﻿1
00:00:01,058 --> 00:00:04,021
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,417 --> 00:00:07,423
‫سيدة "كيتي"، شكراً جزيلاً
‫لتناولك الغداء معي.

3
00:00:07,507 --> 00:00:11,764
‫أنا جاهزة دائماً لتناول السلطة
‫واحتساء الشراب في منتصف اليوم.

4
00:00:14,228 --> 00:00:16,065
‫لم تتناولي السلطة.

5
00:00:18,528 --> 00:00:21,198
‫يمكن اعتبار الزيتون والبصل
‫سلطة تقريباً.

6
00:00:21,741 --> 00:00:23,745
‫يسرني أنه يمكنني
‫أن أخبرك بكل مشاكلي.

7
00:00:23,829 --> 00:00:27,335
‫بالطبع "فيز"
‫يمكنك أن تكلمني عن أي موضوع.

8
00:00:27,420 --> 00:00:31,970
‫من باب التأكد، أمتأكدة أن من الطبيعي
‫أن تكون إحداهما متدلية أكثر من الأخرى؟

9
00:00:34,725 --> 00:00:39,400
‫بالطبع يا "فيز"
‫ما من أحد يملك أذنين متماثلتين.

10
00:00:44,284 --> 00:00:46,078
‫"كيتي فورمان"؟

11
00:00:47,498 --> 00:00:49,794
‫"مارشا ساليفان"!

12
00:00:51,088 --> 00:00:54,260
‫كيف حالك
‫وكيف حال زوجك؟

13
00:00:54,345 --> 00:00:57,434
‫بحالة رائعة
‫فقد 3 آلاف باوند.

14
00:00:58,685 --> 00:01:01,524
‫عندما أخذت سيارته المرسيدس
‫عندما تطلقنا.

15
00:01:01,858 --> 00:01:06,575
‫تطلقت؟ يا للأسف
‫ويقال إن الزيجة الرابعة أبدية.

16
00:01:08,537 --> 00:01:12,045
‫أتعرفين؟ يجدر بك زيارتي
‫يبدو أن لدينا الكثير لنقوله.

17
00:01:12,127 --> 00:01:14,465
‫يروقني ذلك
‫سأحضر زجاجة شراب.

18
00:01:14,549 --> 00:01:19,684
‫هذا خبر رائع
‫أتشوق إلى رؤيتك لاحقاً.

19
00:01:21,104 --> 00:01:23,233
‫- سافلة.
‫- متزمتة.

20
00:01:25,736 --> 00:01:28,242
‫سيدة "ساليفان"، مرحباً.

21
00:01:28,324 --> 00:01:31,038
‫ماذا تستطيع أن تفعله
‫هاتان اليدان الساحرتان لك اليوم؟

22
00:01:31,122 --> 00:01:35,422
‫في الحقيقة كنت أفكر
‫في تجربة شيء جديد.

23
00:01:39,263 --> 00:01:42,768
‫إذاً ربما يجدر بنا
‫الاغتسال وتكرار ذلك.

24
00:01:47,862 --> 00:01:50,450
‫"نقضي الوقت سوياً"

25
00:01:51,618 --> 00:01:53,831
‫"في الشارع"

26
00:01:55,041 --> 00:01:57,337
‫"إنه نفس ما فعلناه"

27
00:01:59,008 --> 00:02:01,553
‫"الأسبوع الماضي"

28
00:02:02,139 --> 00:02:06,229
‫"ليس لدينا ما نفعله"

29
00:02:06,313 --> 00:02:09,819
‫"سوى الحديث معك"

30
00:02:09,903 --> 00:02:13,744
‫"نحن جميعاً بخير"

31
00:02:14,203 --> 00:02:16,791
‫"مرحباً (وسكونسن)".

32
00:02:17,876 --> 00:02:20,130
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

33
00:02:23,429 --> 00:02:27,393
‫"دونا"، هذا عيد مولدك الأول منذ
‫انفصالك عن "إيريك"، تعرفين معنى ذلك.

34
00:02:27,478 --> 00:02:30,609
‫ما من هدايا مقززة تعيدينها
‫إلى متجر الخيال العلمي.

35
00:02:31,736 --> 00:02:35,951
‫أجل، أظن أنه من المريح
‫ألا أضطر إلى صفعه على أسفل ظهره.

36
00:02:37,412 --> 00:02:40,502
‫هل كان يجعلك تصفعينه
‫على أسفل ظهره في يوم عيد مولدك؟

37
00:02:40,710 --> 00:02:43,883
‫أجل، ثم كان يرقص
‫بسرواله الداخلي ويغني،

38
00:02:43,966 --> 00:02:46,639
‫عيد مولد سعيداً لي.

39
00:02:48,600 --> 00:02:50,229
‫- آسفة لأنني أخرتك عن عملك.
‫- لا تقلقي.

40
00:02:50,311 --> 00:02:53,317
‫اتصلت بهم
‫وأخبرتهم أنني أقيم علاقة.

41
00:02:54,862 --> 00:02:56,865
‫مرحباً.

42
00:02:57,325 --> 00:03:04,171
‫يا للهول، ارتطم
‫"فيز" للتو بـ"أولدزموبيل"

43
00:03:05,047 --> 00:03:07,594
‫في الطريق الخاصة بدراجته الهوائية.

44
00:03:09,265 --> 00:03:10,892
‫"مارشا"، أود أن أعرفك بأصدقائي

45
00:03:10,976 --> 00:03:14,357
‫يا أصدقائي أود أن أعرفكم
‫بأشرس إمرأة تسير على قدمين.

46
00:03:15,066 --> 00:03:17,863
‫وبالمناسبة
‫كان ذلك جديداً بالنسبة إلي.

47
00:03:23,666 --> 00:03:26,379
‫يشبه ذلك رؤية أحدهم يقبل جدته.

48
00:03:28,091 --> 00:03:30,637
‫لا تقبل جدتي على هذا النحو.

49
00:03:32,808 --> 00:03:37,191
‫سيدة "ساليفان"، أيمكنني أن أطرح
‫عليك سؤالاً؟ هل كان أدائي جيداً؟

50
00:03:38,944 --> 00:03:41,407
‫- كان جيداً بما يكفي.
‫- رائع!

51
00:03:43,036 --> 00:03:46,626
‫أحسنت يا "فيز"
‫جمعت بين هوايتين مفضلتين لديك،

52
00:03:46,752 --> 00:03:49,005
‫العلاقات والأثريات.

53
00:03:51,510 --> 00:03:54,724
‫أتعرفون؟ لسنوات واعد الرجال
‫الأكبر سناً نساءً أصغر منهم.

54
00:03:54,807 --> 00:03:58,564
‫والآن أصبح من المقبول
‫للشبان مواعدة نساءً أكبر منهم.

55
00:03:58,649 --> 00:04:01,528
‫أظنني أحاول القول،
‫هذا أمر مقزز!

56
00:04:02,906 --> 00:04:07,331
‫قولي ما تشائين، السيدة "ساليفان"
‫أكثر شغفاً من الفتيات بسنك.

57
00:04:07,456 --> 00:04:09,460
‫أنتن تتمددن فحسب.

58
00:04:11,214 --> 00:04:14,928
‫السيدة "ساليفن" تتحرك وتهتز
‫وتصدر ضجة.

59
00:04:17,141 --> 00:04:19,437
‫أمتأكد من أنها لم تكن تعاني نوبة؟

60
00:04:25,448 --> 00:04:29,038
‫كنت أفكر في أن نشارك كلنا
‫في شراء هدية لـ"دونا".

61
00:04:29,123 --> 00:04:31,419
‫لكنني أجهل ماذا سأشتري لها.

62
00:04:32,128 --> 00:04:35,050
‫رائع، يوجد صدى داخل رأسي.

63
00:04:36,093 --> 00:04:40,561
‫مرحباً، مدهش!

64
00:04:42,689 --> 00:04:44,693
‫رائع!

65
00:04:44,901 --> 00:04:48,533
‫يمكننا إهداء "دونا" أدوات تجميل
‫ولكن سيكون ذلك بدون جدوى.

66
00:04:48,825 --> 00:04:51,288
‫يشبه ذلك إعطاء كلب
‫آلة نزع الثلج.

67
00:04:51,915 --> 00:04:54,252
‫"كيلسو" قام بذلك مرة.

68
00:04:54,336 --> 00:04:57,550
‫لا، مهلاً
‫أهدى آلة نزع الثلج كلباً.

69
00:04:58,135 --> 00:05:01,475
‫كان يجتاز مرحلة
‫"يجب أن يكون للآلات حيوانات أليفة".

70
00:05:02,477 --> 00:05:06,650
‫طبلة البونجو! "الإكوادور"!

71
00:05:07,819 --> 00:05:09,782
‫هل من أحد هناك؟

72
00:05:10,910 --> 00:05:13,747
‫يا للهول! قال الصدى أجل للتو.

73
00:05:14,415 --> 00:05:16,878
‫أتعرفون؟ أظن أنني اكتفيت.

74
00:05:18,005 --> 00:05:22,472
‫أتعرفون؟ قبضت مرة على "دونا"
‫تستخدم محدد الشفاه على حاجبيها.

75
00:05:22,722 --> 00:05:25,853
‫بصراحة، يشبه ذلك
‫كوني صديقة "فيليس ديلر" المفضلة.

76
00:05:27,107 --> 00:05:30,696
‫ما رأيكم لو اشتريت شيئاً
‫وقدمناه إلى "دونا" معاً؟

77
00:05:31,864 --> 00:05:35,288
‫معاً، يا للهول!
‫لست أسمع أي صدى.

78
00:05:37,667 --> 00:05:41,676
‫مرحباً! لقد سمعته.

79
00:05:46,687 --> 00:05:48,900
‫وصلت صديقتي
‫"مارشا ساليفان".

80
00:05:48,985 --> 00:05:51,907
‫- صديقتك؟ ظننت أنك تكرهينها.
‫- أكرهها.

81
00:05:52,659 --> 00:05:57,920
‫لكنها تعرف أفضل القيل والقال
‫لأنها سافلة ومقززة.

82
00:05:58,004 --> 00:06:02,514
‫- "مارشا"!
‫- مرحباً "كيتي"، مرحباً "ريد".

83
00:06:02,598 --> 00:06:06,523
‫تفضلي يا "كيتي"
‫أحضرت شاياً بالبانوج رائع الطعم.

84
00:06:07,441 --> 00:06:09,571
‫أجل، الشاي لطيف.

85
00:06:11,158 --> 00:06:13,413
‫قلت إنك ستحضرين شراباً.

86
00:06:14,582 --> 00:06:18,342
‫قالت أيضاً إلى أن يفرقنا الموت
‫انظري إلى نتيجة ذلك.

87
00:06:20,178 --> 00:06:22,809
‫"ريد"، أليس لديك
‫ما تفعله في المرأب؟

88
00:06:22,892 --> 00:06:25,398
‫أيمكنني الذهاب إلى المرأب؟

89
00:06:28,906 --> 00:06:35,086
‫"مارشا"، أخبريني ماذا يدور
‫في حياتك المليئة بالمغامرات؟

90
00:06:35,169 --> 00:06:39,011
‫في الحقيقة يا "كيتي"
‫لدي حبيب رائع جديد.

91
00:06:39,178 --> 00:06:41,977
‫إنه رائع وصغير السن.

92
00:06:42,853 --> 00:06:46,528
‫صغير السن؟
‫كم عمره؟ 40 سنة؟

93
00:06:48,532 --> 00:06:51,330
‫- أصغر سناً.
‫- 39 سنة؟

94
00:06:52,875 --> 00:06:55,381
‫- أصغر سناً.
‫- بحقك يا "مارشا".

95
00:06:55,464 --> 00:06:58,179
‫أنى له أن يكون أقل من 39 سنة؟

96
00:06:58,847 --> 00:07:02,898
‫"كيتي"، لن أخبرك
‫لا أريد أن أصدمك، عمره 19 سنة.

97
00:07:04,568 --> 00:07:08,452
‫لا يسعني تصديق ذلك
‫لدي ابن عمره 19 سنة.

98
00:07:08,535 --> 00:07:11,166
‫هذا صحيح نسيت "إيريك".

99
00:07:11,334 --> 00:07:13,964
‫أين ابنك الوسيم الآن؟

100
00:07:14,590 --> 00:07:19,142
‫لا تفكري في ذلك، إنه في "إفريقيا"
‫مع الأسود حيث هو بأمان.

101
00:07:22,066 --> 00:07:24,028
‫مؤكد أنه سيعود يوماً.

102
00:07:24,111 --> 00:07:26,742
‫المسيه وسأقتلك أثناء نومك.

103
00:07:37,266 --> 00:07:40,899
‫حسناً، يوم جديد
‫وعلاقة جديدة مع السيدة "ساليفان".

104
00:07:42,778 --> 00:07:45,242
‫عاشرتها 3 مرات في الحقيقة
‫ولكن من الذي يقوم بالعد؟

105
00:07:47,079 --> 00:07:48,749
‫أربع مرات.

106
00:07:50,754 --> 00:07:54,345
‫أحضرت هدية عيد مولد "دونا"
‫إنها متغضنة وعفنة ولكن...

107
00:07:54,430 --> 00:07:56,851
‫ينطبق ذلك على حبيبة "فيز"
‫ويبدو أنها تروقه.

108
00:07:59,273 --> 00:08:03,365
‫ذهب والداي إلى بحيرة "ميشيغان"
‫ولم أحصل سوى على قميص حقير.

109
00:08:04,242 --> 00:08:06,622
‫يمكنني التفاعل مع ذلك
‫ذهبت أمي إلى بحيرة "ميشيغان"

110
00:08:06,706 --> 00:08:08,836
‫ولم أحصل سوى على أخ غير شقيق.

111
00:08:10,798 --> 00:08:15,726
‫قميص؟ يا لها من هدية حقيرة
‫دون ذلك على الهدية.

112
00:08:16,310 --> 00:08:19,485
‫إذا كان القميص لا يروقكم
‫يمكنكم أن تسرقوا من أجلها هدية أفضل.

113
00:08:21,154 --> 00:08:24,203
‫حسناً، ما هي الأشياء
‫التي تعجب "دونا"؟

114
00:08:25,163 --> 00:08:28,045
‫لا أعرف، لحم البقر؟

115
00:08:29,381 --> 00:08:33,724
‫لا، بجدية، "دونا" فتاة رائعة
‫ويجب أن نهديها هدية رائعة.

116
00:08:34,142 --> 00:08:36,814
‫لماذا؟ ألأنك تريد
‫أن تقيم علاقة معها؟

117
00:08:38,568 --> 00:08:41,241
‫لا، لقمت بالمثل من أجلك
‫لو كنا نحتفل بعيد مولدك.

118
00:08:41,324 --> 00:08:43,663
‫أنت تريد علاقة معي إذاً.

119
00:08:45,500 --> 00:08:48,173
‫أجل "فيز" أريد ذلك.

120
00:08:50,637 --> 00:08:52,975
‫أفضل الحصول على كنزة.

121
00:08:55,105 --> 00:08:57,527
‫واليوم هو الرابع من أغسطس.

122
00:09:01,619 --> 00:09:05,712
‫إذا كنتم عاجزين عن إيجاد فكرة
‫لهدية "دونا" هنا افعلوا مثلي.

123
00:09:05,795 --> 00:09:08,509
‫كوبونات صالحة
‫لإمضاء 15 دقيقة معي.

124
00:09:10,973 --> 00:09:14,565
‫أتعرفون؟ أنسى دائماً
‫حجم غرفة "دونا" الكبير.

125
00:09:14,648 --> 00:09:17,529
‫تبدو أصغر بكثير من الشجرة
‫في الشارع المقابل.

126
00:09:19,743 --> 00:09:23,459
‫انظرا إلى هذا، تستعمل "دونا"
‫مثبت الشعر نفسه.

127
00:09:25,714 --> 00:09:28,011
‫الذي تستعمله أختي.

128
00:09:29,013 --> 00:09:34,358
‫انظرا، دفتر يوميات "دونا"
‫لم أقرأه منذ حوالى شهر.

129
00:09:36,697 --> 00:09:41,165
‫- اللعنة! إنه مقفل.
‫- المفتاح في أحد أدراج المكتب.

130
00:09:42,836 --> 00:09:46,427
‫لست متأكداً في أي درج
‫ثمة غصن دائماً يحجب الرؤية.

131
00:09:48,765 --> 00:09:52,691
‫حسناً، سأنصرف لكن أظنني
‫أعرف إلى ما تحتاج إليه "دونا".

132
00:09:52,774 --> 00:09:55,322
‫ستائر أكثر سماكة وأمر تقييدي.

133
00:09:57,577 --> 00:10:01,335
‫هيا "فيز"، اسمع ما كتبته "دونا"
‫قبل بضعة أسابيع.

134
00:10:01,627 --> 00:10:05,803
‫استخدم "هايد" موظفاً جديداً بمتجر
‫الأسطوانات يدعى "راندي" وهو وسيم جداً.

135
00:10:06,513 --> 00:10:09,937
‫تظن "دونا" أن "راندي" وسيم
‫هل تصدق ذلك؟

136
00:10:10,020 --> 00:10:15,533
‫"جاكي"، يجدر بك عدم قراءة ذلك!
‫هذا انتهاك صارخ للخصوصية.

137
00:10:16,869 --> 00:10:20,878
‫إذا وضعت هذه المرآة بالزاوية المناسبة
‫يمكنني رؤية "دونا" عندما تنام.

138
00:10:26,349 --> 00:10:29,940
‫تفضلي يا "دونا"، صنعت كوبوناً
‫من أجل عيد مولدك.

139
00:10:33,698 --> 00:10:37,540
‫صالح لدعابة "طق طق" واحدة
‫ولا يتوجب السؤال من هنا؟

140
00:10:39,712 --> 00:10:42,551
‫يمكن للأحلام أن تتحقق.

141
00:10:44,347 --> 00:10:48,397
‫أرأيت يا "ريد"؟ يروق ذلك للشبان
‫كان يجدر بك صنعها لـ"إيريك".

142
00:10:48,481 --> 00:10:50,319
‫أجل، أفترض أنه كان
‫بوسعي أن أعطيه

143
00:10:50,401 --> 00:10:53,283
‫بطاقة كتب عليها،
‫أخرج قدمي من أسفل ظهرك.

144
00:10:55,412 --> 00:10:58,963
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم
‫حلوى لذيذة لدرجة الخطيئة.

145
00:10:59,129 --> 00:11:03,556
‫- وهي تحمل كعكة أيضاً.
‫- هيا! كفى.

146
00:11:06,312 --> 00:11:12,117
‫"راندي"، انظر إلى قميصك
‫"دونا"، كيف تصفين قميص "راندي"؟

147
00:11:15,207 --> 00:11:17,044
‫مزرر بشكل جيد؟

148
00:11:18,840 --> 00:11:22,097
‫ظريف لقلت إنه ظريف.

149
00:11:22,849 --> 00:11:25,939
‫آسف، الجواب الذي كنا
‫نبحث عنه هو رائع.

150
00:11:32,370 --> 00:11:35,419
‫- "مارشا"!
‫- ها قد وصلت حبيبتي.

151
00:11:41,975 --> 00:11:44,272
‫يا للهول!

152
00:11:46,861 --> 00:11:50,076
‫ألم تعرفي؟
‫"فيز" يواعد سيدة تكبره سناً.

153
00:11:50,160 --> 00:11:54,920
‫واضح أن اصطحابك له إلى اجتماعات
‫الأهل والمعلمين أتت بثمارها.

154
00:11:55,296 --> 00:11:57,842
‫"فيز" حبيبك الأصغر سناً؟
‫صغيري "فيز"؟

155
00:11:57,927 --> 00:12:02,228
‫أوليس وسيماً جداً؟
‫أظنني سأحتفظ به لبضعة شهور.

156
00:12:03,314 --> 00:12:05,903
‫أسمعت ذلك؟
‫أنا محجوز لغاية شهر مارس.

157
00:12:07,824 --> 00:12:09,994
‫- "فيز"، لا يمكنك مواعدتها.
‫- لماذا؟

158
00:12:10,079 --> 00:12:13,503
‫أولاً إنها مسنة جداً.

159
00:12:14,588 --> 00:12:17,177
‫أليست من جيل السيدة "فورمن"؟

160
00:12:19,306 --> 00:12:21,646
‫بلى، قل ذلك بصوت أعلى
‫سيساعد ذلك فعلاً.

161
00:12:22,857 --> 00:12:28,829
‫كيف تجرؤين على غرز مخالبك
‫القذرة في هذا الفتى البريء؟

162
00:12:28,911 --> 00:12:31,835
‫يا للهول! تتكلم
‫وكأنها كانت برفقتنا في غرفة النوم.

163
00:12:35,385 --> 00:12:40,645
‫"فيز"، هذا أمر فظيع، يجب
‫أن يتوقف أحدكما عن رؤية الآخر فوراً.

164
00:12:40,730 --> 00:12:43,319
‫لا تملي علي
‫ما يجب فعله، لست أمي.

165
00:12:46,117 --> 00:12:52,757
‫أتعرف؟ لا بأس
‫افعل ما تريد فعله.

166
00:12:56,933 --> 00:13:00,272
‫"مارشا"، هذا أنا
‫"بوب بينسياتي".

167
00:13:02,402 --> 00:13:05,619
‫طلبت مواعدتك الشهر الماضي
‫ظننتك ستنتقلين إلى "كوستاريكا".

168
00:13:13,385 --> 00:13:16,558
‫"كيتي"، يا للهول!

169
00:13:18,814 --> 00:13:22,239
‫- ما الخطب؟
‫- ثلج، زجاجة شراب.

170
00:13:23,324 --> 00:13:25,955
‫غطاء زجاجة شراب قوي.

171
00:13:27,583 --> 00:13:29,797
‫أخذت الخلاط الكهربائي.

172
00:13:33,514 --> 00:13:35,601
‫إنها في غرفة الطعام.

173
00:13:35,893 --> 00:13:38,233
‫سأذهب إلى المرأب
‫انجيا بحياتكما.

174
00:13:44,705 --> 00:13:49,967
‫لا أصدق أن تلك السافلة
‫سارقة أطفال المهود أغوت "فيز".

175
00:13:51,136 --> 00:13:55,437
‫أنتما تعاشران كلاعبي كرة القدم
‫ألم يكن بوسع إحداكما معاشرته؟

176
00:13:58,820 --> 00:14:04,833
‫سيدة "فورمن"، يجب أن تفهمي أمراً
‫"فيز" غريب الأطوار ومنحرف.

177
00:14:04,917 --> 00:14:09,719
‫يسرنا أنه على علاقة بامرأة
‫وليس كنبة أو شجرة أو وسادتي.

178
00:14:10,847 --> 00:14:13,685
‫بعد كل ما فعلته من أجله
‫يجرؤ على القول

179
00:14:13,770 --> 00:14:17,402
‫لست أمي
‫إذا كان ذلك ما قاله حتى.

180
00:14:17,486 --> 00:14:22,664
‫لأنه من يستطيع فهم كلمة
‫من فم ذلك الغبي الناكر للجميل؟

181
00:14:24,794 --> 00:14:29,721
‫عجباً! "فيز" وامرأة مطلقة
‫تفوقه سناً، أتعرفون؟

182
00:14:29,931 --> 00:14:34,439
‫لو كنت امرأة مطلقة
‫لأخذت كل شيء من زوجي.

183
00:14:34,524 --> 00:14:38,616
‫تعذب أيها الخائن اللعين
‫أتوق بفارغ الصبر إلى أن أتطلق.

184
00:14:40,621 --> 00:14:44,254
‫حسناً، إذا كان لا يريدني
‫أن أعامله كأم فلا بأس بذلك.

185
00:14:44,336 --> 00:14:49,055
‫في العيد التالي
‫لن أعلق جوربه قرب المدفأة بعناية.

186
00:14:49,140 --> 00:14:53,899
‫سأرميه في سلة النفايات مع الشعر.

187
00:14:56,614 --> 00:14:59,370
‫يستهلك هذا المكان الكثير من الثلج.

188
00:15:06,218 --> 00:15:09,184
‫تفضلي يا "دونا"
‫عيد مولد سعيداً

189
00:15:11,564 --> 00:15:15,031
‫كنت سأزينه بشريط ولكن
‫كما تعرفين، بالكاد أكترث بالآخرين.

190
00:15:16,533 --> 00:15:21,336
‫"هايد"، شكراً، لدي قميص مماثل
‫من البحيرات الأخرى لكنني أحتاج إليه.

191
00:15:21,628 --> 00:15:25,303
‫مهلاً، أتجمعين هذه القمصان؟

192
00:15:25,387 --> 00:15:28,726
‫- "ستيفن"، كيف عرفت ذلك؟
‫- لأنني سمعت "دونا" تقول مرة.

193
00:15:28,811 --> 00:15:31,066
‫أجمع هذه القمصان.

194
00:15:31,441 --> 00:15:34,114
‫تروقني القمصان التي ترتديها
‫"دونا" وعليها كتابةً.

195
00:15:34,198 --> 00:15:36,539
‫إنها تندفع أمام الناظر إليها.

196
00:15:38,042 --> 00:15:42,809
‫"دونا"، بمناسبة عيد مولدك
‫سأصطحبك في رحلة، تسألين إلى أين؟

197
00:15:42,891 --> 00:15:45,190
‫إلى حفلة موسيقية لفرقة "جورني".

198
00:15:45,275 --> 00:15:48,535
‫تسألينني لماذا؟ لأنني رأيت
‫صورة الفرقة في غرفتك.

199
00:15:48,618 --> 00:15:52,212
‫تسألين ماذا كنت أفعل في غرفتك؟
‫كفي عن طرح الأسئلة!

200
00:15:52,297 --> 00:15:54,721
‫سنذهب إلى حفلة "جورني" الموسيقية.

201
00:15:55,181 --> 00:15:58,734
‫- شكراً.
‫- "دونا"، آسف، لم أحضر لك هدية.

202
00:15:58,817 --> 00:16:02,705
‫كنت سأذهب لابتياعها لكن السيدة
‫"ساليفان" لن تبقى إلى الأبد.

203
00:16:04,586 --> 00:16:07,260
‫أريد أن أستفيد من كل لحظة متوفرة.

204
00:16:08,096 --> 00:16:13,405
‫أجل، "فيز"، بشأن ذلك، كلمنا
‫السيدة "فورمان" وتعلمنا بضعة أمور.

205
00:16:13,489 --> 00:16:17,962
‫أولاً، إذا احتست بضع كؤوس
‫تصبح راقصة رقص نقري مقبولة.

206
00:16:19,090 --> 00:16:23,144
‫إضافة إلى كونها غاضبة جداً
‫بسبب ما قلته.

207
00:16:23,228 --> 00:16:27,659
‫أجل "فيز"، إنها تعتبرك
‫بمثابة ابنها، أعني فكر في الأمر.

208
00:17:25,844 --> 00:17:29,228
‫أتعرفون؟ فعلت السيدة "كيتي"
‫الكثير من أجلي.

209
00:17:29,521 --> 00:17:33,785
‫ربما يجدر بي الذهاب لمكالمتها
‫وسأشتري صندوق شوكولاتة في طريقي.

210
00:17:34,329 --> 00:17:37,213
‫جيد، أجل "فيز"
‫أظن أن ذلك سيروقها كثيراً.

211
00:17:37,297 --> 00:17:39,720
‫سأشتري صندوقاً آخر لها إذاً.

212
00:17:45,071 --> 00:17:48,081
‫عيد مولد سعيداً
‫أحضرت لك دفتر يوميات.

213
00:17:50,128 --> 00:17:53,222
‫لاحظت أنك تحتاجين إلى دفتر جديد
‫بينما كنت أقرأ دفترك القديم.

214
00:17:54,685 --> 00:17:57,025
‫- هل قرأت يومياتي؟
‫- لم أقل ذلك.

215
00:17:57,109 --> 00:18:01,247
‫- قلت ذلك للتو.
‫- أنت لا تعرفين ماذا قلت.

216
00:18:02,500 --> 00:18:06,220
‫لكنني لاحظت أيضاً
‫أنك تجدين "راندي" وسيماً.

217
00:18:06,681 --> 00:18:10,903
‫ماذا؟ هذا غير صحيح
‫دونت ذلك فحسب، بالكاد عنيته.

218
00:18:10,987 --> 00:18:14,121
‫حقاً؟ لماذا سترافقينه
‫إلى الحفلة الموسيقية إذاً؟

219
00:18:14,204 --> 00:18:18,343
‫- أنت لا تحبين فرقة "جورني" حتى.
‫- أحب فرقة "جورني".

220
00:18:18,426 --> 00:18:21,394
‫إنهم بمثابة "بيتلز" جيلنا.

221
00:18:23,485 --> 00:18:26,159
‫أرجوك، ممن تسخرين؟

222
00:18:26,242 --> 00:18:31,007
‫علقت الصورة لإخفاء الثقب الذي استخدمه
‫"فيز" للتجسس عليك أثناء الاستحمام.

223
00:18:32,639 --> 00:18:37,947
‫حسناً، لا بأس، أظن أن "راندي" وسيم
‫لكنه ليس أمراً مهماً لأنه...

224
00:18:38,030 --> 00:18:40,998
‫علي الذهاب، دوني ذلك
‫في دفتر يومياتك وسأقرأه غداً.

225
00:18:43,798 --> 00:18:47,351
‫- سيدة "كيتي".
‫- مرحباً "فيز".

226
00:18:47,436 --> 00:18:51,531
‫كنت وقفت لكن ظهري ما زال يؤلمني
‫بسبب السكين الذي طعنتني به.

227
00:18:56,212 --> 00:19:02,149
‫اسمع يا "توت عنخ آمون"
‫يجب أن تسوي هذه المسألة.

228
00:19:02,316 --> 00:19:06,662
‫كانت زوجتي تجلس هناك بهدوء
‫وسكينة طيلة اليوم.

229
00:19:06,747 --> 00:19:09,756
‫نزعت ألغاماً أرضية في "كوريا".

230
00:19:12,138 --> 00:19:16,318
‫لكنني لم أشعر بقلق مماثل
‫من إمكانية انفجار شيء ما.

231
00:19:22,462 --> 00:19:29,234
‫سيدة "كيتي"، أود الاعتذار
‫لأنني قلت إنك لست أمي.

232
00:19:29,652 --> 00:19:33,330
‫لماذا؟ إنها الحقيقة
‫لم لا تقول لي إنني سمينة أيضاً؟

233
00:19:35,629 --> 00:19:39,434
‫عاملتني كابنك
‫ولم أقصد أن أجرح مشاعرك.

234
00:19:39,516 --> 00:19:44,450
‫إذا كان ذلك يصلح الأمور
‫أود أن أعمل بنصيحتك

235
00:19:44,532 --> 00:19:47,667
‫وأتوقف عن مواعدة السيدة "ساليفان".

236
00:19:48,001 --> 00:19:50,259
‫حسناً، اسمع يا "فيز"، إنها حياتك.

237
00:19:50,343 --> 00:19:52,558
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك.

238
00:19:52,642 --> 00:19:56,278
‫لكن المشكلة أنني من ناحية
‫أريد رضاك ومن ناحية أخرى

239
00:19:56,362 --> 00:19:59,998
‫أريد أن أقوم بأمور مع نساء
‫تصيبك بالغثيان.

240
00:20:01,753 --> 00:20:05,641
‫حسناً يا "فيز"

241
00:20:05,809 --> 00:20:09,111
‫إذا كنت تعتبرني فعلاً بمثابة أمك.

242
00:20:09,194 --> 00:20:13,374
‫يجب أن تفعله ما يفعله
‫الابن الصالح في وضع مماثل.

243
00:20:14,294 --> 00:20:15,966
‫اكذب علي.

244
00:20:20,271 --> 00:20:23,448
‫- ماذا تعنين؟
‫- حسناً، عندما كان "إيريك" هنا.

245
00:20:23,531 --> 00:20:28,339
‫كل مساء يوم جمعة كان يقول لي
‫إنه سيذهب إلى السينما مع رفاقه.

246
00:20:28,421 --> 00:20:32,351
‫لكننا لم نكن في السينما، كنا نحتسي
‫الشراب ونقضي حاجتنا من أعلى...

247
00:20:39,414 --> 00:20:43,804
‫إذاً، أرأيت؟
‫عدم قول ما لا يريد الآخر سماعه.

248
00:20:43,887 --> 00:20:46,647
‫هو جوهر العائلات.

249
00:20:47,732 --> 00:20:49,906
‫شكراً سيدة "كيتي".

250
00:20:52,540 --> 00:20:57,472
‫المعذرة، لن أذهب لمعاشرة
‫السيدة "ساليفان" على غسالتها الآلية.

251
00:20:59,812 --> 00:21:01,944
‫استمتع بمشاهدة الفيلم.

252
00:21:06,876 --> 00:21:10,974
‫أبي، كنت أفكر في الاستفادة
‫من إحدى قسائم عيد مولدي.

253
00:21:11,056 --> 00:21:14,276
‫أريد أن أتحداك
‫في لعبة مجانية من "بابابلي".

254
00:21:16,157 --> 00:21:18,456
‫اسمعي يا "دونا"، أعرف أن هذه
‫القسائم من باب الدعابة فحسب.

255
00:21:18,538 --> 00:21:22,342
‫لكنني أردت أن أحضر لك
‫هدية جدية أيضاً لذا هاك.

256
00:21:22,635 --> 00:21:27,735
‫حلوى بالفستق؟
‫مؤكد أنها تروقني.

257
00:21:30,075 --> 00:21:35,718
‫- لم تتوقعي حدوث ذلك.
‫- أجل، كالعام الماضي تماماً.

258
00:21:35,801 --> 00:21:38,770
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

