعل هنا؟‬

59
00:06:02,770 --> 00:06:04,090
‫تبدو في حالة يُرثى لها‬

60
00:06:10,010 --> 00:06:11,330
‫ماذا تريد؟‬

61
00:06:12,170 --> 00:06:14,130
‫أعرف أن الأسبوعين الماضيين كانا صعبين عليك‬

62
00:06:14,250 --> 00:06:16,450
‫ولكني أحتاج منك إلى تمالك نفسك‬

63
00:06:18,170 --> 00:06:21,450
‫كف عن التسكع بالقرب من الفتاة (بيكر)‬
‫لأن الناس بدأت بنشر الإشاعات‬

64
00:06:22,890 --> 00:06:24,210
‫سحقاً للناس‬

65
00:06:26,370 --> 00:06:28,090
‫تمالك نفسك‬

66
00:06:29,250 --> 00:06:30,850
‫أنت تحرج أمك‬

67
00:06:32,610 --> 00:06:37,250
‫هل أنت متأكدة من أنك كنت مع (أنتون)‬
‫طوال الليلة بعد الحفلة؟‬

68
00:06:38,810 --> 00:06:42,850
‫(تاشا)، الشخص الذي قتل (إيزابيل)‬
‫ربما قتل (بيلي) أيضاً‬

69
00:06:52,410 --> 00:06:54,250
‫أجل، لقد نمنا معاً‬

70
00:06:55,090 --> 00:06:57,410
‫ولكن عندما استيقظت‬
‫لم يكن في الفراش‬

71
00:06:57,530 --> 00:07:00,170
‫بحقك!‬

72
00:07:00,290 --> 00:07:03,650
‫كان هناك بعض الأشخاص‬
‫والذين احتفلوا بالقرب من النار‬

73
00:07:03,770 --> 00:07:05,610
‫ربما كان معهم‬

74
00:07:05,730 --> 00:07:08,250
‫- ولكنك لست متأكدة؟‬
‫- لا‬

75
00:07:09,770 --> 00:07:11,850
‫بالطبع لا، شكراً‬

76
00:07:46,010 --> 00:07:47,490
‫هيا‬

77
00:07:47,610 --> 00:07:50,050
‫- "مرحباً يا أمي"‬
‫- مرحباً، أين أنت؟‬

78
00:07:50,610 --> 00:07:52,330
‫"أتدرب على تسديد الأهداف مع (ميغ)"‬

79
00:07:54,770 --> 00:07:56,090
‫"هل أنت بخير؟"‬

80
00:07:57,210 --> 00:07:58,930
‫أجل، أجل‬

81
00:07:59,130 --> 00:08:00,650
‫سأتحدث إليك لاحقاً، حسناً؟‬

82
00:08:00,970 --> 00:08:02,850
‫- "حسناً، وداعاً"‬
‫- وداعاً‬

83
00:08:23,970 --> 00:08:25,290
‫هل أخبرتك خالتي؟‬

84
00:08:29,450 --> 00:08:30,770
‫أنا آسفة‬

85
00:08:31,970 --> 00:08:34,250
‫لا تحتاجين إلى الاعتذار إلي‬

86
00:08:40,690 --> 00:08:42,250
‫هل تظن أنها ستسامحني؟‬

87
00:08:44,290 --> 00:08:45,850
‫كان بإمكانها الحصول على أب‬

88
00:08:47,130 --> 00:08:48,450
‫أبي، أنا...‬

89
00:08:48,850 --> 00:08:50,570
‫ظننت أني أفعل الصواب‬

90
00:08:51,970 --> 00:08:54,450
‫(إيزي) تركت أثراً على حياتي وأنا...‬

91
00:08:54,570 --> 00:08:59,050
‫أحب تذكر نور أختك‬

92
00:09:00,130 --> 00:09:02,450
‫(كالانا) لديها نفس ذلك النور‬

93
00:09:03,970 --> 00:09:05,290
‫يجب أن تخبريها‬

94
00:09:06,050 --> 00:09:07,370
‫اليوم‬

95
00:09:18,290 --> 00:09:20,130
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- "أين (أنتون)؟"‬

96
00:09:20,250 --> 00:09:21,570
‫"ظننت أنك تحدثت إليه"‬

97
00:09:22,410 --> 00:09:24,610
‫- ألم يذهب إلى عمله؟‬
‫- "لا"‬

98
00:09:24,730 --> 00:09:27,290
‫"والمحقق أتى إلى هنا للبحث عنه"‬

99
00:09:27,410 --> 00:09:28,730
‫"ماذا يحدث؟"‬

100
00:09:31,450 --> 00:09:32,770
‫سأهتم بالأمر‬

101
00:09:57,730 --> 00:10:00,250
‫- هل المكان بعيد؟‬
‫- ليس بعيداً‬

102
00:10:03,570 --> 00:10:05,450
‫هل الأمور بخير؟‬
‫ظننت أنك أردت رؤيته‬

103
00:10:07,010 --> 00:10:08,730
‫- أجل‬
‫- حقاً؟‬

104
00:10:08,850 --> 00:10:11,650
‫ولكني هربت من المدرسة ولذلك...‬

105
00:10:15,650 --> 00:10:18,450
‫أنت تعرفين القوانين‬
‫استخدام الهواتف ممنوع أثناء التدريب‬

106
00:10:20,290 --> 00:10:21,610
‫هذا ليس تدريباً حقاً‬

107
00:10:22,730 --> 00:10:25,450
‫أحتاج إلى إرسال رسالة إلى (ميغ)‬
‫لأطلب منها تبرير غيابي عن الحصة الأولى‬

108
00:10:25,570 --> 00:10:26,890
‫لا تحتاجين إلى فعل ذلك‬

109
00:10:28,770 --> 00:10:31,450
‫يجب أن تخاطري قليلاً، كما فعلت (إيزي)‬

110
00:10:33,010 --> 00:10:34,330
‫هل أستطيع استعادة هاتفي؟‬

111
00:10:34,730 --> 00:10:36,450
‫- أرجوك أيها المدرب‬
‫- لاحقاً، لاحقاً‬

112
00:10:39,890 --> 00:10:41,850
‫تقضون أنتم الأطفال وقتاً طويلاً‬
‫بالنظر إلى الشاشات‬

113
00:10:43,250 --> 00:10:44,970
‫يجب أن تنظري إلى الأعلى وحولك‬

114
00:10:46,530 --> 00:10:47,850
‫الحياة قصيرة‬

115
00:11:09,650 --> 00:11:11,650
‫"المستقبل ملك لكم"‬

116
00:11:12,770 --> 00:11:14,330
‫- لننتقل للعيش معاً‬
‫- ماذا؟‬

117
00:11:14,450 --> 00:11:16,850
‫أجل، في (بريسبان) السنة التالية في الجامعة‬

118
00:11:17,610 --> 00:11:19,570
‫ظننت أنك ستستأجر شقة مع أصدقائك‬

119
00:11:19,690 --> 00:11:21,250
‫أجل، كنت سأفعل ذلك ولكن...‬

120
00:11:22,090 --> 00:11:23,410
‫أفضّل العيش معك‬

121
00:11:25,050 --> 00:11:26,490
‫هيا، سيكون ذلك رائعاً، يمكنني...‬

122
00:11:26,610 --> 00:11:30,050
‫حتى أنه يمكنني الذهاب إلى هناك مبكراً‬
‫وأجد لنا شقة أثناء رحلتك مع (كلوي)‬

123
00:11:30,650 --> 00:11:31,970
‫ذلك مربح للجانبين‬

124
00:11:34,010 --> 00:11:35,650
‫أحتاج إلى الذهاب إلى الحمّام‬

125
00:11:54,330 --> 00:11:55,650
‫هل أنت بخير؟‬

126
00:11:56,570 --> 00:11:57,890
‫أجل، أنا بخير‬

127
00:12:01,610 --> 00:12:02,930
‫ماذا عنك؟‬

128
00:12:03,130 --> 00:12:05,490
‫الأسابيع القليلة الماضية كانت مربكة‬

129
00:12:05,610 --> 00:12:07,330
‫كانت الأسابيع القليلة الماضية‬

130
00:12:08,410 --> 00:12:10,050
‫هي الأفضل في حياتي‬

131
00:12:10,810 --> 00:12:12,530
‫وذلك بفضلك يا (إيزي)‬

132
00:12:14,170 --> 00:12:15,490
‫أنت وحسب‬

133
00:12:16,890 --> 00:12:18,610
‫كان قضاء الوقت معك ممتعاً‬

134
00:12:21,610 --> 00:12:22,930
‫ممتعاً جداً‬

135
00:12:30,610 --> 00:12:32,650
‫هل أنت جاد؟ لقد تقيأت للتو‬

136
00:12:35,210 --> 00:12:36,530
‫آسف...‬

137
00:12:40,490 --> 00:12:42,250
‫ستكون الأمور أفضل لك في (سيدني)‬

138
00:12:44,410 --> 00:12:45,730
‫يمكنك التصرف على سجيتك‬

139
00:12:46,450 --> 00:12:47,770
‫ويمكنك تقبيل...‬

140
00:12:48,490 --> 00:12:49,810
‫الكثير من الأشخاص‬

141
00:12:51,650 --> 00:12:53,370
‫هل تعرف ما أعنيه؟‬

142
00:12:55,730 --> 00:12:57,050
‫سأشتاق إليك‬

143
00:12:57,610 --> 00:12:59,450
‫سنكون جزءاً من حياة بعضنا دائماً‬

144
00:12:59,930 --> 00:13:01,250
‫حقاً؟‬

145
00:13:02,010 --> 00:13:03,330
‫ولأثبت لك ذلك‬

146
00:13:04,610 --> 00:13:08,050
‫يمكنك الحصول على هذا الإكسسوار‬
‫مع ألماسة صغيرة‬

147
00:13:08,370 --> 00:13:09,850
‫بالرغم من عدم وجود ألماسة فيه‬

148
00:13:11,610 --> 00:13:13,450
‫لا تقترب مني كثيراً‬
‫ما يزال عليك بقايا قيء‬

149
00:13:13,610 --> 00:13:14,930
‫أمزح معك‬

150
00:13:19,450 --> 00:13:20,770
‫يجدر بي العودة إلى المنزل‬

151
00:13:24,890 --> 00:13:27,850
‫- أنت ثمل جداً، سر وحسب‬
‫- قرار سليم‬

152
00:13:32,570 --> 00:13:35,250
‫- ليلة سعيدة‬
‫- سأراك غداً‬

153
00:13:59,650 --> 00:14:02,250
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ذهبت إلى المدير‬

154
00:14:03,370 --> 00:14:05,250
‫رجوته ليخبرني بموقع الشابين‬

155
00:14:06,410 --> 00:14:09,450
‫- هل فعل (ستيف) هذا؟‬
‫- أخبرته بأني سأذهب إلى الشرطة‬

156
00:14:10,690 --> 00:14:13,650
‫وقال إنهم لن يهتموا‬
‫بشابين خرجا في جولة من (كاناكا)‬

157
00:14:15,130 --> 00:14:16,450
‫وفقدت أعصابي‬

158
00:14:17,530 --> 00:14:18,850
‫وضربته‬

159
00:14:19,770 --> 00:14:22,050
‫(بيلي) أبعدني عن (ستيف)‬
‫وثم أبرحني ضرباً‬

160
00:14:23,050 --> 00:14:25,050
‫هددني بقتلي إن لم أغادر البلدة‬

161
00:14:27,610 --> 00:14:30,730
‫- أنت تحتاج إلى طبيب‬
‫- أحتاج إلى جوازي سفر قريبي!‬

162
00:14:30,850 --> 00:14:33,050
‫سأحضرهما إليك في طريقي إلى المنزل‬
‫وأقابلك غداً‬

163
00:14:33,250 --> 00:14:34,850
‫ولكنك تحتاج إلى فحص أولاً‬

164
00:14:35,410 --> 00:14:37,410
‫اذهب إلى المخيم وأحضر أشياءك‬
‫وستكون بأمان هناك إلى الآن‬

165
00:14:37,530 --> 00:14:39,290
‫وثم اذهب لرؤية والدي‬
‫وسيعرف ما عليه فعله‬

166
00:14:39,410 --> 00:14:42,450
‫- لا أستطيع، فات الأوان...‬
‫- (زيك)، اذهب لرؤية أبي‬

167
00:14:57,730 --> 00:14:59,050
‫إنها ملكة حفل التخريج‬

168
00:15:05,090 --> 00:15:06,650
‫- دعني ألقي نظرة على الكاميرا‬
‫- لا‬

169
00:15:08,410 --> 00:15:09,730
‫- أعطني إياها‬
‫- لا‬

170
00:15:10,010 --> 00:15:11,330
‫أيها الحثالة...‬

171
00:15:26,730 --> 00:15:28,050
‫ماذا ستفعل؟‬

172
00:15:28,570 --> 00:15:29,890
‫ماذا ستفعل؟‬

173
00:15:31,170 --> 00:15:34,250
‫حان الوقت لتصبح قوياً‬

174
00:15:43,370 --> 00:15:44,810
‫ستكون هذه آخر أغنية لليلة‬

175
00:15:44,930 --> 00:15:47,250
‫شكراً جزيلاً على مجيئكم‬
‫لقد كنتم حضوراً رائعاً‬

176
00:15:48,330 --> 00:15:50,050
‫لا، بل شكراً لكم!‬

177
00:16:05,810 --> 00:16:07,130
‫هيا‬

178
00:16:07,610 --> 00:16:09,450
‫إنها الرقصة الأخيرة‬

179
00:16:11,330 --> 00:16:12,650
‫ما المشكلة؟‬

180
00:16:15,610 --> 00:16:16,930
‫لا أريد الرقص‬

181
00:16:22,130 --> 00:16:23,450
‫أين قلادتك؟‬

182
00:16:25,410 --> 00:16:27,450
‫- هل يمكننا ألاّ نفعل هذا الآن؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

183
00:16:29,090 --> 00:16:30,410
‫(إيزي)، ماذا فعلت؟‬

184
00:16:32,690 --> 00:16:36,170
‫ليس خطأك، أنا أحتاج إلى...‬
‫أحتاج إلى تدبير أموري وحسب‬

185
00:16:36,290 --> 00:16:39,450
‫ماذا؟ هل هذا خطؤك وليس خطئي؟‬

186
00:16:39,610 --> 00:16:42,050
‫- أنا آسفة‬
‫- لا، لا تلمسيني‬

187
00:16:45,170 --> 00:16:46,490
‫ابتعدي عني‬

188
00:16:47,250 --> 00:16:48,570
‫أجل‬

189
00:16:48,690 --> 00:16:50,410
‫أجل، لمَ لا تبتعدين عني؟‬

190
00:17:09,410 --> 00:17:12,050
‫ما يزال حذاء (إيزابيل) في قائمة الانتظار‬

191
00:17:13,370 --> 00:17:15,850
‫ما يزال البحث مستمراً‬
‫ولكنهم لم يجدوا شيئاً في (دالكيث)‬

192
00:17:16,930 --> 00:17:19,450
‫لا أظن حقاً أنها قُتلت في (دالكيث)‬

193
00:17:20,290 --> 00:17:23,650
‫التراب الأحمر على ثوبها‬
‫يشير إلى ذهابها إلى مكان آخر تلك الليلة‬

194
00:17:23,930 --> 00:17:28,250
‫ما يزالون يعيدون إجراء الفحوصات لثوبها ولكن...‬

195
00:17:30,050 --> 00:17:31,650
‫حصلت على نتائج فحص شعرها‬

196
00:17:37,010 --> 00:17:39,050
‫ما الوستاريا الصينية؟‬

197
00:17:43,490 --> 00:17:46,690
‫إنها زهرة، اسمها الوستيريا الصينية‬

198
00:17:46,810 --> 00:17:48,850
‫لم تضع أزهاراً على شعرها‬

199
00:17:51,370 --> 00:17:52,690
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

200
00:18:00,010 --> 00:18:01,850
‫"مرحباً، أنتم تتصلون بـ(هايزل)‬
‫سجلوا رسالة صوتية"‬

201
00:18:03,170 --> 00:18:06,250
‫مرحباً، أظن أني أعرف‬
‫أين ذهبت (إيزي) تلك الليلة‬

202
00:18:07,130 --> 00:18:08,450
‫تعالي إلى مركز الشرطة‬

203
00:18:11,530 --> 00:18:12,850
‫هل تخيّم هنا؟‬

204
00:18:13,490 --> 00:18:15,050
‫أشعر أني أقرب إليها هنا‬

205
00:18:15,890 --> 00:18:19,450
‫لم يعرف جداك عن علاقتنا‬
‫ولذلك قضينا الكثير من الوقت هنا‬

206
00:18:21,290 --> 00:18:24,650
‫- حتى أن الطلاء لم يزل!‬
‫- أجل، أعيد طلاءها كل بضعة أسابيع‬

207
00:18:27,610 --> 00:18:30,250
‫دعيني ألتقط صورة لك بجوارها‬

208
00:18:30,370 --> 00:18:31,690
‫حسناً‬

209
00:18:34,050 --> 00:18:35,370
‫سألتقطها الآن‬

210
00:18:36,170 --> 00:18:37,490
‫تعالي إلى هنا‬

211
00:18:44,770 --> 00:18:46,850
‫لا يعقل أنه (أنتون)، لقد أحب (إيزابيل)‬

212
00:18:47,130 --> 00:18:52,850
‫ليس لدى (أنتون) حجة غياب‬
‫وقالت (تاشا) إنه لم يكن بجوارها عندما استيقظت‬

213
00:18:53,050 --> 00:18:54,850
‫ولكن ما صلته بقريبي (زيك)؟‬

214
00:18:54,970 --> 00:18:58,050
‫أظن أن الشابين كانا يختبئان في (دالكيث)‬

215
00:18:58,290 --> 00:19:00,650
‫وأظن أن (إيزابيل) كانت تساعدهما‬

216
00:19:00,770 --> 00:19:02,490
‫لا بد من أن (أنتون) قد لحق بهما‬

217
00:19:02,810 --> 00:19:04,850
‫ونحن نعرف عن غيرته‬

218
00:19:05,610 --> 00:19:09,650
‫وجد فريق الأدلة الجينية‬
‫حبوب لقاح زهرة الوستاريا في شعر (إيزابيل)‬

219
00:19:09,890 --> 00:19:11,450
‫أظن أنه اصطحبها إلى هناك‬

220
00:19:12,210 --> 00:19:13,930
‫هل يبدو ذلك المكان مألوفاً لك؟‬

221
00:19:14,210 --> 00:19:15,530
‫أجل، أعرف هذا المكان‬

222
00:19:16,770 --> 00:19:19,250
‫- حسناً‬
‫- (أنتون) و(إيز) كانا يذهبان إلى هناك‬

223
00:19:21,370 --> 00:19:22,850
‫عندما احتاجا إلى مكان للانفراد فيه‬

224
00:19:24,130 --> 00:19:25,450
‫واصطحبني إليه أيضاً‬

225
00:19:31,690 --> 00:19:33,010
‫هل (أنتون)...‬

226
00:19:34,130 --> 00:19:35,450
‫هو والد (كال)؟‬

227
00:19:36,690 --> 00:19:40,450
‫- أجل‬
‫- وهل تخبرينني بهذا الآن؟‬

228
00:19:41,890 --> 00:19:44,050
‫حسناً، حسناً‬

229
00:19:44,810 --> 00:19:46,530
‫- هل تعرف (كال) ذلك؟‬
‫- لا‬

230
00:19:47,410 --> 00:19:49,570
‫ولكنه كان يهددني بإخبارها‬
‫منذ وقت الكشف عن كبسولة الزمن‬

231
00:19:53,610 --> 00:19:55,850
‫مرحباً يا (ميغ)، هاتف (كال) مغلق‬
‫هل هي معك؟‬

232
00:19:57,290 --> 00:19:58,610
‫حسناً، يجب أن أذهب‬

233
00:19:59,370 --> 00:20:00,690
‫ماذا؟‬

234
00:20:01,370 --> 00:20:03,250
‫(أنتون) اصطحب (كال) بعد التدريب‬

235
00:20:04,450 --> 00:20:05,770
‫أريني موقع هذا المكان‬

236
00:20:10,210 --> 00:20:11,530
‫لمَ سيصطحب (كال) إلى هناك؟‬

237
00:20:11,770 --> 00:20:13,490
‫(كورماك)، لمَ سيصطحب (كال) إلى هناك؟‬

238
00:20:22,130 --> 00:20:23,850
‫"هذا رقم (كال)، سجلوا رسالة صوتية"‬

239
00:20:24,090 --> 00:20:26,250
‫(كال)، إن استلمت هذه الرسالة‬
‫عاودي الاتصال بي يا عزيزتي‬

240
00:20:26,370 --> 00:20:27,690
‫الأمر طارئ‬

241
00:20:30,730 --> 00:20:32,050
‫هل تريدين زجاجة جعة؟‬

242
00:20:32,810 --> 00:20:34,130
‫لن أخبر أمك‬

243
00:20:34,770 --> 00:20:36,090
‫أجل‬

244
00:20:38,530 --> 00:20:39,850
‫شكراً‬

245
00:20:46,130 --> 00:20:49,650
‫ماذا كنت تشرب أنت وخالتي (إيزي)‬
‫في الحفلات وغير ذلك؟‬

246
00:20:51,290 --> 00:20:52,650
‫أي شيء نستطيع الحصول عليه‬

247
00:20:53,250 --> 00:20:55,050
‫(إيزي) لم تشرب كثيراً مثل بقيتنا‬

248
00:20:55,570 --> 00:20:58,450
‫كانت ذكية‬
‫وكانت تركز على الالتحاق بالجامعة‬

249
00:20:59,610 --> 00:21:01,250
‫أنت تشتاق إليها كثيراً، صحيح؟‬

250
00:21:02,050 --> 00:21:03,370
‫أجل‬

251
00:21:07,890 --> 00:21:09,610
‫إن كنت تحبها لهذه الدرجة...‬

252
00:21:10,890 --> 00:21:12,450
‫لمَ انفصلتما؟‬

253
00:21:14,370 --> 00:21:16,250
‫أدركت أني لم أكن جديراً بها‬

254
00:21:21,010 --> 00:21:22,330
‫وكانت محقة‬

255
00:21:24,330 --> 00:21:25,850
‫يا لك من وغد!‬

256
00:21:28,250 --> 00:21:29,570
‫ويا لك من عاهرة!‬

257
00:21:30,970 --> 00:21:32,610
‫هيا، لنعد إلى الحفلة‬

258
00:21:32,730 --> 00:21:34,450
‫حسناً، تباً لهذا‬
‫لن أسمح له بإفساد ليلتنا‬

259
00:21:34,570 --> 00:21:37,050
‫هيا، ما يزال لدينا مشروبات في الشاحنة‬

260
00:21:39,450 --> 00:21:41,050
‫"نهاية الحفلة الساعة الـ١١ مساءً"‬

261
00:21:42,650 --> 00:21:44,650
‫"تسجيل كاميرا مراقبة البنك‬
‫الساعة الـ١١:١٢ مساءً"‬

262
00:21:59,250 --> 00:22:01,330
‫- "الوصول إلى المنتزه مع (كلوي)"‬
‫- "ارتدي هذا"‬

263
00:22:01,450 --> 00:22:03,250
‫دائماً أعكس بين الجهة الأمامية والخلفية‬

264
00:22:09,170 --> 00:22:10,490
‫اسمعيني‬

265
00:22:11,050 --> 00:22:12,650
‫في صحة الفتيات قبل الفتيان؟‬

266
00:22:13,650 --> 00:22:16,250
‫وفي صحة أفضل رحلة على الإطلاق‬

267
00:22:19,050 --> 00:22:20,650
‫لن أذهب إلى الرحلة‬

268
00:22:20,970 --> 00:22:22,290
‫ماذا؟‬

269
00:22:22,610 --> 00:22:24,050
‫- لا أريد الذهاب بعد الآن‬
‫- لماذا؟‬

270
00:22:25,290 --> 00:22:27,850
‫- هل يمكننا التحدث عن هذا غداً؟‬
‫- هل فعلت أمراً خاطئاً؟‬

271
00:22:29,010 --> 00:22:31,050
‫أنا منشغلة ببعض الأمور و...‬

272
00:22:31,770 --> 00:22:33,250
‫لا صلة للأمر بك‬

273
00:22:33,450 --> 00:22:34,930
‫للأمر صلة بي حقاً‬

274
00:22:35,050 --> 00:22:36,850
‫إنها رحلتنا، أنا وأنت‬

275
00:22:40,570 --> 00:22:42,410
‫- تخليت عن الذهاب إلى (باريس) من أجلك‬
‫- لم أطلب منك فعل ذلك‬

276
00:22:42,530 --> 00:22:44,530
‫ولكن ذلك ما يفعله الأصدقاء يا (إيزي)‬

277
00:22:44,650 --> 00:22:46,370
‫حصلت على المنحة الدراسية بفضل والدي‬

278
00:22:46,490 --> 00:22:48,770
‫هل تظنين أن (فيك) والمزارعين الآخرين‬
‫أرادوا من فتاة مثلك الحصول عليها؟‬

279
00:22:48,890 --> 00:22:52,010
‫والدك لا يهتم بأمري‬
‫وهو يستغل أشخاصاً مثلي كل يوم‬

280
00:22:52,130 --> 00:22:54,290
‫اسأليه عن (نيمان) و(كاليب)‬
‫واسأليه عما حدث لهما‬

281
00:22:54,410 --> 00:22:57,970
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- والدك مجرم ومتعصب عرقي لعين‬

282
00:22:58,090 --> 00:22:59,410
‫ما هذا؟‬

283
00:22:59,970 --> 00:23:01,330
‫هل تريدين الحقيقة؟ ها هي الحقيقة‬

284
00:23:01,450 --> 00:23:03,010
‫- لا، تلك ليست الحقيقة!‬
‫- إنها الحقيقة اللعينة!‬

285
00:23:03,130 --> 00:23:05,650
‫لا أعرفك بعد الآن حتى يا (إيزي)!‬

286
00:23:06,130 --> 00:23:07,450
‫اخرجي‬

287
00:23:07,890 --> 00:23:09,450
‫لا أريدك هنا بعد الآن‬

288
00:23:10,210 --> 00:23:11,850
‫اعثري على طريق المنزل وحدك أيتها الساقطة‬

289
00:23:21,570 --> 00:23:24,850
‫"في سنة ٢٠١٩، أتوقّع أن (آشفورد) ستكون..."‬

290
00:23:25,130 --> 00:23:28,250
‫"ما تزال مليئة بالمفترسين‬
‫المتنكرين على هيئة أصدقاء"‬

291
00:23:30,250 --> 00:23:33,650
‫"رأيت خادم الموت (أنكو) هنا‬
‫وهو يشحذ منجله"‬

292
00:23:33,890 --> 00:23:35,610
‫"وينتظر ليقوم بحصاد أرواحنا"‬

293
00:23:36,290 --> 00:23:38,010
‫"يوجد أشخاص وثقت بهم هنا"‬

294
00:23:38,810 --> 00:23:40,650
‫"ولكني أعرف الآن أنهم يتغذون على المعاناة"‬

295
00:23:42,250 --> 00:23:45,290
‫"يوماً ما، عندما أكون بأمان من براثنهم"‬

296
00:23:45,410 --> 00:23:48,450
‫"سأكشف عن هوياتهم وقسوتهم"‬

297
00:23:49,370 --> 00:23:51,250
‫"إن لم يقتلوني أولاً"‬

298
00:23:52,290 --> 00:23:54,450
‫هل تظن أنكما كنتما ستعودان إلى بعضكما؟‬

299
00:23:54,890 --> 00:23:56,210
‫كنت سأحاول ذلك، أجل‬

300
00:23:57,610 --> 00:23:59,850
‫ولكني أظن أني خسرتها تلك الليلة‬

301
00:24:00,930 --> 00:24:02,250
‫وحتى قبل...‬

302
00:24:04,730 --> 00:24:08,250
‫وشعرت أن حياتي فارغة منذئذ‬

303
00:24:13,810 --> 00:24:15,130
‫وثم أتيت‬

304
00:24:17,930 --> 00:24:19,250
‫ماذا تعني؟‬

305
00:24:21,290 --> 00:24:23,450
‫هذا المنعطف، هذا المنعطف‬

306
00:24:29,810 --> 00:24:33,050
‫لديك لون بشرة أمك وذكاؤها‬

307
00:24:40,930 --> 00:24:42,250
‫ولكني...‬

308
00:24:42,530 --> 00:24:43,850
‫أنا والدك يا (كال)‬

309
00:24:45,650 --> 00:24:47,610
‫قالت أمي إنه كان سائحاً متجولاً‬
‫قابلته في الجامعة‬

310
00:24:47,730 --> 00:24:49,050
‫أجل، أعرف ذلك‬

311
00:24:49,570 --> 00:24:52,050
‫وأنا آسف جداً، آسف جداً‬

312
00:24:54,330 --> 00:24:55,730
‫كان يجدر بي أن أخبرك‬
‫كان يجدر بي أن أخبرك مسبقاً‬

313
00:24:55,850 --> 00:24:57,890
‫- أريد الذهاب إلى المنزل‬
‫- (كال)، أرجوك، فقط...‬

314
00:24:58,010 --> 00:25:00,050
‫- أمهليني لحظة‬
‫- أعدني إلى المنزل‬

315
00:25:00,570 --> 00:25:04,050
‫"يوجد سبب منعني من إخبارك، حسناً؟‬
‫عن ليلة موت (إيزي)"‬

316
00:25:04,170 --> 00:25:08,050
‫(إيزي) جمعت بيني وبين أمك‬
‫وهي أيضاً التي أبعدتني عنك‬

317
00:25:13,090 --> 00:25:16,850
‫- حافظي على هدوئك‬
‫- رباه... أحتاج إلى...‬

318
00:25:17,370 --> 00:25:18,850
‫- (أنتون)‬
‫- أحتاج إلى التحدث إليها لـ١٠ دقائق‬

319
00:25:18,970 --> 00:25:20,810
‫- ما الأمر يا صديقي؟‬
‫- أريد منك سماع الحقيقة مني‬

320
00:25:20,930 --> 00:25:24,450
‫- تحدث إلينا‬
‫- حسناً؟ ويجب أن تسمعا الحقيقة أيضاً‬

321
00:25:25,690 --> 00:25:27,410
‫(إيزي) انفصلت عني في الحفلة‬

322
00:25:28,170 --> 00:25:30,450
‫ولم تكن تلك المرة الأخيرة‬
‫التي رأيتها فيها تلك الليلة‬

323
00:25:34,210 --> 00:25:35,930
‫"(إيز)، هل تسمعينني؟"‬

324
00:25:40,450 --> 00:25:41,770
‫"(إيزي)؟"‬

325
00:25:51,090 --> 00:25:52,410
‫(إيزي)!‬

326
00:25:52,810 --> 00:25:54,250
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

327
00:25:56,650 --> 00:25:59,130
‫- (إيزي)؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

328
00:25:59,250 --> 00:26:01,650
‫ماذا؟ كنت في طريقي إلى المنزل‬
‫أنا ثمل جداً‬

329
00:26:01,770 --> 00:26:04,010
‫لم يحدث شيء مع (تاش)، نحن بخير‬

330
00:26:04,130 --> 00:26:06,650
‫حتى أني لا أهتم بأمرها، حسناً؟‬
‫أهتم بأمرك وحسب‬

331
00:26:07,210 --> 00:26:08,530
‫ماذا تفعلين؟‬

332
00:26:09,610 --> 00:26:10,930
‫تعالي إلى هنا‬

333
00:26:11,130 --> 00:26:13,250
‫ماذا تفعلين؟ عانقيني، قدرنا أن نكون معاً‬

334
00:26:13,370 --> 00:26:14,690
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ابتعد عني‬

335
00:26:14,810 --> 00:26:16,530
‫- استمعي إلي!‬
‫- ابتعد عني!‬

336
00:26:23,610 --> 00:26:26,450
‫- لدي المزيد لأخبرك به‬
‫- (أنتون)، ماذا تفعل؟‬

337
00:26:27,730 --> 00:26:30,650
‫سئمت من الكذب! سئمت من ذلك‬

338
00:26:32,370 --> 00:26:34,650
‫اسمعي، هذه هي الحقيقة، حسناً؟‬

339
00:26:35,010 --> 00:26:36,650
‫لقد ماتت فوراً‬

340
00:26:38,250 --> 00:26:42,050
‫"لقد ماتت فوراً ولم تعانِ أبداً"‬

341
00:26:42,170 --> 00:26:44,250
‫حسناً؟ خلدت إلى النوم وحسب‬

342
00:26:46,130 --> 00:26:48,450
‫- أنا آسف يا (كال)‬
‫- أنت تخيفها‬

343
00:26:48,770 --> 00:26:50,410
‫فقط... دعها تذهب‬

344
00:26:50,530 --> 00:26:52,250
‫حسناً، إنه ليس بخير‬

345
00:26:52,690 --> 00:26:56,090
‫(أنتون)، ستكون الأمور بخير‬
‫سنعين لك محامياً بارعاً‬

346
00:26:56,210 --> 00:26:58,130
‫لا ترتكب حماقة‬

347
00:26:58,250 --> 00:27:01,050
‫أحببتها كثيراً‬

348
00:27:01,450 --> 00:27:05,450
‫- وأنا أحبك‬
‫- إن كنت تحبها، دعها تذهب‬

349
00:27:05,730 --> 00:27:09,450
‫- لا أحد يريد رؤيتك وأنت تؤذي الفتاة‬
‫- (كال)... الإيذاء؟‬

350
00:27:09,930 --> 00:27:11,650
‫لن أؤذي ابنتي أبداً‬

351
00:27:15,370 --> 00:27:16,690
‫لا بأس يا عزيزتي‬

352
00:27:17,010 --> 00:27:20,050
‫- ابتعد عن السكين يا (أنتون)‬
‫- ماذا تفعل؟‬

353
00:27:20,370 --> 00:27:21,690
‫ماذا؟‬

354
00:27:21,930 --> 00:27:23,250
‫لا تفعل ذلك يا بني‬

355
00:27:23,410 --> 00:27:26,890
‫- ماذا تفعل؟ اهدأ‬
‫- لا أستطيع السماح له بإيذاء أشخاص آخرين‬

356
00:27:27,010 --> 00:27:28,330
‫إنه لا يؤذي أحداً‬

357
00:27:29,370 --> 00:27:30,850
‫ستفعل ذلك، صحيح؟‬

358
00:27:33,490 --> 00:27:34,810
‫هيا إذاً!‬

359
00:27:35,370 --> 00:27:36,850
‫سيحل ذلك كل شيء‬

360
00:27:39,250 --> 00:27:40,570
‫(أنتون)!‬

361
00:27:51,410 --> 00:27:53,130
‫هيا يا عزيزتي، هيا‬

362
00:27:56,330 --> 00:27:57,650
‫لا بأس‬

363
00:28:00,850 --> 00:28:02,170
‫حسناً‬

364
00:28:04,050 --> 00:28:05,370
‫أنا آسف يا أبي‬

365
00:28:06,050 --> 00:28:07,370
‫أنا آسف جداً‬

366
00:28:10,570 --> 00:28:11,890
‫أنا آسف جداً‬

367
00:28:20,730 --> 00:28:22,050
‫صديقي...‬

368
00:28:24,610 --> 00:28:26,330
‫لا بأس، اتركها وحسب‬

369
00:28:28,410 --> 00:28:29,730
‫اتركها‬

370
00:28:37,050 --> 00:28:38,370
‫اتركه‬

371
00:28:42,090 --> 00:28:43,410
‫دعه يذهب‬

372
00:28:54,130 --> 00:28:57,450
‫أنت تبرح ابنك ضرباً لإسكاته‬

373
00:28:59,490 --> 00:29:00,810
‫إنه ابنك!‬

374
00:29:04,690 --> 00:29:06,850
‫(إيزابيل) وجدت الشابين هنا، أليس كذلك؟‬

375
00:29:42,690 --> 00:29:44,650
‫"مركز خدمات الطوارئ الريفية"‬

376
00:29:50,010 --> 00:29:52,330
‫أين ذهبت؟ أريد منك الابتعاد عن الحظيرة‬

377
00:29:52,450 --> 00:29:55,130
‫داس أحمق ما برميلاً من مبيدات الآفات‬

378
00:29:55,250 --> 00:29:56,850
‫المكان بأكمله سام‬

379
00:30:58,330 --> 00:30:59,650
‫"(نيمان)..."‬

380
00:31:00,250 --> 00:31:01,570
‫"(نيمان)!"‬

381
00:31:02,490 --> 00:31:03,810
‫(كاليب)؟‬

382
00:31:06,290 --> 00:31:08,850
‫(كاليب)؟ أنا صديقة (إزيكيل)‬

383
00:31:09,130 --> 00:31:10,450
‫اسمي (إيزابيل)‬

384
00:31:12,410 --> 00:31:14,130
‫أرجوك، ساعدينا‬

385
00:31:15,330 --> 00:31:16,850
‫سأخرجكما من هنا‬

386
00:31:18,130 --> 00:31:19,450
‫هل أخوك بخير؟‬

387
00:31:20,210 --> 00:31:23,250
‫إنه ميت، قتله المدير‬

388
00:31:23,490 --> 00:31:25,450
‫حاولت حفر حفرة، انظري‬

389
00:31:26,570 --> 00:31:27,890
‫من هنا‬

390
00:31:30,810 --> 00:31:32,130
‫ستكون بخير‬

391
00:31:33,410 --> 00:31:35,130
‫- سأحضر المساعدة‬
‫- أرجوك...‬

392
00:31:36,530 --> 00:31:37,850
‫أنت تنزف‬

393
00:31:39,090 --> 00:31:41,250
‫خذ، ضع هذا حول الجرح‬

394
00:31:41,650 --> 00:31:44,050
‫سيساعدك في إيقاف النزيف‬
‫سأعود قريباً‬

395
00:31:44,210 --> 00:31:45,530
‫- "أنا أعدك"‬
‫- أرجوك‬

396
00:32:15,530 --> 00:32:16,850
‫لا بأس‬

397
00:32:17,130 --> 00:32:19,650
‫لا تقلق، أحضرت الدواء‬

398
00:32:27,530 --> 00:32:28,850
‫سيدي‬

399
00:32:41,770 --> 00:32:43,490
‫لا بأس، لا بأس‬

400
00:32:46,570 --> 00:32:49,850
‫لا! لا، أيها الأحمق اللعين! تباً!‬

401
00:32:50,930 --> 00:32:52,250
‫لا تتحرك!‬

402
00:32:53,210 --> 00:32:54,850
‫اثبت مكانك!‬

403
00:33:28,050 --> 00:33:31,650
‫"(إيزابيل بيكر)"‬

404
00:34:32,090 --> 00:34:33,810
‫برفق، برفق‬

405
00:34:44,090 --> 00:34:46,250
‫اتصل بي عندما تعثرون على جثة الشابين‬

406
00:35:08,850 --> 00:35:10,450
‫(فيك) في زنزانة الاحتجاز‬

407
00:35:15,130 --> 00:35:16,450
‫قميص جميل‬

408
00:35:24,010 --> 00:35:26,530
‫"هل يمكنك تأكيد رفض حقك‬
‫في تعيين محام لك؟"‬

409
00:35:26,650 --> 00:35:28,490
‫- "أجل"‬
‫- "أنت تعرف"‬

410
00:35:28,610 --> 00:35:32,650
‫"أن هذا تصريح رسمي‬
‫وأن ما تقوله قد يُستخدم ضدك في المحكمة؟"‬

411
00:35:33,890 --> 00:35:37,090
‫- أجل‬
‫- عثرنا على بقايا بشرية في ملكيتك‬

412
00:35:37,210 --> 00:35:41,970
‫نعتقد أنها بقايا الشابين الذين من (فانواتو)‬
‫واللذين أصبحا مفقودين في سنة ١٩٩٤‬

413
00:35:42,090 --> 00:35:44,250
‫(نيمان) و(كاليب إيسول)‬

414
00:35:45,690 --> 00:35:47,010
‫هل قتلتهما؟‬

415
00:35:50,330 --> 00:35:51,650
‫كان ذلك بغاية الدفاع عن الذات‬

416
00:35:53,250 --> 00:35:54,570
‫لقد اقتحما منزلي‬

417
00:35:54,690 --> 00:35:57,450
‫أمسكت بأحدهما وهو يحاول الاعتداء على طفلتي‬

418
00:35:57,570 --> 00:36:00,850
‫"في سنة ٢٠١٩، أتوقّع أن (آشفورد) ستكون..."‬

419
00:36:01,090 --> 00:36:04,050
‫"ما تزال مليئة بالمفترسين‬
‫المتنكرين على هيئة أصدقاء"‬

420
00:36:04,690 --> 00:36:08,250
‫"رأيت خادم الموت (أنكو) هنا‬
‫وهو يشحذ منجله"‬

421
00:36:08,370 --> 00:36:10,090
‫"وينتظر ليقوم بحصاد أرواحنا"‬

422
00:36:23,010 --> 00:36:25,370
‫أنتما! لمَ التأخير؟‬

423
00:36:25,490 --> 00:36:27,850
‫نحتاج إلى استراحة يا سيدي‬
‫للحصول على المزيد من الماء‬

424
00:36:28,810 --> 00:36:31,450
‫ستشربان الماء عندما تنتهيان‬
‫أيها الوغد الغبي‬

425
00:36:47,890 --> 00:36:49,210
‫(كاليب)!‬

426
00:36:57,810 --> 00:36:59,530
‫رأيت شجرة برتقال هناك‬

427
00:37:00,050 --> 00:37:01,370
‫أجل‬

428
00:37:15,890 --> 00:37:17,210
‫مرحباً؟‬

429
00:37:25,250 --> 00:37:27,450
‫مرحباً‬

430
00:37:27,970 --> 00:37:29,290
‫مرحباً‬

431
00:37:32,730 --> 00:37:34,650
‫تعالي إلى هنا، مرحباً‬

432
00:37:35,170 --> 00:37:38,250
‫مرحباً، انظري إليك‬

433
00:37:38,770 --> 00:37:40,090
‫مرحباً‬

434
00:37:41,610 --> 00:37:43,850
‫- كانت تبكي‬
‫- أعطني إياها‬

435
00:37:45,650 --> 00:37:49,450
‫تعالي إلى هنا يا طفلتي‬
‫طفلتي الصغيرة، فتاتي الصغيرة‬

436
00:37:49,970 --> 00:37:51,290
‫انتظر في الخارج‬

437
00:37:51,850 --> 00:37:53,170
‫عزيزتي الصغيرة‬

438
00:37:58,410 --> 00:38:00,130
‫سيعتني والدك بك‬

439
00:38:17,610 --> 00:38:20,010
‫- أستطيع الاعتناء بابنتي!‬
‫- أنا آسف يا سيدي‬

440
00:38:20,130 --> 00:38:22,010
‫- أستطيع الاعتناء بابنتي!‬
‫- أنا آسف!‬

441
00:38:22,130 --> 00:38:24,650
‫- هل تفهم؟‬
‫- آسف، آسف يا سيدي‬

442
00:38:25,530 --> 00:38:28,450
‫أرجوك يا سيدي، نحن آسفان‬

443
00:38:37,650 --> 00:38:38,970
‫اهرب‬

444
00:39:09,010 --> 00:39:10,330
‫هيا ادخلا، ادخلا‬

445
00:39:19,730 --> 00:39:21,250
‫"احتجزتهما لأسبوع"‬

446
00:39:22,290 --> 00:39:23,610
‫"لمَ لم تحاول إحضار المساعدة لهما؟"‬

447
00:39:25,410 --> 00:39:26,730
‫لم أستطع الوثوق بهما‬

448
00:39:27,530 --> 00:39:30,650
‫كانا سيحاولان اتهامي بالاعتداء عليهما‬
‫أو ما شابه ذلك‬

449
00:39:31,250 --> 00:39:34,650
‫كنت سأتركهما هناك‬
‫إلى أن تتحسن حالة الفتى‬

450
00:39:34,770 --> 00:39:36,170
‫ولكنه أصيب بالتهاب ما‬

451
00:39:36,290 --> 00:39:39,770
‫على الأرجح أنه كان مريضاً‬
‫قبل أن يصل إلى مزرعتي حتى‬

452
00:39:39,890 --> 00:39:42,970
‫وفي ليلة الحفلة، ذهبت إلى مركز الخدمات‬

453
00:39:43,090 --> 00:39:45,090
‫حيث نحتفظ بالمضادات الحيوية‬

454
00:39:45,210 --> 00:39:47,050
‫وعدت لمساعدته‬

455
00:39:48,570 --> 00:39:49,890
‫ولكنه كان ميتاً سلفاً‬

456
00:39:50,930 --> 00:39:52,850
‫هل صدمت (بيلي هوبكنز) بسيارتك؟‬

457
00:39:53,930 --> 00:39:56,970
‫- أنت تعرف أنه يتاجر بالمخدرات‬
‫- هل صدمت (بيلي هوبكنز) بسيارتك؟‬

458
00:39:57,090 --> 00:39:58,530
‫إنه سيئ مثلهم‬

459
00:39:58,650 --> 00:39:59,970
‫إنه وغد‬

460
00:40:08,890 --> 00:40:11,450
‫أوصل الشابين إلى مزرعتي‬

461
00:40:12,170 --> 00:40:15,050
‫وكان ينشر إشاعات في الحانة‬

462
00:40:16,850 --> 00:40:19,850
‫لم أستطع المجازفة بتذكره لما حدث‬

463
00:40:23,250 --> 00:40:24,970
‫عائلتي بنت هذه المنطقة‬

464
00:40:26,090 --> 00:40:29,250
‫إن قام الشابان بعملهما وحسب...‬

465
00:40:45,770 --> 00:40:47,490
‫هذا هو ميراثك الآن‬

466
00:40:51,610 --> 00:40:53,330
‫"يوجد أشخاص وثقت بهم هنا"‬

467
00:40:54,050 --> 00:40:56,050
‫"ولكني أعرف الآن أنهم يتغذون على المعاناة"‬

468
00:40:56,690 --> 00:41:00,250
‫"يوماً ما، عندما أتحرر من براثنهم"‬

469
00:41:00,370 --> 00:41:03,250
‫"سأكشف عن هوياتهم وقسوتهم"‬

470
00:41:12,130 --> 00:41:13,450
‫حسناً...‬

471
00:41:14,090 --> 00:41:15,650
‫أنت حر إلى الآن‬

472
00:41:18,770 --> 00:41:21,250
‫ولكن ربما ينبغي لك أن تسلمنا جواز سفرك‬

473
00:41:22,250 --> 00:41:23,570
‫حسناً‬

474
00:41:28,130 --> 00:41:29,450
‫ماذا سأفعل الآن؟‬

475
00:41:31,410 --> 00:41:32,730
‫لا أعرف‬

476
00:41:36,370 --> 00:41:40,250
‫ولكن والدك سيقضي بقية حياته في السجن‬

477
00:41:40,530 --> 00:41:42,250
‫وربما ذلك كاف بالنسبة إليك‬

478
00:41:42,730 --> 00:41:44,050
‫لتبدأ حياتك من جديد‬

479
00:41:51,050 --> 00:41:52,370
‫هل الخبر صحيح؟‬

480
00:42:22,890 --> 00:42:24,650
‫(كالانا) تحتاج إلى سؤالك عن أمر‬

481
00:42:25,250 --> 00:42:26,850
‫أستطيع التحدث نيابة عن نفسي‬

482
00:42:31,050 --> 00:42:33,250
‫لمَ قصصت شعر خالتي (إيزي)؟‬

483
00:42:38,890 --> 00:42:43,450
‫كنت في حالة صدمة بعدما ضربها، أنا...‬

484
00:42:45,650 --> 00:42:47,850
‫بعدما ضربها، أخذ حذاءها‬

485
00:42:48,730 --> 00:42:50,450
‫وأمرني بالعودة إلى المنزل‬

486
00:42:52,610 --> 00:42:55,450
‫ولكني لم أستطع تركها في تلك الحالة‬

487
00:42:56,810 --> 00:42:59,450
‫وهي مستلقية في حفرة‬
‫ولذلك حملت جثتها إلى المقبرة‬

488
00:43:00,290 --> 00:43:02,010
‫ووضعت أزهاراً عليها‬

489
00:43:05,890 --> 00:43:07,610
‫ووعدتها أني يوماً ما‬

490
00:43:07,730 --> 00:43:10,850
‫سأكون قوياً كفاية لمواجهته‬
‫وأني سأحتاج إلى دليل عندما أفعل ذلك‬

491
00:43:13,650 --> 00:43:18,250
‫ولذلك قصصت شعرها‬
‫ووضعته داخل كبسولة الزمن‬

492
00:43:21,210 --> 00:43:22,930
‫وثم تحدثت إلينا‬

493
00:43:26,730 --> 00:43:28,450
‫فعلت ما عجزت عن فعله‬

494
00:43:42,210 --> 00:43:46,050
‫هل تظنين أني قد أكون جزءاً من حياتها؟‬

495
00:43:55,930 --> 00:43:57,250
‫لا أعرف‬

496
00:44:03,210 --> 00:44:04,850
‫ولكنها حياتها‬

497
00:44:05,610 --> 00:44:08,850
‫ولذلك يجب أن تبقى بعيداً عنها‬
‫إلى أن تكون مستعدة‬

498
00:44:39,050 --> 00:44:42,450
‫"بعد مرور ٦ أسابيع"‬

499
00:44:43,170 --> 00:44:44,850
‫أمي، هل أستطيع طلب المال منك؟‬

500
00:44:44,970 --> 00:44:46,450
‫سأذهب إلى البلدة مع (ميغ)‬

501
00:44:48,090 --> 00:44:50,250
‫- إلى كم تحتاجين من المال؟‬
‫- ٣٠ دولاراً‬

502
00:44:52,570 --> 00:44:54,290
‫- بل ٢٠ دولاراً‬
‫- حسناً‬

503
00:44:54,650 --> 00:44:57,250
‫- شكراً‬
‫- كوني حذرة من فضلك‬

504
00:45:01,810 --> 00:45:03,530
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أيها المتنمر‬

505
00:45:11,290 --> 00:45:12,610
‫كيف تتأقلم مع الأمر؟‬

506
00:45:14,450 --> 00:45:15,770
‫ما تزال غاضبة مني‬

507
00:45:20,130 --> 00:45:23,450
‫ولكننا نتعافى ببطء‬

508
00:45:25,690 --> 00:45:28,250
‫- تسرني رؤيتك يا (كورم)‬
‫- وأنت أيضاً‬

509
00:45:31,610 --> 00:45:33,650
‫على أي حال، ماذا تفعل هنا؟‬

510
00:45:34,130 --> 00:45:35,850
‫- ظننت أنك غادرت‬
‫- ذلك صحيح‬

511
00:45:36,010 --> 00:45:37,330
‫ولكن...‬

512
00:45:38,690 --> 00:45:43,450
‫وعدتك بإعادة شعر (إيزي) ولذلك...‬

513
00:45:47,530 --> 00:45:49,450
‫طلبت من قسم الأدلة الجنائية تنظيفه ولذا...‬

514
00:46:06,010 --> 00:46:07,330
‫إنه جميل‬

515
00:46:15,250 --> 00:46:16,570
‫شكراً لك‬

516
00:46:23,490 --> 00:46:24,810
‫و(كورم)...‬

517
00:46:28,130 --> 00:46:30,250
‫آمل حقاً أن تجد إجابات أيضاً‬

518
00:46:33,330 --> 00:46:34,650
‫شكراً لك‬

519
00:46:49,290 --> 00:46:51,330
‫- هل تريد شراباً؟‬
‫- في الحقيقة، أجل‬

520
00:46:51,450 --> 00:46:54,250
‫نسيت كم الطقس حار هنا، شكراً لك‬

521
00:46:57,010 --> 00:46:58,450
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد براندي الطهو؟‬

522
00:46:58,570 --> 00:47:00,050
‫أعرف أين تخبئه أمي‬

523
00:47:26,290 --> 00:47:28,850
‫بارك في العائلة التي تجمعت هنا اليوم‬

524
00:47:30,090 --> 00:47:37,450
‫ابعث السلام والطمأنينة إلى العائلة‬
‫التي أتت من جزيرة (تانا)‬

525
00:47:37,730 --> 00:47:41,850
‫بينما نصلي لهذين الشابين‬

526
00:47:42,850 --> 00:47:44,850
‫(كاليب) و(نيمان)‬

527
00:48:03,530 --> 00:48:04,850
‫(هايزل)!‬

528
00:50:02,450 --> 00:50:05,450
‫"مفقود، (ريتشارد كومراك)"‬

529
00:50:25,890 --> 00:50:29,890
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

