﻿1
00:00:00,655 --> 00:00:03,546
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:06,626 --> 00:00:10,018
‫كلا، لا تنهضوا
‫كنت هنا على أية حال.

3
00:00:11,276 --> 00:00:15,549
‫- سأساعدك يا سيدة "فورمان".
‫- كلا، لا عليك يا "سامانثا".

4
00:00:15,632 --> 00:00:19,738
‫إنها فقط غير متزنة
‫لأن ملابسنا كبيرة الحجم إلى جانب

5
00:00:19,821 --> 00:00:22,880
‫وملابسك الصغيرة
‫على الجانب الآخر.

6
00:00:26,440 --> 00:00:30,001
‫آسفة، أعتذر عن سوء سلوكي.

7
00:00:30,630 --> 00:00:34,567
‫طليت أظفاري بالأمس
‫وما زال "رد" لم يعلق على ذلك بشيء.

8
00:00:35,280 --> 00:00:39,427
‫إن كنت تريدينه أن يلاحظك
‫فعليك الشرب والدوران على مرجته.

9
00:00:41,311 --> 00:00:43,700
‫سيدة "فورمان"
‫عليك تغيير لون شعرك.

10
00:00:43,783 --> 00:00:46,423
‫عندما صبغت شعري باللون الأصفر
‫جن جنون "إيريك".

11
00:00:46,506 --> 00:00:52,037
‫ثم جن جنون "فيز"
‫ثم بدأت ارتداء الكثير من القبعات.

12
00:00:53,377 --> 00:00:58,026
‫لا يمكنني صبغ شعري، "رد" يحبه هكذا
‫إنه العلامة المميزة لي.

13
00:00:59,995 --> 00:01:03,598
‫إنه ليكون مثل إخبار "فونزي"
‫ألا يقول...

14
00:01:06,280 --> 00:01:09,841
‫من الطرق العظيمة لجذب انتباه الرجل
‫هي أن تريه كم أنت ذكية.

15
00:01:09,923 --> 00:01:12,060
‫لكن الطريقة الأسرع
‫أن تخلعي ملابسك.

16
00:01:14,197 --> 00:01:18,134
‫- يمكنني مساعدتك بتعلم بعض الحركات.
‫- كلا، لست بحاجة لرؤية هذا.

17
00:01:19,307 --> 00:01:21,569
‫فهو ليشبه مراقبة والدتي تخلع ملابسها.

18
00:01:22,030 --> 00:01:24,964
‫ومن سوء الحظ أنني شاهدت هذا
‫في يوم "اصطحاب الأبناء للعمل".

19
00:01:25,802 --> 00:01:30,996
‫كلا، أتعرفين؟
‫سأرش بعض عطر المناسبات الخاصة.

20
00:01:31,079 --> 00:01:35,562
‫إنه ثمين جداً، لكن إن أضفت إليه
‫القليل من الماء فسيكفيك لمدة طويلة.

21
00:01:38,075 --> 00:01:40,798
‫"سام"، هل يمكنني
‫أن أطلب منك شيئاً؟

22
00:01:41,888 --> 00:01:45,950
‫أريد أن أرسل إلى "إيريك"
‫بعض الصور.

23
00:01:46,035 --> 00:01:48,757
‫بالتأكيد، لدي بعض الصور
‫أبعاد 8 في 10 بوصات في سيارتي.

24
00:01:49,512 --> 00:01:51,438
‫صور لي!

25
00:01:52,779 --> 00:01:57,345
‫على أية حال،
‫هلا تلتقطينها.

26
00:01:57,430 --> 00:02:01,410
‫كم أود هذا، لدي زوج رائع من الأحذية
‫ذات الرقبة يمكنك استخدامه.

27
00:02:01,492 --> 00:02:05,849
‫- لا أعتقد أن قياس قدمينا واحد.
‫- لن ترتديه أيتها البلهاء، ستلعقينه.

28
00:02:13,768 --> 00:02:15,653
‫مرحباً يا "جاكي".

29
00:02:16,867 --> 00:02:18,752
‫تماسكي يا حبيبتي!

30
00:02:19,968 --> 00:02:24,323
‫الهرة معلقة...شيء مضحك.

31
00:02:25,957 --> 00:02:28,723
‫ماذا تفعلين في شقتي بحق السماء؟

32
00:02:29,225 --> 00:02:32,408
‫حين انتقل "مايكل"
‫إلى "شيكاغو" ترك لي غرفته.

33
00:02:32,492 --> 00:02:36,599
‫- سنصبح شريكين في المسكن.
‫- شريكين في المسكن؟ يا للإثارة!

34
00:02:39,237 --> 00:02:41,961
‫فكري في المغامرات الغريبة
‫التي سنحظى بها.

35
00:02:45,689 --> 00:02:48,621
‫"(فيز) و(جاكي)"

36
00:02:50,338 --> 00:02:55,198
‫"بطولة (فيز) و(جاكي)"

37
00:03:30,596 --> 00:03:32,314
‫"زيت محرك"

38
00:03:36,293 --> 00:03:39,603
‫- "و(دون نوتس)، في دور صاحب المنزل"

39
00:03:44,462 --> 00:03:47,060
‫"فيز"، هذا أكثر ما سمعته
‫بلاهة على الإطلاق.

40
00:03:47,144 --> 00:03:49,364
‫لكن اللحن جميل مع ذلك.

41
00:03:52,212 --> 00:03:54,769
‫"نقضي الوقت سوياً"

42
00:03:55,900 --> 00:03:58,035
‫"في الشارع"

43
00:03:59,377 --> 00:04:01,807
‫"إنه نفس ما فعلناه"

44
00:04:03,314 --> 00:04:06,372
‫"الأسبوع الماضي"

45
00:04:06,456 --> 00:04:10,603
‫"ليس لدينا ما نفعله"

46
00:04:10,688 --> 00:04:14,247
‫"سوى الحديث معك"

47
00:04:14,331 --> 00:04:18,312
‫"نحن جميعاً بخير"

48
00:04:18,605 --> 00:04:21,243
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

49
00:04:22,165 --> 00:04:23,296
‫"(أميركاز ديريلاند)، (بوني تيرنر)،
‫(تيري تيرنر)، (مارك برازيل)"

50
00:04:23,380 --> 00:04:24,427
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

51
00:04:28,743 --> 00:04:31,998
‫- حسناً يا "جاكي"، أنا ذاهب للعمل.
‫- ولكننا شريكان في المسكن.

52
00:04:32,081 --> 00:04:33,960
‫ماذا سأفعل أثناء غيابك؟

53
00:04:34,044 --> 00:04:37,634
‫اسمعي، عندما أعود إلى المنزل
‫سنكون معاً وسنفعل ما تريدينه.

54
00:04:37,842 --> 00:04:42,976
‫سيعرض "ساحر (أوز)" الليلة
‫يمكننا مشاهدته والسخرية من "كنساس".

55
00:04:43,645 --> 00:04:46,608
‫اتفقنا،
‫كم أحب هؤلاء الأقزام الصغار.

56
00:04:47,568 --> 00:04:49,949
‫أتمنى لو أمكنني تمثيل
‫نقابة المصاصات.

57
00:04:51,243 --> 00:04:53,454
‫كنت لآتي ببعض التغيرات.

58
00:04:56,252 --> 00:04:59,632
‫لا أصدق أنني تركتك تلتقطين صوري
‫وأنا غير محتشمة.

59
00:05:00,677 --> 00:05:04,392
‫لا أفهم حقاً الصورة التي وضعت فيها
‫تمثال "الجندي (جو)" على جسدك.

60
00:05:05,601 --> 00:05:08,649
‫لكنك تعرفين "إيريك" أفضل مني.

61
00:05:10,318 --> 00:05:13,825
‫مرحباً يا حبيبتي، رسالة
‫لـ"إيريك" أتريدينني أن أرسلها من أجلك؟

62
00:05:13,908 --> 00:05:16,914
‫- كلا، سأتولى أنا أمرها.
‫- لكنني أحب الذهاب إلى مكتب البريد.

63
00:05:16,998 --> 00:05:20,128
‫لدي تلك الأشياء المضحكة التي أقولها
‫عندما يتحرك الصف ببطء مثل...

64
00:05:20,211 --> 00:05:22,633
‫"أين أوقفت ديناصوري؟"

65
00:05:25,513 --> 00:05:28,603
‫حسناً، لكنك تعرف
‫أن العبث بالرسائل ضد القانون؟

66
00:05:28,685 --> 00:05:31,399
‫أجل، لكن الاعتراض على صف
‫يتحرك ببطء ليس ضد القانون.

67
00:05:31,482 --> 00:05:34,614
‫"هلا نسرع بالتحرك
‫فحلزوني الأليف يهرب مني".

68
00:05:35,239 --> 00:05:37,702
‫هذه أشياء مضحكة يا والدي.

69
00:05:51,936 --> 00:05:54,191
‫تناول كعكة بنية يا "رد".

70
00:05:57,864 --> 00:06:02,539
‫- هناك رائحة رائعة.
‫- لقد لاحظت.

71
00:06:02,623 --> 00:06:06,588
‫بالتأكيد، أضفت زبدة الفول السوداني
‫إلى كعك الشوكولاتة.

72
00:06:12,015 --> 00:06:13,434
‫"سامانثا".

73
00:06:13,768 --> 00:06:16,690
‫حسناً، خلع الملابس هو فن.

74
00:06:16,774 --> 00:06:19,612
‫لذلك فأول شيء تريدين عمله
‫هو تهيئة المناخ

75
00:06:19,696 --> 00:06:22,118
‫بواسطة الموسيقى أو الشموع.

76
00:06:22,200 --> 00:06:25,373
‫كل ما لدي هي شموع الخدع
‫التي لا يمكن إطفاؤها.

77
00:06:26,417 --> 00:06:29,004
‫إنها تثير غضب "رد"
‫شيء مضحك جداً.

78
00:06:30,340 --> 00:06:34,890
‫أبدأ روتيني دائماً بخلع قفازي ببطء.

79
00:06:36,436 --> 00:06:38,147
‫لدي قفازات.

80
00:06:43,531 --> 00:06:45,368
‫أشعر بالحماس بالفعل.

81
00:06:46,411 --> 00:06:50,711
‫- أتعرفين؟ لننتقل لما بعده.
‫- حسناً.

82
00:06:50,794 --> 00:06:52,840
‫انظري إلى عيني زوجك...

83
00:06:52,923 --> 00:06:57,182
‫وخذي خطوة جانبية وانحني
‫ثم أنزلي شعرك ثم أعيديه إلى الخلف.

84
00:06:57,557 --> 00:06:59,561
‫جربي أنت.

85
00:06:59,853 --> 00:07:05,489
‫حسناً، خطوة جانبية وانحناءة
‫وإنزال الشعر ثم إعادته للخلف.

86
00:07:07,116 --> 00:07:10,122
‫هذا عظيم! في درسنا التالي
‫سأعلمك كيف تلتقطين النقود...

87
00:07:10,206 --> 00:07:12,418
‫باستعمال كل شيء عدا يديك.

88
00:07:19,096 --> 00:07:23,438
‫"كيتي"، سآخذ رسالة "دونا"
‫لـ"إيريك" إلى مكتب البريد.

89
00:07:23,522 --> 00:07:26,485
‫ألديك أي شيء للأكل؟
‫أعني لإرساله بالبريد؟

90
00:07:26,902 --> 00:07:30,451
‫أتعرف؟ لماذا لا تترك هذا معي؟
‫علي إضافة بعض الأشياء.

91
00:07:30,535 --> 00:07:34,416
‫مثل صورة اليوم لـ"مارمادوك"
‫إنها رائعة جداً.

92
00:07:36,169 --> 00:07:37,923
‫حسناً.

93
00:07:39,759 --> 00:07:44,309
‫- تناول كعكة يا "بوب".
‫- هذا ما كنت أنتظره.

94
00:07:48,860 --> 00:07:52,074
‫"مارمادوك"، متى ستتعلم؟

95
00:08:01,591 --> 00:08:03,428
‫"دونا"؟

96
00:08:06,894 --> 00:08:09,147
‫عجباً!

97
00:08:13,321 --> 00:08:15,492
‫الجندي "جو"!

98
00:08:19,457 --> 00:08:21,753
‫سيدة "فورمان"، آلة غسل الملابس
‫لا تعمل بصورة جيدة مرة أخرى.

99
00:08:21,837 --> 00:08:25,301
‫حسناً، أنا قادمة!

100
00:08:31,396 --> 00:08:33,692
‫أين المفاتيح اللعينة للسيارة؟

101
00:08:46,131 --> 00:08:48,302
‫يا للهول!

102
00:08:49,304 --> 00:08:52,226
‫"ستيفن"، كان بإمكانك إصلاح هذا؟

103
00:09:02,244 --> 00:09:06,377
‫حسناً، سأذهب إلى العمل
‫فإن احتجتني فسأكون في "هب".

104
00:09:17,272 --> 00:09:19,025
‫كلا!

105
00:09:20,027 --> 00:09:21,864
‫كلا!

106
00:09:22,907 --> 00:09:25,662
‫أرجوك، كلا!

107
00:09:26,330 --> 00:09:30,170
‫حسناً يا "كيتي"، لا تفزعي
‫تعرفين ما عليك عمله.

108
00:09:42,401 --> 00:09:44,405
‫يا للهول! إنها "كارولين".

109
00:09:45,824 --> 00:09:47,452
‫من هي "كارولين"؟

110
00:09:47,536 --> 00:09:51,251
‫خرجت مع "فيز"
‫لكنه أنهى علاقته بها لأنها مجنونة.

111
00:09:51,835 --> 00:09:54,924
‫وهو ما يدعو للسخرية، لأن هذا
‫غالباً سبب خروجها معه أصلاً.

112
00:09:55,843 --> 00:09:58,389
‫لا يمكنني أن أجعلها تراني، أخفياني.

113
00:09:59,641 --> 00:10:01,728
‫أين علينا إخفاؤك يا "فيز"؟

114
00:10:03,398 --> 00:10:04,859
‫"فيز"؟

115
00:10:04,943 --> 00:10:07,113
‫أحسنت صنعاً أيها الساقط!

116
00:10:08,366 --> 00:10:10,870
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

117
00:10:10,954 --> 00:10:13,291
‫"كارولين"، تبدين في حالة طيبة.

118
00:10:14,251 --> 00:10:16,464
‫لست مجنونة تماماً.

119
00:10:18,217 --> 00:10:21,515
‫أجل، أنا أفضل كثيراً بفضل معالجي.

120
00:10:21,598 --> 00:10:26,858
‫ودوائي وبعض الصدمات
‫الكهربائية التقليدية.

121
00:10:27,108 --> 00:10:30,239
‫لكن هناك شيئاً واحداً بي لم يتغير.

122
00:10:30,323 --> 00:10:33,328
‫هل هو أنك ما زال بإمكانك
‫إدارة رأسك دورة كاملة إلى الخلف؟

123
00:10:33,871 --> 00:10:35,582
‫كلا!

124
00:10:38,129 --> 00:10:43,138
‫أنني ما زلت متعطشة لشرب الشوكولاتة
‫الساخنة، إن كنت تعرف ما أعنيه.

125
00:10:44,724 --> 00:10:50,192
‫أعلم، فما زلت متعطشاً للمجنونات
‫اللواتي يتناولن العلاج.

126
00:10:51,820 --> 00:10:54,325
‫ربما يمكنني الحضور الليلة.

127
00:10:54,409 --> 00:10:57,623
‫أعني، إن لم تكن هناك امرأة أخرى
‫في حياتك لأنني لا أستطيع تحمل هذا.

128
00:10:57,706 --> 00:11:01,046
‫كلا، النساء الأخريات الوحيدات
‫في حياة "فيز" في خياله فقط.

129
00:11:02,089 --> 00:11:05,930
‫لا بد من أنك تعرفين هذا
‫فلديك الآلاف في رأسك!

130
00:11:08,309 --> 00:11:10,062
‫اسكت.

131
00:11:16,616 --> 00:11:19,997
‫هل دعوتني لتوك لتناول
‫بعض الكعك وسط اليوم فقط؟

132
00:11:21,541 --> 00:11:23,252
‫أجل.

133
00:11:25,132 --> 00:11:29,181
‫كما فتحت خطابك ورأيت صورك
‫أتريدين بعض الحليب؟

134
00:11:29,682 --> 00:11:34,691
‫ماذا؟ يا للهول!

135
00:11:35,484 --> 00:11:38,572
‫أعطاني والدك الرسالة
‫كنت أريد فقط إضافة بعض الأشياء.

136
00:11:38,656 --> 00:11:42,622
‫- هل أرسلت الصور؟
‫- كلا، لكنني سأفعل بمجرد أن أجدها.

137
00:11:42,706 --> 00:11:44,417
‫ماذا؟

138
00:11:44,834 --> 00:11:47,673
‫لا تقلقي
‫أنا واثقة أن أحداً سواي لم يرها.

139
00:11:48,633 --> 00:11:51,304
‫"كيتي"، أرأيت مفاتيح..."دونا".

140
00:11:56,648 --> 00:11:58,651
‫يا للهول! أنت أيضاً؟

141
00:11:59,611 --> 00:12:02,367
‫كنت أبحث عن مفاتيح السيارة.

142
00:12:03,368 --> 00:12:08,545
‫هذا الجارور من أجل مفاتيح السيارة
‫وقطع المغناطيس فقط.

143
00:12:09,421 --> 00:12:11,968
‫حسناً، أين هي الآن؟

144
00:12:18,020 --> 00:12:19,522
‫سحقاً!

145
00:12:20,941 --> 00:12:24,282
‫أعرف، أين "مارمادوك"؟

146
00:12:30,752 --> 00:12:33,799
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "دونا".

147
00:12:40,896 --> 00:12:43,358
‫ماذا يضحكك إلى هذا الحد؟

148
00:12:44,944 --> 00:12:46,947
‫أظنني رجلاً سعيداً.

149
00:12:48,702 --> 00:12:51,624
‫إنها السيدة غير المحتشمة في الصحيفة.

150
00:12:53,210 --> 00:12:55,296
‫حسناً، إلي بالتعليقات.

151
00:12:55,378 --> 00:13:00,011
‫لدي سؤال واحد فقط لك، هل تعرف
‫زوجتي أنك كنت تلعقين حذاءها؟

152
00:13:01,054 --> 00:13:04,099
‫"دونا"، أكتب رسالة إلى الصحيفة
‫بشأن موضوعك المصور.

153
00:13:04,183 --> 00:13:07,020
‫هاك ما كتبته حتى الآن..."مرحى!"

154
00:13:08,230 --> 00:13:10,690
‫حسناً، أخبروني فقط أين الصور.

155
00:13:10,775 --> 00:13:14,363
‫لا تقلقي أخفيتها
‫في ألبوم لـ"باري وايت".

156
00:13:15,072 --> 00:13:17,325
‫عظيم، وأين هو؟

157
00:13:17,617 --> 00:13:20,538
‫عليك سؤال من اشتراه.

158
00:13:22,332 --> 00:13:24,793
‫طرق على الباب، من هناك؟

159
00:13:25,877 --> 00:13:28,465
‫"فيز" و"باري وايت".

160
00:13:30,384 --> 00:13:33,388
‫مرحباً يا "فيز"،
‫اقترب موعد عرض "ساحر (أوز)".

161
00:13:33,471 --> 00:13:37,393
‫وقد صففت شعري مثل "دوروثي"
‫لكن حيث إنه لا يوجد أجانب في "أوز".

162
00:13:37,476 --> 00:13:40,689
‫أضفت شخصية جديدة من أجلك
‫كبير الخدم.

163
00:13:43,067 --> 00:13:47,030
‫أخبار سيئة يا "دوروثي" العنصرية
‫طرأ شيء جديد.

164
00:13:47,114 --> 00:13:51,619
‫بعض المتعة غير المنتظرة...
‫تتذكرين "كارولين".

165
00:13:51,703 --> 00:13:55,040
‫المجنونة التي قالت
‫إنها ستقتلع عيني؟

166
00:13:55,125 --> 00:13:57,335
‫أجل، فتاة لطيفة.

167
00:13:59,337 --> 00:14:02,009
‫ستأتي الليلة، وهي تصاب بالغيرة
‫من النساء الأخريات.

168
00:14:02,092 --> 00:14:05,597
‫- لذا سيكون عليك مغادرة المكان.
‫- أين عساي أذهب؟

169
00:14:05,847 --> 00:14:08,517
‫لا أعرف، انقري كعبي حذاءك
‫3 مرات واخرجي في الحال.

170
00:14:09,894 --> 00:14:14,275
‫- "فيز"، لن أترك شقتي.
‫- معك حق، أتصرف بشكل غير منطقي.

171
00:14:14,357 --> 00:14:16,777
‫ادخلي غرفتك
‫ولا تخرجي منها حتى الصباح.

172
00:14:17,404 --> 00:14:22,452
‫وتناولي أطعمة لا تصدر صوتاً فقط
‫اللبن والخطمي، وربما غزل البنات.

173
00:14:22,535 --> 00:14:24,954
‫لكن احتفظي لي ببعضها
‫لأنني أحبها.

174
00:14:25,915 --> 00:14:28,752
‫لا أصدق هذا، لقد خططنا
‫لمشاهدة "ساحر (أوز)".

175
00:14:28,835 --> 00:14:31,714
‫أجل، ثم عرض علي علاقة سريعة
‫وهكذا انتهت الخطة.

176
00:14:40,059 --> 00:14:43,270
‫سحقاً! هل انصهر
‫الصمام الكهربائي مرة أخرى؟

177
00:14:44,481 --> 00:14:49,488
‫- "كيتي"، ماذا تفعلين؟
‫- أسعد يومك أيها البحار.

178
00:14:54,661 --> 00:15:01,294
‫خطوة جانبية وانحناءة و...

179
00:15:01,378 --> 00:15:04,840
‫"كيتي"، احذري الشمعة...
‫يا للهول! شعرك يحترق.

180
00:15:04,925 --> 00:15:06,468
‫ماذا؟

181
00:15:07,803 --> 00:15:09,556
‫هل أطفأت النار؟

182
00:15:14,019 --> 00:15:16,481
‫هذا لطيف جداً.

183
00:15:16,565 --> 00:15:20,570
‫مر وقت طويل جداً على جلوسي
‫للتحدث إلى رجل و...

184
00:15:20,654 --> 00:15:23,031
‫قدرتي على تحريك ذراعي بحرية.

185
00:15:30,416 --> 00:15:33,796
‫لمن هذا الكحل؟
‫"فيز"، هل توجد امرأة أخرى هنا؟

186
00:15:33,878 --> 00:15:37,174
‫ماذا؟ كلا، إنها تخصني.

187
00:15:37,758 --> 00:15:41,054
‫أجل، فمثل هذه الرموش
‫ليست طبيعية يا حبيبتي.

188
00:15:43,684 --> 00:15:47,897
‫لم لا تذهبين إلى المطبخ
‫وتفتحين لنا زجاجة شراب؟

189
00:15:48,230 --> 00:15:50,568
‫يقول طبيبي إنه ليس علي
‫تناول الشراب عند تناولي لدوائي.

190
00:15:50,650 --> 00:15:54,489
‫لكن ما لا يعرفه
‫هو أنني لم أتناول دوائي.

191
00:15:57,744 --> 00:16:01,040
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أريد الذهاب إلى المرحاض.

192
00:16:01,123 --> 00:16:03,752
‫كان عليك التفكير في هذا
‫قبل أن أغلق عليك باب حجرتك.

193
00:16:04,210 --> 00:16:08,049
‫- "فيز"، أين نازعة السدادات؟
‫- أسفل الحوض يا عزيزتي.

194
00:16:08,425 --> 00:16:11,928
‫المفترض أن تبقي في غرفتك
‫لقد أعطيتك أطعمة لا تصدر صوتاً.

195
00:16:12,638 --> 00:16:16,560
‫انتهت صلاحية اللبن التي أعطيتها لي
‫منذ شهرين ورائحتها كرائحة قيء خوخ.

196
00:16:17,144 --> 00:16:18,730
‫حبيبي.

197
00:16:19,688 --> 00:16:22,359
‫- أجل يا حبيبتي.
‫- لا يمكنني العثور...

198
00:16:22,943 --> 00:16:25,279
‫من أين جئت بهذا اللبن؟

199
00:16:27,616 --> 00:16:30,286
‫أحتفظ باللبن في جميع أنحاء شقتي.

200
00:16:31,455 --> 00:16:34,334
‫فأنا أحبها، أترين؟

201
00:16:45,682 --> 00:16:50,688
‫إنها لذيذة جداً.

202
00:16:51,231 --> 00:16:56,028
‫- أوجدت نازعة السدادات يا حبيبتي؟
‫- ليس بعد.

203
00:17:02,745 --> 00:17:06,709
‫"فيز"، لست مثلك
‫لا أعرف كيف أسلي نفسي في الظلام.

204
00:17:08,545 --> 00:17:11,424
‫- ها هي.
‫- أريد رؤية "ساحر (أوز)".

205
00:17:11,507 --> 00:17:14,635
‫حسناً، الفزاعة يحصل على عقل
‫والأسد يحصل على بعض الشجاعة.

206
00:17:14,720 --> 00:17:16,930
‫- والإنسان الآلي يحصل على قلب.
‫- ماذا؟

207
00:17:24,274 --> 00:17:29,947
‫أتعرف؟ حين كنت بالمطبخ أردت
‫حفر الأحرف الأولى لاسمينا على ذراعي.

208
00:17:32,784 --> 00:17:35,455
‫لكن هذا ما كانت المجنونة
‫القديمة بداخلي لتفعله.

209
00:17:35,539 --> 00:17:39,252
‫لذلك حفرتهما على سطح
‫منضدتك بدلاً من ذلك.

210
00:17:40,462 --> 00:17:42,840
‫انظري من أصبحت أفضل حالاً.

211
00:17:45,801 --> 00:17:50,767
‫أرجوك يا "ليو"، لا بد من أن تتذكر
‫لمن بعت تلك الأسطوانة.

212
00:17:52,478 --> 00:17:56,149
‫فكر، من رأيت اليوم؟

213
00:17:58,693 --> 00:18:01,989
‫أتذكر رجلاً ملتح وشعره أشعث.

214
00:18:03,033 --> 00:18:04,951
‫وكان ينظف أسنانه.

215
00:18:06,537 --> 00:18:08,874
‫كان ذلك أنت في المرآة.

216
00:18:09,416 --> 00:18:15,424
‫ثم كان هناك رجل آخر شفتاه كبيرتان
‫ورجل آخر بشعر طويل.

217
00:18:16,425 --> 00:18:19,472
‫ورجل آخر مثبت في رأسه دبوس.

218
00:18:20,430 --> 00:18:22,893
‫هذا ملصق "إيروسميث".

219
00:18:26,146 --> 00:18:28,858
‫لقد علقت بهذه الدوامة من قبل.

220
00:18:31,237 --> 00:18:33,490
‫هناك طريقة يمكننا تحفيز ذاكرته بها.

221
00:18:37,537 --> 00:18:39,747
‫كان "فيز" يا رجل.

222
00:18:47,758 --> 00:18:49,426
‫حسناً يا "رد".

223
00:18:51,931 --> 00:18:54,016
‫لن تسعد بهذا.

224
00:18:55,434 --> 00:19:00,191
‫قال مصفف شعري إنه لم يتبق ما يكفي
‫لإنقاذ تصفيفة شعري القديمة لذا...

225
00:19:00,525 --> 00:19:02,610
‫أنا آسفة، لكن...

226
00:19:10,831 --> 00:19:12,749
‫انظري إلى نفسك!

227
00:19:13,458 --> 00:19:16,318
‫- أيروق لك؟
‫- رائع!

228
00:19:19,134 --> 00:19:23,929
‫حقاً؟ كنت أحاول جاهدة
‫جذب انتباهك.

229
00:19:24,012 --> 00:19:27,418
‫وكل ما كان علي عمله
‫هو إشعال النار في شعري.

230
00:19:28,007 --> 00:19:31,538
‫ما رأيك في الصعود إلى أعلى
‫لأتفحصه في الظلام؟

231
00:19:33,725 --> 00:19:36,289
‫أو يمكننا ترك النور مضاءً.

232
00:19:43,059 --> 00:19:47,474
‫كان هذا مشهياً لطيفاً لكنني أظن
‫أن الوجبة الرئيسية ستكون بغرفة النوم.

233
00:19:48,230 --> 00:19:52,309
‫أجل، سأنظف أسناني، رائحة اللبن.

234
00:19:53,318 --> 00:19:55,631
‫لماذا لا تدخلين
‫وتضعين أغنية لـ"باري وايت".

235
00:20:01,097 --> 00:20:03,914
‫- أين هي أيها المنحرف؟
‫- "دونا"، يجب أن تنصرفي.

236
00:20:03,999 --> 00:20:08,244
‫- لن أذهب إلى أي مكان دون صوري.
‫- أية صور؟

237
00:20:09,296 --> 00:20:13,332
‫صوري غير المحتشمة الموجودة
‫في أسطوانة "باري وايت" التي اشتريتها.

238
00:20:14,762 --> 00:20:16,486
‫يا للهول!

239
00:20:20,354 --> 00:20:24,096
‫ما هذه بحق السماء؟
‫وماذا تفعل هي هنا؟

240
00:20:24,181 --> 00:20:28,048
‫- هلا تعطينني هذه.
‫- ظننتك قلت إنك تقيم بمفردك.

241
00:20:28,132 --> 00:20:31,790
‫أفعل، إنها تزورني فقط، أقسم لك...
‫ليس أحد سواي يقيم هنا.

242
00:20:32,673 --> 00:20:38,980
‫سحقاً! لن أجلس محتجزة في غرفتي
‫مع خطمي عفن، أنا أيضاً أقيم هنا.

243
00:20:40,578 --> 00:20:42,765
‫حسناً، هذا توقيت سيىء جداً.

244
00:20:43,774 --> 00:20:48,694
‫- امرأتان؟
‫- حسناً، يجب أن أكون صريحاً.

245
00:20:48,777 --> 00:20:51,469
‫"خوانيتا" و"ماريا" هما خادمتاي.

246
00:20:53,823 --> 00:20:57,356
‫حسناً، يمكنهما إذاً أن تنظفا دماءك.

247
00:21:06,605 --> 00:21:09,548
‫حسناً إليك طريقة إعداد سلطة الفاكهة.

248
00:21:10,138 --> 00:21:12,954
‫أولاً، دعيني أعصر هاتين البطيختين.

249
00:21:13,039 --> 00:21:16,023
‫أليستا لطيفتين ومتماسكتين؟

250
00:21:16,528 --> 00:21:19,597
‫أجل...الآن أمسكي
‫بإصبع الموز الخاص بي.

251
00:21:21,784 --> 00:21:24,139
‫إنه هائل.

252
00:21:25,063 --> 00:21:28,679
‫حسناً أيها المنحرفان
‫كفا عن هذا فوراً.

253
00:21:29,311 --> 00:21:34,061
‫سلطة فاكهة أخرى؟
‫لماذا لا يقيمان علاقة أبداً؟

254
00:21:36,249 --> 00:21:39,276
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

