﻿1
00:00:13,165 --> 00:00:14,667
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:14,792 --> 00:00:17,878
‫"لم يؤثر بحياتي رجل‬
‫مثلما فعل (غرين)"‬

3
00:00:18,003 --> 00:00:20,798
‫- "لقد أسس الفريق"‬
‫- ستعلمني بأسمائهم‬

4
00:00:20,923 --> 00:00:23,592
‫لكي نطاردهم ونقتلهم‬

5
00:00:23,801 --> 00:00:26,762
‫قبل ٧ سنوات، أرسلنا (غرين)‬
‫إلى معقل إرهابي‬

6
00:00:26,887 --> 00:00:30,349
‫لقتل هدف بالغ الأهمية‬
‫يدعى (أحمد حديد)‬

7
00:00:30,474 --> 00:00:33,894
‫يبدو أن من قتل (غرين)‬
‫يريد الانتقام بسبب تلك المداهمة‬

8
00:00:34,019 --> 00:00:36,814
‫وهو مستعد لبذل قصارى جهده‬
‫لفعل ذلك‬

9
00:00:36,939 --> 00:00:40,192
‫"يدعى الرجل المسؤول (سوايزاك)‬
‫تم تعيينه لتأسيس الفريق"‬

10
00:00:40,317 --> 00:00:43,862
‫هؤلاء الشبان هم جنود سابقون‬
‫إنهم مدربون وخطيرون جداً‬

11
00:00:44,029 --> 00:00:47,032
‫"سيكون من الأفضل‬
‫ألا يتدخل أحد في هذا"‬

12
00:00:47,199 --> 00:00:49,034
‫(ماغنوم)، لقد اكتشفوا الأمر‬
‫تعرّف إليك أفراد (ميرك)‬

13
00:00:51,995 --> 00:00:53,497
‫"هنا متجر (آيلاند هوبر)"‬

14
00:01:35,372 --> 00:01:37,082
‫"تماسك، تماسك"‬

15
00:01:40,335 --> 00:01:42,755
‫(تي سي)، (تي سي)، هيا‬

16
00:01:44,006 --> 00:01:47,259
‫(تي سي)، ابق صاحياً‬
‫هيا، انظر هنا، انظر إليّ، (تي سي)‬

17
00:01:47,885 --> 00:01:49,553
‫انظر إليّ، (تي سي)، ابق صاحياً‬

18
00:01:50,429 --> 00:01:51,805
‫(تي سي)!‬

19
00:01:54,391 --> 00:01:57,311
‫إذاً، أعليّ إضافة الماء فحسب؟‬

20
00:01:58,228 --> 00:02:01,982
‫أجل، مع القليل من القشدة وملعقة صغيرة‬
‫من السكر، هكذا كانت والدتي تحضّره‬

21
00:02:02,274 --> 00:02:04,651
‫- "أعلِن عن وفاة مجرم..."‬
‫- القليل من السكر‬

22
00:02:04,777 --> 00:02:09,698
‫"أكدّ المتحدث باسم قسم شرطة (هونولولو)‬
‫عن اعتقال الممرضة (ليلي تاناكا)..."‬

23
00:02:09,823 --> 00:02:11,950
‫- شكراً‬
‫- ما زلت لا أفهم...‬

24
00:02:12,075 --> 00:02:14,286
‫لما لا تحتسين الشاي ككل البريطانيين‬

25
00:02:14,787 --> 00:02:16,622
‫مهلاً، كنت أشاهد هذا‬

26
00:02:17,498 --> 00:02:23,253
‫بعد كل ما مررت به‬
‫أعتقد بأنك بحاجة إلى الاستراحة‬

27
00:02:24,046 --> 00:02:25,714
‫صحيح، هذا صحيح‬

28
00:02:27,132 --> 00:02:30,219
‫كنت أفكر في البقاء في المنزل‬
‫ومشاهدة فيلم‬

29
00:02:30,344 --> 00:02:32,221
‫ربما فيلم كلاسيكي قديم‬
‫أو ما شابه‬

30
00:02:32,346 --> 00:02:37,267
‫أعجبني هذا، فيمَ تفكرين؟‬
‫(داي هارد)؟ (ذا روك)؟‬

31
00:02:37,392 --> 00:02:40,854
‫- (بولب فيكشن)؟‬
‫- ربما فيلم رومنسي أكثر‬

32
00:02:41,021 --> 00:02:42,397
‫(روكي)!‬

33
00:02:44,566 --> 00:02:49,279
‫في صغري، حين كنت أصاب بمرض‬
‫كانت والدتي تحضّر لي الحليب‬

34
00:02:49,404 --> 00:02:51,323
‫وكنا نشاهد فيلم (آرثر)‬

35
00:02:51,949 --> 00:02:56,245
‫- ترك (دادلي مور) انطباعاً كبيراً في‬
‫- (دادلي مور)؟‬

36
00:02:57,412 --> 00:03:02,417
‫- ليس لدي أي قواسم مشتركة مع هذا الرجل‬
‫- لا، أدرك ذلك‬

37
00:03:02,543 --> 00:03:06,213
‫كان سريع البديهة‬
‫ومذهلاً من دون بذل الجهود‬

38
00:03:06,797 --> 00:03:10,384
‫- أنت تتمتع بمظهر جيد على الأقل‬
‫- حسناً‬

39
00:03:16,849 --> 00:03:19,768
‫ليس لذيذاً مثلما أذكره‬
‫بعد إعادة التفكير...‬

40
00:03:19,893 --> 00:03:22,312
‫أتعرف ما سيكون رائعاً؟‬

41
00:03:22,980 --> 00:03:27,693
‫- قارورة نبيذ (بوردو) معتقة‬
‫- حسناً، سأذهب إلى مخزن النبيذ‬

42
00:03:27,818 --> 00:03:29,446
‫- وأنت جهّزي فيلم (آرثر)‬
‫- حسناً‬

43
00:03:29,539 --> 00:03:33,866
‫أشعر بالفضول لمعرفة‬
‫ما الذي يتمتع به (دادلي مور) على عكسي‬

44
00:03:34,199 --> 00:03:35,993
‫أحضر قلماً وورقة‬
‫لكي تكتب الملاحظات‬

45
00:03:36,368 --> 00:03:39,037
‫سأتجاهل ما قلته‬
‫لأنك تتعافين فحسب‬

46
00:03:40,038 --> 00:03:41,415
‫سأعود على الفور‬

47
00:03:46,712 --> 00:03:48,797
‫"سيتم استدعاء (تاناكا)‬
‫صباح يوم الغد"‬

48
00:03:49,089 --> 00:03:51,675
‫"قال لنا مصدر من داخل‬
‫مكتب المدعي العام"‬

49
00:03:51,884 --> 00:03:54,761
‫"إن (تاناكا) كانت تفرط‬
‫في إعطاء الدواء لمريض"‬

50
00:03:54,970 --> 00:03:57,139
‫"لكي تبقيه تحت رعايتها"‬

51
00:03:57,264 --> 00:04:00,934
‫"وإنها قتلت (كاهيلي)‬
‫لمنعه من فضحها"‬

52
00:04:01,059 --> 00:04:04,813
‫"من المتوقع الآن إجراء‬
‫تحقيق دقيق حول المستشفى"‬

53
00:04:11,278 --> 00:04:15,198
‫- مرحباً، (ريك)، آسفة، (ماغنوم) ليس هنا‬
‫- (هيغينز)، تعرض (تي سي) لإطلاق ناري‬

54
00:04:15,324 --> 00:04:17,576
‫يتم اصطحابه إلى (كينغز)‬
‫أنا متوجه إلى هناك الآن‬

55
00:04:17,701 --> 00:04:20,913
‫- يا للهول، كم سوء حالته؟‬
‫- لست متأكداً‬

56
00:04:21,038 --> 00:04:24,666
‫كان (شامي) برفقته، وفقاً لما وصفه‬
‫بدا مطلق النار كقاتل مأجور‬

57
00:04:24,791 --> 00:04:26,335
‫إنهم على الأرجح الرجال أنفسهم‬
‫الذين قتلوا (غرين)‬

58
00:04:26,460 --> 00:04:28,378
‫- لا بد من أنهم تعرفوا إلى ثلاثتكم‬
‫- "أصبت"‬

59
00:04:28,503 --> 00:04:32,341
‫"لذلك، عليك إخبار (توماس) فوراً‬
‫هؤلاء الشبان أذكياء..."‬

60
00:05:04,998 --> 00:05:06,959
‫ممتاز، لا كهرباء‬

61
00:05:11,964 --> 00:05:14,257
‫حسناً، ها هي ذي‬

62
00:06:45,015 --> 00:06:48,310
‫هذا (بول سوايزاك)‬
‫حددنا هويته قبل فترة‬

63
00:06:48,935 --> 00:06:52,272
‫على ما يبدو، هو من أسس الفريق‬
‫الذي قتل (غرين) وطاردنا‬

64
00:06:53,398 --> 00:06:57,819
‫في الواقع، اتصل (ريك)‬
‫وقال إننا قد نكون في خطر‬

65
00:06:59,529 --> 00:07:00,906
‫(توماس)، ثمة ما عليك معرفته‬

66
00:07:09,372 --> 00:07:14,920
‫- مرحباً، أدخلوه تواً لإجراء عملية جراحية له‬
‫- ما هي حاله؟ أقالوا لك شيئاً؟‬

67
00:07:15,045 --> 00:07:18,006
‫لا، لكن وفقاً لخسارته للدم‬
‫بدت حاله سيئة‬

68
00:07:18,632 --> 00:07:20,405
‫"(ماغنوم)، أنا آسف"‬

69
00:07:21,593 --> 00:07:24,012
‫رأيت الإنذار حين التقطت الكاميرات‬
‫مطلق النار‬

70
00:07:24,137 --> 00:07:26,431
‫حاولت الوصول إلى (تي سي)‬
‫بأسرع ما يمكنني‬

71
00:07:26,556 --> 00:07:28,391
‫"لا، (شامي)، توقف‬
‫هذا ليس خطأك"‬

72
00:07:28,767 --> 00:07:31,394
‫لم يكن الرجل الذي أطلق النار‬
‫على (تي سي) يعمل بمفرده‬

73
00:07:31,520 --> 00:07:33,355
‫اسمعي، سنلتقي بك‬
‫أنا و(هيغينز) في المستشفى‬

74
00:07:33,480 --> 00:07:35,649
‫لكن تأكد من بقاء (ريك)‬
‫في مكانه لحين وصولنا‬

75
00:07:36,441 --> 00:07:38,305
‫مهلاً، عمَ تتكلم؟‬
‫(ريك) ليس هنا‬

76
00:07:39,986 --> 00:07:41,446
‫هذا غير منطقي، حين اتصل بي‬

77
00:07:41,571 --> 00:07:43,990
‫قال إنه متوجه إلى هناك‬
‫لم يكن ليستغرقه كل هذا الوقت‬

78
00:07:44,116 --> 00:07:47,285
‫حاولت الاتصال به بضع مرات‬
‫لكن تم تحويلي إلى البريد الصوتي‬

79
00:08:00,590 --> 00:08:03,218
‫لمَ لم يركب سيارته؟‬

80
00:08:09,224 --> 00:08:10,851
‫هذه مفاتيح سيارة (ريك)‬

81
00:08:12,018 --> 00:08:13,436
‫لقد تأخرنا كثيراً‬

82
00:08:42,105 --> 00:08:46,526
‫ها نحن ذا، إذاً، اتصل بك (ريك)‬
‫عند الساعة الـ٩ و١٧ دقيقة‬

83
00:08:46,651 --> 00:08:50,030
‫لذا، إن أعدت تشغيل فيديو المراقبة‬
‫في ذلك الوقت‬

84
00:08:50,739 --> 00:08:52,115
‫هنا‬

85
00:08:59,914 --> 00:09:01,625
‫- لقد أمسكوا به‬
‫- لا أفهم‬

86
00:09:01,681 --> 00:09:04,544
‫من الواضح أن الرجال الذين طاردوكما‬
‫أنت و(تي سي) كانوا يطلقون النار لقتلكما‬

87
00:09:04,669 --> 00:09:06,046
‫لمَ أخذوا (ريك) وهو حيّ؟‬

88
00:09:07,297 --> 00:09:10,185
‫الأمر الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه‬
‫هو أننا حين داهمنا معسكر (حديد)‬

89
00:09:11,593 --> 00:09:13,094
‫(ريك) هو من أطلق الطلقة القاتلة‬

90
00:09:13,595 --> 00:09:16,306
‫إذاً، إن كان هذا يتعلق‬
‫بالانتقام لمقتل (حديد)‬

91
00:09:16,890 --> 00:09:19,851
‫قد يريدون أخذ كل الوقت‬
‫مع الشخص الذي أطلق النار‬

92
00:09:38,453 --> 00:09:40,580
‫هل أنت جاد؟‬
‫كدت أطلق النار عليك‬

93
00:09:41,122 --> 00:09:44,709
‫- (غوردن)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- سمعت عما حصل لكما ولـ(تي سي)‬

94
00:09:44,834 --> 00:09:46,544
‫أردت التأكد من أنكما في أمان‬

95
00:09:46,836 --> 00:09:48,922
‫وبدأت بالبحث عنكما‬
‫حين لم أتمكن من التواصل معكما‬

96
00:09:49,047 --> 00:09:51,257
‫أجل، كان علينا رمي هاتفينا‬
‫في حال كان يتم تعقبهما‬

97
00:09:51,800 --> 00:09:54,886
‫- مهلاً، ألم تسمعا عن المحقق (تشايلدز)؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

98
00:09:55,470 --> 00:09:59,432
‫كان يتحرى عن الشبان الذين طاردوكما‬
‫تعقب مخبأ كانوا يستخدمونه‬

99
00:10:00,392 --> 00:10:04,312
‫كان مفخخاً بسلك تفجير‬
‫انفجر مع وجود (تشايلدز) في الداخل‬

100
00:10:08,733 --> 00:10:11,611
‫طلبت منه عدم التدخل‬
‫لكنه أصرّ على ذلك‬

101
00:10:13,988 --> 00:10:17,867
‫- كان عليّ أصرّ أكثر‬
‫- هذا ليس خطأك، (توماس)‬

102
00:10:18,018 --> 00:10:22,038
‫- أنا أعطيته ذلك الدليل‬
‫- يمكنك الآن مساعدتنا في تعقب قاتله‬

103
00:10:22,205 --> 00:10:26,000
‫- عليّ معرفة كل ما تعرفانه‬
‫- لا ندري من وراء هذا‬

104
00:10:26,126 --> 00:10:29,129
‫مهمن كانوا، لقد رفعوا عدد القتلى‬

105
00:10:29,254 --> 00:10:32,674
‫لقد قتلوا حتى الآن (نادين أمهيرست)‬
‫ورب عملها في وكالة الاستخبارات المركزية‬

106
00:10:33,174 --> 00:10:35,135
‫والنقيب (غرين)‬
‫والمحقق (تشايلدز) الآن‬

107
00:10:35,260 --> 00:10:37,387
‫- آسف، ما هي كنية (نادين)؟‬
‫- (نادين أمهيرست)‬

108
00:10:37,512 --> 00:10:40,140
‫إنها خبيرة في وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫تعمل على قضية (أحمد حديد)‬

109
00:10:40,473 --> 00:10:41,933
‫قبل بضعة أشهر‬
‫توفيت في حادثة تحطم طائرة‬

110
00:10:42,001 --> 00:10:44,060
‫لكن يبدو الآن‬
‫أنها كانت تغطية لعملية قتل‬

111
00:10:44,185 --> 00:10:46,020
‫إن كان بإمكان هؤلاء الأشخاص‬
‫تزييف تحطم طائرة‬

112
00:10:46,146 --> 00:10:48,815
‫أعتقد بأنهم سيتمكنون من التعرف‬
‫على هوياتكم في خلال فترة قصيرة‬

113
00:10:48,940 --> 00:10:51,443
‫أجل، لكن لا نزال لا ندري‬
‫كيف فعلوا ذلك‬

114
00:10:51,651 --> 00:10:53,695
‫هذا لا يهم إلا إن كان سيساعدنا‬
‫في العثور على (ريك)‬

115
00:10:53,820 --> 00:10:55,321
‫- صحيح‬
‫- مهلاً‬

116
00:10:55,447 --> 00:10:57,782
‫رأيت سيارة (ريك) في الخارج‬
‫اعتقدت أنه هنا برفقتكما‬

117
00:10:57,907 --> 00:10:59,993
‫للأسف لا‬
‫كان متوجهاً إلى المستشفى‬

118
00:11:00,118 --> 00:11:02,495
‫أمسكوا به في موقف السيارات‬
‫قبل وصوله إلى سيارته‬

119
00:11:02,620 --> 00:11:04,789
‫لم تكن السيارة التي تم إدخاله‬
‫فيها مزودة بلوحة‬

120
00:11:04,914 --> 00:11:07,250
‫إنها سيارة (شيفروليه)‬
‫من طراز (إمبالا) سوداء اللون‬

121
00:11:07,375 --> 00:11:08,877
‫- سأصدر تعميماً‬
‫- حسناً‬

122
00:11:09,127 --> 00:11:11,546
‫في هذه الأثناء، على الأرجح تم الانتهاء‬
‫من استجواب (سوايزاك) بحلول الآن‬

123
00:11:11,671 --> 00:11:15,049
‫وفي الوقت الحالي، يوفر لنا الفرصة‬
‫الأفضل لاكتشاف من أمسك بـ(ريك)‬

124
00:11:15,175 --> 00:11:16,718
‫أجل‬

125
00:11:17,343 --> 00:11:22,348
‫حسناً، فور معرفتك لأي مستجدات‬
‫أعلمني بها، حسناً‬

126
00:11:23,516 --> 00:11:26,019
‫قال (ماغنوم) إن مركز‬
‫شرطة (هونولولو) تولى الأمر‬

127
00:11:26,144 --> 00:11:28,396
‫يبذلون كل جهدهم للعثور عليه‬

128
00:11:28,521 --> 00:11:31,399
‫أتى هذا الصباح لإيصال (جوي)‬

129
00:11:31,524 --> 00:11:34,277
‫كان كل شيء بخير لكنه مفقود الآن‬
‫وتعرض (تي سي) لإطلاق ناري‬

130
00:11:35,111 --> 00:11:38,072
‫إن كان هناك أمر أعرفه حيال (ريك)‬
‫فهو أنه ناج‬

131
00:11:38,490 --> 00:11:40,950
‫إن كان هناك أحد يمكنه‬
‫تخطي أمر كهذا، فإنه هو‬

132
00:11:42,118 --> 00:11:43,536
‫- أفهمت؟‬
‫- حسناً‬

133
00:13:13,042 --> 00:13:17,630
‫حسناً، فتحت هاتفه ويبدو أن (سوايزاك)‬
‫كان يتواصل مع شخص بشكل دائم‬

134
00:13:17,755 --> 00:13:20,300
‫لكن  يبدو أن الرقم يعمل على خدمة‬
‫نقل الصوت باستعمال العنوان الإلكتروني‬

135
00:13:20,425 --> 00:13:22,385
‫- مهلاً، إذاً، ألا يمكن تعقبه؟‬
‫- ليس بسهولة‬

136
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
‫إن كان بإمكاننا إبقاء المتصل‬
‫على الخط لوقت كاف‬

137
00:13:24,637 --> 00:13:27,140
‫يمكنني تعقب الإشارة‬
‫من خلال خوادم إخفاء الهوية‬

138
00:13:27,265 --> 00:13:29,309
‫للحصول على العنوان الإلكتروني‬
‫الخاص بالمالك وموقعه‬

139
00:13:31,185 --> 00:13:34,480
‫- أتريد فعل هذا؟‬
‫- أجل‬

140
00:13:43,656 --> 00:13:45,700
‫"أين أنت؟‬
‫هل انتهى الأمر؟"‬

141
00:13:48,870 --> 00:13:52,624
‫- ستنهي المكالمة‬
‫- تعقبت الاتصال عبر ٥ خوادم لإخفاء الهوية‬

142
00:13:52,749 --> 00:13:54,959
‫"(سوايزاك)؟ أتسمعني...؟"‬

143
00:13:55,376 --> 00:13:57,712
‫- كم تبقى منها؟‬
‫- لا أعرف، أحتاج إلى المزيد من الوقت‬

144
00:13:57,837 --> 00:14:01,591
‫- "(سوايزاك)؟ (سوايزاك)!"‬
‫- لن تبقى على الخط لوقت طويل‬

145
00:14:04,113 --> 00:14:06,346
‫"عدم القدرة على تعقب‬
‫موقع الاتصال"‬

146
00:14:06,804 --> 00:14:09,599
‫لا بد من أن هذا حذّر‬
‫مع من تكلمنا تواً‬

147
00:14:09,724 --> 00:14:12,852
‫طرأت لي فكرة، يمكنني إجراء‬
‫تحليل للصوت في التسجيل‬

148
00:14:12,977 --> 00:14:16,397
‫إن كان هناك أي عينات صوتية‬
‫في قاعدة البيانات، سنحصل على مطابقة‬

149
00:14:16,522 --> 00:14:18,608
‫"أين أنت؟ (سوايزاك)؟"‬

150
00:14:19,609 --> 00:14:23,321
‫"أين أنت؟ أتسمعني؟‬
‫أين أنت؟ أين أنت؟"‬

151
00:14:25,323 --> 00:14:27,742
‫- غير معقول‬
‫- إما أننا كنا نتكلم مع شبح‬

152
00:14:27,867 --> 00:14:30,161
‫أو أن (نادين أمهيرست)‬
‫لا تزال حية‬

153
00:14:30,995 --> 00:14:34,666
‫- إذاً، زيفت وفاتها؟ لمَ قد تفعل ذلك؟‬
‫- تريدنا أن نظن أنها الضحية‬

154
00:14:34,791 --> 00:14:37,126
‫لكنها وراء كل هذا منذ البداية‬
‫في الواقع‬

155
00:14:37,418 --> 00:14:40,462
‫بالتحديد، لكن السؤال هو لماذا؟‬

156
00:14:44,989 --> 00:14:48,015
‫القوات الجوية التابعة لقسم‬
‫شرطة (هونولولو)، هنا (مايك ٥٥٦)‬

157
00:14:48,042 --> 00:14:50,711
‫أنا (مايك أوديل) وأقدم‬
‫المساعدة في عملية البحث‬

158
00:14:50,836 --> 00:14:53,339
‫أنهيت تواً التحليق فوق (إتش ٢)‬

159
00:14:53,549 --> 00:14:55,716
‫لم أر سيارة المشتبه به‬

160
00:14:55,843 --> 00:14:59,389
‫-" سأنتقل الآن إلى (بوبوكيا)، حوّل"‬
‫- "حسناً، شكراً"‬

161
00:15:00,014 --> 00:15:02,934
‫- أجل، لا أثر للسيارة حتى الآن‬
‫- استخدم القسم كل الوسائل المتوفرة‬

162
00:15:03,059 --> 00:15:06,636
‫في عملية البحث هذه وأرسلنا‬
‫وحدات إلى منزل مالك تلك السيارة‬

163
00:15:06,896 --> 00:15:08,564
‫في تلك الأثناء، أرسل أحد معارفكما‬
‫في وكالة الاستخبارات المركزية‬

164
00:15:08,689 --> 00:15:10,566
‫- هذه الملفات عبر البريد الإلكتروني‬
‫- ماذا اكتشفت؟‬

165
00:15:10,691 --> 00:15:14,445
‫أولاً، تم اختراق موقع سري لوكالة‬
‫الاستخبارات المركزية في (ميونخ) قبل ٣ أيام‬

166
00:15:14,570 --> 00:15:16,239
‫تعرض عميلان للقتل أثناء ذلك‬

167
00:15:16,364 --> 00:15:18,866
‫لكن يبدو أنهم تعرفوا‬
‫على هوياتكم بهذه الطريقة‬

168
00:15:18,991 --> 00:15:22,286
‫أرسلوا أيضاً كل معلومات الوكالة‬
‫عن (نادين أمهيرست)‬

169
00:15:22,412 --> 00:15:25,998
‫بالإضافة إلى لائحة بأسماء كل العملاء‬
‫الذين دربتهم وخمنا من ذُكر اسمه فيها‬

170
00:15:26,124 --> 00:15:27,583
‫- (أحمد حديد)‬
‫- بالتحديد‬

171
00:15:28,084 --> 00:15:30,920
‫إذاً، لم تكن تعرف كل شيء‬
‫عن (حديد) فحسب، بل كانت مدربته‬

172
00:15:31,045 --> 00:15:36,759
‫أجل، صحيح، يبدو أن وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫أرادت في السابق بناء علاقة مع (حديد)‬

173
00:15:36,884 --> 00:15:41,792
‫انظرا، هذه مقابلة أجرتها‬
‫مع (حديد) حين تم توظيفه‬

174
00:15:42,432 --> 00:15:44,183
‫"لنعد إلى عام ٢٠٠١"‬

175
00:15:45,101 --> 00:15:49,105
‫"قلت إنه بعد الغزو‬
‫وقعت خلافات عميقة ضمن المنظمة"‬

176
00:15:49,605 --> 00:15:53,109
‫- "كيف وحّدت السلطة؟"‬
‫- "من خلال فهم الناس"‬

177
00:15:53,234 --> 00:15:56,154
‫"ومعرفة ما يودون النضال من أجله‬
‫والمخاطرة بحياتهم من أجله"‬

178
00:15:56,320 --> 00:15:58,364
‫"كان خصومي يفكرون في عقولهم"‬

179
00:15:59,699 --> 00:16:01,075
‫"لكنني اتبعت قلبي"‬

180
00:16:01,659 --> 00:16:04,607
‫إذاً، أنت بارع في التلاعب بمتابعيك‬

181
00:16:05,288 --> 00:16:06,789
‫وجعلهم يفعلون ما تريده‬

182
00:16:08,207 --> 00:16:11,961
‫"لا، يتمتعون بذلك الشغف بالفعل"‬

183
00:16:12,712 --> 00:16:14,586
‫وأنا أعرف كيفية إظهاره‬

184
00:16:18,676 --> 00:16:20,052
‫مهلاً...‬

185
00:16:21,304 --> 00:16:23,931
‫هل تشعران بانجذاب بينهما‬
‫أو هل أشعر أنا بذلك؟‬

186
00:16:24,056 --> 00:16:27,685
‫لست أنت من يشعر بذلك فحسب، سبق ورأيت‬
‫مجرمين يحاولون جذب من يجري المقابلات معهم‬

187
00:16:27,810 --> 00:16:30,188
‫أجل، وفقاً للغة جسدها‬
‫يبدو أن ذلك كان يجدي نفعاً‬

188
00:16:30,646 --> 00:16:33,774
‫- لا تعتقدان أن...‬
‫- لن تكون هذه العلاقة الرومنسية الأولى‬

189
00:16:33,900 --> 00:16:36,652
‫- بين قائدة ومتدرب‬
‫- سيشرح هذا سبب رغبة (نادين)‬

190
00:16:36,777 --> 00:16:38,362
‫- في الانتقام لمقتل (حديد)‬
‫- بالتأكيد‬

191
00:16:38,488 --> 00:16:41,032
‫طُلب منها أولاً‬
‫تحويل (حديد) إلى عميل‬

192
00:16:41,157 --> 00:16:44,160
‫ثم تغير المجرى السياسي‬
‫وأمروا بقتله...‬

193
00:16:44,327 --> 00:16:47,371
‫إن وقعت في حبه، فهذا سيؤدي‬
‫بالتأكيد إلى فقدانها لصوابها‬

194
00:16:47,497 --> 00:16:50,791
‫أجل، لكن قضينا على (حديد)‬
‫قبل ٧ سنوات‬

195
00:16:51,709 --> 00:16:53,628
‫لمَ انتظرت حتى الآن للقيام بأمر ما؟‬

196
00:17:20,321 --> 00:17:22,031
‫"إشارة الهاتف غير متوفرة"‬

197
00:17:35,920 --> 00:17:38,047
‫هيا، هيا...‬

198
00:17:52,895 --> 00:17:55,773
‫(سوزي)، (جوي)‬

199
00:17:58,526 --> 00:18:02,572
‫يبدو أنني وقعت في ورطة‬

200
00:18:03,656 --> 00:18:08,588
‫إن كنتما تشاهدان هذا‬
‫فيعني أن...‬

201
00:18:09,829 --> 00:18:11,205
‫الأمور لم تجر كما خططت لها‬

202
00:18:20,881 --> 00:18:24,218
‫لديّ خليط المكسرات، لوح الغرانولا‬
‫ومشروب البرتقال الغازي‬

203
00:18:25,177 --> 00:18:26,721
‫شكراً، لكنني لست جائعاً‬

204
00:18:36,043 --> 00:18:37,440
‫أتريد التكلم عن الأمر؟‬

205
00:18:39,191 --> 00:18:40,568
‫عمَ أريد التكلم؟‬

206
00:18:41,819 --> 00:18:43,904
‫لقد دخل للخضوع إلى العملية الجراحية‬
‫قبل أكثر من ٩ ساعات‬

207
00:18:44,030 --> 00:18:48,251
‫- ولم يقولوا لنا شيئاً بعد‬
‫- لا أتكلم عن (تي سي) بل عنك‬

208
00:18:49,493 --> 00:18:50,571
‫كيف حالك؟‬

209
00:18:54,582 --> 00:18:55,813
‫أنا...‬

210
00:18:59,503 --> 00:19:04,383
‫لم يسبق أن وقف أحد إلى جانبي‬
‫كما فعل والآن...‬

211
00:19:05,509 --> 00:19:07,386
‫أعرف، عزيزي، أعرف‬

212
00:19:20,358 --> 00:19:23,194
‫قوات الدعم الجوي‬
‫أنا (مايك ٥٥٦)، (مايك أوديل) ‬

213
00:19:23,319 --> 00:19:26,656
‫- سأعود للتزود بالوقود، حوّل‬
‫- "تلقيت ذلك"‬

214
00:19:29,158 --> 00:19:31,911
‫قوات الدعم الجوي‬
‫هنا (مايك ٥٦٦)، (مايك أوديل) مجدداً‬

215
00:19:32,036 --> 00:19:34,455
‫رأيت تواً سيارة المشتبه به‬

216
00:19:34,580 --> 00:19:37,541
‫أكرر، رأيت سيارة المشتبه به‬

217
00:19:52,598 --> 00:19:53,974
‫هنا‬

218
00:19:57,978 --> 00:19:59,397
‫التقطا رائحة‬

219
00:20:52,822 --> 00:20:54,407
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- ما الأمر؟‬

220
00:20:54,532 --> 00:20:57,868
‫لدى (نادين أمهيرست) طفل‬
‫صبي وُلد سنة ٢٠١٥‬

221
00:20:58,244 --> 00:21:00,997
‫أهذا بعد مرور سنة‬
‫من بدء تدريبها لـ(حديد)؟‬

222
00:21:01,122 --> 00:21:03,624
‫وفقاً للفترة الزمنية‬
‫قد يكون ابن (حديد)‬

223
00:21:03,749 --> 00:21:07,094
‫أجل، هذا ما يبدو الأمر عليه‬
‫إن كنا محقين حيال علاقتهما الرومنسية‬

224
00:21:07,670 --> 00:21:12,401
‫سأرى إن كان بإمكاني العثور على صور‬
‫للطفل على الإنترنت تؤكد حدسنا‬

225
00:21:14,385 --> 00:21:17,638
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- هذا خبر وفاة، انظر‬

226
00:21:17,763 --> 00:21:21,225
‫(مايكل أمهيرست)، توفيَ في أبريل السابق‬
‫بسبب "متلازمة (الشرق الأوسط) التنفسية"‬

227
00:21:22,018 --> 00:21:24,228
‫إنه مرض تنفسي شائع‬
‫لدى رجال (الشرق الأوسط)‬

228
00:21:24,353 --> 00:21:27,982
‫يشبه (حديد) كثيراً‬
‫لا بد من أنه ابنه‬

229
00:21:28,316 --> 00:21:32,528
‫صحيح، هذا يفسر لما لم تنتقم (نادين) فوراً‬
‫كان عليها الاعتناء بابنها‬

230
00:21:32,737 --> 00:21:34,739
‫صحيح، ولا بد من أن وفاة الطفل‬
‫أفقدتها صوابها‬

231
00:21:34,864 --> 00:21:36,574
‫لم يعد لديها أحد للعيش من أجله‬

232
00:21:36,907 --> 00:21:38,655
‫وليس لديها أي شيء لتخسره‬

233
00:21:41,412 --> 00:21:44,040
‫أجل، كدنا نصل إلى العنوان الذي أرسله‬
‫(شامي) لنا، يقع في الأمام مباشرة‬

234
00:22:01,682 --> 00:22:04,643
‫- فلتعرف أننا سننضم إلى عملية البحث‬
‫- لم أكن لأتوقع الأقل من هذا‬

235
00:22:04,769 --> 00:22:06,145
‫سررت برؤيتك، سيدي‬

236
00:22:08,356 --> 00:22:11,192
‫حسناً، اسمعوا‬
‫يدعى هدفنا (أورفيل رايت)‬

237
00:22:11,317 --> 00:22:13,110
‫تتم مناداته (ريك)‬
‫ينتقل سيراً على قدميه وقد يكون مصاباً‬

238
00:22:13,235 --> 00:22:16,280
‫مع الأخذ في الاعتبار‬
‫وقت حادث السيارة‬

239
00:22:16,405 --> 00:22:19,492
‫يمتد نطاق بحثنا‬
‫بين ١٦ كلم و٣٢ كلم‬

240
00:22:19,658 --> 00:22:22,370
‫من المرجح أيضاً أننا‬
‫لسنا الوحيدين الذين نبحث عنه‬

241
00:22:22,495 --> 00:22:24,663
‫لذا، ابقوا يقظين وحذرين‬

242
00:22:24,914 --> 00:22:29,085
‫وتذكروا أنهم الأشخاص عينهم‬
‫الذين قتلوا المحقق (تشايلدز)‬

243
00:22:29,210 --> 00:22:30,753
‫إنهم مسلحون وخطيرون‬

244
00:22:30,878 --> 00:22:33,631
‫لذا، إن رأيتموهم‬
‫أطلقوا النار لقتلهم‬

245
00:22:34,340 --> 00:22:35,716
‫لنذهب ونعثر عليه‬

246
00:22:45,309 --> 00:22:48,455
‫- خرج من العملية وهو في حال مستقرة‬
‫- الحمد لله!‬

247
00:22:49,730 --> 00:22:51,107
‫إذاً، أسيكون بخير؟‬

248
00:22:52,024 --> 00:22:54,325
‫تمكنا من إزالة كل شظايا الرصاصة‬

249
00:22:54,693 --> 00:22:59,004
‫لكن يعاني السيد (كالفن) تمزقاً في الطحال‬
‫تحطماً في الضلوع وتضرراً بالغاً في الأنسجة‬

250
00:22:59,490 --> 00:23:01,200
‫ستكون رحلة تعافيه طويلة وصعبة‬

251
00:23:02,743 --> 00:23:07,232
‫لكنه قطع المرحلة الأسوأ‬
‫لذا، يمكن التفاؤل الحذر‬

252
00:23:10,709 --> 00:23:12,316
‫هذه أخبار جيدة، أفهمت؟‬

253
00:23:16,090 --> 00:23:18,843
‫- أيمكننا رؤيته؟‬
‫- لا يزال علينا إجراء بضعة فحوصات‬

254
00:23:18,968 --> 00:23:21,679
‫لكن فور أن تصبح الزيارات مسموحة‬
‫سنعلمكما بذلك، اتفقنا؟‬

255
00:23:21,804 --> 00:23:23,180
‫شكراً، أيها الطبيب‬

256
00:23:37,361 --> 00:23:39,238
‫مرحباً، كيف تشعر، سيد (كالفن)؟‬

257
00:23:41,949 --> 00:23:46,256
‫- وكأنني تعرضت لإطلاق ناري‬
‫- أعتقد بأن هذا متوقع‬

258
00:23:48,122 --> 00:23:51,950
‫صديقاي، (توماس ماغنوم)‬
‫و(أوليفيا رايت)‬

259
00:23:52,918 --> 00:23:56,404
‫ربما هما مستهدفان أيضاً‬
‫عليّ معرفة إن كانا بخير‬

260
00:23:56,839 --> 00:23:59,324
‫سأحاول إيجاد شخص‬
‫يمكنه إعلامك بذلك‬

261
00:24:00,218 --> 00:24:02,011
‫عليّ فحصك الآن‬

262
00:24:03,346 --> 00:24:05,473
‫حسناً، ارفع ذراعيك‬

263
00:24:09,227 --> 00:24:11,979
‫رائع، ادفع نحو يدي‬

264
00:24:14,023 --> 00:24:16,025
‫هذا جيد، حسناً‬

265
00:24:16,692 --> 00:24:18,953
‫أمسك بيدي وحاول الضغط عليها‬

266
00:24:33,418 --> 00:24:35,086
‫أيمكنك الشعور بهذا؟‬

267
00:24:36,090 --> 00:24:38,172
‫لا، لا يمكنني الشعور بأي شيء‬

268
00:24:41,676 --> 00:24:43,136
‫ساقاي...‬

269
00:24:44,309 --> 00:24:47,140
‫- لا يمكنني تحريكهما‬
‫- حاول عدم الشعور بالهلع‬

270
00:24:47,723 --> 00:24:50,268
‫هناك تورم على الأرجح‬
‫حول النخاع الشوكي‬

271
00:24:51,150 --> 00:24:55,148
‫لكن مع العلاج الفيزيائي المناسب‬
‫هناك فرصة جيدة لاستعادة قدرتك على التحرك‬

272
00:24:56,524 --> 00:24:58,151
‫فرصة جيدة؟‬

273
00:24:58,412 --> 00:25:00,539
‫أتقول إنني قد لا أتمكن من السير مجدداً؟‬

274
00:25:01,957 --> 00:25:03,750
‫أعرف أنه من الصعب‬
‫استيعاب كل هذا، لكن...‬

275
00:25:04,751 --> 00:25:06,461
‫دعنا لا نستبق الأمور، اتفقنا؟‬

276
00:25:20,233 --> 00:25:21,901
‫فيمَ تفكر؟‬

277
00:25:23,194 --> 00:25:25,405
‫في أنه ربما سعى إلى الغطاء‬
‫الأكثر كثافة لتجنب رؤيته‬

278
00:25:25,530 --> 00:25:28,575
‫- لذا علينا مواصلة السير بهذا الاتجاه‬
‫- لا، أعني...‬

279
00:25:29,158 --> 00:25:32,919
‫من الواضح أنك مستاء بشأن أمر ما‬
‫عليك إخباري به‬

280
00:25:39,252 --> 00:25:40,962
‫كنتِ على حق‬

281
00:25:42,088 --> 00:25:44,048
‫كان عليّ أخذ التهديد بجدية أكبر‬

282
00:25:44,173 --> 00:25:46,509
‫وكان عليّ فعل المزيد‬
‫لحماية (ريك) و(تي سي)‬

283
00:25:46,718 --> 00:25:49,679
‫(توماس)، إنهما بالغان‬

284
00:25:49,971 --> 00:25:52,599
‫يمكنهما الاعتناء بنفسيهما‬
‫وقد فعلا ذلك في الواقع‬

285
00:25:52,765 --> 00:25:56,144
‫حسّن (تي سي) نظام حمايته‬
‫وحتى (ريك) اتخذ الاحتياطات‬

286
00:25:56,269 --> 00:25:59,564
‫- أجل، لا أفهم الأمر‬
‫- أي أمر؟‬

287
00:26:00,106 --> 00:26:04,569
‫لم أفعل شيئاً تقريباً لحماية نفسي‬
‫وقد أكون الوحيد الذي سيتخطى هذا بأمان‬

288
00:26:04,694 --> 00:26:06,362
‫(توماس)، هذه ليست غلطتك‬

289
00:26:07,488 --> 00:26:09,741
‫لا يتعلق الأمر بذلك‬
‫لا يتعلق الأمر بإلقاء اللوم‬

290
00:26:10,116 --> 00:26:11,576
‫إذاً، بمَ يتعلق الأمر؟‬

291
00:26:12,702 --> 00:26:14,412
‫بعد أن تم اعتقالنا في (أفغانستان)...‬

292
00:26:14,513 --> 00:26:17,832
‫لم يكن هناك سبب‬
‫يدفعنا للاعتقاد بأننا سننجو من ذلك‬

293
00:26:18,419 --> 00:26:20,585
‫كان كل ما لدينا هو دعم بعضنا البعض‬

294
00:26:21,502 --> 00:26:24,547
‫لذا حين كان ينهار أحدنا‬
‫كانت بقية المجموعة تساعده‬

295
00:26:25,590 --> 00:26:29,552
‫لأنه لما كنا لننجو من ذلك بشكل فردي‬

296
00:26:29,677 --> 00:26:32,430
‫لكن شعرنا بأننا سننجو من ذلك‬
‫بالتأكيد كمجموعة‬

297
00:26:33,306 --> 00:26:38,084
‫تشكلين رابطاً حين تمرين بأمر كهذا‬
‫وتفترضين أنه لا يمكن كسره أبداً‬

298
00:26:38,853 --> 00:26:40,521
‫تخطى ذاك الرابط وفاة (نوزو)‬

299
00:26:41,481 --> 00:26:46,368
‫لكن إن لم ينج (ريك) و(تي سي)‬
‫من هذا، فلا أعرف...‬

300
00:26:49,072 --> 00:26:50,448
‫لا أعرف ما سيتبقى من ذاك الرابط‬

301
00:26:52,075 --> 00:26:55,078
‫حسناً، حين تتكلم عن ذلك بهذا الشكل...‬

302
00:26:55,203 --> 00:26:57,080
‫أجل، أفهم الأمر تماماً‬

303
00:26:59,170 --> 00:27:00,667
‫عليك التحلي بالإيمان‬

304
00:27:05,505 --> 00:27:07,757
‫- (توماس)؟‬
‫- أتسمعين ذلك؟‬

305
00:27:14,097 --> 00:27:15,682
‫إن سمع الجدول‬
‫فقد يكون أتى من هنا‬

306
00:27:15,756 --> 00:27:19,477
‫وسار عبر المياه‬
‫لتجنب ترك آثار أقدام‬

307
00:27:20,645 --> 00:27:23,147
‫أوافقك الرأي‬
‫نحو المنبع أو المصب؟‬

308
00:27:24,649 --> 00:27:26,234
‫لا بد من أنه اتجه نحو المنبع‬

309
00:27:26,359 --> 00:27:29,862
‫كان قناصاً مستكشفاً في البحرية‬
‫ومن عاداته العثور على الموقع الأعلى‬

310
00:27:35,159 --> 00:27:36,744
‫اسمع، أتوافق على الزيارات؟‬

311
00:27:38,663 --> 00:27:40,081
‫بالطبع‬

312
00:27:43,960 --> 00:27:45,420
‫الحمد لله على سلامتك‬

313
00:27:46,921 --> 00:27:49,093
‫لا أعتقد بأنني شعرت‬
‫بقلق أكبر في حياتي‬

314
00:27:49,507 --> 00:27:50,967
‫أجل، آسف على ذلك‬

315
00:27:54,470 --> 00:27:55,618
‫حقاً يا صاح؟‬

316
00:27:56,264 --> 00:27:58,725
‫عانقتني (كومو) بشدة‬

317
00:27:59,100 --> 00:28:00,601
‫أقل ما يمكنك فعله‬
‫هو ضرب قبضتك بقبضتي‬

318
00:28:01,769 --> 00:28:02,725
‫آسف‬

319
00:28:04,230 --> 00:28:07,478
‫كل ما في الأمر هو أنه من الصعب‬
‫استيعاب كل هذا، أفهمت قصدي؟‬

320
00:28:10,987 --> 00:28:12,488
‫أجل‬

321
00:28:14,449 --> 00:28:16,473
‫تنتظرني فترة طويلة للشفاء‬

322
00:28:19,203 --> 00:28:20,663
‫سيتطلب ذلك كل ما لدي‬

323
00:28:22,874 --> 00:28:24,625
‫أريدك أن تكون قوياً من أجلي أيضاً‬

324
00:28:26,544 --> 00:28:27,920
‫أتعتقد بأن بإمكانك فعل ذلك؟‬

325
00:28:29,839 --> 00:28:31,382
‫أجل، بالطبع‬

326
00:28:33,050 --> 00:28:34,427
‫أعليك طرح هذا السؤال فعلاً؟‬

327
00:28:36,512 --> 00:28:37,541
‫جيد‬

328
00:28:41,809 --> 00:28:43,635
‫هناك أمر عليّ إخباركما به يا رفيقيّ‬

329
00:28:49,776 --> 00:28:51,152
‫آثار أقدام‬

330
00:28:54,822 --> 00:28:56,282
‫تمضي بهذا الاتجاه‬

331
00:29:02,997 --> 00:29:06,957
‫اسمع، يبدو أن الآثار تنتهي هنا‬

332
00:29:08,169 --> 00:29:09,587
‫أسقط أحد ما هاتفه‬

333
00:29:17,970 --> 00:29:19,722
‫- هذا هاتف (ريك)‬
‫- أجل‬

334
00:29:21,390 --> 00:29:23,130
‫هناك مساران لآثار دراجات رباعية‬

335
00:29:27,563 --> 00:29:29,023
‫انظري إلى هذا‬

336
00:29:32,109 --> 00:29:33,569
‫هذه دماء‬

337
00:29:34,904 --> 00:29:36,739
‫حاول (ريك) مقاومتهم‬
‫لكنهم أمسكوا به‬

338
00:29:40,409 --> 00:29:42,620
‫سأحاول التكلم مع (غوردي) عبر اللاسلكي‬

339
00:29:42,745 --> 00:29:44,831
‫سأخبرهم أن يتوخوا الحذر‬
‫من الدراجات الرباعية‬

340
00:29:57,176 --> 00:29:58,970
‫"(سوزي)، (جوي)..."‬

341
00:30:00,930 --> 00:30:04,392
‫"يبدو أنني واقع في ورطة صغيرة"‬

342
00:30:04,517 --> 00:30:06,435
‫"وإن كنتما تشاهدان هذا..."‬

343
00:30:06,561 --> 00:30:10,375
‫"فهذا يعني أن الأمور لم تجر كما أريد"‬

344
00:30:12,191 --> 00:30:14,318
‫"لكن مهما حصل..."‬

345
00:30:14,841 --> 00:30:17,738
‫"أريدكما أن تعلما كم أكترث لأمركما"‬

346
00:30:18,698 --> 00:30:24,245
‫"(جوي)، أنا والدك‬
‫منذ بضعة أشهر فحسب"‬

347
00:30:25,121 --> 00:30:26,539
‫"و..."‬

348
00:30:28,708 --> 00:30:30,877
‫"أنت أروع إنجازات حياتي"‬

349
00:30:32,712 --> 00:30:38,134
‫"لكن أفترض أن والدتك‬
‫جزء من كونك رائعة بهذا القدر"‬

350
00:30:39,552 --> 00:30:42,763
‫"و(سوزي)..."‬

351
00:30:43,546 --> 00:30:45,219
‫"أحبك"‬

352
00:30:46,142 --> 00:30:48,060
‫"أنا واقع في حبك"‬

353
00:30:48,185 --> 00:30:52,552
‫"وأنا متأكد من أنني‬
‫أحببتك منذ أن قابلتك"‬

354
00:30:55,026 --> 00:30:59,226
‫"ندمي الوحيد هو أنني لم أحظ بفرصة‬
‫لأقول لك ذلك شخصياً"‬

355
00:31:05,870 --> 00:31:07,455
‫(توماس)؟‬

356
00:31:09,540 --> 00:31:11,918
‫أجل، أجل‬
‫ما الذي قاله (غوردي)؟‬

357
00:31:12,126 --> 00:31:14,879
‫قال إنه لم ير أحد‬
‫أي دراجات رباعية بعد‬

358
00:31:15,796 --> 00:31:17,840
‫لكن لا يمكننا أن نفقد الأمل‬

359
00:31:18,382 --> 00:31:21,850
‫لا يزال (سوايزاك) محتجزاً‬
‫وهو فرصتنا الفضلى للوصول إلى (نادين)‬

360
00:31:54,919 --> 00:31:56,295
‫هيا بنا، لنذهب‬

361
00:31:59,048 --> 00:32:00,424
‫(نادين) أرسلتني‬

362
00:32:00,549 --> 00:32:03,761
‫هناك شاحنة بيضاء مركونة في الخلف‬
‫على بعد ٩٠ متراً‬

363
00:32:03,886 --> 00:32:05,346
‫المفاتيح تحت الواقي‬

364
00:32:05,513 --> 00:32:07,139
‫اركب فيها وغادر‬

365
00:32:26,990 --> 00:32:28,783
‫أتعرف من أنا؟‬

366
00:32:30,283 --> 00:32:31,993
‫(نادين أمهيرست)‬

367
00:32:32,862 --> 00:32:35,422
‫عليّ القول إنني توقعت‬
‫أن تكوني قد فارقت الحياة‬

368
00:32:37,540 --> 00:32:40,126
‫وأنا توقعت ألا تكون‬
‫قادراً على الصمود‬

369
00:32:42,639 --> 00:32:44,380
‫إذاً زيفت موتك‬

370
00:32:44,964 --> 00:32:49,033
‫وبدأت بمطاردة الأشخاص‬
‫المسؤولين عن قتل (حديد)؟‬

371
00:32:50,678 --> 00:32:51,926
‫ما كانت علاقتك به؟‬

372
00:32:52,889 --> 00:32:54,557
‫كانت تربطني به الكثير من الأمور‬

373
00:32:54,933 --> 00:32:57,339
‫وكان والد ابني، (مايكل)‬

374
00:32:58,937 --> 00:33:02,815
‫كان ذاك الفتى فضولياً جداً‬
‫حيال والده‬

375
00:33:03,691 --> 00:33:05,985
‫وأراد معرفة كل شيء عنه‬

376
00:33:07,529 --> 00:33:10,782
‫لكن كان هناك سؤال واحد‬
‫لم أمتلك إجابة عنه‬

377
00:33:11,533 --> 00:33:12,992
‫قرأت تقرير العمل‬

378
00:33:13,910 --> 00:33:15,912
‫أعرف أنك من ضغطت على الزناد‬

379
00:33:16,120 --> 00:33:21,376
‫لكن يعرف كل منا أن تلك‬
‫التقارير تفتقر إلى التفاصيل‬

380
00:33:22,085 --> 00:33:23,628
‫تريدين معرفة كيف فارق الحياة‬

381
00:33:25,129 --> 00:33:26,548
‫لهذا السبب ما زلت على قيد الحياة‬

382
00:33:26,673 --> 00:33:29,050
‫من لديه إجابة أفضل‬
‫من الرجل الذي قتله؟‬

383
00:33:31,302 --> 00:33:33,930
‫إذاً، كيف حصل ذلك؟‬

384
00:33:35,682 --> 00:33:37,308
‫لا يمكنني القول إنه لم يعان‬

385
00:33:39,769 --> 00:33:41,646
‫لكنه مات وهو يقاتل‬

386
00:33:43,898 --> 00:33:45,316
‫حقاً؟‬

387
00:33:46,776 --> 00:33:48,403
‫هذا ما تريدين سماعه، صحيح؟‬

388
00:33:49,237 --> 00:33:52,574
‫- أنه توفي كبطل؟‬
‫- ما أريد سماعه هو الحقيقة‬

389
00:33:57,537 --> 00:33:59,122
‫حسناً إذاً...‬

390
00:34:00,748 --> 00:34:02,542
‫هنا قائد الفريق‬
‫اخترقنا البوابة الرئيسية تواً‬

391
00:34:02,667 --> 00:34:04,460
‫ونتجه إلى الموقع المحدد الأساسي‬

392
00:34:05,461 --> 00:34:08,214
‫انتبهوا، هناك تجمع مجهول‬
‫عند الزاوية الجنوبية الغربية‬

393
00:34:10,133 --> 00:34:11,718
‫أطلقوا النار عليهم‬

394
00:34:14,429 --> 00:34:15,888
‫الأمريكيون!‬

395
00:34:29,527 --> 00:34:31,487
‫هنا (تشارلي ٠٥)‬
‫سنتابع التقدم إلى الموقع الأساسي‬

396
00:34:31,863 --> 00:34:34,490
‫- وسنبقى في وقعنا‬
‫- "تلقيت ذلك"‬

397
00:34:51,799 --> 00:34:53,593
‫هنا (تشارلي ٠٥)‬
‫نتابع التقدم إلى الموقع الأساسي‬

398
00:35:05,605 --> 00:35:07,065
{\an8}‫لا تطلق النار، لا تطلق النار‬

399
00:35:07,190 --> 00:35:08,691
{\an8}‫ابق في الخلف!‬

400
00:35:11,194 --> 00:35:12,612
‫إلى جميع الأقسام‬
‫تم تأمين الهدف‬

401
00:35:15,156 --> 00:35:19,107
‫لا أعرف في ما فكرت لتبرير‬
‫إقامة علاقة جنسية مع إرهابي‬

402
00:35:19,452 --> 00:35:21,245
‫ربما اعتقدت أنه كان يفعل ذلك‬
‫من أجل شعبه‬

403
00:35:21,704 --> 00:35:25,208
‫لكن أي رجل يستغل امرأة بريئة‬
‫كدرع بشري؟‬

404
00:35:25,333 --> 00:35:28,461
‫- أنت تكذب!‬
‫- كما تشائين‬

405
00:35:28,836 --> 00:35:32,882
‫كنت تستجوبين الناس طوال مسيرتك المهنية‬

406
00:35:33,132 --> 00:35:35,802
‫فأنت الأفضل في كشف الأكاذيب‬

407
00:35:37,804 --> 00:35:39,972
‫أعتقد بأنه هناك طريقة وحيدة‬
‫لاكتشاف الأمر‬

408
00:35:46,229 --> 00:35:47,730
‫من أين نبدأ؟‬

409
00:35:50,983 --> 00:35:53,903
‫- ماذا يجري؟‬
‫- توقفت سيارة تواً‬

410
00:35:54,028 --> 00:35:55,370
‫قد يكون علينا المغادرة‬

411
00:35:58,408 --> 00:36:00,618
‫- (سوايزاك)؟‬
‫- شكراً على مساعدتي على الهروب‬

412
00:36:00,910 --> 00:36:02,453
‫ما الذي تفعله؟‬

413
00:36:03,454 --> 00:36:05,760
‫سمحوا لك أن تهرب‬
‫ليتبعوك إلى هنا‬

414
00:36:07,208 --> 00:36:08,960
‫علينا مغادرة المكان‬

415
00:36:09,627 --> 00:36:11,254
‫قسم شرطة (هونولولو)!‬

416
00:36:12,046 --> 00:36:14,006
‫- اجثوا على ركبكم!‬
‫- لا!‬

417
00:36:21,097 --> 00:36:22,598
‫اجثِ على ركبتيك!‬

418
00:36:27,603 --> 00:36:29,105
‫كنت أبحث عنك‬

419
00:38:23,177 --> 00:38:25,263
‫عذراً أيتها الطبيبة‬
‫أيسبب هذا الرجل المشاكل لك؟‬

420
00:38:25,388 --> 00:38:27,848
‫لا، في الواقع‬
‫أنا على وشك الانتهاء‬

421
00:38:28,891 --> 00:38:30,723
‫سأذهب لأرى متى يمكنك المغادرة‬

422
00:38:35,481 --> 00:38:37,525
‫- أين (سوزي)؟‬
‫- ذهبت إلى المنزل...‬

423
00:38:37,650 --> 00:38:39,360
‫لتتولى مكان الجليسة‬
‫وتفقد أمر الطفلة‬

424
00:38:39,902 --> 00:38:42,655
‫حسناً، يمكنني إقلالك‬
‫حين تنتهي من هنا‬

425
00:38:42,989 --> 00:38:46,450
‫لا، شكراً يا رجل‬
‫لكن سأذهب لرؤية (تي سي) بعد خروجي‬

426
00:38:46,826 --> 00:38:48,828
‫حسناً، سيكون لديك رفقة‬
‫كنت أفكر في فعل الأمر عينه‬

427
00:38:49,120 --> 00:38:50,997
‫هذا جيد، هذا جيد‬

428
00:38:51,247 --> 00:38:54,125
‫اسمع، بالمناسبة...‬

429
00:38:58,296 --> 00:38:59,843
‫شكراً على إنقاذي‬

430
00:39:01,257 --> 00:39:03,759
‫- على الرحب‬
‫- أقدّر ذلك‬

431
00:39:05,011 --> 00:39:09,348
‫اسمع، أرغب بعدم جعل ذلك عادة‬
‫إن كنت لا تمانع‬

432
00:39:09,473 --> 00:39:12,310
‫- إن كنت لا تمانع ذلك‬
‫- كنت أفكر في الأمر عينه‬

433
00:39:16,939 --> 00:39:18,399
‫كدت أنسى‬

434
00:39:21,736 --> 00:39:23,112
‫أعتقد بأن هذا لك‬

435
00:39:29,744 --> 00:39:32,036
‫- شكراً‬
‫- لا عليك‬

436
00:39:35,291 --> 00:39:36,290
‫سأراك هناك‬

437
00:39:51,307 --> 00:39:54,769
‫"حذف الفيديو"‬

438
00:40:02,985 --> 00:40:04,403
‫مرحباً‬

439
00:40:04,820 --> 00:40:08,658
‫فكرت في تقديم وجبة جيدة له‬
‫قبل أن يصبح نحيفاً‬

440
00:40:08,783 --> 00:40:10,451
‫أحسنت التفكير‬

441
00:40:10,576 --> 00:40:14,455
‫- أتريدين أي شيء؟‬
‫- سأتناول ما يتناوله هو من دون اللحوم‬

442
00:40:15,539 --> 00:40:17,958
‫- شطيرة برغر نباتية، حسناً‬
‫- شكراً‬

443
00:40:23,673 --> 00:40:27,385
‫ربما سئمت سماع هذا السؤال، لكن...‬

444
00:40:28,065 --> 00:40:29,025
‫كيف حالك؟‬

445
00:40:32,848 --> 00:40:34,642
‫أنا بخير على ما أعتقد‬

446
00:40:34,892 --> 00:40:37,311
‫تعاملني (كومو) بشكل رائع‬
‫عرضت عليّ حتى المكوث في منزلها‬

447
00:40:37,436 --> 00:40:39,730
‫إلى أن يتمكن (تي سي)‬
‫من العودة إلى المنزل‬

448
00:40:40,272 --> 00:40:42,566
‫هذا رائع، سيكون من الممتع جداً‬
‫المكوث في منزل (كومو)‬

449
00:40:43,192 --> 00:40:45,736
‫هذا إن كان بإمكانك مجاراتها‬

450
00:40:50,366 --> 00:40:51,742
‫كل شيء سيكون بخير‬

451
00:40:56,789 --> 00:40:59,015
‫يقال لي ذلك طوال حياتي‬

452
00:40:59,792 --> 00:41:02,420
‫لكن حسب تجربتي‬
‫لا يكون هذا صحيحاً دوماً‬

453
00:41:02,753 --> 00:41:04,922
‫يغادر الناس أحياناً ولا يعودون أبداً‬

454
00:41:05,423 --> 00:41:07,675
‫وأحياناً يتأذون ولا يتحسنون أبداً‬

455
00:41:08,676 --> 00:41:10,386
‫وأحياناً لا تجري الأمور بشكل جيد‬

456
00:41:10,465 --> 00:41:12,888
‫مهما تمنينا ودعونا لحصول ذلك‬

457
00:41:16,392 --> 00:41:18,572
‫لا يمكنني إلقاء اللوم عليك‬
‫لشعورك على هذا النحو‬

458
00:41:19,937 --> 00:41:23,858
‫لكن أنت مخطئ في هذه الحالة‬
‫كل شيء سيكون بخير‬

459
00:41:26,152 --> 00:41:29,312
‫- كيف يمكنك التأكد من ذلك؟‬
‫- لأنني أعرف هؤلاء الأشخاص‬

460
00:41:30,573 --> 00:41:32,972
‫وأنت شخصياً تعرف‬
‫كم (تي سي) قوي‬

461
00:41:34,660 --> 00:41:36,036
‫لديه رفيقان‬

462
00:41:37,580 --> 00:41:39,832
‫"وعانيا الكثير معه"‬

463
00:41:45,838 --> 00:41:47,590
‫"رفيقان قويان بقدره"‬

464
00:41:49,633 --> 00:41:52,761
‫"ومعاً هم قادرون‬
‫على تخطي كل شيء معاً"‬

465
00:42:09,904 --> 00:42:14,074
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

