﻿1
00:00:00,830 --> 00:00:03,763
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,584 --> 00:00:08,767
‫هل تخبزين كعك الشوكولاتة
‫للإفطار يا "كيتي"؟

3
00:00:08,852 --> 00:00:12,119
‫كلا، كعك الشوكولاتة ليس إفطاراً صحياً
‫لأنه يحتوي على كمية كبيرة من السكر.

4
00:00:12,202 --> 00:00:15,804
‫هاك...يمكنك أكل حبوب
‫"فان تايم سماكادودلز".

5
00:00:18,526 --> 00:00:20,496
‫هل يمكنني استعارة مكواة تمويج الشعر
‫الخاصة بك يا سيدة "فورمان"؟

6
00:00:20,578 --> 00:00:23,301
‫كنت سأستعير مكواة شعر "دونا"
‫ولكن رائحتها كالبطاطا.

7
00:00:24,683 --> 00:00:28,412
‫لم يكن خطئي...
‫استخدمها أبي لعمل البطاطا المموجة.

8
00:00:29,751 --> 00:00:33,228
‫أود أن أكون حسنة المظهر
‫في أول يوم عمل لي بمحطة التلفاز.

9
00:00:33,311 --> 00:00:37,291
‫أود أن أبدو جميلة جداً
‫حتى لا يمانع زملائي حين أغدر بهم.

10
00:00:38,464 --> 00:00:42,693
‫جربي طريقتي في تصفيف الشعر
‫استيقظي ثم ضعي الوسادة جانباً.

11
00:00:44,536 --> 00:00:49,143
‫إنني متحمسة لعملك مع نجمة التلفاز
‫"كريستين سانت جورج".

12
00:00:49,228 --> 00:00:52,788
‫إنها بطلتي، إنها مدهشة وموهوبة.

13
00:00:52,871 --> 00:00:54,799
‫إنها الشرير بعينه.

14
00:00:56,305 --> 00:00:58,023
‫تبدو لطيفة لي.

15
00:00:58,107 --> 00:01:01,876
‫في الأسبوع الماضي كانت تلهو
‫مع كلب بإمكانه قول "كريستين".

16
00:01:04,096 --> 00:01:06,818
‫بدا وكأنه يقول "هوورين".

17
00:01:08,453 --> 00:01:10,296
‫لقد كان ظريفاً جداً.

18
00:01:10,756 --> 00:01:14,525
‫يتردد أنها بعد انتهاء التصوير...

19
00:01:14,610 --> 00:01:16,829
‫أمرت بإخصاء هذا الكلب.

20
00:01:17,834 --> 00:01:22,358
‫لا أصدق أن امرأة تقوم بتجفيف
‫الورود بنفسها سيئة إلى هذا الحد.

21
00:01:24,243 --> 00:01:29,059
‫إن كنت ما زلت متوترة تجاهها فافعلي
‫مثلي عندما بدأت العمل في المستشفى.

22
00:01:29,143 --> 00:01:32,200
‫"كيتي"، لا أظن أنه يمكنها أخذ
‫شراب الـ"كالوا" معها إلى العمل.

23
00:01:35,969 --> 00:01:39,489
‫كلا، عليك فقط أخذ بعض المأكولات
‫اللذيذة ووضعها على مكتبك.

24
00:01:39,572 --> 00:01:42,587
‫هذا ما فعلته مع مديري البغيض
‫والآن هو يحبني جداً.

25
00:01:42,671 --> 00:01:47,782
‫وزنه الآن 300 رطل ويتصبب عرقاً
‫وهو يربط رباط حذائه، لقد نجحت.

26
00:01:49,917 --> 00:01:52,389
‫هاك، خذي بعض كعك الشوكولاتة.

27
00:01:52,557 --> 00:01:55,237
‫شكراً، أعتقد أن ما يقال صحيح...

28
00:01:55,320 --> 00:01:57,791
‫احتفظ بالأصدقاء بالقرب منك
‫وتأكد من بدانة الأعداء.

29
00:02:00,053 --> 00:02:03,194
‫إذا كنت تودين ترك انطباع قوي
‫فقومي بعملك جيداً.

30
00:02:03,279 --> 00:02:06,252
‫إذا كان عملك هو تحضير القهوة
‫فلتحضري القهوة.

31
00:02:06,336 --> 00:02:08,766
‫وإذا كان عملك هو الرد على الهاتف
‫فقومي بالرد على الهاتف.

32
00:02:08,848 --> 00:02:12,493
‫- إذا كان عملك هو بري الأقلام...
‫- فابحثي عن عمل آخر، لأن عملك مقزز.

33
00:02:14,629 --> 00:02:17,853
‫في الوقت الحالي سأجرب أي شيء
‫لأن "كريستين" ساقطة.

34
00:02:18,901 --> 00:02:21,330
‫هذا تقييم للأمور بمعايير مزدوجة.

35
00:02:21,415 --> 00:02:23,676
‫لماذا يسمح للرجل
‫أن يكون مديراً قاسياً...

36
00:02:23,759 --> 00:02:26,566
‫ولكن إذا كانت المرأة مديرة قاسية
‫فيطلق عليها ساقطة؟

37
00:02:26,649 --> 00:02:28,744
‫لأن "كريستين" ساقطة فعلاً.

38
00:02:34,858 --> 00:02:36,744
‫صباح الخير يا "جاكي".

39
00:02:36,827 --> 00:02:43,863
‫هل تستمتعين بوقتك خلف كواليس
‫خامس أشهر محطة في "ويسكونسن"؟

40
00:02:45,372 --> 00:02:48,303
‫- لا أدري، إنني أعمل بجدية.
‫- جيد.

41
00:02:48,388 --> 00:02:50,732
‫- هذه رسائلك يا آنسة "سانت جورج".
‫- رائع.

42
00:02:50,817 --> 00:02:53,371
‫- وقد قمت بتحضير قهوة طازجة.
‫- مدهش.

43
00:02:53,455 --> 00:02:55,633
‫وبريت الأقلام الموجودة على مكتبك.

44
00:02:56,387 --> 00:02:59,906
‫هل أنت مغفلة تماماً؟

45
00:03:01,162 --> 00:03:05,015
‫هذه الأقلام كانت هدية...
‫من "جين بولي".

46
00:03:07,528 --> 00:03:11,926
‫ما زال مكتوباً عليها
‫"مع حبي وقبلاتي، (جين بو)..."

47
00:03:13,266 --> 00:03:16,827
‫كيف ستشعرين
‫لو أتلفت شيئاً يخصك؟

48
00:03:22,815 --> 00:03:24,658
‫كان هذا قدحك.

49
00:03:25,874 --> 00:03:28,805
‫قدح "تيد كوبل"؟

50
00:03:31,193 --> 00:03:36,009
‫اسمعي...وظيفتي كمقدمة برامج
‫هي أن أكون سعيدة.

51
00:03:36,094 --> 00:03:39,361
‫ووظيفتك هي أن تساعديني
‫على أن أظل سعيدة.

52
00:03:39,988 --> 00:03:43,087
‫أخفقي مرة أخرى ولن تستمري هنا.

53
00:03:44,680 --> 00:03:48,616
‫حسناً، لنقم جميعاً بعرض رائع للغاية.

54
00:03:52,722 --> 00:03:54,815
‫"نقضي الوقت سوياً"

55
00:03:56,406 --> 00:03:58,375
‫"في الشارع"

56
00:03:59,966 --> 00:04:01,977
‫"إنه نفس ما فعلناه"

57
00:04:03,653 --> 00:04:05,746
‫"الأسبوع الماضي"

58
00:04:07,088 --> 00:04:11,066
‫"ليس لدينا ما نفعله"

59
00:04:11,149 --> 00:04:14,751
‫"سوى الحديث معك"

60
00:04:14,836 --> 00:04:18,395
‫"نحن جميعاً بخير"

61
00:04:19,191 --> 00:04:21,788
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

62
00:04:22,793 --> 00:04:23,840
‫"(أميركاز ديريلاند)، (بوني تيرنر)،
‫(تيري تيرنر)، (مارك برازيل)"

63
00:04:23,924 --> 00:04:25,013
‫"ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

64
00:04:31,505 --> 00:04:35,556
‫لماذا لا يوجد عصير برتقال
‫في برادي الصغير؟

65
00:04:36,559 --> 00:04:38,856
‫- سأملؤه بالعصير حالاً.
‫- كلا يا عزيزتي.

66
00:04:38,939 --> 00:04:42,865
‫هذه ستكون إجابتك عندما أسألك...
‫متى ستفعلين ذلك؟

67
00:04:43,408 --> 00:04:47,626
‫سؤالي كان...لماذا البراد فارغ؟

68
00:04:52,889 --> 00:04:54,559
‫كعكة شوكولاتة؟

69
00:04:55,269 --> 00:04:59,153
‫أريد عصير البرتقال
‫لا أريد ما تبقى من طعامك.

70
00:04:59,238 --> 00:05:01,659
‫هل أبدو لك امرأة مشردة؟

71
00:05:04,875 --> 00:05:07,882
‫كل ما أردته هو أن تتذوقي كعكة.

72
00:05:08,844 --> 00:05:13,521
‫حسناً أيتها الطفلة المدللة...
‫سأتناول إحدى كعكاتك.

73
00:05:19,201 --> 00:05:21,582
‫- إنها لذيذة فعلاً.
‫- حقاً؟

74
00:05:24,839 --> 00:05:26,134
‫شكراً.

75
00:05:26,718 --> 00:05:32,191
‫- قمت بتنظيم جدول أعمالك للغد.
‫- حقاً؟ حسناً.

76
00:05:32,273 --> 00:05:35,071
‫قمت بعمل جيد...أجل.

77
00:05:35,155 --> 00:05:36,575
‫حقاً؟

78
00:05:38,788 --> 00:05:43,174
‫رائع! ألغوا ظهورك مع ذلك الصبي
‫الذي وقع بالبئر.

79
00:05:43,257 --> 00:05:48,478
‫الحمد لله...
‫فلماذا نحتفل بشيء كهذا؟

80
00:05:48,561 --> 00:05:50,817
‫الصبي أحمق فحسب.

81
00:05:51,777 --> 00:05:53,072
‫كلا.

82
00:05:53,156 --> 00:05:57,290
‫أعتذر عن تعنيفك فيما قبل.

83
00:05:57,374 --> 00:06:00,130
‫بالتأكيد أنت تعتقدين أنني مجنونة.

84
00:06:00,840 --> 00:06:05,393
‫إنه خطئي...كان علي أن أبتعد
‫من الطريق عندما قذفت النص علي.

85
00:06:05,476 --> 00:06:11,825
‫مطلقاً، لو كنت فعلت ذلك
‫لما أصابك النص...

86
00:06:11,908 --> 00:06:14,290
‫وكان من الممكن أن يصيب شخصاً مهماً.

87
00:06:22,934 --> 00:06:24,271
‫ماذا تسمع؟

88
00:06:24,354 --> 00:06:25,899
‫لا شيء.

89
00:06:25,983 --> 00:06:30,869
‫يسخر "هايد" من شعري الأشعث
‫لذا أستخدم السماعة لتثبيته.

90
00:06:33,292 --> 00:06:37,468
‫يا للروعة! انظر إلى "دايفد باوي"،
‫قوامه أجمل من قوامي.

91
00:06:40,266 --> 00:06:42,689
‫"راندي"، كان يجب
‫ألا توافق على ما قلته.

92
00:06:43,651 --> 00:06:48,912
‫أود ذلك يا "دونا" ولكنه يرتدي ثوباً
‫وأنت ترتدين الجينز، إنني في حيرة.

93
00:06:50,248 --> 00:06:53,757
‫علي الذهاب إلى العمل ولكن قبل
‫أن أرحل أود أن أقوم بشيء واحد.

94
00:06:54,425 --> 00:06:56,555
‫شعثت شعرك مرة أخرى.

95
00:06:59,103 --> 00:07:01,734
‫"راندي"، أيمكنك مساعدة
‫هذه الفتاة التي تجلس على الأريكة؟

96
00:07:02,485 --> 00:07:04,866
‫مهلاً...إنه أنت.

97
00:07:09,586 --> 00:07:12,885
‫من وضع شطيرة
‫داخل آلة تسجيل النقود؟

98
00:07:13,553 --> 00:07:15,892
‫أيمكننا دفع ثمن البضائع بالشطائر؟

99
00:07:18,816 --> 00:07:20,695
‫مرحباً يا "هاواي".

100
00:07:22,533 --> 00:07:27,419
‫أنا فعلت ذلك يا "هايد"
‫آسف، ولكن أفكاري مشتتة مؤخراً.

101
00:07:28,505 --> 00:07:33,642
‫هذا صحيح، أتذكر أنني بأول لقاء لنا
‫رأيت أن مقدرتك على التركيز عالية.

102
00:07:35,563 --> 00:07:38,863
‫نعم، تصرفاتك غريبة مؤخراً
‫حتى بالنسبة إلى سلوكك المعتاد.

103
00:07:39,698 --> 00:07:41,703
‫هل أنت مفيق من تأثير الممنوعات؟

104
00:07:42,538 --> 00:07:44,543
‫كلا، أنا من برج الدلو.

105
00:07:45,879 --> 00:07:49,221
‫- إذاً ماذا بك؟
‫- أنا مولع بأحد...

106
00:07:49,304 --> 00:07:51,601
‫ولكنني لا أعرف ماذا أفعل حيال ذلك.

107
00:07:51,685 --> 00:07:54,316
‫مضى وقت طويل
‫منذ أن حاولت التودد لامرأة.

108
00:07:55,318 --> 00:07:58,868
‫أولاً، لم يعد أحد
‫يستخدم كلمة "التودد" الآن.

109
00:07:59,829 --> 00:08:02,585
‫لهذا السبب صفعتني
‫تلك الفتاة في الـ"هاب".

110
00:08:04,132 --> 00:08:08,098
‫كلا، لقد صفعتك لأنك أمسكت
‫بأسفل ظهرها وصحت "امرأة".

111
00:08:15,574 --> 00:08:18,038
‫سيدة "فورمان"
‫لقد أنقذ كعكك حياتي.

112
00:08:18,122 --> 00:08:21,421
‫"كريستين" كانت تعنفني طوال الصباح
‫وبعد أن أعطيتها أحدى كعكاتك...

113
00:08:21,505 --> 00:08:23,718
‫بدأت تحبني.

114
00:08:25,932 --> 00:08:28,354
‫لا أصدق ذلك للحظة واحدة.

115
00:08:29,398 --> 00:08:32,907
‫يمكنني أكل طبق كامل من هذا الكعك
‫وسأظل لا أحبك.

116
00:08:34,243 --> 00:08:38,336
‫"ريد"، إن نجمة التلفاز
‫"كريستين سانت جورج" تحب كعكي...

117
00:08:38,420 --> 00:08:44,601
‫إنه شيء مثير للغاية...إنني بداخل
‫معدة شخصية مشهورة في هذه اللحظة.

118
00:08:46,856 --> 00:08:50,197
‫أحتاج المزيد للغد
‫فهل يمكنك خبز بعض الكعك؟

119
00:08:50,281 --> 00:08:55,335
‫لقد وضعت للتو
‫فطيرة دجاج "ريد" في الموقد لذا...

120
00:08:59,010 --> 00:09:03,353
‫خذ يا عزيزي، تناول الفطير من حول
‫الدجاج، فالدجاج مليء بالبكتيريا.

121
00:09:07,655 --> 00:09:10,955
‫حسناً يا "ليو"، المشكلة مع معظم
‫الشباب عند التقاط الفتيات...

122
00:09:11,038 --> 00:09:14,546
‫هي أنهم يفكرون كثيراً...
‫لذا لن تواجهك مشكلة.

123
00:09:16,676 --> 00:09:20,728
‫كل ما عليك قوله لامرأة هو...
‫أتأتين إلى هنا كثيراً؟

124
00:09:22,941 --> 00:09:25,238
‫إذا أجابت بلا فأمسك أسفل ظهرها.

125
00:09:27,326 --> 00:09:30,375
‫ستعرف أنها لن تعود مرة أخرى
‫ولذا لن تراها مجدداً.

126
00:09:32,004 --> 00:09:33,842
‫كلا، لدي فكرة.

127
00:09:33,925 --> 00:09:37,100
‫تخيل أننا في حانة
‫ونحن الثلاثة فتيات مثيرات.

128
00:09:38,227 --> 00:09:42,237
‫لقد تخرجت للتو من الجامعة
‫قوامي كبير وأرغب في الاستكشاف.

129
00:09:46,204 --> 00:09:47,833
‫سأري أبي.

130
00:09:50,548 --> 00:09:52,928
‫الآن حاول التقاط أحدنا.

131
00:09:56,353 --> 00:09:59,360
‫- ماذا تفعل؟
‫- تبدو أخفهم وزناً.

132
00:09:59,653 --> 00:10:01,114
‫حسناً، أنزلني.

133
00:10:01,198 --> 00:10:03,996
‫حسناً، أنت غبي وكسول.

134
00:10:06,126 --> 00:10:08,089
‫ها هي فتاتي.

135
00:10:09,259 --> 00:10:10,637
‫عفواً.

136
00:10:11,890 --> 00:10:13,769
‫أنت تسدين الممر.

137
00:10:15,941 --> 00:10:19,032
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "ليو".

138
00:10:19,783 --> 00:10:22,164
‫أتأتين إلى هنا كثيراً؟

139
00:10:30,350 --> 00:10:35,028
‫مذهل يا "جيه جيه"
‫سبعة من الزنابك في آن ٍواحد.

140
00:10:35,738 --> 00:10:38,953
‫يبدو لي أن عرضاً كهذا
‫له مميزاته وعيوبه.

141
00:10:42,128 --> 00:10:46,764
‫أنا سعيد لأنني حاربت في سبيل وطني
‫ليلعب هذا الرجل الناضج بالزنابك.

142
00:10:47,557 --> 00:10:50,230
‫اصمت، إنك كثير الشكوى.

143
00:10:50,856 --> 00:10:57,539
‫والآن أود أن أقدم لكم عضواً جديداً
‫في عائلة "ما الخبر يا (ويسكونسن)؟"

144
00:10:57,622 --> 00:11:01,966
‫إنها مساعدتي...
‫إنها "جاكي بركهارت".

145
00:11:02,050 --> 00:11:06,851
‫- تعالي يا عزيزتي، تعالي إلى هنا.
‫- يا للروعة! أنا على شاشة التلفاز.

146
00:11:07,437 --> 00:11:11,071
‫للذين يشاهدون تلفازاً غير ملون
‫إنني أرتدي زياً لونه أزرق داكن...

147
00:11:11,153 --> 00:11:14,495
‫وأضع ظل عيون أزرق
‫كلون زهرة الونكة.

148
00:11:15,456 --> 00:11:21,094
‫هذا لا يصدق، إنها "جاكي"
‫أنا أعرف أحداً يظهر على التلفاز.

149
00:11:22,138 --> 00:11:25,186
‫يا للعجب!
‫إنه حقاً صندوق للحمقى.

150
00:11:27,109 --> 00:11:32,747
‫- "جاكي" تحضر لي ألذ وأطعم كعك.
‫- كعك؟ إنه كعكي يا "ريد".

151
00:11:32,830 --> 00:11:35,210
‫شكله أكبر على شاشة التلفاز.

152
00:11:35,545 --> 00:11:40,097
‫إنه رطب للغاية
‫لا تحتاجون حتى لشرب الحليب معه.

153
00:11:40,181 --> 00:11:45,569
‫لا حليب؟
‫هذا أفضل مدح لكعك الشوكولاتة.

154
00:11:46,487 --> 00:11:49,870
‫الآن يا "جاكي"، لا بد من أن أعرف
‫من أين تحصلين على هذا الكعك.

155
00:11:49,953 --> 00:11:52,376
‫مني، تحصل عليه مني.

156
00:11:53,252 --> 00:11:55,091
‫من أين أحصل عليه؟

157
00:11:55,926 --> 00:11:58,974
‫لقد صنعته بنفسي.

158
00:11:59,059 --> 00:12:00,395
‫ماذا؟

159
00:12:00,938 --> 00:12:04,112
‫إنها وصفة قديمة لعائلة "بركهارت".

160
00:12:04,196 --> 00:12:06,869
‫أيتها القزمة الكاذبة.

161
00:12:11,755 --> 00:12:16,391
‫ربما يكون الوقت غير ملائم للسؤال
‫لكن هل سنبدأ في تناول الغداء معاً؟

162
00:12:23,366 --> 00:12:28,921
‫لا أصدق أن "ليو" معجب بي...أشعر
‫كأنني ما زلت بالصف الثالث بالمدرسة

163
00:12:29,003 --> 00:12:32,095
‫والصبي الغبي الذي يعبث بأنفه
‫أعطاني بطاقة تهنئة بعيد الحب.

164
00:12:34,100 --> 00:12:36,730
‫هذا ما يحدث عندما تقومين
‫بتشجيع "ليو" بارتدائك للجينز الضيق

165
00:12:36,814 --> 00:12:39,821
‫وقوامك الكبير
‫والنافذة الكبيرة بغرفتك.

166
00:12:44,207 --> 00:12:47,423
‫هناك احتمال كبير
‫بأن ينسى "ليو" الموضوع كله.

167
00:12:47,506 --> 00:12:51,098
‫مثلما نسي ذلك الشيء الآخر...
‫الستينيات.

168
00:12:53,227 --> 00:12:55,942
‫ماذا أفعل؟
‫لا أريد جرح مشاعره.

169
00:12:56,026 --> 00:13:01,497
‫أعرف أن الوضع غريب بالنسبة إليك
‫ولكن بالنسبة إلينا فهو مضحك للغاية.

170
00:13:03,920 --> 00:13:08,765
‫أعتقد أنك و"ليو" يمكن أن تكونا
‫رائعين معاً، يمكنني تخيلكما الآن.

171
00:14:23,106 --> 00:14:26,823
‫يجب أن أذهب للتحدث معه...
‫لن ألد طفلاً يشبه "ليو".

172
00:14:33,547 --> 00:14:37,348
‫سيدة "فورمان"، يجب أن تساعديني
‫أحتاج لكمية من الكعك وأحتاج إليها بشدة.

173
00:14:39,310 --> 00:14:43,112
‫ابدأي بتسخين الموقد إلى 350 درجة
‫ثم ضعي رأسك داخله...

174
00:14:43,194 --> 00:14:46,161
‫وأخرجي الأكاذيب من فمك
‫واخبزيها أيتها الكاذبة.

175
00:14:48,708 --> 00:14:52,049
‫أرجوك، إنه الشيء الوحيد
‫الذي يجعل "كريستين" تتركني وشأني.

176
00:14:53,010 --> 00:14:55,932
‫سأفقد وظيفتي
‫يجب أن تساعديني.

177
00:14:57,270 --> 00:14:58,892
‫أرجوك.

178
00:14:59,515 --> 00:15:04,132
‫- هذا مفتعل.
‫- سحقاً! حسناً، أنا آسفة.

179
00:15:05,712 --> 00:15:09,247
‫"كريستين" فاجأتني، كنت على الهواء
‫ولم أعرف كيف أتصرف.

180
00:15:09,329 --> 00:15:13,946
‫ما رأيك في "(كيتي فورمان) هي التي
‫خبزت الكعك"؟ أترين سهولة قولها؟

181
00:15:14,029 --> 00:15:18,769
‫يمكنني أيضاً قولها معكوسة
‫"الكعك خبز من هي (فورمان كيتي)"

182
00:15:21,763 --> 00:15:26,171
‫حسناً، أنت محقة
‫لكنني الآن متورطة لذا أتوسل إليك.

183
00:15:26,255 --> 00:15:28,085
‫اخبزي المزيد من الكعك.

184
00:15:28,167 --> 00:15:32,951
‫انسي الموضوع يا "جاكي"، لن أتركك
‫تنالين الفضل على كل عملي الشاق.

185
00:15:33,658 --> 00:15:36,693
‫ماذا لو أخذتك معي إلى الاستديو
‫وقدمتك إلى "كريستين سانت جورج"؟

186
00:15:38,148 --> 00:15:40,144
‫- سأحضر البيض وضعي الدهن بالوعاء.
‫- حسناً.

187
00:15:45,301 --> 00:15:47,797
‫"هايد"، ظننتك قلت
‫إن "ليو" سيكون هنا اليوم.

188
00:15:48,088 --> 00:15:51,207
‫أجل، وضعته ضمن الجدول
‫فهو إما في طريقه إلى هنا...

189
00:15:51,289 --> 00:15:53,619
‫أو في طريقه إلى "سان فرانسيسكو"
‫لمشاهدة عرض "الموتى".

190
00:15:55,864 --> 00:15:59,191
‫أريد فقط الانتهاء من هذا الأمر
‫سيكون صعباً للغاية.

191
00:16:00,148 --> 00:16:04,222
‫"دونا"، أعرف إحساسك
‫ناعم ولطيف الملمس.

192
00:16:08,174 --> 00:16:10,711
‫- ها هي فتاتي.
‫- مرحباً يا "ليو".

193
00:16:12,582 --> 00:16:15,119
‫لم يكن عليك إحضار شوكولاتة لي.

194
00:16:15,201 --> 00:16:17,779
‫شوكولاتة؟ هذا غدائي.

195
00:16:20,940 --> 00:16:27,510
‫اسمع يا "ليو"، إعجابك بي يشبع غروري
‫ولكن لا يمكنني مواعدتك.

196
00:16:28,633 --> 00:16:30,629
‫هل السبب هو أنني أسود؟

197
00:16:33,790 --> 00:16:37,825
‫- أنت لست أسود.
‫- إذاً هذا ليس السبب.

198
00:16:38,947 --> 00:16:42,440
‫أعرف السبب،
‫أنت معجبة بـ"راندي".

199
00:16:42,524 --> 00:16:45,934
‫- ماذا؟ أنا لست معجبة به.
‫- بل أنت معجبة به.

200
00:16:46,016 --> 00:16:49,053
‫لذا أعتقد أنه من الأفضل ألا نتواعد.

201
00:16:50,924 --> 00:16:53,960
‫انتظر لحظة،
‫أنت تنهي علاقتك بي؟

202
00:16:54,043 --> 00:16:56,704
‫آسف، ولكن لا أستطيع
‫مواعدة فتاة عنصرية.

203
00:17:02,858 --> 00:17:04,439
‫كيف جرت الأمور؟

204
00:17:04,523 --> 00:17:07,391
‫يعتقد أنني معجبة بـ"راندي"
‫أتصدق ذلك؟

205
00:17:07,475 --> 00:17:10,594
‫لم يصب "ليو" في أي شيء
‫من قبل يا "دونا"...

206
00:17:11,674 --> 00:17:13,588
‫غير إعجابك بـ"راندي".

207
00:17:15,044 --> 00:17:16,956
‫ماذا تقول؟

208
00:17:17,040 --> 00:17:20,075
‫مرحباً يا "راندي"، أحب الموسيقى
‫أتحب الموسيقى أيضاً؟

209
00:17:21,448 --> 00:17:25,398
‫- اخرس.
‫- انظر إلى قوامي، أهتم به من أجلك.

210
00:17:26,771 --> 00:17:30,388
‫- هذا غير صحيح تماماً.
‫- أنت تتواجدين في المتجر أكثر مني.

211
00:17:30,472 --> 00:17:34,505
‫تضحكين على كل ما يقوله
‫أنتما مثل أغنية رديئة لفرقة "كاربنترز".

212
00:17:35,754 --> 00:17:38,124
‫أو مثل أي أغنية
‫من أغاني فرقة "كاربنترز".

213
00:17:40,036 --> 00:17:46,316
‫حسناً، ربما أكون معجبة به قليلاً
‫ولكن إذا قلت لأحد سأركل أسفل ظهرك.

214
00:17:47,439 --> 00:17:49,185
‫أيتها الساقطة.

215
00:17:52,470 --> 00:17:56,171
‫إذاً يا "ليو"، أصبحت أعزب
‫مرةً أخرى، هل ستكون بخير؟

216
00:17:56,256 --> 00:17:59,790
‫أجل،
‫لقد وجدت بالفعل فتاة أفضل.

217
00:18:03,492 --> 00:18:04,863
‫عفواً

218
00:18:08,939 --> 00:18:11,891
‫مرحباً، أتأتين هنا كثيراً؟

219
00:18:19,377 --> 00:18:24,492
‫انضموا لنا غداً حين نبحث
‫ما تلقته أسرة محلية من آلام...

220
00:18:24,575 --> 00:18:26,571
‫بسبب التحيز.

221
00:18:27,362 --> 00:18:32,352
‫وسيكون معنا أيضاً السنجاب "سباركي"
‫الذي يتزحلق على الماء.

222
00:18:32,684 --> 00:18:36,135
‫حتى ذلك الحين
‫"ما الخبر يا (ويسكونسن)؟"

223
00:18:38,299 --> 00:18:40,544
‫كان العرض رائعاً
‫يا آنسة "سانت جورج".

224
00:18:40,628 --> 00:18:44,910
‫- شكراً.
‫- أعرفك إلى إحدى أكثر المعجبات بك.

225
00:18:44,994 --> 00:18:46,990
‫- هذه هي "كيتي فورمان".
‫- مرحباً.

226
00:18:47,072 --> 00:18:51,315
‫- "كريستين".
‫- إنه لشرف عظيم أن ألقاك.

227
00:18:51,397 --> 00:18:53,852
‫تبدين أطول بكثير على الطبيعة.

228
00:18:54,434 --> 00:18:57,553
‫فلدينا تلفاز 19 بوصة فقط.

229
00:18:59,300 --> 00:19:05,038
‫- أحضرت لك بعض الكعك.
‫- أليس هذا لطيفاً منها؟

230
00:19:05,122 --> 00:19:10,985
‫كنت أفكر يا "جاكي" أن بإمكاننا
‫خبز هذا الكعك معاً في عرض الغد.

231
00:19:11,068 --> 00:19:15,185
‫أنت تخفقين البيض
‫وأنا ألقي بعض النكات المضحكة.

232
00:19:17,181 --> 00:19:19,302
‫فقرة عن الطهي!

233
00:19:20,259 --> 00:19:26,745
‫إن حلمي يتحقق...لك.

234
00:19:29,698 --> 00:19:32,111
‫آنسة "سانت جورج"
‫أريد أن أفصح لك عن شيء.

235
00:19:32,957 --> 00:19:35,241
‫لم أقم أنا بخبز الكعك
‫بل قامت بذلك "كيتي".

236
00:19:35,327 --> 00:19:37,442
‫من هي "كيتي" يا عزيزتي؟

237
00:19:38,711 --> 00:19:43,070
‫- أنا.
‫- أحسنت.

238
00:19:44,508 --> 00:19:47,894
‫هل يمكنك إعطائي دقيقة
‫على انفراد مع مساعدتي؟

239
00:19:47,978 --> 00:19:51,364
‫بالطبع، هل يمكنني الجلوس
‫في مقعدك للحظة؟

240
00:19:51,448 --> 00:19:55,638
‫بالتأكيد، منزلي المزيف
‫هو منزلك المزيف.

241
00:19:58,557 --> 00:20:01,013
‫آنسة "سانت جورج"، أنا آسفة جداً.

242
00:20:01,096 --> 00:20:04,906
‫كلا، ما أظهرته لي الآن...

243
00:20:04,989 --> 00:20:09,095
‫يثبت أنك شابة لطيفة وصريحة.

244
00:20:09,178 --> 00:20:13,495
‫وهذا الهراء لن يساعدك على النجاح
‫في مجال الإعلام.

245
00:20:14,383 --> 00:20:18,319
‫هل يجب أن أكذب وأخدع
‫وأنال الفضل على أعمال الآخرين؟

246
00:20:18,404 --> 00:20:21,069
‫هكذا اشتريت سيارتي الـ"مرسيدس".

247
00:20:22,085 --> 00:20:24,921
‫لا تخافي من أن تكوني قاسية القلب.

248
00:20:25,004 --> 00:20:28,474
‫أنا قاسية جداً.

249
00:20:28,560 --> 00:20:31,225
‫الناس يقولون دائماً إنني ساقطة.

250
00:20:31,310 --> 00:20:34,187
‫لصالحك، أرجو أن يكونوا على حق.

251
00:20:35,542 --> 00:20:39,012
‫الآن، أرجوك
‫أبعدي هذه السيدة المجنونة عن هنا.

252
00:20:40,830 --> 00:20:42,946
‫في الفقرة التالية...

253
00:20:43,750 --> 00:20:47,812
‫رقاقة بطاطا
‫تشبه "هنري كاسينجر".

254
00:20:58,222 --> 00:21:02,623
‫حاولي إيجاد رقاقة البطاطا هذه
‫فهي تبدو مذهلة.

255
00:21:06,643 --> 00:21:09,817
‫قبل تقديم الببغاء
‫الذي يقوم بالرقص النقري...

256
00:21:09,901 --> 00:21:13,963
‫هناك خطأ بحلقة أمس أود تصحيحه.

257
00:21:14,048 --> 00:21:16,079
‫ستقول اسمي يا "ريد"
‫هل تقوم بالتسجيل؟

258
00:21:16,164 --> 00:21:20,312
‫- أتعرف كيفية استعمال الجهاز؟
‫- نعم، أعرف كيفية استعمال الجهاز.

259
00:21:20,904 --> 00:21:27,928
‫كعك الشوكولاتة الذي استمتعت به
‫قامت بخبزه "كيتي فورشاك".

260
00:21:28,520 --> 00:21:31,397
‫- "فورشاك"!
‫- كلا، هذا لا يبدو صحيحاً.

261
00:21:31,483 --> 00:21:33,598
‫نعم، "فورمان".

262
00:21:33,682 --> 00:21:36,052
‫"كاثي فورمان".

263
00:21:36,984 --> 00:21:39,988
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

