﻿1
00:00:05,587 --> 00:00:09,106
‫‏- استرخ فحسب أيها الفتى‏
‫‏- لا أدعى "فتى" بل (ماليك)‏

2
00:00:09,367 --> 00:00:11,869
‫‏- ولم أكن أنشل‏
‫‏- رأيتك تسرق السكاكر‏

3
00:00:11,893 --> 00:00:12,936
‫‏الدعم في طريقه أيها الشرطي‏

4
00:00:13,120 --> 00:00:15,664
‫‏تفيد سياسة المتجر أنني قادر‏
‫‏على تسليمه إلى راشد سيدتي‏

5
00:00:15,789 --> 00:00:16,580
‫‏وقد اتصل بواحد‏

6
00:00:16,620 --> 00:00:19,726
‫‏أفسد منحرفون مدمنون مثلك‏
‫‏هذه المدينة‏

7
00:00:19,800 --> 00:00:21,593
‫‏يحملق الجميع في الآن‏

8
00:00:22,553 --> 00:00:24,221
‫‏حمداً للقدير!‏
‫‏هذا هو السارق أيها الشرطي‏

9
00:00:24,346 --> 00:00:27,266
‫‏ما الذي أتى بهما إلى هنا؟‏
‫‏كذبت علي!‏

10
00:00:27,391 --> 00:00:31,437
‫‏- اسمعا، هذا الأمر غير ضروري‏
‫‏- لا بأس! سنتولى الأمر، تعال!‏

11
00:00:31,979 --> 00:00:33,022
‫‏كلا! كلا!‏

12
00:00:33,480 --> 00:00:35,107
‫‏- اهدأ! اهدأ!‏
‫‏- اهدأ! أهدأ!‏

13
00:00:35,232 --> 00:00:37,693
‫‏- ضع يديك خلف ظهرك‏
‫‏- لكنني لم أفعل شيئاً‏

14
00:00:37,818 --> 00:00:39,778
‫‏- هيا، هدئ من روعك‏
‫‏- اهدأ!‏

15
00:00:39,903 --> 00:00:41,822
‫‏- اسمعا! اسمعا! اسمعا!‏
‫‏- (رايتشل)‏

16
00:00:41,947 --> 00:00:43,449
‫‏اسمعا، أنا العاملة الاجتماعية‏
‫‏التي تتولى قضيته‏

17
00:00:43,574 --> 00:00:45,868
‫‏- أرجوكما أن تسمحا لي بتولي الأمر‏
‫‏- فقد صوابه سيدتي‏

18
00:00:45,993 --> 00:00:47,828
‫‏يعاني التوحد‏
‫‏فأرجوكما أن تطلقا سراحه‏

19
00:00:47,953 --> 00:00:49,163
‫‏- توقفا! أرجوكما‏
‫‏- قلنا لك أن تتراجعي‏

20
00:00:49,288 --> 00:00:50,331
‫‏على رسلك! على رسلك!‏

21
00:00:50,456 --> 00:00:52,499
‫‏- اسمع!‏
‫‏- حسناً، طفح الكيل‏

22
00:00:52,791 --> 00:00:53,834
‫‏كلا!‏

23
00:00:54,668 --> 00:00:55,961
‫‏ماذا تفعل بحق الجحيم؟‏

24
00:00:58,964 --> 00:01:00,341
‫‏اسمعا، لست مجرد عاملة اجتماعية‏

25
00:01:00,466 --> 00:01:03,677
‫‏بل أنا الشرطية السابقة (رايتشل ويتن)‏
‫‏رقم الشارة ٦٣٨٩٤‏

26
00:01:03,802 --> 00:01:05,637
‫‏اسمعي، لا أكترث لهويتك‏
‫‏ابتعدي عن طريقي‏

27
00:01:06,721 --> 00:01:08,015
‫‏"كم هو عنيف!"‏

28
00:01:08,288 --> 00:01:12,012
‫‏لم تنهض محفظتك وتمش‏
‫‏من تلقاء ذاتها، أليس كذلك؟‏

29
00:01:12,763 --> 00:01:14,598
‫‏هذا ما تقوله لي دوماً‏

30
00:01:15,098 --> 00:01:16,475
‫‏نواجه موقفاً يا سيدي‏

31
00:01:17,601 --> 00:01:19,936
‫‏يجب أن أقفل الخط يا (بوب)‏
‫‏اتصل بي حين تجدها‏

32
00:01:21,027 --> 00:01:21,547
‫‏حسناً!‏

33
00:01:21,827 --> 00:01:25,150
‫‏اتهمت عاملة اجتماعية‏
‫‏عنصري شرطي من القسم ٢ - ٩‏

34
00:01:25,214 --> 00:01:27,152
‫‏باستخدام القوة المفرط‏
‫‏خلال عملية اعتقال‏

35
00:01:27,277 --> 00:01:29,112
‫‏في متجر حسومات في (ميدتاون)‏

36
00:01:30,280 --> 00:01:32,903
‫‏هذا يعني أن (جايمي) أم (إيدي)‏
‫‏متورط في المسألة‏

37
00:01:32,956 --> 00:01:35,850
‫‏كلا! إنهما الشرطيان‏
‫‏(ستيفنز) و(راوس)‏

38
00:01:40,197 --> 00:01:42,751
‫‏سأعطيك إذاً ثلاثة اقتراحات‏
‫‏بشأن كلمة من منهم أصدق‏

39
00:01:43,343 --> 00:01:47,088
‫‏وسأعطيك خياراً واحداً عن أي شرطية‏
‫‏سابقة كانت العاملة الاجتماعية‏

40
00:01:48,381 --> 00:01:51,069
‫‏لا بد من أنها شخص أعرفه‏
‫‏ولهذا السبب تلفتين نظري إلى المسألة‏

41
00:01:56,097 --> 00:01:59,059
‫‏عنصر شرطة (نيويورك) السابقة‏
‫‏(رايتشل ويتن)‏

42
00:01:59,935 --> 00:02:02,564
‫‏وقد رفعت الشكوى لقسم‏
‫‏الشؤون الداخلية منذ ساعة‏

43
00:02:15,617 --> 00:02:18,370
‫‏يا للروعة!‏
‫‏هذه إطلالة أحب رؤيتها‏

44
00:02:18,495 --> 00:02:21,039
‫‏- هل تعني سعادتي؟‏
‫‏- ما كنت لأذهب إلى هذا الحد‏

45
00:02:21,164 --> 00:02:22,415
‫‏لكن على الأقل لست غاضبة مني‏

46
00:02:22,541 --> 00:02:25,377
‫‏مضحك! هل وضعت أي خطط‏
‫‏للغداء؟‏

47
00:02:25,502 --> 00:02:28,046
‫‏لماذا؟ هل بت جاهزة أخيراً لزيارة‏
‫‏مطعم الفلفل الحار الذي أخبرتك عنه؟‏

48
00:02:28,171 --> 00:02:33,885
‫‏كلا، سنتناول الغداء في (جياندوز)‏
‫‏أنا وأنت و(بوبي غالو)‏

49
00:02:34,010 --> 00:02:36,721
‫‏- هل أنت جدية؟‏
‫‏- اتصلت للتو وقالت إنها تريد مقابلتنا‏

50
00:02:36,768 --> 00:02:38,849
‫‏ويقال إنها لا تقابل أياً كان...‏

51
00:02:38,974 --> 00:02:41,893
‫‏ما لم تكن قد قررت سلفاً‏
‫‏إدارة حملته‏

52
00:02:42,018 --> 00:02:44,646
‫‏- هذا صحيح، هذا حدث مهم!‏
‫‏- الأهم!‏

53
00:02:44,771 --> 00:02:46,940
‫‏- ولا أحد يستحقه أكثر منك‏
‫‏- شكراً‏

54
00:02:47,232 --> 00:02:50,068
‫‏- استمتعا بوقتكما‏
‫‏- كلا، قلت إنك سترافقني‏

55
00:02:50,318 --> 00:02:52,195
‫‏كلا، قلت ذلك بنفسك‏

56
00:02:52,320 --> 00:02:55,657
‫‏لدي أعمال كثيرة أنجزها‏
‫‏وبصراحة، أنجز أعمالاً أكثر في غيابك‏

57
00:02:55,782 --> 00:02:58,118
‫‏هيا يا (أنثوني)‏
‫‏أحتاج إلى وجودك معي‏

58
00:02:58,243 --> 00:03:00,495
‫‏يبدو أن (بوبي) قد عقدت العزم بالفعل‏

59
00:03:00,787 --> 00:03:04,708
‫‏أحتاج إليك بصفتك يدي اليمنى‏
‫‏وصديقي الحميم‏

60
00:03:04,763 --> 00:03:09,004
‫‏أحتاج إليك لتكون عيني وأذني‏
‫‏للالتقاط الأمور الصغيرة التي قد أفوتها‏

61
00:03:09,397 --> 00:03:13,067
‫‏- تبذلين قصارى جهدك في إقناعي‏
‫‏- لا بد لي من هدم عندك‏

62
00:03:13,234 --> 00:03:16,654
‫‏اسمع، أحتاج إليك معي فعلاً‏
‫‏أعجز عن فعل هذا بدونك‏

63
00:03:17,113 --> 00:03:18,712
‫‏نعم، نعم، حسناً‏

64
00:03:18,778 --> 00:03:20,909
‫‏- شكراً‏
‫‏- لا بأس!‏

65
00:03:21,034 --> 00:03:22,410
‫‏"(دونات دايف)"‏

66
00:03:31,544 --> 00:03:33,610
‫‏- حسناً، ها أنت!‏
‫‏- شكراً‏

67
00:03:33,677 --> 00:03:36,897
‫‏قطعة دونات شهية مغطاة بالسكر‏
‫‏وغير صحية‏

68
00:03:36,950 --> 00:03:41,512
‫‏وأخرى صحية ونباتية مصنوعة‏
‫‏من الشوفان أم شيء من هذا القبيل‏

69
00:03:41,679 --> 00:03:43,890
‫‏- اختاري القطعة التي تعجبك‏
‫‏- هل هذا سؤال فخ؟‏

70
00:03:43,931 --> 00:03:47,143
‫‏نعم، كلاهما مغطى بالسكر‏
‫‏ومزين بقطع (أم أند أم) الشهية‏

71
00:03:47,977 --> 00:03:50,104
‫‏- ماذا حصل لحميتنا الغذائية؟‏
‫‏- لست أدري!‏

72
00:03:50,163 --> 00:03:54,192
‫‏أحسنا التصرف طوال الأسبوع‏
‫‏لذا فكرت في أن نكافئ نفسينا‏

73
00:03:54,317 --> 00:03:55,902
‫‏- أليس كذلك؟‏
‫‏- تعجبني طريقة تفكيرك‏

74
00:03:56,027 --> 00:03:57,153
‫‏- نخبك!‏
‫‏- نخبك!‏

75
00:04:05,129 --> 00:04:06,871
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم، وأنت؟‏

76
00:04:07,163 --> 00:04:08,206
‫‏أعتقد ذلك!‏

77
00:04:10,596 --> 00:04:13,089
‫‏- يا إلهي! هل أنتما بخير؟‏
‫‏- نعم، نحن بخير‏

78
00:04:13,196 --> 00:04:14,082
‫‏سأتصل بالشرطة‏

79
00:04:14,163 --> 00:04:15,069
‫‏- نحن شرطيان‏
‫‏- نحن شرطيان‏

80
00:04:15,109 --> 00:04:16,373
‫‏انتظري هناك من فضلك!‏

81
00:04:16,498 --> 00:04:19,168
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- هل أنت أعمى؟ ألم ترني؟‏

82
00:04:19,483 --> 00:04:21,318
‫‏ما الذي تتكلمين عنه بحق الجحيم؟‏
‫‏اصطدمت بنا بنفسك‏

83
00:04:21,443 --> 00:04:23,695
‫‏- بالكاد‏
‫‏- كم تبلغين من العمر؟‏

84
00:04:24,349 --> 00:04:26,310
‫‏- كم تبلغين من العمر؟‏
‫‏- كم يبلغ عمرك أنت؟‏

85
00:04:26,356 --> 00:04:29,938
‫‏- سأتصل بحافلة تحسباً‏
‫‏- ما هذه الرائحة؟‏

86
00:04:31,231 --> 00:04:33,233
‫‏- على الأرجح أنها رائحة وقود‏
‫‏- كلا، ليست هذه رائحة وقود‏

87
00:04:33,296 --> 00:04:34,568
‫‏اذهبي وقفي هناك إلى جانبها‏

88
00:05:12,378 --> 00:05:14,839
‫‏أعتقد أنه يجب أن تتعلم‏
‫‏النوم على ظهرك‏

89
00:05:15,131 --> 00:05:16,341
‫‏أخذت هذه النصيحة عن (تيك توك)‏
‫‏يا (إيدي)‏

90
00:05:16,391 --> 00:05:18,098
‫‏طبيب على (تيك توك)‏

91
00:05:18,178 --> 00:05:19,761
‫‏أعتقد أنك أخطأت في لفظ‏
‫‏عبارة "مجنون"‏

92
00:05:19,837 --> 00:05:21,346
‫‏إن استمريت في النوم على بطنك‏
‫‏يا (جايمي)‏

93
00:05:21,404 --> 00:05:25,016
‫‏فسينكسر عمودك الفقري‏
‫‏بعد ٢٠ عاماً، هذا واقع علمي‏

94
00:05:25,088 --> 00:05:26,942
‫‏- مرحباً يا (جانكو)‏
‫‏- مرحباً‏

95
00:05:26,982 --> 00:05:29,562
‫‏- هل كنت شريكة (رايتشل ويتن)؟‏
‫‏- نعم‏

96
00:05:29,771 --> 00:05:32,470
‫‏هل كانت مجنونة آنذاك‏
‫‏أم مجرد ساقطة؟‏

97
00:05:32,577 --> 00:05:34,450
‫‏- المعذرة!‏
‫‏- ما الذي تتكلمان عنه؟‏

98
00:05:34,537 --> 00:05:36,873
‫‏تدخلت في عملية اعتقال‏
‫‏كنا نجريها صباح اليوم‏

99
00:05:36,998 --> 00:05:39,876
{\an8}‫‏وتحاول الآن تقديم شكوى بحقنا‏
‫‏عاملة اجتماعية مجنونة!‏

100
00:05:40,001 --> 00:05:41,753
‫‏ما زالت في مرحلة التدريب‏
‫‏السنة الثانية‏

101
00:05:41,878 --> 00:05:45,089
{\an8}‫‏- أليست شرطية فعلية حتى؟‏
‫‏- كانت (ويتن) شرطية رائعة‏

102
00:05:45,214 --> 00:05:49,385
{\an8}‫‏- ولطالما كانت ذكية جداً ومنطقية‏
‫‏- لحظة! هل تدافعين عنها؟‏

103
00:05:49,510 --> 00:05:52,138
‫‏- يجب أن تتراجع يا (ستيفنز)‏
‫‏- وانتبه إلى نبرة صوتك‏

104
00:05:55,308 --> 00:05:56,976
‫‏"(رايتشل ويتن)"‏

105
00:05:57,810 --> 00:06:01,272
{\an8}‫‏- (إيدي)...‏
‫‏- لا بد من أن أذني الخائن تحترقان‏

106
00:06:01,731 --> 00:06:03,357
‫‏لا تعانقيها المرة المقبلة‏
‫‏التي ترينها فيها فحسب‏

107
00:06:03,419 --> 00:06:05,026
‫‏وإلا اتهمتك بالتحرش الجنسي‏

108
00:06:07,904 --> 00:06:09,739
‫‏إنها صديقتي يا (جايمي)‏

109
00:06:09,864 --> 00:06:12,992
‫‏أعرف لكنك أيضاً موفدة للرابطة الخيرية‏
‫‏للشرطة تمثل جميع العاملين في القسم‏

110
00:06:13,117 --> 00:06:14,160
‫‏حتى (ستيفنز) و(راوس)‏

111
00:06:14,535 --> 00:06:18,956
‫‏- لننتظر ونر كيفية سير الأمور أولاً‏
‫‏- نعم‏

112
00:06:26,370 --> 00:06:30,208
{\an8}‫‏- حقاً؟ في مكتبي؟‏
‫‏- إنها جانية مراهقة يا سيدي‏

113
00:06:30,333 --> 00:06:31,626
‫‏لا يمكنني سجنها‏

114
00:06:31,834 --> 00:06:34,587
{\an8}‫‏ولا يمكنك استجوابها في غياب‏
‫‏أحد الوالدين أم ولي أمرها‏

115
00:06:34,706 --> 00:06:36,005
‫‏تقول إنه ليس لديها أي كان‏

116
00:06:36,130 --> 00:06:38,132
{\an8}‫‏حتى إنها تقول إنه‏
‫‏ليس لديها اسم شهرة‏

117
00:06:38,257 --> 00:06:40,339
{\an8}‫‏ولم نجد معها بطاقة هوية‏
‫‏أم رخصة قيادة حين عثرنا عليها‏

118
00:06:40,393 --> 00:06:42,312
{\an8}‫‏- لديها بصمات، صحيح؟‏
‫‏- ليس في النظام‏

119
00:06:42,437 --> 00:06:46,691
{\an8}‫‏- وترفض توكيل محام لها‏
‫‏- تراوح مكانك إذاً‏

120
00:06:47,019 --> 00:06:50,570
{\an8}‫‏ما كنت لأقول هذا، نعرف أن اسمها‏
‫‏(ترينا) وتبلغ ١٦ سنة من العمر‏

121
00:06:50,845 --> 00:06:51,779
‫‏أحسنت العمل أيتها المحقق‏

122
00:06:51,905 --> 00:06:54,157
{\an8}‫‏إما أن تجد راشداً يشرف على‏
‫‏عملية استجوابها أم تطلق سراحها‏

123
00:06:54,405 --> 00:06:55,325
‫‏حسناً!‏

124
00:06:59,412 --> 00:07:02,123
‫‏- إذاً؟‏
‫‏- قالت إن الماء مقيت‏

125
00:07:02,248 --> 00:07:06,586
‫‏وتريد القهوة بالحليب والشاي مع‏
‫‏ثلاث ضخات من الفانيلا ورغوة إضافية‏

126
00:07:06,878 --> 00:07:08,796
‫‏تطالب بهذا كله بعد قتل أحد‏

127
00:07:08,922 --> 00:07:10,465
‫‏- حسناً‏
‫‏- ما زالت طفلة‏

128
00:07:10,632 --> 00:07:12,508
‫‏لم تشاهدي فيلم (تشيلدرن إن ذو كورن)‏
‫‏أليس كذلك؟‏

129
00:07:13,933 --> 00:07:16,811
{\an8}‫‏هل ستقفان عندكما وتخططان‏
‫‏للمزيد من عنف الشرطة ضدي‏

130
00:07:16,936 --> 00:07:17,979
{\an8}‫‏أم ستطلقان سراحي؟‏

131
00:07:19,480 --> 00:07:22,275
‫‏سأتصل بخدمة المواطنين‏
‫‏لأحاول إحضار ولي أمر لها إلى هنا‏

132
00:07:22,400 --> 00:07:23,140
‫‏فكرة سديدة!‏

133
00:07:24,193 --> 00:07:27,655
‫‏- ما الطبق الشهي هنا يا (بوبي)؟‏
‫‏- لنناقش الأعمال أولاً‏

134
00:07:27,720 --> 00:07:30,658
‫‏لنعرف أننا لا نضيع وقت‏
‫‏أحدنا الآخر‏

135
00:07:30,867 --> 00:07:34,120
{\an8}‫‏ليس من الخفي الخطط‏
‫‏التي تريدين تنفيذها لهذه المدينة‏

136
00:07:34,241 --> 00:07:37,415
‫‏وليس من الخفي أيضاً‏
‫‏أنني قادرة على تحقيقها لك‏

137
00:07:37,540 --> 00:07:39,667
‫‏- تبدين واثقة من كلامك‏
‫‏- لا تسأليني‏

138
00:07:39,792 --> 00:07:42,044
‫‏بل اسألي العمدة (تشايس)‏
‫‏والحاكم (منديز)‏

139
00:07:42,096 --> 00:07:46,776
{\an8}‫‏ورئيسي (مانهاتن بوروز) السابقين‏
‫‏والمدققين الثلاثة الأخيرين أيضاً‏

140
00:07:46,929 --> 00:07:50,887
{\an8}‫‏- فهمت‏
‫‏- سألت عنك مؤخراً أمام رب عملك‏

141
00:07:51,012 --> 00:07:54,463
{\an8}‫‏- الذي يعرف أنك حين تلتزمين...‏
‫‏- إن التزمت‏

142
00:07:54,590 --> 00:07:58,269
{\an8}‫‏ترشحك لمنصب المدعي العام‏
‫‏أسوأ سر محفوظ في (نيويورك)‏

143
00:07:58,394 --> 00:08:00,354
‫‏منذ تسريحة (جيلياني)‏

144
00:08:00,397 --> 00:08:04,817
‫‏وحين تلتزمين بشيء، تعرف (كروفورد)‏
‫‏أن معركة ضارية بانتظارها‏

145
00:08:04,942 --> 00:08:06,486
‫‏وعلى الرغم من ذلك‏
‫‏أنت هنا معي‏

146
00:08:06,551 --> 00:08:08,838
‫‏حين أرى حصاناً فائزاً‏
‫‏أراهن عليه‏

147
00:08:11,032 --> 00:08:16,704
{\an8}‫‏هل وضعت خطة باستثناء العبارات‏
‫‏الجذابة والأمجاد السابقة يا (بوبي)؟‏

148
00:08:16,871 --> 00:08:19,673
‫‏لأن (إيرين) ليست المرشحة الاعتيادية‏

149
00:08:20,082 --> 00:08:26,172
{\an8}‫‏وستتخلى عن حملتها بلمح البصر‏
‫‏إن لم تعكس هويتها‏

150
00:08:26,666 --> 00:08:29,759
{\an8}‫‏دعني إذاً أتخطى الجماليات‏
‫‏وأقول لك التالي‏

151
00:08:30,134 --> 00:08:33,804
{\an8}‫‏بما أنني أدرت الحملات الفائزة‏
‫‏خلال العقد المنصرم‏

152
00:08:33,866 --> 00:08:37,850
{\an8}‫‏أستمتع بتقاضي رواتبي الضخمة‏

153
00:08:38,017 --> 00:08:42,313
{\an8}‫‏بعد أن أكون قد أرهقت في مساعدة‏
‫‏الأشخاص على الارتقاء لمراكز حكومية‏

154
00:08:42,480 --> 00:08:45,733
{\an8}‫‏الذين ينهارون في ما بعد‏
‫‏بسبب تنافر في السياسة‏

155
00:08:45,819 --> 00:08:47,902
{\an8}‫‏أم الإخفاقات في الأخلاقيات‏

156
00:08:49,195 --> 00:08:50,954
‫‏لكن حين أنظر إليك‏
‫‏لا أرى أياً من هذين العاملين‏

157
00:08:51,708 --> 00:08:56,256
{\an8}‫‏باختصار، أريدنا أن نفوز‏
‫‏لكنني أريد أن أصوت لك أيضاً‏

158
00:08:56,369 --> 00:09:00,414
{\an8}‫‏وهذه شهادة كبرى لأنني لم أصوت‏
‫‏لأحد منذ (جون ليندزي)‏

159
00:09:00,465 --> 00:09:02,538
‫‏وكاد يتسبب بإفلاس مدينة (نيويورك)‏

160
00:09:05,962 --> 00:09:08,839
‫‏- لنفعل هذا إذاً‏
‫‏- هذا ما أحب سماعه‏

161
00:09:09,465 --> 00:09:12,474
‫‏حسناً، هل يمكننا أن نأكل إذاً؟‏

162
00:09:18,808 --> 00:09:23,354
{\an8}‫‏أعرفك ب(جانيت بولوك)‏
‫‏من منظمة خدمة الأطفال يا (ترينا)‏

163
00:09:23,487 --> 00:09:24,564
‫‏ستكون ولية أمرك‏

164
00:09:25,231 --> 00:09:30,108
{\an8}‫‏- مع هذه الغرة؟ لا أريدها‏
‫‏- أتيت لمساعدتك يا (ترينا)‏

165
00:09:30,148 --> 00:09:32,780
‫‏ساعديني على الخروج من هنا إذاً‏
‫‏لأنني بريئة‏

166
00:09:32,828 --> 00:09:35,575
{\an8}‫‏كلام صادر على الفتاة التي حاولت‏
‫‏الهرب بعد الاصطدام بنا‏

167
00:09:35,700 --> 00:09:37,285
{\an8}‫‏في سيارة تحمل جثة‏
‫‏في الصندوق‏

168
00:09:37,355 --> 00:09:39,308
‫‏لست واثقة من أن نبرتك‏
‫‏أيها الشرطي...‏

169
00:09:39,341 --> 00:09:42,915
‫‏ماذا؟ بقدر ما كانت رائحة‏
‫‏الجثة في صندوق سيارتها نتنة‏

170
00:09:43,040 --> 00:09:45,626
‫‏فلا أعتقد ذلك‏
‫‏والآن، أنزلي ساقيك عن الكرسي‏

171
00:09:46,085 --> 00:09:51,674
{\an8}‫‏سبق أن قلت لك إنني لم أقتل أحداً‏
‫‏ولم تكن تلك سيارتي حتى‏

172
00:09:51,882 --> 00:09:53,134
‫‏تعترفين بسرقة السيارة إذاً‏

173
00:09:53,201 --> 00:09:55,177
‫‏- حسناً، نعم‏
‫‏- يا للصدمة!‏

174
00:09:55,636 --> 00:09:58,139
‫‏هيا، هل تعتبر السرقة جريمة‏
‫‏هذه الأيام؟‏

175
00:09:58,208 --> 00:10:00,725
‫‏أنصحك بالتوقف عن الإجابة‏
‫‏إلى المزيد من أسئلتهما‏

176
00:10:00,801 --> 00:10:03,644
‫‏لست هنا لتعملي عمل محامية‏
‫‏يا سيدة (بولوك)‏

177
00:10:03,769 --> 00:10:06,522
‫‏هل ذكرت أنني محامية‏
‫‏مع منظمة المساعدة القانونية‏

178
00:10:06,603 --> 00:10:08,963
‫‏وأنتما تتنمران على هذه الطفلة حالياً‏

179
00:10:09,063 --> 00:10:12,903
‫‏- ماذا تقولين؟ تتنمر علينا بنفسها‏
‫‏- نالت منكما‏

180
00:10:13,029 --> 00:10:16,073
‫‏- حسناً، انتهينا هنا‏
‫‏- غير صحيح، مفهوم؟‏

181
00:10:16,198 --> 00:10:21,104
‫‏اعترفت للتو بسرقة السيارة‏
‫‏ناهيك عن الجثة في صندوقها‏

182
00:10:21,178 --> 00:10:25,958
‫‏لذا المكان الوحيد الذي ستقصده‏
‫‏هو منظمة لسجن الأحداث‏

183
00:10:26,083 --> 00:10:28,252
‫‏- وكأنني لم أكن في أماكن أسوأ‏
‫‏- توقفي عن الكلام يا (ترينا)‏

184
00:10:28,338 --> 00:10:32,840
‫‏وابدأي المشي، هيا‏
‫‏المحطة التالية هي توجيه التهم، هيا‏

185
00:10:39,347 --> 00:10:40,514
‫‏وداعاً أيها الحقير‏

186
00:10:42,516 --> 00:10:43,559
‫‏(ترايسي)!‏

187
00:10:47,143 --> 00:10:49,303
‫‏- هل عثرتما على سيارتي؟‏
‫‏- في الواقع يا سيدتي‏

188
00:10:49,328 --> 00:10:52,976
‫‏عثرت علينا سيارتك‏
‫‏ولسوء الحظ أصبحت ساحة جريمة‏

189
00:10:53,029 --> 00:10:55,356
‫‏لذا على الأرجح أنك لن تستعيديها‏

190
00:10:55,449 --> 00:10:58,602
‫‏عرفت أن شيئاً سيئاً سيقع‏
‫‏حين رأيتهما‏

191
00:10:58,949 --> 00:11:01,202
‫‏- تراودني المشاعر‏
‫‏- هل تتكلمين عنهم؟‏

192
00:11:01,246 --> 00:11:04,541
‫‏خرجت البارحة للذهاب‏
‫‏إلى موعد عند الطبيب‏

193
00:11:04,747 --> 00:11:08,326
‫‏ووجدت صبياً وفتاة داخل سيارتي‏

194
00:11:08,560 --> 00:11:12,719
‫‏وحين صرخت عليهما أشارت إلي‏
‫‏بحركة فظة وقادا مبتعدين‏

195
00:11:13,214 --> 00:11:15,446
‫‏من عساه يفعل ذلك بعجوز؟‏

196
00:11:15,593 --> 00:11:18,306
‫‏أعتقد أنها تساهلت معك‏
‫‏نظراً إلى طباعها يا سيدتي‏

197
00:11:19,261 --> 00:11:22,840
‫‏تقدم هذه المدينة خدمات نقل‏
‫‏لأخذك إلى مواعيدك‏

198
00:11:22,920 --> 00:11:25,493
‫‏ممتاز، شاحنة مقرفة!‏

199
00:11:26,102 --> 00:11:29,328
‫‏- نعم‏
‫‏- لك ذلك، نعم‏

200
00:11:30,523 --> 00:11:34,580
‫‏كان هذا المحقق الجنائي لم يجد أي‏
‫‏بصمات أم حمض نووي على الضحية‏

201
00:11:34,800 --> 00:11:36,487
‫‏هل نحاول مرة أخرى مع (ترينا) إذاً؟‏

202
00:11:36,753 --> 00:11:40,783
‫‏- كلا، لن نفعل ذلك‏
‫‏- هيا! سأحميك منها‏

203
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
‫‏يا إلهي! حسناً‏

204
00:11:55,881 --> 00:11:57,049
‫‏مرحباً يا (رايتشل)‏

205
00:12:01,595 --> 00:12:02,638
‫‏هل لي بدقيقة من وقتك؟‏

206
00:12:26,996 --> 00:12:29,081
‫‏كنت أراهن على استدعائي‏
‫‏إلى المركز الرئيس‏

207
00:12:29,206 --> 00:12:32,282
‫‏تعملين هنا الآن‏
‫‏لذا لا يمكنني استدعاؤك ببساطة‏

208
00:12:34,503 --> 00:12:38,007
‫‏كنت لآتي‏
‫‏أعرف أنني أدين لك بذلك‏

209
00:12:42,371 --> 00:12:47,475
‫‏- رفعت اتهامات جدية اليوم‏
‫‏- فعلت ما وجدته صواباً‏

210
00:12:47,677 --> 00:12:48,911
‫‏وأحترم ذلك‏

211
00:12:50,155 --> 00:12:54,106
‫‏وبكل احترام، لا يجب أن يكون‏
‫‏رئيس الشرطة هنا لإجراء أعمال الشرطة‏

212
00:12:55,649 --> 00:12:57,528
‫‏لكنني أتيت بصفة شخصية‏

213
00:12:58,486 --> 00:13:00,404
‫‏تعتقد أنه وجب علي‏
‫‏اللجوء إليك مباشرة‏

214
00:13:00,529 --> 00:13:04,113
‫‏كلا، كان هذا ليكون خرقاً‏
‫‏اتبعت البروتوكول بحذافيره‏

215
00:13:04,408 --> 00:13:07,533
‫‏- ماذا إذاً؟‏
‫‏- أريد أن أعرف فحسب...‏

216
00:13:07,806 --> 00:13:11,707
‫‏منك مباشرة ما الذي حصل‏
‫‏بينك وبين زميليك السابقين‏

217
00:13:16,462 --> 00:13:18,461
‫‏يعالج (ماليك سوندرز) من التوحد‏

218
00:13:19,795 --> 00:13:21,301
‫‏عانى الأمرين ولكن...‏

219
00:13:22,301 --> 00:13:25,763
‫‏يعتبرني شخصاً لا يطلق الأحكام‏
‫‏أو حتى ربما صديقة‏

220
00:13:26,096 --> 00:13:27,181
‫‏فتى ذكي!‏

221
00:13:28,748 --> 00:13:32,728
‫‏من بين طرق تبلور توحده‏
‫‏هو نفوره من حمل أغراض بين يديه‏

222
00:13:32,853 --> 00:13:35,272
‫‏لذا وضع السكاكر في جيبه‏
‫‏أثناء تبضعه‏

223
00:13:35,341 --> 00:13:37,768
‫‏واعتبر حارس الأمن أن هذا نشل‏

224
00:13:39,401 --> 00:13:41,195
‫‏كيف أمكن حارس الأمن اعتبار الأمر؟‏

225
00:13:41,295 --> 00:13:42,434
‫‏أعرف، أعرف‏

226
00:13:43,448 --> 00:13:47,159
‫‏لكن كان ليكون من اللطف‏
‫‏أن ينتظر الشرطيان المعتقلان وصولي‏

227
00:13:47,247 --> 00:13:49,787
‫‏لطيف، نعم‏
‫‏لكن ليس هذا البروتوكول المتبع‏

228
00:13:49,912 --> 00:13:52,331
‫‏هل يبرر هذا استخدامه الصاعق؟‏

229
00:13:52,456 --> 00:13:57,915
‫‏فاقم الفتى الموقف وتتسبب للشرطي‏
‫‏(ستيفنز) بارتجاج في الدماغ أيضاً‏

230
00:13:58,170 --> 00:13:59,929
‫‏وما أدراك؟ ليس الرجل‏
‫‏ذكياً إلى هذه الدرجة‏

231
00:14:02,889 --> 00:14:05,177
‫‏حسناً، آسفة!‏

232
00:14:05,856 --> 00:14:12,610
‫‏كوني صادقة معي يا (رايتشل)، أيحتمل‏
‫‏أن تكوني قد بالغت في رد فعلك؟‏

233
00:14:12,910 --> 00:14:18,563
‫‏- هل تقلب الأمور ضدي؟‏
‫‏- آسف، حسناً‏

234
00:14:24,154 --> 00:14:24,861
‫‏اسمعي!‏

235
00:14:26,532 --> 00:14:32,037
‫‏أنا واثق من أنك تذكرين صعوبة‏
‫‏اتخاذ قرارات في أعشار من الثانية‏

236
00:14:32,162 --> 00:14:34,916
‫‏خصوصاً حين تتفاقم حدة الأمور‏

237
00:14:41,005 --> 00:14:43,411
‫‏ربما يجدر بك التفكير في ذلك‏

238
00:15:00,454 --> 00:15:02,460
‫‏لماذا تتفادين اتصالاتي؟‏

239
00:15:05,100 --> 00:15:06,918
‫‏تعرفين السبب يا (رايتشل)‏

240
00:15:08,128 --> 00:15:09,880
‫‏هل ستهربين إلى الداخل الآن؟‏

241
00:15:09,966 --> 00:15:12,424
‫‏حبذا لو يمكنني مساعدتك‏
‫‏لكن لا أستطيع‏

242
00:15:12,486 --> 00:15:16,178
‫‏ليس حتى بعد الدوام؟‏
‫‏ليس حتى إن تكملنا بالفرضيات؟‏

243
00:15:16,428 --> 00:15:19,347
‫‏كالقول "اسمعي يا (إيدي)، ما رأيك‏
‫‏إن واجهت عاملة اجتماعية شرطيين..."‏

244
00:15:19,426 --> 00:15:20,724
‫‏أرجوك، لا تغرني‏

245
00:15:22,017 --> 00:15:24,102
‫‏ربما لم نكن شريكتين فعليتين‏
‫‏في النهاية‏

246
00:15:24,313 --> 00:15:25,896
‫‏لا تحاولي جعلي أشعر بالذنب أيضاً‏

247
00:15:26,563 --> 00:15:30,192
‫‏لو كان دورينا مقلوبين‏
‫‏لفعلت المثل ولوجب علي تقبل ذلك‏

248
00:15:30,260 --> 00:15:33,153
‫‏- مستحيل أن أبعدك‏
‫‏- اسمعي، أتفهم موقفك‏

249
00:15:33,278 --> 00:15:36,448
‫‏وأتعاطف معك‏
‫‏وإن كنت واثقة مم رأيته‏

250
00:15:36,823 --> 00:15:38,408
‫‏فأنت تتضطلعين بالصواب‏

251
00:15:38,867 --> 00:15:41,745
‫‏- إن...‏
‫‏- يجب أن أغادر‏

252
00:15:42,412 --> 00:15:43,455
‫‏(إيدي)!‏

253
00:15:56,510 --> 00:15:58,345
‫‏هل أخرجتني من زنزانتي‏
‫‏من أجلهما؟‏

254
00:15:58,396 --> 00:16:01,139
‫‏ثقي بي، لسنا متحمسين لرؤيتك أيضاً‏

255
00:16:01,264 --> 00:16:04,768
‫‏لكن إن تعاونت فيمكننا التكلم‏
‫‏مع المدعي العام عن سرقة السيارة‏

256
00:16:04,893 --> 00:16:07,145
‫‏السيارة التي سرقتها من العجوز‏

257
00:16:07,216 --> 00:16:09,940
‫‏ما زلت غير مجبرة على قول شيء‏
‫‏يا (ترينا)‏

258
00:16:10,065 --> 00:16:13,693
‫‏سبق أن قلت لهما كل شيء‏
‫‏أجهل هوية صاحب الجثة‏

259
00:16:13,819 --> 00:16:16,154
‫‏لكنني سرقت السيارة‏
‫‏لأذهب لرؤية والدي‏

260
00:16:16,236 --> 00:16:18,990
‫‏- هل بات لديك والدان الآن؟‏
‫‏- بالتأكيد لدي والدان‏

261
00:16:19,157 --> 00:16:21,201
‫‏ماذا تعتقد؟ أنني ولدت من بيضة؟‏

262
00:16:21,451 --> 00:16:23,370
‫‏لكنني لم أكن أعرفهما‏
‫‏لأنهما تخليا عني في طفولتي‏

263
00:16:23,459 --> 00:16:26,790
‫‏وعشت في مجموعة منازل تبني‏
‫‏حتى هربت وأتيت إلى هنا‏

264
00:16:26,957 --> 00:16:29,292
‫‏- من أين أتيت إلى هنا؟‏
‫‏- (بيتسبورغ)‏

265
00:16:29,417 --> 00:16:30,502
‫‏بحثت على الإنترنت‏

266
00:16:30,627 --> 00:16:33,171
‫‏حتى اكتشفت أن والدي يعيشان‏
‫‏في (تيفرون) في (رود أيليند)‏

267
00:16:33,296 --> 00:16:36,313
‫‏يرغب الكثير من الأولاد الذين تخلوا‏
‫‏عن النظام في التواصل مع ذويهم‏

268
00:16:36,633 --> 00:16:39,761
‫‏نعم، قد يكونان ثريين‏
‫‏وأحصل منهما على الكثير من المال‏

269
00:16:40,679 --> 00:16:43,473
‫‏كم هذا مؤثر!‏
‫‏هل تصدقين كلامها؟‏

270
00:16:43,553 --> 00:16:46,893
‫‏ليس قبل أن نحصل منها‏
‫‏على اسم الفتى الذي سرقت السيارة معه‏

271
00:16:47,018 --> 00:16:49,354
‫‏- أي شاب؟‏
‫‏- ذلك الذي شوهد معك في السيارة‏

272
00:16:49,479 --> 00:16:53,483
‫‏- من قبل شاهد عيان أيتها العبقرية‏
‫‏- هذا (مايكي)‏

273
00:16:53,775 --> 00:16:57,779
‫‏أجهل اسم شهرته‏
‫‏صادقته منذ أن أتيت إلى المدينة‏

274
00:16:58,071 --> 00:17:00,866
‫‏ربما ارتكب جريمة القتل بنفسه‏

275
00:17:00,991 --> 00:17:03,368
‫‏- ها نحن أولاء!‏
‫‏- كلا، هيا بنا نذهب، وداعاً‏

276
00:17:03,460 --> 00:17:07,581
‫‏(مايكي) شخص مريب‏
‫‏أخرجاني من هنا وسأقودكما إليه‏

277
00:17:07,653 --> 00:17:09,700
‫‏- مستحيل‏
‫‏- حسناً‏

278
00:17:10,542 --> 00:17:13,712
‫‏ابحثا في أرجاء المدينة كلها إذاً‏
‫‏عن (مايكي)‏

279
00:17:13,837 --> 00:17:16,256
‫‏سأكون هنا أضحك‏
‫‏في حين تضيعان وقتكما‏

280
00:17:18,341 --> 00:17:20,427
‫‏ماذا تعني بقولك إنك عرجت عليها‏
‫‏يا سيدي؟‏

281
00:17:20,594 --> 00:17:24,180
‫‏- زرتها بصفة مدنية‏
‫‏- لست مجرد مدني‏

282
00:17:24,306 --> 00:17:27,475
‫‏- يمكنني أن أكون واحداً‏
‫‏- غير صحيح‏

283
00:17:28,388 --> 00:17:31,646
‫‏- آسفة لكنني لست آسفة‏
‫‏- أردت سماع نسخة (رايتشل)‏

284
00:17:31,771 --> 00:17:33,189
‫‏بدون تحضير وتدريب‏

285
00:17:33,315 --> 00:17:35,066
‫‏لن يرى مكتب الإعلان التفاعلي‏
‫‏الأمر بهذه الطريقة‏

286
00:17:35,191 --> 00:17:39,195
‫‏- بل سيرون محاولة تأثير‏
‫‏- سيبنشون علاقتك بها في ثانيتين‏

287
00:17:39,274 --> 00:17:42,490
‫‏ناهيك عن خسارة الرتبة ورفع شكوى‏
‫‏بأنك تحمي خائنة‏

288
00:17:42,616 --> 00:17:45,869
‫‏- حذار!‏
‫‏- حسناً، كاشف الفضائح‏

289
00:17:45,955 --> 00:17:49,706
‫‏- لا أحب هؤلاء أيضاً‏
‫‏- أذكرك بأنها واحدة منها‏

290
00:17:49,831 --> 00:17:50,855
‫‏بل كانت كذلك يا سيدي‏

291
00:17:52,167 --> 00:17:57,464
‫‏اسمعوا، يجمعني تاريخ بها‏
‫‏ووجب أن أسمع جانبها من القصة‏

292
00:17:57,970 --> 00:18:02,218
‫‏ولكن... أفترض أنني لست‏
‫‏الحكم الأفضل في طريقة فعل ذلك‏

293
00:18:02,723 --> 00:18:06,222
‫‏- وماذا حصلت من رؤيتها؟‏
‫‏- حصلت على...‏

294
00:18:08,892 --> 00:18:10,364
‫‏العودة إلى نقطة الصفر‏

295
00:18:16,566 --> 00:18:18,526
‫‏إن رآك رب عملي يا (بوبي)...‏

296
00:18:18,592 --> 00:18:21,966
‫‏لا تقلقي، إنها في مؤتمر للحاكمين‏
‫‏في (ألبانيا)‏

297
00:18:22,119 --> 00:18:24,574
‫‏صحيح، تجرين أبحاثك‏

298
00:18:24,699 --> 00:18:28,578
‫‏صفقتنا، واتفاقات عدم الإفصاح‏
‫‏كلها موقعة ومختومة‏

299
00:18:28,703 --> 00:18:32,338
‫‏وقد سلمتها لك الآن‏
‫‏ومعها... طلب أخبر‏

300
00:18:33,375 --> 00:18:36,419
‫‏- تفضلي!‏
‫‏- تخلي عن (أنثوني) ضمن فريقك‏

301
00:18:37,158 --> 00:18:40,799
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- بالغت في كلامي ليلة البارحة‏

302
00:18:40,924 --> 00:18:45,785
‫‏لأنني غفلت عن ذكر‏
‫‏المساءلة الوحيدة كمرشحة‏

303
00:18:46,712 --> 00:18:51,226
‫‏- ارتباطي بمركز شرطة (نيويورك)‏
‫‏- ارتباط؟‏

304
00:18:51,351 --> 00:18:54,020
‫‏تتناولين العشاء مع نصف‏
‫‏عناصر الشرطة كل يوم أحد‏

305
00:18:54,100 --> 00:18:57,093
‫‏- إنه عشاء عائلي‏
‫‏- ولا تتكلمون عن العمل البتة‏

306
00:18:57,482 --> 00:18:59,985
‫‏ماذا يفترض بي أن أفعل إذاً؟‏
‫‏هل أطلقهم جميعاً؟‏

307
00:19:00,110 --> 00:19:01,653
‫‏اختيار مثير للاهتمام في الكلمات‏

308
00:19:02,946 --> 00:19:08,910
‫‏- أعتبر (أنثوني) زوجي في العمل‏
‫‏- وهذا تعبير كاف عن قيمته لك‏

309
00:19:09,411 --> 00:19:14,416
‫‏لكن التعبير الأكبر هو أنه محقق‏
‫‏سابق لدى شركة (نيويورك)‏

310
00:19:14,501 --> 00:19:18,545
‫‏- بسجل مليء بالأخطاء‏
‫‏- كحال عناصر الشرطة كلهم‏

311
00:19:18,628 --> 00:19:21,798
‫‏لا أمنعك عن مصادقته‏

312
00:19:22,340 --> 00:19:24,759
‫‏لكنك على وشك دخول غمار المعركة‏
‫‏الانتخابية‏

313
00:19:24,884 --> 00:19:27,345
‫‏وستوجه الضربات له على حد سواء‏

314
00:19:27,470 --> 00:19:30,849
‫‏(أنثوني) راشد وسيكون بخير‏
‫‏يمكنه الاهتمام بنفسه‏

315
00:19:30,923 --> 00:19:36,396
‫‏- ماذا عن (فيفيان) و(صوفيا)؟‏
‫‏- المعذرة!‏

316
00:19:36,563 --> 00:19:40,264
‫‏إنه مضرج بالدم وسيرى الجميع ذلك‏
‫‏وكذلك لما تبقى من العالم‏

317
00:19:42,235 --> 00:19:45,045
‫‏هل أنت واثقة من أن عائلته‏
‫‏موافقة على ما يفعله؟‏

318
00:20:01,337 --> 00:20:02,380
‫‏(مايكي)!‏

319
00:20:05,084 --> 00:20:06,092
‫‏(مايكي)!‏

320
00:20:08,803 --> 00:20:11,598
‫‏يبدو أنك أخفقت مرة أخرى‏
‫‏أيتها الفتاة‏

321
00:20:11,689 --> 00:20:13,767
‫‏لا بد من أن (مايكي)‏
‫‏سمعنا ندخل فهرب‏

322
00:20:13,892 --> 00:20:16,478
‫‏- توقفي عن التلاعب بنا الآن‏
‫‏- لست كذلك‏

323
00:20:16,895 --> 00:20:19,814
‫‏حين قلت إن (مايكي)‏
‫‏أمكن أن يقتل الرجل يا (ترينا)‏

324
00:20:19,881 --> 00:20:21,608
‫‏ووضعه في صندوق السيارة‏
‫‏فهل عنيت...؟‏

325
00:20:21,694 --> 00:20:25,153
‫‏لماذا نستمر في طرح الأسئلة عليها؟‏
‫‏جل ما تفعله هو الكذب علينا‏

326
00:20:25,278 --> 00:20:28,364
‫‏- هل لدينا خيارات أخرى؟‏
‫‏- نعم، يمكننا إعادتها إلى الزنزانة‏

327
00:20:28,468 --> 00:20:32,285
‫‏وحل هذه القضية بأنفسنا عوضاً عن‏
‫‏هذا البحث العقيم الذي أخذتنا فيه‏

328
00:20:32,341 --> 00:20:36,206
‫‏- لكن بما أننا أخرجناها بالفعل‏
‫‏- لنأخذ وقت استراحة‏

329
00:20:36,664 --> 00:20:37,957
‫‏تعالي إلى هنا من فضلك‏

330
00:20:40,668 --> 00:20:45,423
‫‏سأطلب إليك الانتظار هنا‏
‫‏بينما أتحدث إلى شريكتي‏

331
00:20:46,374 --> 00:20:48,635
‫‏- حسناً، لا تبتعدا كثيراً فحسب‏
‫‏- لن نفعل‏

332
00:20:48,681 --> 00:20:50,512
‫‏أحب سماعكما تتشاجران‏

333
00:20:52,806 --> 00:20:54,261
‫‏لماذا لا تنفكين تدافعين عنها؟‏

334
00:20:57,268 --> 00:21:00,897
‫‏ربما حين أنظر إلى (ترينا)‏
‫‏أرى (إيلينا)‏

335
00:21:01,022 --> 00:21:03,566
‫‏والمسار الذي أمكن أن يقدر لها‏
‫‏سلوكه‏

336
00:21:03,649 --> 00:21:05,819
‫‏لكن مسار (إيلينا) معك‏

337
00:21:06,243 --> 00:21:09,280
‫‏صنعت مسارها من خلال الخيارات‏
‫‏التي لا تنفك تتخذها‏

338
00:21:09,405 --> 00:21:10,448
‫‏وهي قرارات سيئة‏

339
00:21:10,573 --> 00:21:15,161
‫‏قابلتنا وقد نترك تأثيراً جيداً فيها‏

340
00:21:15,286 --> 00:21:20,166
‫‏بدأت تفتح قلبها لنا‏
‫‏ربما نمنح الأمر بعض الوقت‏

341
00:21:20,236 --> 00:21:24,170
‫‏حسناً، لكن إن استمرت‏
‫‏في كلامها الفظ بقدر ما يحلو لها‏

342
00:21:24,263 --> 00:21:26,256
‫‏فلن أتحملها أكثر من ساعة بعد‏

343
00:21:28,133 --> 00:21:28,796
‫‏(ريغن)‏

344
00:21:29,634 --> 00:21:34,681
‫‏- أجهل كيف تتحملين ذلك الرجل‏
‫‏- امنحيه فرصة كما يفعل معك‏

345
00:21:36,808 --> 00:21:37,578
‫‏حسناً‏

346
00:21:40,065 --> 00:21:43,690
‫‏كان هذا اتصالاً من المختبر‏
‫‏وجدوا بصمة على ساعة المرحوم‏

347
00:21:43,815 --> 00:21:45,859
‫‏هل ترغبان في معرفة‏
‫‏هوية صاحب البصمة؟‏

348
00:21:46,651 --> 00:21:48,319
‫‏- كلا‏
‫‏- بلى!‏

349
00:21:52,398 --> 00:21:54,742
‫‏اسمع، هل لي بالتحدث معك قليلاً‏

350
00:21:55,243 --> 00:21:58,121
‫‏- كنت آتياً للبحث عنك‏
‫‏- حقاً؟‏

351
00:21:58,538 --> 00:21:59,581
‫‏اسمعي يا (إيرين)...‏

352
00:22:02,542 --> 00:22:05,261
‫‏- سأستقيل‏
‫‏- ماذا؟‏

353
00:22:05,587 --> 00:22:07,213
‫‏لا أعني الاستقالة بالمعنى الفعلي للكلمة‏

354
00:22:08,341 --> 00:22:11,050
‫‏لكنني أطالب بنقلي إلى مكتب‏
‫‏آخر للمحاكمات‏

355
00:22:11,371 --> 00:22:16,848
‫‏لا أحب السياسة‏
‫‏أنا محقق وليست مستشاراً‏

356
00:22:17,464 --> 00:22:20,101
‫‏فتح غداء البارحة عيني‏

357
00:22:20,393 --> 00:22:24,772
‫‏وحين تعلنين ترشحك‏
‫‏فلا يمكنك تجربة القضايا‏

358
00:22:24,898 --> 00:22:28,109
‫‏وحين تصبحين المدعية العامة‏
‫‏لن يكون لدي أعمال كثيرة أنجزها‏

359
00:22:28,234 --> 00:22:29,903
‫‏- (أنثوني)‏
‫‏- هيا‏

360
00:22:30,153 --> 00:22:31,988
‫‏حين أقف خلفك على خشبة المسرح‏

361
00:22:32,197 --> 00:22:35,200
‫‏كالمتفاجئ مع صلصة طماطم‏
‫‏على ربطة عنقي‏

362
00:22:36,576 --> 00:22:40,333
‫‏يمكن نعتي بشتى النعوت‏
‫‏لكنني لا أحب الظهور على الكاميرات‏

363
00:22:41,706 --> 00:22:44,459
‫‏- ليس هذا صحيحاً‏
‫‏- بلى‏

364
00:22:44,876 --> 00:22:48,649
‫‏لذا أرجوك، دعيني أخرج‏
‫‏في حين ما زالت الأمور لمصلحتي‏

365
00:22:51,132 --> 00:22:52,467
‫‏اسمعي، أراك في الأرجاء‏

366
00:23:10,463 --> 00:23:11,839
‫‏- يجب عليكما...‏
‫‏- اخرسي!‏

367
00:23:11,895 --> 00:23:14,550
‫‏- لكنني أقسم‏
‫‏- سننتظر وصول السيدة (بولوك)‏

368
00:23:14,675 --> 00:23:15,801
‫‏لا أكترث!‏

369
00:23:19,930 --> 00:23:25,227
‫‏نعم، عرفت أن الجثة في الصندوق‏
‫‏ونعم، أخذتكما في مطاردة بدون جدوى‏

370
00:23:25,352 --> 00:23:30,691
‫‏- ونعم، آسفة جداً على هذا كله‏
‫‏- فات الأوان على ذلك يا (ترينا)‏

371
00:23:30,816 --> 00:23:33,110
‫‏لكنني عشت حياة صعبة‏

372
00:23:33,192 --> 00:23:35,571
‫‏لن تنجحي في لوم فشلك‏
‫‏على دور الرعاية بالأيتام‏

373
00:23:35,696 --> 00:23:40,409
‫‏كنت لأخبركما بكل شيء أبكر‏
‫‏ولكن... لكنني كنت أخشاه‏

374
00:23:40,733 --> 00:23:41,553
‫‏(مايكي)!‏

375
00:23:43,454 --> 00:23:45,122
‫‏- بل (جايدن)!‏
‫‏- (جايدن)!‏

376
00:23:45,664 --> 00:23:48,375
‫‏- ظهر شخص جديد إذاً‏
‫‏- إنه حقيقي‏

377
00:23:50,400 --> 00:23:54,840
‫‏ليس كبقيتنا بل كبير في السن‏
‫‏يبلغ ٣٠ سنة من العمر‏

378
00:23:55,508 --> 00:23:57,886
‫‏قابلته حين خرجت من الحافلة‏
‫‏في (بورت أوثورتي)‏

379
00:23:58,011 --> 00:24:01,473
‫‏تبقى معه مجموعة من الأولاد المشردين‏
‫‏في مبنى فارغ‏

380
00:24:02,515 --> 00:24:04,059
‫‏يعتني بنا (جايدن)‏

381
00:24:04,351 --> 00:24:05,393
‫‏وماذا تفعلون من أجله؟‏

382
00:24:09,022 --> 00:24:10,440
‫‏كل ما يطلبه‏

383
00:24:12,301 --> 00:24:15,668
‫‏النشل وبيع الممنوعات‏

384
00:24:19,360 --> 00:24:21,659
‫‏وإلا فسنموت مثل ذلك الرجل‏
‫‏في صندوق السيارة‏

385
00:24:24,245 --> 00:24:26,206
‫‏- هل طلب إليك قتل ذلك الرجل؟‏
‫‏- كلا‏

386
00:24:28,099 --> 00:24:31,378
‫‏لكنه فرح حين عرف أننا سرقنا السيارة‏

387
00:24:31,503 --> 00:24:36,883
‫‏طلب إلينا وضع الجثة فيها‏
‫‏لرميها في حقل في (ريد هوك)‏

388
00:24:40,633 --> 00:24:43,693
‫‏- بطريقة ما، أنا سعيدة بمقابلتكما‏
‫‏- لماذا تقولين ذلك؟‏

389
00:24:47,553 --> 00:24:50,160
‫‏لأنني أعرف أنني إن عدت‏
‫‏فسأكون في عداد الموتى أيضاً‏

390
00:24:56,120 --> 00:24:59,697
‫‏- لحظة!لم تتكلما معها‏
‫‏- كلا، كلا، إنها...‏

391
00:25:00,365 --> 00:25:05,178
‫‏- تكلمت من تلقاء نفسها‏
‫‏- أخبر الحقيقة أخيراً‏

392
00:25:25,575 --> 00:25:28,893
‫‏حسناً، هذا منطقي‏
‫‏(إيدي)!‏

393
00:25:30,088 --> 00:25:32,564
‫‏- كيف الحال؟‏
‫‏- ماذا تعني بقولك هذا؟‏

394
00:25:33,106 --> 00:25:34,941
‫‏سبق أن رأيت هذه النظرة‏
‫‏في عينيك‏

395
00:25:37,203 --> 00:25:40,321
‫‏- دمر أحد خزانتي‏
‫‏- من هو؟‏

396
00:25:40,382 --> 00:25:43,533
‫‏من برأيك؟ وها هما الآن‏

397
00:25:47,662 --> 00:25:48,705
‫‏أنتما!‏

398
00:25:48,828 --> 00:25:51,624
‫‏- سينتهي هذا الآن‏
‫‏- ماذا؟‏

399
00:25:51,828 --> 00:25:54,002
‫‏- هل تعتقد أننا دمرنا خزانتها‏
‫‏- هل ترى؟ يعلمان بشأنها‏

400
00:25:54,062 --> 00:25:57,149
‫‏- تتناقل الألسن الكلام يا (جانكو)‏
‫‏- من يدري إنك لم تفعلي ذلك بنفسك‏

401
00:25:57,303 --> 00:25:59,382
‫‏- محاولة استجداء بعض التعاطف؟‏
‫‏- هذا يكفي‏

402
00:25:59,862 --> 00:26:02,010
‫‏هل أنت الشخص الوحيد القادر‏
‫‏على توجيه الاتهامات يا (ريغن)؟‏

403
00:26:02,055 --> 00:26:02,968
‫‏- توقف‏
‫‏- أبعد يديك عني‏

404
00:26:02,995 --> 00:26:05,235
‫‏ألم يعجبك هذا؟‏
‫‏ما رأيك بهذا إذاً؟‏

405
00:26:06,508 --> 00:26:07,640
‫‏(جيري)!‏

406
00:26:07,932 --> 00:26:10,768
‫‏كلا يا (جايمي)، (جايمي)‏

407
00:26:11,769 --> 00:26:13,730
‫‏- (جايمي)، كلا، كلا، كلا، كلا‏
‫‏- هيا‏

408
00:26:14,906 --> 00:26:18,651
‫‏- افترقا كلاكما‏
‫‏- كلانا؟ لكمني أولاً سيدتي‏

409
00:26:18,776 --> 00:26:20,793
‫‏نعم، سيحصل على تأنيب‏
‫‏مقابل ما فعله‏

410
00:26:20,866 --> 00:26:22,493
‫‏أنا! هو البادئ‏

411
00:26:22,526 --> 00:26:25,366
‫‏وسيحصل الرقيب الذي وجب‏
‫‏أن يكون أذكى على تأنيب أيضاً‏

412
00:26:25,486 --> 00:26:27,986
‫‏كلا، انتظري أيتها الكابتن‏
‫‏ليس هذا خطأ (جايمي)‏

413
00:26:28,033 --> 00:26:29,327
‫‏ليس خطأ (جيري) بالتأكيد‏

414
00:26:29,420 --> 00:26:34,167
‫‏هل تعرفان؟ أشعر بالكرم اليوم‏
‫‏ستحصلون جميعاً على التأنيب‏

415
00:26:34,986 --> 00:26:37,513
‫‏عودوا إلى العمل على الفور‏
‫‏عودوا إلى العمل‏

416
00:26:41,440 --> 00:26:43,134
‫‏لم أتوقع حصول ذلك قط‏

417
00:26:43,254 --> 00:26:48,848
‫‏وكأن (بوبي) لكمتني‏
‫‏بينما سدد لي (أنثوني) الضربة القاضية‏

418
00:26:49,503 --> 00:26:51,893
‫‏ليست السياسة سهلة يا عزيزتي‏

419
00:26:52,417 --> 00:26:54,377
‫‏هل هذا التعاطف الذي سأحصل عليه؟‏

420
00:26:54,544 --> 00:26:56,922
‫‏لن يساعدك التعاطف‏
‫‏على اكتساب الخبرة‏

421
00:26:58,010 --> 00:27:00,709
‫‏هل تعرفين كم صديقاً خسرت‏
‫‏أثناء ارتقاء سلم المراكز؟‏

422
00:27:01,694 --> 00:27:05,448
‫‏نعم لكن... (أنثوني)‏
‫‏أكثر من مجرد صديق‏

423
00:27:06,268 --> 00:27:08,323
‫‏ووظيفة المدعي العام‏
‫‏أكثر من مجرد وظيفة‏

424
00:27:09,313 --> 00:27:12,430
‫‏يمكن التبصر أن يهم أكثر من الحقيقة‏

425
00:27:13,859 --> 00:27:17,677
‫‏وتتفوق التحالفات على الصداقات‏
‫‏بطريقة ما‏

426
00:27:17,730 --> 00:27:22,492
‫‏- يا إلهي! تتكلم مثل والدي‏
‫‏- أين تعلم الخطاب برأيك؟‏

427
00:27:23,952 --> 00:27:27,478
‫‏هيا يا (إيرين)‏
‫‏يمكنك إبقاء (أنثوني) مقرباً منك‏

428
00:27:27,525 --> 00:27:31,338
‫‏اجعليه الطاهي الرئيس‏
‫‏لمطبخ وزارتك‏

429
00:27:33,086 --> 00:27:39,399
‫‏أجهل إن كان سيقبل بذلك حتى‏
‫‏فقد بدا أنه سئم من هذا كله‏

430
00:27:42,767 --> 00:27:49,054
‫‏- ربما يستعمل أسبابه كأعذار‏
‫‏- ماذا تعني؟‏

431
00:27:49,281 --> 00:27:51,855
‫‏- هل تذكرين (أو هنري)؟‏
‫‏- نعم‏

432
00:27:52,064 --> 00:27:54,149
‫‏أعيدي قراءة‏
‫‏(ذو غيفت أوف ذو ماجاي)‏

433
00:27:54,192 --> 00:27:55,631
‫‏هل يجب علي تقديم‏
‫‏تقرير مطالعة الآن؟‏

434
00:27:55,672 --> 00:27:56,772
‫‏اقرأيه فحسب‏

435
00:27:57,986 --> 00:28:02,152
‫‏وقد تتمكنين من التعرف إلى نفسك‏
‫‏و(أنثوني) فيه‏

436
00:28:07,955 --> 00:28:11,914
‫‏- هل أنت واثق من أنك لا تريد شيئاً؟‏
‫‏- شكراً، كلا‏

437
00:28:11,981 --> 00:28:17,381
‫‏- المرافقة في الخارج لا تنتظر‏
‫‏- عذران في جملة واحدة‏

438
00:28:18,963 --> 00:28:20,797
‫‏ماذا يحصل؟‏

439
00:28:23,097 --> 00:28:26,503
‫‏سمعت بوجود بعض الاضطرابات‏
‫‏في قسم ٢ - ٩‏

440
00:28:26,549 --> 00:28:30,076
‫‏- أتيت لأطمئن عليك‏
‫‏- علقت في الشجار قليلاً‏

441
00:28:32,813 --> 00:28:37,463
‫‏- أنا أيضاً‏
‫‏- نعم، أفترض أن الأمر صعب عليك‏

442
00:28:39,236 --> 00:28:41,316
‫‏ذهبت لمقابلتها في مكتبها‏

443
00:28:41,376 --> 00:28:43,983
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم‏

444
00:28:46,201 --> 00:28:48,210
‫‏هل هذا أمر مسموح به؟‏

445
00:28:48,256 --> 00:28:53,417
‫‏أعني أن يقف رئيس الشرطة شخصياً‏
‫‏على شكوى‏

446
00:28:54,789 --> 00:28:56,409
‫‏يعتمد الأمر على من تسألين‏

447
00:28:57,796 --> 00:29:02,670
‫‏في الواقع، يبدو أنني الوحيد‏
‫‏الذي يعتقد أن لا ضير في الأمر‏

448
00:29:03,677 --> 00:29:05,721
‫‏وها قد أتيت الآن لزيارتي في شقتي‏

449
00:29:06,972 --> 00:29:11,750
‫‏في الواقع، تعرفينها أكثر‏
‫‏من أي واحد بيننا‏

450
00:29:13,854 --> 00:29:16,037
‫‏نعم، هذا ما كنت أعتقده‏

451
00:29:19,129 --> 00:29:24,740
‫‏(إيدي)... هل غادرت غاضبة‏
‫‏حين تركت العمل؟‏

452
00:29:24,803 --> 00:29:27,290
‫‏غاضبة! لست أدري‏

453
00:29:28,076 --> 00:29:30,256
‫‏لا يستقيل الموظفون عادة‏
‫‏لأنهم سعداء‏

454
00:29:32,581 --> 00:29:34,023
‫‏هل من نزاع معين دفعها للاستقالة؟‏

455
00:29:34,624 --> 00:29:38,211
‫‏هذه طبيعة الأعمال‏
‫‏ليس نزاعاً كبيراً واحداً‏

456
00:29:38,297 --> 00:29:40,197
‫‏بل عبارة عن نزاعات صغيرة‏
‫‏لا تحصى‏

457
00:29:43,091 --> 00:29:48,376
‫‏لا أحب مفاقمة الندم لكن...‏

458
00:29:50,516 --> 00:29:53,685
‫‏يجمعنا شيء أنا وهي‏

459
00:29:54,983 --> 00:29:58,763
‫‏- لا يمكنني نسيانه‏
‫‏- أتفهم شعورك‏

460
00:30:04,488 --> 00:30:09,954
‫‏أعرف شيئاً‏
‫‏لكن أجهل دوره في هذا كله‏

461
00:30:10,452 --> 00:30:11,540
‫‏قوليه!‏

462
00:30:13,038 --> 00:30:17,150
‫‏حين كنا شريكتين‏
‫‏كنا نتعامل مع اعتقال شخص مضطرب‏

463
00:30:19,097 --> 00:30:20,545
‫‏وبصق في وجهها‏

464
00:30:22,964 --> 00:30:25,545
‫‏قررت اليوم التالي الاستقالة‏

465
00:30:27,803 --> 00:30:29,429
‫‏أجهل إن كان هذا سبب استقالتها‏

466
00:30:32,972 --> 00:30:34,458
‫‏يبدو أنه كذلك‏

467
00:30:36,305 --> 00:30:39,211
‫‏ستكون عاملة الخدمات غاضبة‏
‫‏لأنكما لم تتصلا بها‏

468
00:30:39,364 --> 00:30:40,884
‫‏أسقط المدعي العام التهم كلها‏

469
00:30:40,944 --> 00:30:42,598
‫‏- أنت مواطنة مساعدة الآن‏
‫‏- نعم‏

470
00:30:42,664 --> 00:30:46,321
‫‏توقفي عن الكلام إذاً‏
‫‏وابدأي بالمساعدة‏

471
00:30:46,446 --> 00:30:48,073
‫‏"مركز الشرطة"‏

472
00:30:48,198 --> 00:30:50,534
‫‏ما رأيك بأن أساعدك مع هذا الحاسوب‏
‫‏أيها العجوز؟‏

473
00:30:51,098 --> 00:30:54,746
‫‏ليست هذه المساعدة التي طلبتها‏
‫‏فتراجعي، يمكنني تولي الأمر‏

474
00:30:55,163 --> 00:30:58,125
‫‏- اضغط الزر فحسب‏
‫‏- ها أنت!‏

475
00:30:59,668 --> 00:31:01,670
‫‏زرعنا كاميرا على عمود‏
‫‏في الجانب المقابل من المبنى‏

476
00:31:01,718 --> 00:31:03,713
‫‏الذي يدير منه (جايدون) الأولاد‏
‫‏كما ذكرت‏

477
00:31:03,839 --> 00:31:06,967
‫‏جل ما نحتاج إليه منك‏
‫‏هو التعرف على (جايدن)‏

478
00:31:07,057 --> 00:31:09,719
‫‏لماذا لا نذهب إلى هناك‏
‫‏وأشير إليه حين يحضر؟‏

479
00:31:09,845 --> 00:31:12,639
‫‏لأنه قاتل وأنت طفلة‏
‫‏لذا كلا‏

480
00:31:13,098 --> 00:31:14,141
‫‏من هذان؟‏

481
00:31:15,611 --> 00:31:17,871
‫‏هذان (مايكي) و(روني)‏
‫‏يسلمان ممنوعات (جايدن)‏

482
00:31:17,998 --> 00:31:19,229
‫‏ماذا عن هذان؟‏

483
00:31:21,985 --> 00:31:26,403
‫‏(سارا) و(دايكوان)‏
‫‏وهاتان الدراجتان مسروقتان بالتأكيد‏

484
00:31:27,195 --> 00:31:29,065
‫‏ها قد وصل (جايدن)‏

485
00:31:29,865 --> 00:31:32,086
‫‏- هل أنت واثقة؟ الظلمة حالكة‏
‫‏- نعم‏

486
00:31:32,173 --> 00:31:34,213
‫‏لنر إن كان سيعرض علينا وجهه‏

487
00:31:42,043 --> 00:31:46,089
‫‏- هل سيعرف عن...؟‏
‫‏- لا تقلقي، لن يعرف أبداً‏

488
00:31:49,744 --> 00:31:51,803
‫‏وجدته، نعم‏

489
00:31:52,387 --> 00:31:55,891
‫‏(جايدن ويلسون) المعروف باسم‏
‫‏(جاكسون ويليمونت)‏

490
00:31:55,951 --> 00:31:57,798
‫‏المعروف باسم (جاي كيلا)‏

491
00:31:57,851 --> 00:32:02,063
‫‏متهم بالاعتداء العنيف والسرقة‏
‫‏لدينا مجموعة تهم واسعة ضده‏

492
00:32:02,091 --> 00:32:04,566
‫‏- سأتصل بالقاضية الآن‏
‫‏- هل نغادر الآن إذاً؟‏

493
00:32:04,618 --> 00:32:06,943
‫‏كلا، لن نفعل شيئاً‏
‫‏بل سأذهب بنفسي‏

494
00:32:07,020 --> 00:32:10,822
‫‏لكن لذلك المبنى مدخل واحد‏
‫‏ولن يدخولك إلا إن كانوا يعرفونك‏

495
00:32:10,947 --> 00:32:13,813
‫‏أنا واثق من أنني قادر‏
‫‏على الدخول بدون مساعدتك‏

496
00:32:14,159 --> 00:32:17,413
‫‏- هذا هراء!‏
‫‏- اجلسي واسترخي‏

497
00:32:17,500 --> 00:32:19,711
‫‏احرصي ألا تحرق المكان‏
‫‏أثناء غيابي‏

498
00:32:20,003 --> 00:32:22,547
‫‏وابعدي قدميك عن مكتبي‏
‫‏أيتها الآنسة‏

499
00:32:28,426 --> 00:32:30,099
‫‏- (واذيرلي)‏
‫‏- هنا أيتها الرقيب‏

500
00:32:30,553 --> 00:32:32,263
‫‏- (زاكارو)‏
‫‏- حاضرة‏

501
00:32:32,388 --> 00:32:35,099
‫‏انتهينا، انتبهوا الواحد للآخر‏
‫‏في الخارج‏

502
00:32:35,224 --> 00:32:38,785
‫‏حسناً، انتظروا!‏
‫‏أمر أخير قبل مغادرتكم‏

503
00:32:39,604 --> 00:32:42,885
‫‏عثرنا على الفاعل الذي دمر‏
‫‏خزانة الشرطية (جانكو)‏

504
00:32:42,952 --> 00:32:47,445
‫‏اعترفت الشرطية (ستيفاني هادلين)‏
‫‏بفعل ذلك وسيصار إلى تأنيبها‏

505
00:32:47,570 --> 00:32:49,530
‫‏هل طلبت إلى صديقتك السابقة‏
‫‏فعل ذلك؟‏

506
00:32:49,618 --> 00:32:51,204
‫‏- بالتأكيد لا!‏
‫‏- حسناً، اصمتا‏

507
00:32:51,657 --> 00:32:54,952
‫‏قالت (هادلين) إنها أخطأت‏
‫‏إذ كانت تحاول إثارة إعجاب (ستيفنز)‏

508
00:32:55,244 --> 00:32:58,518
‫‏في محاولة للمصالحة معه‏
‫‏القدير يعلم السبب‏

509
00:32:59,818 --> 00:33:02,685
‫‏- هل ستسقطين التأنيب بحقنا إذاً؟‏
‫‏- كلا، منحتك إياه عن القتال‏

510
00:33:02,877 --> 00:33:06,797
‫‏لكنني سأسقط شكوى الشرطية (جانكو)‏
‫‏التي لم ترتكب أي خطأ‏

511
00:33:06,845 --> 00:33:09,759
‫‏في محاولة الدفاع عن نفسها‏
‫‏ضد التهافت على إطلاق الإشاعات‏

512
00:33:09,884 --> 00:33:11,344
‫‏التي تجري في قسمنا‏

513
00:33:11,666 --> 00:33:17,099
‫‏فبغض النظر عن النتيجة‏
‫‏كل المتنازعين مع (رايتشل ويتن)‏

514
00:33:17,224 --> 00:33:20,180
‫‏لا علاقة لشريكتها السابقة بالموضوع‏

515
00:33:20,519 --> 00:33:23,648
‫‏لذا لا تنسوا عند خروجكم‏
‫‏في محاولة لتصبحوا رجال شرطة أفضل‏

516
00:33:23,773 --> 00:33:25,486
‫‏يجب أن نحاول أن نصبح أفضل‏
‫‏أيضاً‏

517
00:33:26,447 --> 00:33:27,652
‫‏يمكنكم الانصراف!‏

518
00:33:30,279 --> 00:33:31,489
‫‏(ستيفنز)!‏

519
00:33:35,159 --> 00:33:37,662
‫‏آسف لأنني افترضت‏
‫‏أنك دمرت الخزانة بنفسك‏

520
00:33:37,787 --> 00:33:38,755
‫‏أنا جدي!‏

521
00:33:40,790 --> 00:33:44,022
‫‏كنت تدافع عن زوجتك فحسب‏
‫‏كنت لأفعل المثل‏

522
00:33:44,961 --> 00:33:49,715
‫‏لكن أريد أن يمثلني أحد نوابنا‏
‫‏الآخرين إن كنت لا تمانعين‏

523
00:33:50,132 --> 00:33:52,551
‫‏طبعاً، سننسى الأحقاد كلها‏

524
00:33:53,094 --> 00:33:58,695
‫‏اذهب الآن واعط (ستيفاني)‏
‫‏قبلة كبيرة لشكرها على مساعدتك‏

525
00:33:59,934 --> 00:34:01,143
‫‏اخرسي يا (جانكو)‏

526
00:34:03,408 --> 00:34:04,355
‫‏وأنت...‏

527
00:34:06,440 --> 00:34:08,651
‫‏دعني أسدد اللكمة الأولى‏
‫‏المرة المقبلة‏

528
00:34:08,776 --> 00:34:09,819
‫‏كلام جميل صادر عنك‏

529
00:34:10,408 --> 00:34:12,822
‫‏اسمع، يمكنك أن تقدم لي‏
‫‏خدمة واحدة‏

530
00:34:12,947 --> 00:34:15,741
‫‏- ما هي؟‏
‫‏- جرب النوم على ظهرك‏

531
00:34:16,492 --> 00:34:18,869
‫‏- هذا مجدداً!‏
‫‏- لأنني وجدت طبيباً آخر‏

532
00:34:18,947 --> 00:34:20,871
‫‏قال الشيء ذاته...‏

533
00:34:25,935 --> 00:34:28,671
‫‏رأيت شرائط بعض كاميرات المراقبة‏
‫‏منذ فترة وجيزة‏

534
00:34:28,796 --> 00:34:30,548
‫‏الشريط في طريقه‏
‫‏إلى بريدك الإلكتروني‏

535
00:34:32,083 --> 00:34:33,050
‫‏وماذا في ذلك؟‏

536
00:34:33,175 --> 00:34:37,096
‫‏كانت أعمال الشرطية في الشريط‏
‫‏مبررة بالكامل‏

537
00:34:37,221 --> 00:34:40,556
‫‏في اعتقال شخص مضطرب عقلياً‏

538
00:34:43,223 --> 00:34:45,604
‫‏لديك منظار معين‏
‫‏شاهدت الحادثة منه‏

539
00:34:46,397 --> 00:34:49,817
‫‏- نلت مني‏
‫‏- لا يرى الجميع الأمور بمنظارك‏

540
00:34:50,303 --> 00:34:51,944
‫‏لذا أجهل ما عساي أقوله‏

541
00:34:53,779 --> 00:34:55,573
‫‏كوني فخورة بنفسك‏

542
00:34:57,096 --> 00:34:58,075
‫‏ماذا تعني؟‏

543
00:34:58,629 --> 00:35:01,996
‫‏سحبنا شرائط كاميرا الجسم هذه‏
‫‏من العام ٢٠١٨‏

544
00:35:02,121 --> 00:35:09,295
‫‏حين واجهت الشرطية (رايتشل وتن)‏
‫‏آنذاك الموقف ذاته تقريباً‏

545
00:35:09,376 --> 00:35:14,563
‫‏ومارست الحكم ذاته‏
‫‏مثل الشرطي الذي رفعت ضده شكوى‏

546
00:35:19,603 --> 00:35:22,433
‫‏مجدداً ترى الأمور من منظار‏
‫‏مختلف لمنظاري كلياً‏

547
00:35:23,749 --> 00:35:29,356
‫‏نعم، لكن...‏
‫‏قد نتوافق في النهاية‏

548
00:35:29,482 --> 00:35:31,067
‫‏إن منحت الأمر فرصة‏

549
00:35:33,953 --> 00:35:36,238
‫‏قد يكون لمنظاري شوائب خاصة به‏

550
00:35:38,240 --> 00:35:39,575
‫‏شأنك شأن الجميع‏

551
00:35:44,264 --> 00:35:48,834
‫‏- كيف حال ابنك؟‏
‫‏- إنه مرتعب لكنه سيكون بخير‏

552
00:35:50,086 --> 00:35:52,958
‫‏- إنه شاب صالح‏
‫‏- ومحظوظ بك‏

553
00:35:57,245 --> 00:36:02,765
‫‏- هلا أسديتني خدمة يا (رايتشل)‏
‫‏- إن أمكن‏

554
00:36:03,286 --> 00:36:09,459
‫‏أريدك أن تكوني صلة الوصل‏
‫‏بين قسمي ومجتمعك‏

555
00:36:09,524 --> 00:36:14,437
‫‏عن طريق الانضمام لبرنامج (بي هيرد)‏
‫‏ستكونين أصلاً قيماً له‏

556
00:36:19,177 --> 00:36:23,377
‫‏- هل يمكنني التفكير في الأمر؟‏
‫‏- طبعاً‏

557
00:36:25,809 --> 00:36:27,144
‫‏نظراً إلى تاريخنا...‏

558
00:36:28,186 --> 00:36:32,342
‫‏طردك ثم إعادتك عنوة‏

559
00:36:37,905 --> 00:36:41,532
‫‏صدقيني يا (رايتشل)‏
‫‏ليس هذا ما سأفعله بك الآن‏

560
00:36:46,621 --> 00:36:47,664
‫‏شكراً!‏

561
00:36:50,167 --> 00:36:51,501
‫‏أقدر لك هذا العرض‏

562
00:36:56,798 --> 00:36:59,467
{\an8}‫‏"مدينة (نيويورك)، مركز الشرطة‏
‫‏القسم ٥٤"‏

563
00:37:06,474 --> 00:37:08,185
‫‏هل أنت واثقة من أنه عاجز‏
‫‏عن رؤيتي؟‏

564
00:37:08,441 --> 00:37:10,228
‫‏نعم يا (ترينا)، أنت بأمان‏

565
00:37:10,307 --> 00:37:13,273
‫‏وكذلك بالنسبة إلى الكثير‏
‫‏من الأولاد الآخرين لأنك ساعدتهم‏

566
00:37:13,341 --> 00:37:16,174
‫‏نعم، لكنكم ستعيدونني‏
‫‏إلى دار الأيتام، صحيح؟‏

567
00:37:17,661 --> 00:37:23,867
‫‏- بعد زيارتنا والديك البيولوجيين‏
‫‏- كلا، كلا‏

568
00:37:24,542 --> 00:37:27,028
‫‏كانت هذه فكرة سخيفة‏
‫‏لا يكترثان لأمري حتى‏

569
00:37:27,128 --> 00:37:29,831
‫‏بديا متحمسين حين تكلمت معهما‏
‫‏على الهاتف‏

570
00:37:33,460 --> 00:37:34,888
‫‏- هل فعلت؟‏
‫‏- نعم‏

571
00:37:38,715 --> 00:37:43,101
‫‏يا إلهي! شكراً!‏

572
00:37:47,263 --> 00:37:49,267
‫‏لحظة! هل سيأتي شريكك معنا؟‏

573
00:37:51,443 --> 00:37:54,189
‫‏هل سبق أن تناولت قطع الدونات‏
‫‏مع ال(أم أند أم)؟‏

574
00:37:54,981 --> 00:37:56,024
‫‏كلا!‏

575
00:37:56,608 --> 00:37:59,413
‫‏يعرف متجراً صغيراً‏
‫‏في طريقنا إلى هناك‏

576
00:38:01,696 --> 00:38:02,739
‫‏تعالي!‏

577
00:38:14,047 --> 00:38:15,961
‫‏اجلسا كلاكما‏

578
00:38:18,463 --> 00:38:20,757
‫‏- هل لديك أي فكرة؟‏
‫‏- كنت سأطرح السؤال ذاته عليك‏

579
00:38:20,966 --> 00:38:23,426
‫‏بناء على نصيحة‏
‫‏من أحد أفراد العائلة...‏

580
00:38:23,802 --> 00:38:27,096
‫‏ونعم، ستسمعين هذا كثيراً‏
‫‏لذا اعتادي الأمر‏

581
00:38:27,806 --> 00:38:31,893
‫‏أجريت بعض الأبحاث‏
‫‏ونعم، أجيد إجراء التحقيقات‏

582
00:38:32,343 --> 00:38:36,523
‫‏لذا أريدكما أن تخبراني عن الحادث‏

583
00:38:36,576 --> 00:38:40,498
‫‏الذي حصل في العاشر‏
‫‏من أغسطس عام ١٩٩٦‏

584
00:38:43,488 --> 00:38:45,078
‫‏من يريد أن يبدأ؟‏

585
00:38:49,327 --> 00:38:52,373
‫‏حسناً، كنت شرطي دورية‏
‫‏أعمل في منطقة (باوري)‏

586
00:38:52,567 --> 00:38:58,236
‫‏واستجبت إلى نداء‏
‫‏عن رجل اعتدت عليه حبيبته‏

587
00:38:58,445 --> 00:39:01,536
‫‏- كنت الحبيبة‏
‫‏- باختصار، اعتقلتها‏

588
00:39:01,616 --> 00:39:04,350
‫‏أمضت الأيام العشرة التالية‏
‫‏تهدئ من روعها في سجن (رايكرز)‏

589
00:39:04,436 --> 00:39:06,636
‫‏وأشعر بخجل أزلي من ذلك‏

590
00:39:06,886 --> 00:39:10,203
‫‏وأدركت أنه الشرطي الذي اعتقلك‏
‫‏حين أجريت الأبحاث عني‏

591
00:39:10,290 --> 00:39:14,311
‫‏تذكرت الاسم قليلاً‏
‫‏لكن بعد أن رأيته شخصياً...‏

592
00:39:14,561 --> 00:39:18,424
‫‏- وعرفت بالتأكيد وإلا لما استقلت‏
‫‏- كنت أحاول أن أحميك يا (إيرين)‏

593
00:39:18,471 --> 00:39:19,291
‫‏من الحقيقة‏

594
00:39:19,345 --> 00:39:23,658
‫‏من أي شيء يشوه رأيك ب(بوبي) فلا‏
‫‏شك في أنه الشخص الملائم للوظيفة‏

595
00:39:23,818 --> 00:39:25,613
‫‏من الواضح أن نواياك كانت حسنة‏

596
00:39:25,678 --> 00:39:30,258
‫‏لكن في المستقبل أحتاج إلى الحقيقة‏
‫‏كاملة لا زيادة ولا نقصان فيها‏

597
00:39:30,571 --> 00:39:32,904
‫‏- في المستقبل‏
‫‏- رفضت طلبك‏

598
00:39:32,944 --> 00:39:35,111
‫‏في نقلك إلى مكتب محاكمة أخرى‏

599
00:39:35,397 --> 00:39:39,751
‫‏وحصلت على موافقة (فيفيان)‏
‫‏و(صوفيا) في الاستمرار بالعمل معك‏

600
00:39:40,712 --> 00:39:45,589
‫‏- أفترض أن الأمر حسم الآن‏
‫‏- ما لم يكتشف أحد ما حصل بيننا‏

601
00:39:45,656 --> 00:39:49,670
‫‏هل تمزحين؟ شرطي ومجرمة‏
‫‏يضعان ماضيهما خلفهما‏

602
00:39:49,703 --> 00:39:52,474
‫‏للتعاون في دعم مرشحة‏
‫‏يؤمنان بها؟‏

603
00:39:52,523 --> 00:39:56,227
‫‏- سيكتب البيان الصحافي ذاته‏
‫‏- بالمناسب، لنعلن ترشحك‏

604
00:39:56,353 --> 00:39:58,749
‫‏أعتقد أن علينا الانتظار‏
‫‏حتى اللحظة الأخيرة‏

605
00:39:58,816 --> 00:40:02,108
‫‏- لماذا سنفعل ذلك؟‏
‫‏- لأنني حين أعلن عن ترشحي‏

606
00:40:02,169 --> 00:40:06,154
‫‏لن أتمكن من قبول المزيد‏
‫‏من القضايا ويجب أن أغادر عملي‏

607
00:40:06,529 --> 00:40:10,033
‫‏ما الطريقة الفضلى لأعرض على‏
‫‏الناخبين أنني أهتم بالعمل‏

608
00:40:10,078 --> 00:40:11,451
‫‏حتى يمنعني القانون عن فعل ذلك؟‏

609
00:40:11,485 --> 00:40:14,120
‫‏(بوبي) محقة يا (إيرين)‏
‫‏يجب أن تبدأي حملتك الانتخابية‏

610
00:40:14,218 --> 00:40:16,623
‫‏وتتناولي العشاء مع المتبرعين‏
‫‏يجب أن تبدأي العمل‏

611
00:40:16,680 --> 00:40:19,709
‫‏إن رغب أبناء (نيويورك) في معرفة‏
‫‏إن كنت سأكون مدعية عامة جيدة‏

612
00:40:20,085 --> 00:40:23,266
‫‏فيمكنهم النزول إلى شارع (سانتر)‏
‫‏المبنى رقم مئة ورؤيتي أعمل‏

613
00:40:27,217 --> 00:40:28,549
‫‏فكرة سديدة!‏

614
00:40:32,677 --> 00:40:37,265
‫‏- من حان دوره ليتلو الصلاة؟‏
‫‏- لم تكتمل الطاولة بعد‏

615
00:40:37,329 --> 00:40:40,393
‫‏فكرت في أن (شون)‏
‫‏أساء عد الكراسي مرة أخرى‏

616
00:40:40,643 --> 00:40:43,312
‫‏من دعا ضيفاً؟‏
‫‏ألا يجب إخطارنا بهذه الأمور أولاً؟‏

617
00:40:43,369 --> 00:40:48,150
‫‏نعم يا (فرانسيس) أتطلع لهذا الوقت‏
‫‏المميز مع عائلتي كل أسبوع‏

618
00:40:48,836 --> 00:40:52,530
‫‏- لذا لا أحب تشاطره مع أي كان‏
‫‏- من قال إننا سنتشاطره مع أي كان؟‏

619
00:40:52,603 --> 00:40:55,116
‫‏هذه هي المشكلة‏
‫‏لا أحد يقول شيئاً، اعترف!‏

620
00:40:55,700 --> 00:40:59,120
‫‏- كشف والدي عن نفسه للتو‏
‫‏- غير صحيح‏

621
00:40:59,336 --> 00:41:00,955
‫‏اعترف وإلا غادرنا‏

622
00:41:02,790 --> 00:41:05,376
‫‏- آسف‏
‫‏- حقاً؟ مفاجأة‏

623
00:41:05,710 --> 00:41:09,024
‫‏- قد يكون رئيس الأسافقة مرة أخرى‏
‫‏- كلا، لا بد من أنه (لاني)‏

624
00:41:09,151 --> 00:41:10,923
‫‏- تأخر‏
‫‏- هل هو (جو)؟‏

625
00:41:11,048 --> 00:41:14,802
‫‏- سنعرف قريباً‏
‫‏- متى؟ بدأ الطعام يبرد‏

626
00:41:14,927 --> 00:41:15,970
‫‏نعم‏

627
00:41:16,637 --> 00:41:19,458
‫‏- حمداً للقدير‏
‫‏- أنت الأقرب من الباب يا (إيدي)‏

628
00:41:21,142 --> 00:41:26,022
‫‏حسناً، إن كان فرداً من أفراد عائلتي‏
‫‏فأعتذر مسبقاً‏

629
00:41:32,653 --> 00:41:35,072
‫‏أجهل ما عساي أقوله يا (ويتن)‏

630
00:41:37,658 --> 00:41:38,909
‫‏لا تقولي شيئاً‏

631
00:41:41,707 --> 00:41:44,457
‫‏كنت تؤدين عملك فحسب‏
‫‏وأحترم ذلك كثيراً‏

632
00:41:45,625 --> 00:41:46,507
‫‏شكراً!‏

633
00:41:49,920 --> 00:41:52,256
‫‏- لأن الأمر كاد يقتلني‏
‫‏- نعم، أنا أيضاً‏

634
00:41:53,341 --> 00:41:57,053
‫‏- مرحباً، نحن في الانتظار‏
‫‏- ونتضور جوعاً‏

635
00:42:01,974 --> 00:42:05,686
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلاً بك‏

636
00:42:05,811 --> 00:42:09,523
‫‏تفضلي بالجلوس من فضلك‏
‫‏تكاد هذه الحافلة تنطلق‏

637
00:42:09,649 --> 00:42:13,402
‫‏- حسناً‏
‫‏- يا لهذه المفاجأة السارة!‏

638
00:42:16,947 --> 00:42:18,199
‫‏ليس لدينا سوى قاعدة واحدة هنا‏

639
00:42:18,324 --> 00:42:20,660
‫‏أبعدي يديك وساقيك‏
‫‏عن (إيدي) حين تبدأ الأكل‏

640
00:42:20,785 --> 00:42:22,453
‫‏إذ قد تأكل أحد أطرافك‏

641
00:42:22,703 --> 00:42:24,747
‫‏- هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟‏
‫‏- فكرت في أنك تعرفين‏

642
00:42:24,997 --> 00:42:27,875
‫‏- (ويتن)!‏
‫‏- شكراً على استضافتي جميعاً‏

643
00:42:29,261 --> 00:42:35,174
‫‏- شكراً لأنك فعلت هذا‏
‫‏- تعرفين الآن سبب جلوسها قربي‏

644
00:42:38,761 --> 00:42:39,647
‫‏باركنا أيها القدير‏

645
00:42:39,707 --> 00:42:41,472
‫‏- على هذه النعم‏
‫‏- على هذه النعم‏

646
00:42:41,597 --> 00:42:43,933
‫‏- التي سننالها من فيض مراحمك‏
‫‏- التي سننالها من فيض مراحمك‏

647
00:42:44,058 --> 00:42:46,018
‫‏- من خلال (يسوع) ربنا، آمين‏
‫‏- من خلال (يسوع) ربنا، آمين‏

