﻿1
00:00:00,555 --> 00:00:03,568
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,882 --> 00:00:06,016
‫"ريد"، أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

3
00:00:06,099 --> 00:00:08,486
‫قالت زوجتي إنّها لا تريد
‫هدية في عيد الحب.

4
00:00:08,569 --> 00:00:10,578
‫إذاً، ليس عليّ شراء هدية
‫أليس كذلك؟

5
00:00:12,880 --> 00:00:14,721
‫دعني أروي لك قصة.

6
00:00:16,855 --> 00:00:19,367
‫كان هناك امرأة، تزوّجت حديثاً.

7
00:00:19,450 --> 00:00:23,593
‫وقالت لزوجها
‫"بدلاً من صرف المال على الهدايا"

8
00:00:23,678 --> 00:00:25,895
‫"وفّر المال للتقاعد".

9
00:00:25,980 --> 00:00:27,863
‫لذا، لم يشترِ لها هدية قطّ.

10
00:00:27,947 --> 00:00:30,835
‫لا في عيد الميلاد
‫ولا ذكرى مولدها.

11
00:00:31,170 --> 00:00:34,684
‫وبعد 50 سنة شكرته.

12
00:00:35,354 --> 00:00:38,493
‫- أتعرف مَن تلك المرأة؟
‫- لا.

13
00:00:38,578 --> 00:00:44,101
‫كانت تلك المرأة
‫جنية الرقص الخفية في بلاد الحمقى.

14
00:00:47,325 --> 00:00:49,584
‫جميع النساء يردن هدايا.

15
00:00:51,091 --> 00:00:54,942
‫ماذا تشتري لراقصة غير محتشمة؟

16
00:00:56,114 --> 00:00:59,335
‫ماذا عن رداء وأب يهتم؟

17
00:01:01,177 --> 00:01:03,228
‫سيدة "فورمان"، الحياة توازن.

18
00:01:03,312 --> 00:01:07,120
‫لو كان والدها يكترث
‫ما كنت سأبتسم.

19
00:01:08,543 --> 00:01:13,315
‫"ستيفن"، من المهم الحفاظ
‫على الرومانسية عندما تتزوّجان.

20
00:01:13,398 --> 00:01:16,244
‫لهذا اشتريت هدية لـ"ريد"
‫وأنا متأكدة أنّه اشترى هدية لي

21
00:01:16,328 --> 00:01:19,843
‫لأنّه يحبني ويعرف ما يمكنني فعله.

22
00:01:21,601 --> 00:01:24,364
‫هذا صحيح عزيزتي
‫انتظري لتري ما أحضرته لك.

23
00:01:29,805 --> 00:01:32,022
‫أيّها الرومانسي الشرير.

24
00:01:32,107 --> 00:01:34,869
‫ليس تماماً الحق بي أيّها الجديد.

25
00:01:37,630 --> 00:01:40,811
‫منذ نسيت عيد ميلاد "كيتي"
‫في إحدى السنوات.

26
00:01:40,896 --> 00:01:43,406
‫أحتفظ بمجموعة هدايا هنا.

27
00:01:44,494 --> 00:01:48,093
‫بتلك الطريقة حتى لو نسيت، أتذكر.

28
00:01:49,475 --> 00:01:52,111
‫هيّا، سأعطيك واحدة.

29
00:01:54,873 --> 00:01:57,343
‫هذا الجورب الصوفي سيناسب "سام".

30
00:01:57,426 --> 00:02:01,319
‫لو كان أسود
‫ومصنوعاً من الجلد وصدرية.

31
00:02:03,662 --> 00:02:06,173
‫- ماذا ستعطي "كيتي"؟
‫- قطعة التطريز هذه.

32
00:02:07,094 --> 00:02:12,996
‫ستعجبها لأنّها ممتعة
‫وستعجبني لأنّها ستشغلها وقتاً طويلاً.

33
00:02:17,515 --> 00:02:23,710
‫عزيزتي، "جاكي"، شكراً لحجز
‫الزوجين اللطيفين لفقرة "حمقى للحب".

34
00:02:24,673 --> 00:02:26,515
‫كان ذلك الرجل وسيماً جداً.

35
00:02:26,597 --> 00:02:31,830
‫قال أينما يذهب يسمع صوت زوجته
‫تقول له "أحبك".

36
00:02:31,913 --> 00:02:36,893
‫لا بد من أنّ صوتاً آخر في عقله
‫أخبره بأن يدفعها عن المعدّية.

37
00:02:38,568 --> 00:02:41,539
‫يا للهول! لا، هذا فظيع.

38
00:02:41,622 --> 00:02:45,975
‫إنّها مأساة
‫ليس لدينا زوجان لحلقة اليوم.

39
00:02:46,561 --> 00:02:50,830
‫أمامك 3 ساعات لتجدي زوجين
‫وإلاّ فسأطردك.

40
00:02:53,049 --> 00:02:55,308
‫أنا أمزح.

41
00:02:56,898 --> 00:02:58,783
‫كلاّ، لا أمزح.

42
00:03:00,959 --> 00:03:03,595
‫جدياً "جاكي"، أنا أمزح بشأن طردك.

43
00:03:10,125 --> 00:03:14,017
‫- مكتب "كريستين ساينت جورج".
‫- لم أكن أمزح.

44
00:03:17,449 --> 00:03:19,708
‫"جاكي"، تعالي إلى هنا.

45
00:03:20,337 --> 00:03:23,307
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريدك ألاّ تقلقي.

46
00:03:23,391 --> 00:03:26,404
‫ستتفاهمين أنت و"كريستين".

47
00:03:28,706 --> 00:03:30,297
‫شكراً.

48
00:03:34,525 --> 00:03:39,840
‫- مكتب "كريستين ساينت جورج".
‫- ستطردين.

49
00:03:45,322 --> 00:03:47,079
‫"نقضي الوقت سوياً"

50
00:03:48,963 --> 00:03:50,763
‫"في الشارع"

51
00:03:52,479 --> 00:03:54,362
‫"إنه نفس ما فعلناه"

52
00:03:56,079 --> 00:03:58,254
‫"الأسبوع الماضي"

53
00:03:59,551 --> 00:04:03,695
‫"ليس لدينا ما نفعله"

54
00:04:03,778 --> 00:04:07,336
‫"سوى الحديث معك"

55
00:04:07,420 --> 00:04:10,853
‫"نحن جميعاً بخير"

56
00:04:11,772 --> 00:04:14,200
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

57
00:04:15,289 --> 00:04:16,334
‫"(أميركاز ديريلاند)، (بوني تيرنر)،
‫(تيري تيرنر)، (مارك برازيل)"

58
00:04:16,419 --> 00:04:17,548
‫"ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

59
00:04:23,283 --> 00:04:25,123
‫مرحباً يا رجل الأسطوانات.

60
00:04:25,835 --> 00:04:27,886
‫سيد الأسطوانات.

61
00:04:28,388 --> 00:04:30,438
‫سيد محطم الأسطوانات.

62
00:04:31,945 --> 00:04:34,875
‫كابتن أسطوانات الفونوغراف
‫حسب معايير "الولايات المتحدة".

63
00:04:35,963 --> 00:04:38,432
‫"دونا"، لقد وجد "هايد" لي
‫اسماً مستعاراً.

64
00:04:38,516 --> 00:04:40,525
‫إنّه سيدة "لادي لفلي لوكس".

65
00:04:44,040 --> 00:04:47,264
‫حسناً، سيدة "لوكس".

66
00:04:48,519 --> 00:04:50,946
‫كنت أتساءل...لا أعلم...

67
00:04:51,030 --> 00:04:55,132
‫إذا كنت تريد فعل شيء الليلة
‫لأجل "في دي" السابقة.

68
00:04:55,215 --> 00:04:56,886
‫أعياد الحب.

69
00:05:00,855 --> 00:05:02,691
‫لا أعني "مرضاً تناسلياً".

70
00:05:03,401 --> 00:05:05,907
‫أنا لست مصابة بشيء.

71
00:05:07,244 --> 00:05:11,922
‫رائع أنّك عرضت ذلك
‫لكن لديّ خطط مع شخص آخر.

72
00:05:12,005 --> 00:05:15,473
‫- ربّما في مرة أخرى.
‫- بالطبع، أحب تأجيل الأمور.

73
00:05:16,224 --> 00:05:21,278
‫في الواقع، أحب تفقّد المطر
‫سأذهب لتفقد المطر الآن.

74
00:05:24,452 --> 00:05:26,666
‫ذلك هو المكتب
‫لا يوجد مطر هناك.

75
00:05:30,174 --> 00:05:32,054
‫وكذلك هنا.

76
00:05:37,692 --> 00:05:42,495
‫"فيز"، عليّ أن أجد زوجين سعيدين
‫لأجل مقابلة "كريستين" وإلاّ فسأطرد.

77
00:05:42,579 --> 00:05:44,584
‫ماذا عن "ريد" وسيدة "كيتي"؟

78
00:05:45,838 --> 00:05:49,805
‫يمكنني أن أحجز لوحة السيدة العجوز
‫و"غريب الأطوار ذو المِذراة".

79
00:05:50,932 --> 00:05:54,190
‫أفهم ما تعنيه "جاكي" ولا تقلقي.

80
00:05:54,274 --> 00:05:57,239
‫إن كان ذلك سيجعلك تحتفظين بعملك
‫فسأدّعي بأنّني حبيبك.

81
00:05:58,534 --> 00:06:00,288
‫ربّما علينا أن نتدرّب.

82
00:06:00,748 --> 00:06:02,752
‫- ابتعد عني.
‫- كنت أحاول المساعدة.

83
00:06:02,836 --> 00:06:06,010
‫- كنت تحاول لمس قوامي.
‫- لم تدعيني أنهي.

84
00:06:06,094 --> 00:06:09,769
‫كنت أحاول أن أساعد نفسي
‫بإمساك قوامك.

85
00:06:13,320 --> 00:06:15,157
‫- لكنني أودّ أن أساعد.
‫- لا، "فيز".

86
00:06:15,241 --> 00:06:17,915
‫إذا عرفت "كريستين"
‫بأنّنا ندعي ذلك فسأطرد.

87
00:06:17,997 --> 00:06:19,752
‫يمكنني أن أقنعها عزيزتي.

88
00:06:19,835 --> 00:06:23,093
‫كما أنّ الزوجين من عرقين مختلفين
‫يكونان مثيرين

89
00:06:24,889 --> 00:06:27,061
‫لأنّ ذلك غير قانوني.

90
00:06:28,606 --> 00:06:32,699
‫ليس غير قانوني لشخصين
‫من عرقين مختلفين أن يتواعدا.

91
00:06:32,783 --> 00:06:34,412
‫حقاً؟

92
00:06:36,166 --> 00:06:38,256
‫اللعنة على "هايد"!

93
00:06:40,719 --> 00:06:42,640
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

94
00:06:44,436 --> 00:06:47,903
‫أريدك ألاّ تسيء فهم الأمر
‫لأنّني طلبت مواعدتك.

95
00:06:47,987 --> 00:06:51,411
‫لأنّني طلبت مواعدتك كصديق.

96
00:06:51,495 --> 00:06:55,045
‫يسعدني أنّك تعتبرينني صديقاً
‫لأنّني عندما قلت إنّ لديّ خططاً.

97
00:06:55,128 --> 00:06:57,217
‫في الواقع لديّ موعد.

98
00:06:57,301 --> 00:06:59,848
‫كنت أفكر في أنّك قد تساعدينني
‫وتسدين إليّ نصائح.

99
00:06:59,932 --> 00:07:02,021
‫من وجهة نظر أنثوية.

100
00:07:02,104 --> 00:07:05,153
‫قد أسأل قريبتي
‫لكنّها معجبة بي وهذا غريب.

101
00:07:06,531 --> 00:07:08,828
‫بالطبع، ماذا خططت؟

102
00:07:08,912 --> 00:07:13,882
‫كنت أفكر في البدء بشيء لطيف
‫مثل شراب الفراولة.

103
00:07:13,965 --> 00:07:18,309
‫وبعد ذلك سنتصرّف بحماقة قليلاً
‫ونقرأ بعض الأشعار الجريئة.

104
00:07:19,103 --> 00:07:21,275
‫وبعد ذلك...انتظري، ما هذا؟

105
00:07:21,359 --> 00:07:24,992
‫تذاكر فوضى شاحنة الطين.

106
00:07:26,746 --> 00:07:29,461
‫رائع "راندي"، يبدو هذا فكرة جيّدة.

107
00:07:29,545 --> 00:07:32,134
‫إذا كنت تواعد "غراني"
‫من "بيفرلي هيلبيريز".

108
00:07:33,638 --> 00:07:38,775
‫لا أحب الورود التقليدية
‫والعشاء الفاخر وتذاكر المسرح.

109
00:07:38,859 --> 00:07:41,741
‫هذا...مكلف جداً.

110
00:07:43,871 --> 00:07:47,922
‫"ليو"، كيف يكون
‫الموعد الرومانسي في رأيك؟

111
00:07:48,549 --> 00:07:50,804
‫13 من نوفمبر.

112
00:07:52,851 --> 00:07:56,651
‫لكن هذا العام فسد
‫عليّ أن أذهب إلى طبيب الأسنان.

113
00:08:01,705 --> 00:08:06,508
‫آمل أيّها الحبيبان
‫أن تخبرانا عن علاقتكما.

114
00:08:06,592 --> 00:08:10,643
‫بالطبع، نحن نتواعد
‫منذ وقت طويل وننهي...

115
00:08:10,727 --> 00:08:12,523
‫جمل بعضنا.

116
00:08:12,606 --> 00:08:14,987
‫كنت سأقول شطائر لكن لا يهم.

117
00:08:15,822 --> 00:08:17,702
‫حسناً، سنبدأ.

118
00:08:20,794 --> 00:08:23,884
‫كيف الحال "ويسكونسن"؟

119
00:08:23,967 --> 00:08:27,350
‫حان وقت لقاء
‫"حمقى الحب" السنوي.

120
00:08:27,434 --> 00:08:31,778
‫ومعي اليوم مساعدتي
‫"جاكي بيركهارت"

121
00:08:31,861 --> 00:08:34,994
‫وحبيبها "فيز".

122
00:08:36,330 --> 00:08:38,878
‫كيف تلفظ اسم عائلتك؟

123
00:08:39,755 --> 00:08:42,303
‫أول 5 أحرف كاف لا تلفظ.

124
00:08:43,806 --> 00:08:46,855
‫انظروا كيف ينظران إلى بعضهما.

125
00:08:46,939 --> 00:08:50,782
‫هكذا كان ينظر إليّ "ساني"
‫عندما كانت "شير" تضع المكياج.

126
00:08:52,327 --> 00:08:55,961
‫حسناً، أخبرانا كيف التقيتما؟

127
00:08:56,838 --> 00:08:59,344
‫- حسناً...
‫- أنا سأجيب عزيزتي.

128
00:09:00,263 --> 00:09:02,059
‫كان ذلك في الصف الثالث
‫جاءت "جاكي" إلى المدرسة

129
00:09:02,142 --> 00:09:03,604
‫وهي مصابة بالتهاب الملتحمة.

130
00:09:03,688 --> 00:09:08,783
‫ضايقها جميع التلاميذ
‫لذا، فركت عينها وأصبت بالعدوى

131
00:09:09,076 --> 00:09:10,913
‫لكيلا تكون وحدها.

132
00:09:10,997 --> 00:09:13,378
‫أعتقد أنّه يمكنك أن تعتبريه
‫حباً من أول نظرة.

133
00:09:14,505 --> 00:09:16,802
‫لنقل النظرة الأولى بعين ملتحمة.

134
00:09:17,513 --> 00:09:23,360
‫أنا متأكدة أنّ المشاهدين
‫يتوقون إلى معرفة سر السعادة.

135
00:09:23,443 --> 00:09:27,871
‫إنّه سهل جداً، نحن نقبّل بعضنا
‫في كل فرصة تتاح لنا.

136
00:09:29,124 --> 00:09:33,843
‫- قبّليني عزيزتي.
‫- لا، أنا مصابة بالتهاب في الحلق.

137
00:09:34,762 --> 00:09:38,145
‫لن تكون هذه المرة الأولى
‫التي تنقلين فيها العدوى لي.

138
00:09:39,190 --> 00:09:42,197
‫لا، عزيزي،
‫تناولت خبزاً بالثوم.

139
00:09:42,280 --> 00:09:44,703
‫هذا ممتاز،
‫لقد تناولت معكرونة للتوّ.

140
00:09:44,786 --> 00:09:49,339
‫- عزيزي.
‫- عزيزتي.

141
00:09:49,423 --> 00:09:53,850
‫هيّا "جاكي"
‫قبّلي حبيبك لأجل عيد الحب.

142
00:10:03,456 --> 00:10:05,670
‫اتصلوا بالمطافىء.

143
00:10:06,589 --> 00:10:09,137
‫لا يمكن ادّعاء عاطفة كتلك.

144
00:10:09,805 --> 00:10:11,726
‫سنعود على الفور.

145
00:10:16,361 --> 00:10:18,827
‫كان هذا رائعاً

146
00:10:18,910 --> 00:10:21,166
‫"جاكي"،
‫تفوّقت على نفسك عزيزتي.

147
00:10:21,249 --> 00:10:26,385
‫"فيز"، كالعادة لم أفهم شيئاً مما قلته.

148
00:10:29,393 --> 00:10:32,109
‫"فيز"، لقد نجحنا
‫لقد أنقذت عملي.

149
00:10:32,192 --> 00:10:36,494
‫أجل، وكنت لا تمزحين
‫عندما قلت إنّك تناولت خبزاً بالثوم.

150
00:10:43,511 --> 00:10:46,393
‫ها هو حبيبي.

151
00:10:48,398 --> 00:10:51,071
‫البطاقة على شكل قلب.

152
00:10:51,321 --> 00:10:53,326
‫في الواقع إنّه قلبك ويقول...

153
00:10:53,410 --> 00:10:56,041
‫"مرحباً (ريد)، أتتذكّر عندما هاجمتك؟"

154
00:10:57,753 --> 00:11:01,053
‫هذا لتتذكّر أن تقلّل
‫من الطعام المقلي المشبع بالدهون.

155
00:11:01,721 --> 00:11:03,810
‫هذا لطيف جداً.

156
00:11:03,893 --> 00:11:09,365
‫أغلقي عينيك وابدأي بالعد
‫وسأحضر هديتك.

157
00:11:10,868 --> 00:11:14,836
‫1، 2، 3، 4.

158
00:11:19,890 --> 00:11:21,561
‫ما هذا؟

159
00:11:25,111 --> 00:11:27,784
‫كلاّ.

160
00:11:28,661 --> 00:11:34,175
‫23، 24، 25، 26

161
00:11:35,259 --> 00:11:37,683
‫27، 28

162
00:11:37,766 --> 00:11:40,271
‫29، 30

163
00:11:40,356 --> 00:11:43,948
‫31، 32، 33.

164
00:12:03,056 --> 00:12:05,270
‫سيدة "ساينت جورج"، هل أنت بخير؟

165
00:12:05,354 --> 00:12:09,948
‫أجل، هذا يحدث لي
‫في كل عيد حب.

166
00:12:11,034 --> 00:12:14,083
‫أرى زوجين متحابين وهذا يذكرني

167
00:12:14,167 --> 00:12:20,265
‫بأنّني أفتقد الشيء الوحيد
‫الذي يجعل المرأة تكون راضية عن نفسها.

168
00:12:20,808 --> 00:12:23,063
‫صديق أكثر بدانة منك؟

169
00:12:25,068 --> 00:12:29,662
‫الحب، ضحّيت بالحب لأجل عملي.

170
00:12:30,665 --> 00:12:33,839
‫أحياناً أشعر بأنّني أخطأت.

171
00:12:35,049 --> 00:12:37,389
‫تناولي مشروباً معي.

172
00:12:40,479 --> 00:12:44,406
‫- حقاً؟
‫- أخبريني عن نفسك.

173
00:12:44,488 --> 00:12:47,496
‫مَن أنت؟ وماذا يؤثر فيك؟

174
00:12:48,959 --> 00:12:51,339
‫- حسناً...
‫- كلاّ.

175
00:12:52,133 --> 00:12:54,597
‫لنعد إلى الحديث عني.

176
00:12:56,392 --> 00:13:03,409
‫ولدت في قرية صغيرة
‫خارج مكان أودّ أن أسميه "نيويورك".

177
00:13:06,041 --> 00:13:10,928
‫وعدت بسلامة إلى قاعدة المخيم.

178
00:13:11,763 --> 00:13:15,522
‫حاملة المرشد
‫النصف متجمد على ظهري.

179
00:13:17,068 --> 00:13:20,200
‫هناك أغنية تبتية حول هذا الأمر.

180
00:13:22,122 --> 00:13:25,714
‫- أنت مذهلة.
‫- وكذلك أنت.

181
00:13:27,259 --> 00:13:28,969
‫نخبك عزيزتي.

182
00:13:29,053 --> 00:13:31,722
‫لا، نخبك سيدة "ساينت جورج".

183
00:13:33,725 --> 00:13:35,852
‫هذا ما كنت أقصده.

184
00:13:36,769 --> 00:13:40,607
‫لماذا قد أشرب نخبك؟

185
00:13:42,068 --> 00:13:43,987
‫لقد أقصيتك.

186
00:13:49,492 --> 00:13:54,540
‫هل أبدو في شكل جيّد؟
‫لا أريد أن تفهم صديقتي شيئاً خطأ.

187
00:13:54,623 --> 00:13:57,042
‫ماذا تريدها أن تفهم؟

188
00:13:57,127 --> 00:14:00,464
‫أودّ أن تفهم
‫"مرحباً، اسمي (راندي)".

189
00:14:00,547 --> 00:14:03,134
‫"أحب المرح لكنّني لعوب قليلاً".

190
00:14:04,342 --> 00:14:07,388
‫"الطفل الذي في داخلي متزعزع
‫لكن الرجل الذي في داخلي واثق بنفسه".

191
00:14:07,472 --> 00:14:11,769
‫"وذلك يمدني برأس ممزوج
‫بالتواضع والتحفظ".

192
00:14:13,103 --> 00:14:15,814
‫"أنا معجب بك، لنحتفل".

193
00:14:17,191 --> 00:14:19,234
‫أعتقد أنّك تطلب الكثير من معطف

194
00:14:19,319 --> 00:14:21,321
‫لكن استمتع بوقتك.

195
00:14:22,406 --> 00:14:25,701
‫حسناً، "دونا"، جاء حبيبك.

196
00:14:26,744 --> 00:14:33,085
‫أعتقد أنّنا سنبدأ بلعبة "هانغمان"
‫وننتقل إلى شيء مثير كلعبة "ياتزي".

197
00:14:34,211 --> 00:14:37,590
‫حسناً، لكن عندما نلعب "ياتزي"
‫لا تصرخ وتقول "براز".

198
00:14:39,050 --> 00:14:41,135
‫لا أستطيع أن أعدك بذلك.

199
00:14:42,970 --> 00:14:44,806
‫جاءت البيتزا.

200
00:14:48,685 --> 00:14:53,650
‫لقد عدت، آمل ألاّ تسد سيارتك
‫المدخل فنحن ننتظر توصيل البيتزا.

201
00:14:55,736 --> 00:14:59,824
‫"دونا"، أتخرجين معي
‫في موعد في عيد الحب؟

202
00:15:02,118 --> 00:15:03,994
‫ماذا عن الفتاة الأخرى؟

203
00:15:04,079 --> 00:15:07,958
‫لا يوجد فتاة أخرى
‫أجدك مثيرة وأودّ الخروج معك.

204
00:15:13,171 --> 00:15:16,008
‫أنا والدها وأنا أقف هنا.

205
00:15:18,177 --> 00:15:21,306
‫تفضل سيد "بنزياتي"
‫سأدفع ثمن البيتزا.

206
00:15:22,432 --> 00:15:24,686
‫أعدها إلى البيت عند شروق الشمس.

207
00:15:30,483 --> 00:15:32,153
‫مرحباً "كيتي".

208
00:15:34,697 --> 00:15:37,826
‫مرحباً "ريد"، آسفة
‫لأنّني لم أستطع إعداد الطعام

209
00:15:37,908 --> 00:15:42,665
‫لكنّني كنت منشغلة بالعد حتى 956.

210
00:15:43,833 --> 00:15:47,044
‫ذلك يستحق العناء
‫لأنّني وجدت هديتك.

211
00:15:49,548 --> 00:15:53,886
‫انظر إلى هذا
‫علبة علكة ومفك عجلات.

212
00:15:55,262 --> 00:15:57,472
‫- في الواقع العلكة لي.
‫- "ريد".

213
00:15:58,391 --> 00:16:00,852
‫"كيتي"، كنت دائماً تقولين
‫إنّ المهم هو الفكرة والقصد.

214
00:16:00,935 --> 00:16:02,855
‫قلت هذا لـ"إريك"
‫عندما كان عمره 5 سنوات.

215
00:16:02,937 --> 00:16:05,815
‫عندما أهداني الإطار
‫المصنوع من المعكرونة.

216
00:16:06,859 --> 00:16:10,196
‫أنت، ماذا فعلت؟

217
00:16:12,199 --> 00:16:15,660
‫آسف "ريد"
‫نزلت لأختار هدية لـ"سام".

218
00:16:15,744 --> 00:16:18,206
‫وأمسكت بي
‫وظنت أنّ كل شيء لها.

219
00:16:18,289 --> 00:16:20,291
‫وبدأت تقبّلني في كل مكان

220
00:16:21,167 --> 00:16:23,211
‫وأعطيتها كل شيء.

221
00:16:23,669 --> 00:16:25,963
‫تلك هي قوتها يا رجل.

222
00:16:26,340 --> 00:16:29,134
‫يا للهول "ستيفن"!
‫المجموعة بأكملها.

223
00:16:29,218 --> 00:16:31,596
‫أعرف أنّني أدين لك باعتذار
‫لكن ألا يمكن تأجيل هذا؟

224
00:16:31,678 --> 00:16:34,307
‫لأنّ "سام" جعلتني
‫أصعد لأحضر كريماً مخفوقة.

225
00:16:37,603 --> 00:16:39,230
‫آسف.

226
00:16:41,815 --> 00:16:44,736
‫عمّ كنتما تتحدّثان؟

227
00:16:47,572 --> 00:16:49,199
‫حسناً، "كيتي".

228
00:16:49,991 --> 00:16:52,787
‫لديّ مجموعة من الهدايا لكل مناسبة.

229
00:16:52,869 --> 00:16:56,958
‫بتلك الطريقة إذا نسيت
‫أن أشتري لك شيئاً فلن تكتشفي.

230
00:16:58,460 --> 00:17:00,754
‫أتشتري الهدايا
‫التي تقدّمها لي بالجملة؟

231
00:17:02,547 --> 00:17:08,388
‫لا، إنّها كمخزون كبير من الحب.

232
00:17:12,768 --> 00:17:18,482
‫ستحظى بمخزون كبير من الركل.

233
00:17:19,818 --> 00:17:22,904
‫أجل، يمكنني أن أفعل هذا أيضاً.

234
00:17:37,255 --> 00:17:41,217
‫- أكان هذا لي طوال الوقت؟
‫- أجل.

235
00:17:41,509 --> 00:17:47,599
‫أردت أن أحوّل متجر الأسطوانات هذا
‫إلى مطعم صغير ولو ليوم واحد.

236
00:17:50,854 --> 00:17:52,272
‫شكراً.

237
00:17:53,814 --> 00:17:58,029
‫عندما طلبت الخروج معك
‫لماذا ادّعيت أنّ لديك موعداً؟

238
00:17:58,112 --> 00:18:01,574
‫"دونا"، أردت مواعدتك
‫منذ وقت طويل

239
00:18:01,657 --> 00:18:04,952
‫ولكنّك فعلت هذا قبلي
‫وأنا رجل تقليدي.

240
00:18:05,037 --> 00:18:07,039
‫أودّ أن أقوم بالخطوة الأولى.

241
00:18:07,539 --> 00:18:12,712
‫إذا أردت أن تقومي بالخطوة الثانية
‫فأنت محظوظة.

242
00:18:14,255 --> 00:18:16,257
‫أنا لا أرتدي ثياب داخلية.

243
00:18:20,304 --> 00:18:22,389
‫تسرّني معرفة ذلك.

244
00:18:31,359 --> 00:18:34,070
‫لقد تناولت أفضل وجبة.

245
00:18:35,279 --> 00:18:38,157
‫أحدهم ترك قطعتي لحم في الداخل.

246
00:18:39,408 --> 00:18:43,790
‫"المعذرة، سأذهب
‫إلى عرض الشاحنات الكبرى".

247
00:18:51,297 --> 00:18:53,759
‫- استمعي إليّ.
‫- أودّ التحدّث إليك...

248
00:18:53,842 --> 00:18:56,513
‫لكن عليّ أن أتفقد ضغط إطاراتي.

249
00:19:00,266 --> 00:19:03,603
‫مرحباً "ريد"، "كيتي" أخبرت
‫"سام" بأنّ الهدايا لم تكن لها.

250
00:19:03,686 --> 00:19:07,900
‫وأنا الآن في ورطة
‫لذا، أحضرت باقتي ورد لزوجتينا.

251
00:19:09,860 --> 00:19:12,196
‫"كيتي"، أحضرت لك وروداً.

252
00:19:12,781 --> 00:19:14,866
‫أترى كيف هو الشعور أيّها الأحمق؟

253
00:19:20,540 --> 00:19:23,459
‫"جاكي"، ادخلي.

254
00:19:24,086 --> 00:19:27,631
‫أردت أن أشكرك
‫على ما حدث البارحة.

255
00:19:27,714 --> 00:19:31,094
‫أشعر بأنّنا متقاربتان

256
00:19:31,176 --> 00:19:35,099
‫كترابط النجم مع شخص عادي.

257
00:19:36,809 --> 00:19:39,019
‫سرّني التحدّث إليك.

258
00:19:39,103 --> 00:19:41,439
‫عرفت شخصيتك الحقيقية

259
00:19:41,522 --> 00:19:44,151
‫آمالك ومشاعرك ومخاوفك.

260
00:19:44,233 --> 00:19:46,717
‫أنا إنسانة فقط.

261
00:19:47,515 --> 00:19:53,240
‫وقد اختلست نظرة نادرة خلف
‫ستارتي الحديدية، أليس كذلك؟

262
00:19:54,627 --> 00:19:57,111
‫أعلم، أشعر بأنّ عليّ
‫أن أعرفك بشكل أفضل.

263
00:19:57,194 --> 00:20:00,477
‫أجل، لذا، أنت مطرودة.

264
00:20:02,496 --> 00:20:05,821
‫- ماذا؟
‫- لا يمكن أن يكون لديّ موظف.

265
00:20:05,906 --> 00:20:08,094
‫يعرف الكثير عني.

266
00:20:08,347 --> 00:20:13,901
‫بما أنّ عملك في التلفاز انتهى
‫أقترح عليك العمل في حانة.

267
00:20:14,364 --> 00:20:17,310
‫أنت تصبين الويسكي بطريقة رائعة.

268
00:20:18,783 --> 00:20:22,022
‫لا، هذا غير عادل
‫لقد عملت بجد لأجلك.

269
00:20:22,107 --> 00:20:25,305
‫شكراً، اخرجي.

270
00:20:26,694 --> 00:20:28,082
‫هيّا.

271
00:20:28,166 --> 00:20:30,861
‫حسناً، لا أحد يحبك هنا.

272
00:20:30,944 --> 00:20:34,226
‫يتظاهر الجميع
‫بأنّهم يحبونك لأنّك مشهورة.

273
00:20:34,310 --> 00:20:37,761
‫وأنا أتظاهر بأنّني أحبهم
‫لأنّهم يحضرون لي طعام الغداء.

274
00:20:39,444 --> 00:20:44,748
‫يا إلهي! أنت امرأة مجنونة وحاقدة
‫ولديها حفرة مكان قلبها.

275
00:20:44,831 --> 00:20:47,188
‫أيفترض أن يضايقني هذا؟

276
00:20:47,271 --> 00:20:50,175
‫لديّ كوب مكتوب عليه هذا.

277
00:20:54,467 --> 00:20:57,960
‫موديل هذا الحذاء من الموسم الماضي.

278
00:20:59,139 --> 00:21:02,043
‫اللعنة عليك! أيّتها الوغدة.

279
00:21:07,260 --> 00:21:11,553
‫- أعتقد أنّ هذا كل شيء.
‫- وعدت نفسي بألاّ أبكي.

280
00:21:11,637 --> 00:21:13,657
‫ما أدراك؟ لم أبكِ.

281
00:21:15,087 --> 00:21:19,085
‫"كريستين" تبحث عن مساعدة جديدة
‫لذا، أوصيت بك.

282
00:21:19,170 --> 00:21:21,736
‫حقاً؟
‫رغم أنّني كنت لئيمة معك.

283
00:21:21,820 --> 00:21:23,672
‫شكراً.

284
00:21:29,270 --> 00:21:30,952
‫"كيف الحال (ويسكونسن)؟"

285
00:21:31,036 --> 00:21:34,909
‫لقد لعقت هاتفك.

286
00:21:36,381 --> 00:21:39,370
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

