﻿1
00:00:00,769 --> 00:00:03,733
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,961 --> 00:00:08,801
‫"ستيفن"، لِمَ هذا اللباس
‫الداخلي وراء معلبات الطعام؟

3
00:00:11,014 --> 00:00:12,682
‫آسف، هذه لـ"سام".

4
00:00:12,766 --> 00:00:17,105
‫قبل انفصالنا كانت علاقتنا الحميمة مملة
‫فقررنا التغيير وتجربة أماكن جديدة.

5
00:00:18,690 --> 00:00:21,694
‫بالمناسبة، هذه طاولة جيدة ومتينة.

6
00:00:22,780 --> 00:00:25,241
‫"ستيفن"!

7
00:00:27,578 --> 00:00:29,039
‫صباح الخير.

8
00:00:29,498 --> 00:00:31,626
‫مرحباً "ريد"، لقد استيقظت باكراً.

9
00:00:31,709 --> 00:00:34,129
‫أنت متقاعد فعليك البقاء نائماً.

10
00:00:34,213 --> 00:00:39,345
‫أجل، فقد أيقظني صوت زقزقة
‫العصافير على نافذتي.

11
00:00:40,137 --> 00:00:43,351
‫وبما أنني لا أعمل الآن
‫فأخيراً يمكنني تسميمها.

12
00:00:45,396 --> 00:00:47,941
‫إنني أطعم هذه العصافير خبزاً يومياً.

13
00:00:48,023 --> 00:00:50,069
‫جيد، هذا يسهل عليّ الأمر.

14
00:00:51,320 --> 00:00:54,700
‫"ريد"، لا أظنّك
‫تقبّلت فكرة التقاعد بعد.

15
00:00:54,783 --> 00:00:58,122
‫عليك إحضار ثوباً لنفسك
‫والجلوس على الشرفة.

16
00:00:58,204 --> 00:01:01,376
‫وتهز قبضتيك
‫وتقول "سحقاً! لِمَ عليّ التقاعد؟"

17
00:01:02,420 --> 00:01:08,594
‫كنت أتوق إلى التقاعد
‫كتوقي إلى لعب الكرة مع ابني.

18
00:01:08,678 --> 00:01:11,348
‫وكلا الأمرين خيبا أملي كثيراً.

19
00:01:13,143 --> 00:01:16,857
‫أتعرف؟ يمكننا أن نسافر.

20
00:01:16,939 --> 00:01:19,402
‫عندما تقاعد زوج "إيمي أو برايان".

21
00:01:19,484 --> 00:01:22,698
‫ذهبا لمشاهدة متحف
‫كسارة البندق في "رود آيلند".

22
00:01:22,781 --> 00:01:24,783
‫ليس علينا الذهاب
‫إلى مكان بتلك الروعة.

23
00:01:24,868 --> 00:01:28,748
‫لكنني أرغب في رؤية ذلك الكهف
‫في "فيرجينيا" الغربية.

24
00:01:29,458 --> 00:01:32,670
‫فكرة جيدة "ريد"
‫عليك أنت و"كيت" السفر ورؤية العالم.

25
00:01:32,754 --> 00:01:35,507
‫لقد رأيت العالم عندما كنت
‫في البحرية وقد كان يحاربني.

26
00:01:37,010 --> 00:01:42,141
‫لا أدري، لكن مؤكد
‫أنّ "فيرجينيا" الغربية جميلة.

27
00:01:42,225 --> 00:01:45,438
‫إنّها كـ"أوهايو" للولايات المطلة
‫على "المحيط الأطلسي".

28
00:01:47,148 --> 00:01:50,905
‫إن أردت تسلية نفسك يمكنك المجيء
‫إلى متجر الأسطوانات الموسيقية ومساعدتي.

29
00:01:50,987 --> 00:01:53,367
‫زر الضوء يكهرب الزبائن.

30
00:01:53,449 --> 00:01:56,496
‫لكن من ناحية أخرى
‫الصدمات الكهربائية تجعل "ليو" يقظاً.

31
00:01:57,705 --> 00:02:01,378
‫أجل، سأساعدك بالتأكيد
‫فكرة جيدة أن أخرج من المنزل.

32
00:02:01,460 --> 00:02:03,798
‫إن كان على الإصغاء إلى "فيل دانهيو"

33
00:02:03,880 --> 00:02:07,762
‫وهو يقول لربة منزل أخرى إنّها ليست
‫غلطتها أنّ حياتها تعمّها فوضى.

34
00:02:07,844 --> 00:02:10,848
‫سأتوجه إلى "شيكاغو"
‫وأدق رأسه بالمطرقة.

35
00:02:16,440 --> 00:02:19,821
‫"دونا"، أريد الاعتراف لك بأمر ما
‫لكنّه محرج جداً.

36
00:02:19,903 --> 00:02:21,989
‫أقرأت كتاباً بغرض التسلية؟

37
00:02:28,958 --> 00:02:30,626
‫أنا معجبة بـ"فيز".

38
00:02:39,098 --> 00:02:43,145
‫حسناً، ما بوسعي قوله لك الآن
‫أنني كنت أعرف ذلك.

39
00:02:43,645 --> 00:02:49,904
‫"دونا"! لقد اختلقت تلك القائمة السخيفة
‫لمعرفة شريكي المناسب وقد كنتِ محقة.

40
00:02:49,988 --> 00:02:54,535
‫- إنّه "فيز".
‫- إنّه أعظم أمر تبوحين به في حياتك.

41
00:02:54,619 --> 00:02:57,456
‫أعرف ذلك، لا أصدّق أنّه يعجبني.

42
00:02:57,539 --> 00:02:59,626
‫كلاّ، لقد اعترفت بأنني كنت محقة.

43
00:03:02,922 --> 00:03:04,633
‫حسناً، أمتأكدة أنّك معجبة بـ"فيز"؟

44
00:03:04,717 --> 00:03:08,847
‫أقصد...فكّري فيما قلته عنه
‫على مدى السنين.

45
00:03:11,476 --> 00:03:16,066
‫إنّه شاب سيىء فقير مقزز
‫مجنون مخبول.

46
00:03:16,149 --> 00:03:18,527
‫أجنبي سخيف غبيّ غريب الأطوار.

47
00:03:19,905 --> 00:03:22,533
‫حسناً "دونا"، لقد أوقعت بي.

48
00:03:22,618 --> 00:03:24,995
‫أنا أحب شاباً سيئاً فقيراً
‫مقززاً مجنوناً...

49
00:03:25,078 --> 00:03:27,832
‫سخيفاً غبيّاً أجنبياً غريب الأطوار.

50
00:03:30,754 --> 00:03:32,714
‫مرحباً أيّتها الجميلتان.

51
00:03:35,551 --> 00:03:39,265
‫- مرحباً "فيز".
‫- مرحباً "فيز"، ما الأمر؟

52
00:03:41,560 --> 00:03:44,649
‫اخترعت طريقة جديدة
‫للعب لعبة "كاندي لاند".

53
00:03:44,731 --> 00:03:47,819
‫حيث سآكل الحلوى
‫المخصصة لكل مربع أقف عليه.

54
00:03:49,029 --> 00:03:53,285
‫فاستعدي "جاكي" لرؤية شريك غرفتك
‫بلا سروال داخلي ومغطى بالحلوى.

55
00:03:54,788 --> 00:03:58,459
‫مهلاً، لِمَ تخلع
‫سروالك الداخلي عند اللعب؟

56
00:03:59,670 --> 00:04:01,630
‫أنت لا تعرفينني مطلقاً.

57
00:04:07,097 --> 00:04:09,191
‫هذا هو "جاكي".

58
00:04:09,276 --> 00:04:12,125
‫أميرك الساحر المغطى بالحلوى
‫بلا سروال داخلي.

59
00:04:16,775 --> 00:04:18,829
‫"نقضي الوقت سوياً"

60
00:04:20,379 --> 00:04:22,265
‫"في الشارع"

61
00:04:24,025 --> 00:04:26,036
‫"إنه نفس ما فعلناه"

62
00:04:27,712 --> 00:04:29,891
‫"الأسبوع الماضي"

63
00:04:30,938 --> 00:04:35,171
‫"ليس لدينا ما نفعله"

64
00:04:35,255 --> 00:04:38,816
‫"سوى الحديث معك"

65
00:04:38,900 --> 00:04:42,629
‫"نحن جميعاً بخير"

66
00:04:43,258 --> 00:04:46,065
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

67
00:04:46,819 --> 00:04:47,910
‫"(أميركاز ديريلاند)، (بوني تيرنر)،
‫ (تيري تيرنر)، (مارك برازيل)"

68
00:04:47,993 --> 00:04:49,124
‫"ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

69
00:04:54,195 --> 00:04:58,049
‫"فيز"، بما أنني أقضي وقتاً كثيراً هنا
‫فربّما عليك إحضار سرير مائي.

70
00:04:58,133 --> 00:05:01,528
‫وبهذه الطريقة لن نحرم "جاكي"
‫من النوم أثناء إقامتنا علاقة.

71
00:05:02,660 --> 00:05:06,053
‫أجل، آسف بشأن ذلك
‫أنا أقيم علاقة بقوة.

72
00:05:08,694 --> 00:05:11,458
‫"دونا"، أنا معجبة
‫برجل يقيم علاقة بقوة.

73
00:05:13,092 --> 00:05:15,187
‫ماذا أفعل؟

74
00:05:16,403 --> 00:05:18,121
‫حسناً، اسمعي...

75
00:05:18,204 --> 00:05:21,221
‫قبل بضع سنوات
‫ذهبت إلى طبيب نفسي.

76
00:05:21,305 --> 00:05:22,856
‫فاشلة.

77
00:05:23,610 --> 00:05:26,585
‫كان والداي على وشك الطلاق
‫وقد ساعدني.

78
00:05:26,670 --> 00:05:29,267
‫ليس كل من يقصد طبيباً نفسياً
‫يكون فاشلاً.

79
00:05:29,518 --> 00:05:32,997
‫حسناً، مهلاً
‫هل حقاً ساعدك الطبيب النفسي؟

80
00:05:33,080 --> 00:05:34,128
‫أجل

81
00:05:34,211 --> 00:05:37,647
‫مؤكد أنّه ماهر لإقناعك بأنّك لست فاشلة.

82
00:05:44,058 --> 00:05:46,028
‫رائع جداً يا صاح.

83
00:05:46,111 --> 00:05:48,877
‫أجل، السيد "فورمان" جيد جداً
‫في إصلاح الأشياء.

84
00:05:48,961 --> 00:05:51,937
‫كلاّ، رقم 6 أفقياً
‫كلمة "رائع".

85
00:05:53,905 --> 00:05:57,090
‫كلاّ، انتظر
‫إنّها أكثر من 3 حروف.

86
00:06:01,029 --> 00:06:04,632
‫- لقد انتهيت.
‫- أحسنت صنعاً "ريد".

87
00:06:04,716 --> 00:06:07,230
‫المشكلة الوحيدة
‫أنني أرى مدى قذارة المكان.

88
00:06:08,110 --> 00:06:09,954
‫عليّ فعل شيء حيال ذلك.

89
00:06:11,588 --> 00:06:12,803
‫هكذا أفضل.

90
00:06:13,893 --> 00:06:16,407
‫حسناً يا صاح، شكراً لك
‫أراك لاحقاً.

91
00:06:16,491 --> 00:06:19,676
‫في الواقع، أظنني سأصلح
‫هذا الكرسي المتمايل قبل ذهابي.

92
00:06:19,970 --> 00:06:22,064
‫ابتعد أيّها الأخرق.

93
00:06:25,206 --> 00:06:26,883
‫اهدأ.

94
00:06:28,015 --> 00:06:30,109
‫آسف، إنّها كلمة "غطاء".

95
00:06:31,240 --> 00:06:32,623
‫تابع.

96
00:06:36,060 --> 00:06:39,453
‫أعني أنني لا أصدّق
‫أنني في عيادة طبيب نفسي.

97
00:06:39,537 --> 00:06:42,638
‫يستحيل أن أتمكن من التحدّث
‫مدة ساعة كاملة.

98
00:06:46,409 --> 00:06:49,803
‫حسناً، شكراً دكتور "هيموند".

99
00:06:52,359 --> 00:06:53,910
‫أنت محق.

100
00:06:54,538 --> 00:06:57,891
‫أنا جميلة ومميزة.

101
00:07:08,073 --> 00:07:10,461
‫وأنا في العيادة الخطأ!

102
00:07:15,783 --> 00:07:17,962
‫لقد كانت ساعة صعبة.

103
00:07:19,093 --> 00:07:20,769
‫تفضلا أيّتها الفتاتان.

104
00:07:22,236 --> 00:07:24,750
‫اجلسا، عذراً.

105
00:07:26,677 --> 00:07:28,648
‫مرحباً؟

106
00:07:28,731 --> 00:07:30,784
‫مرحباً "هيلين".

107
00:07:32,209 --> 00:07:35,142
‫حسناً، سأسخن طعام العشاء بنفسي.

108
00:07:35,225 --> 00:07:38,871
‫فأنت لم تثيري الأجواء
‫في منزلنا منذ شهور.

109
00:07:40,170 --> 00:07:42,056
‫ومع ذلك، استمتعي بوقتك.

110
00:07:45,575 --> 00:07:46,958
‫إذاً...

111
00:07:47,462 --> 00:07:50,101
‫تسرّني رؤيتك مجدداً "دونا".

112
00:07:50,185 --> 00:07:53,579
‫- كيف حال والديك؟
‫- ما يزالان مجنونين.

113
00:07:54,710 --> 00:07:57,266
‫لا داعي لإخباري
‫فقد دفعا ثمن ساعتي.

114
00:08:00,116 --> 00:08:02,840
‫- مؤكد أنّك "جاكي".
‫- أجل.

115
00:08:02,923 --> 00:08:05,102
‫لكن، قبل أن تظنني أعاني شيئاً ما.

116
00:08:05,186 --> 00:08:08,538
‫فأنا هنا فقط لأنني معجبة بشاب
‫ولا أريد أن أعجب به.

117
00:08:08,622 --> 00:08:12,812
‫فهلاّ تصف لي علاجاً لذلك
‫وسأغادر في الحال.

118
00:08:14,949 --> 00:08:17,589
‫أترى كم هي مشوّشة؟

119
00:08:19,265 --> 00:08:21,695
‫أما تزالين تأكلين جلد أصابعك الميت؟

120
00:08:25,299 --> 00:08:27,059
‫كلاّ.

121
00:08:28,106 --> 00:08:33,428
‫"جاكي"، أخبريني أولاً عن الشبان الآخرين
‫الذين كنت لهم بعض المشاعر.

122
00:08:34,350 --> 00:08:38,289
‫حسناً، هناك "مايكل" الذي خانني

123
00:08:38,373 --> 00:08:43,191
‫و"ستيفن" الذي يفضّل تخريب سيارة
‫على التورّط بعلاقة عاطفية.

124
00:08:43,862 --> 00:08:48,513
‫والآن "فيز"، الذي كان يلاحقني
‫منذ سنوات وهو لطيف حقاً.

125
00:08:48,597 --> 00:08:52,703
‫لكنني لم أبدِ له أيّ اهتمام
‫لأنّه كما تعرف...أجنبي.

126
00:08:54,170 --> 00:08:59,198
‫يبدو أنّه شاب جيد
‫أو على الأقل جيد الآن.

127
00:08:59,868 --> 00:09:05,861
‫قبل أن تعزمي على الزواج به
‫وتتلذذي بتعذيبه وتنسيه أنّه رجل أصلاً.

128
00:09:07,704 --> 00:09:13,696
‫حسناً، لا شيء من هذا مهم
‫لأنني معجبة بـ"فيز" ولديه حبيبة الآن.

129
00:09:15,121 --> 00:09:19,018
‫أفكرت يوماً في أنّك تعجبين
‫فقط بالرجال المرتبطين؟

130
00:09:19,437 --> 00:09:22,873
‫أعني أنّ الآخرين
‫كانوا مرتبطين عاطفياً.

131
00:09:24,298 --> 00:09:27,776
‫لكنك لم تعجبي بـ"فيز"
‫إلاّ بعد ارتباطه بأخرى.

132
00:09:30,625 --> 00:09:35,779
‫إذاً، أنا لست معجبة بـ"فيز" لشخصه
‫بل لأنّ لديه حبيبة فقط.

133
00:09:38,000 --> 00:09:40,472
‫أترى كم هي مشوّشة أيّها الطبيب؟

134
00:09:41,939 --> 00:09:44,327
‫أعني أنّ لديها مشاكل حقيقية.

135
00:09:45,165 --> 00:09:47,679
‫لاحظت أنّك صبغت شعرك.

136
00:09:48,266 --> 00:09:50,361
‫ممّ تهربين؟

137
00:09:51,409 --> 00:09:53,671
‫أريد أن يحبني الناس فقط.

138
00:09:54,761 --> 00:09:58,951
‫"جاكي"، تذكري
‫عندما تختارين شريك حياتك.

139
00:09:59,035 --> 00:10:02,974
‫أنّ مفتاح أيّة علاقة ناجحة
‫هو التواصل الجيد بينكما.

140
00:10:04,608 --> 00:10:06,326
‫عذراً.

141
00:10:07,080 --> 00:10:08,505
‫مرحباً؟

142
00:10:10,223 --> 00:10:15,670
‫"هيلين"، لقد أخبرتك بأنني سأنقله
‫حالما يأتي "آل" لمساعدتي.

143
00:10:16,718 --> 00:10:19,651
‫أتمنى لو أنّ الجزء العلوي
‫من جسدك أقوى.

144
00:10:20,992 --> 00:10:22,668
‫كلاّ، بل أنت.

145
00:10:23,171 --> 00:10:25,685
‫كلاّ، بل أنت!

146
00:10:27,193 --> 00:10:30,084
‫فلتذهبي إلى الجحيم أيّتها الساقطة.

147
00:10:36,956 --> 00:10:38,465
‫إذاً...

148
00:10:38,549 --> 00:10:42,362
‫أجل، التواصل الجيد.

149
00:10:44,206 --> 00:10:46,217
‫هذا هو المفتاح.

150
00:10:58,997 --> 00:11:02,517
‫- لِمَ لافتة "مغلق" معلقة على الباب؟
‫- "ريد" علّقها.

151
00:11:02,601 --> 00:11:06,707
‫قال لي أن أضع لافتة "مغلق" على الباب
‫أو لافتة "مفتوح" على أسفل ظهري.

152
00:11:12,741 --> 00:11:15,674
‫ما كان ينبغي أن أطلب منه المجيء
‫لأنّه يخرّب عملنا.

153
00:11:15,758 --> 00:11:20,074
‫تعتقد أنّه يخرّب عملك
‫بينما أنا أسرق مالاً منذ شهور.

154
00:11:23,258 --> 00:11:24,641
‫"ريد".

155
00:11:26,318 --> 00:11:27,700
‫"ريد".

156
00:11:28,664 --> 00:11:31,178
‫لِمَ تجهد نفسك بالعمل؟

157
00:11:31,262 --> 00:11:35,452
‫- عليك التمتع بتقاعدك.
‫- هناك الكثير لإصلاحه هنا.

158
00:11:36,207 --> 00:11:39,810
‫مفصل باب المكتب مكسور
‫وشقوق النافذة يجب سدها.

159
00:11:39,894 --> 00:11:43,749
‫والغرفة الخلفية تعمّها الفوضى
‫حيث تنمو فيها بعض الأعشاب.

160
00:11:54,225 --> 00:11:57,996
‫اسمع، أقترح أن تتوقّف عن العمل
‫فأنت متقاعد والساعة الآن الثانية.

161
00:11:58,080 --> 00:11:59,965
‫إنّه وقت العشاء.

162
00:12:03,862 --> 00:12:06,921
‫- هل تطردني؟
‫- كلاّ.

163
00:12:07,005 --> 00:12:08,346
‫أتعرف؟

164
00:12:09,811 --> 00:12:11,488
‫أجل.

165
00:12:12,285 --> 00:12:15,343
‫اسمع، اذهب إلى المنزل فحسب.

166
00:12:16,475 --> 00:12:18,654
‫لا أصدّق هذا!

167
00:12:22,970 --> 00:12:26,488
‫يبدو أنّه غاضب
‫أمر جيد أنّك لن تراه ثانيةً.

168
00:12:35,331 --> 00:12:40,693
‫"فيز"، أخبار رائعة، لديّ الفرصة
‫لعمل شيء سيجعلني سعيدة جداً.

169
00:12:40,778 --> 00:12:42,790
‫- هذا أمر رائع.
‫- سأصبح تقيّة.

170
00:12:42,873 --> 00:12:44,633
‫أنت ساقطة أنانية!

171
00:12:46,184 --> 00:12:50,919
‫اسمع، سأنضم إلى التقيات
‫الأسبوع المقبل، أنا آسفة.

172
00:12:51,002 --> 00:12:55,946
‫وكي يتحسن شعورك حيال ذلك
‫فأنت آخر رجل سيلمسني.

173
00:12:56,031 --> 00:12:58,880
‫إلاّ إن قابلت شاباً في "إيطاليا"
‫قبل أن أقول عهودي.

174
00:12:59,341 --> 00:13:00,766
‫إلى اللقاء.

175
00:13:05,207 --> 00:13:07,720
‫مرحباً "فيز"، ماذا يحدث؟

176
00:13:08,182 --> 00:13:11,325
‫- انفصلنا أنا و"هيلاري".
‫- يا للهول!

177
00:13:13,168 --> 00:13:16,102
‫أنا بحاجة إلى أحد يضمني ويواسيني.

178
00:13:19,245 --> 00:13:21,340
‫سأذهب لرؤية "هايد".

179
00:13:30,726 --> 00:13:32,469
‫أنا جميلة.

180
00:13:33,548 --> 00:13:35,207
‫أنا مميزة.

181
00:13:36,618 --> 00:13:39,317
‫الطعام الذي أعده ليس به بصل كثير.

182
00:13:42,970 --> 00:13:47,618
‫- مرحباً.
‫- "ستيفن"، أريد التحدّث إليك.

183
00:13:47,701 --> 00:13:50,108
‫كيف تطرد "ريد" من متجرك؟

184
00:13:50,191 --> 00:13:55,420
‫لم أتوقّع قدومه إلى البيت مبكراً
‫حيث فاجأني وأنا أستحم وغير محتشمة

185
00:13:58,575 --> 00:14:00,650
‫وهنا يكمن السر.

186
00:14:02,352 --> 00:14:04,427
‫أنا آسف سيدة "فورمان"
‫فقد كان يعيق عملي.

187
00:14:05,008 --> 00:14:06,501
‫أكان عائقاً؟

188
00:14:06,958 --> 00:14:10,942
‫عندما تركك والداك وتولّينا تربيتك
‫هل قلنا بأنّك تعيق حياتنا؟

189
00:14:11,026 --> 00:14:17,293
‫كلاّ، بل أعلناك وأحببناك
‫وشملناك في صورة العائلة الكبيرة.

190
00:14:18,663 --> 00:14:22,107
‫اسمعي، طلبت منه
‫إصلاح مفتاح كهربائي صغير

191
00:14:22,189 --> 00:14:24,847
‫ثم فجأة رأيته يدق ويشتم ويتعرّق.

192
00:14:24,930 --> 00:14:27,004
‫كمنظر "فيز" وهو يأكل الكعك.

193
00:14:28,125 --> 00:14:31,944
‫حسناً، عليك إيجاد طريقة
‫ليشعر "ريد" بأنّه نافع.

194
00:14:32,027 --> 00:14:34,019
‫أتعرف ما عليك إيجاده أيضاً؟

195
00:14:34,102 --> 00:14:37,713
‫سترة صوفية بلون الصوف الطبيعي
‫لأنّنا سنرتديها في صورة هذا العام.

196
00:14:38,294 --> 00:14:44,727
‫ولا أريد أيّة اعتراضات على ذلك
‫سترتديها فحسب وتبتسم للصورة.

197
00:14:49,956 --> 00:14:51,326
‫"جاكي".

198
00:14:52,156 --> 00:14:54,770
‫ما العيب الذي ينفر النساء منّي؟

199
00:14:56,140 --> 00:15:00,208
‫سأموت وحيداً في غرفة مليئة بالحلوى
‫والصور الغير أخلاقية كرفقة لي.

200
00:15:03,071 --> 00:15:05,436
‫رغم قولي هذا إلاّ أنّ الوضع جيد.

201
00:15:09,795 --> 00:15:14,319
‫حسناً، اسمع "فيز"
‫لن تموت وحيداً.

202
00:15:15,106 --> 00:15:17,389
‫بلى، فأنا أجنبي غريب الأطوار.

203
00:15:18,676 --> 00:15:23,075
‫كلاّ، فلديك قصص رائعة
‫عن البلاد النائية.

204
00:15:23,159 --> 00:15:25,482
‫أنا أنفّر النساء منّي بالتصاقي بهنّ.

205
00:15:25,939 --> 00:15:29,094
‫لكن، عندما يحتاج إليك أحد ما
‫يجدك دائماً.

206
00:15:29,177 --> 00:15:31,875
‫الناس بالكاد يفهمون كلامي.

207
00:15:33,078 --> 00:15:38,431
‫أجل، وهذا أمر جيد
‫لأنّك تتفوّه أحياناً بكلام سخيف.

208
00:15:40,217 --> 00:15:44,449
‫اسمع "فيز"، أنت شاب رائع.

209
00:15:44,533 --> 00:15:46,732
‫أنت مضحك ولطيف.

210
00:15:47,937 --> 00:15:50,384
‫وستكون أيّة فتاة محظوظة بك.

211
00:15:51,630 --> 00:15:53,457
‫"جاكي"، أنت لطيفة جداً.

212
00:15:54,577 --> 00:15:57,108
‫لِمَ لا أجد فتاة مثلك معجبة بي؟

213
00:16:01,965 --> 00:16:03,749
‫عليّ الذهاب.

214
00:16:06,322 --> 00:16:08,770
‫حسناً، قد تجعلني
‫مشاهدة التلفاز بحال أفضل.

215
00:16:10,472 --> 00:16:15,037
‫"تقدم قناة (ماستربيس ثيتر)
‫الآن (الأجنبي الوحيد)".

216
00:16:26,908 --> 00:16:28,444
‫"هايد"، لا أفهم الأمر.

217
00:16:28,526 --> 00:16:32,138
‫هل تدميرنا لمنزل السيد "فورمان"
‫سيجعله بحال أفضل؟

218
00:16:32,220 --> 00:16:33,672
‫أجل.

219
00:16:34,752 --> 00:16:37,284
‫لأنّه سيقوم بإصلاح كل شيء
‫وبالتالي سيشعر بأنّه نافع.

220
00:16:37,947 --> 00:16:41,435
‫وسيفرح "ريد" أكثر من المرة التي طارد
‫فيها المحتالين المخيمين في المتنزه.

221
00:16:42,846 --> 00:16:45,128
‫لا يمكنك التخييم هناك يا صاح.

222
00:16:45,210 --> 00:16:47,577
‫فهناك شاب أصلع سيطاردك.

223
00:16:53,760 --> 00:16:57,040
‫- لقد انتزعت هذا من الفرن.
‫- وأنا أتلفت التلفاز.

224
00:16:59,530 --> 00:17:02,393
‫لقد دمرت غسالة الملابس بالكامل.

225
00:17:08,619 --> 00:17:12,395
‫مرحباً "ريد"، أنا مسرور أنّك هنا
‫فكل شيء هنا تالف.

226
00:17:12,479 --> 00:17:15,592
‫غرفتي باردة جداً
‫والتلفاز محطم و...

227
00:17:15,674 --> 00:17:18,372
‫وانخلعت هذه من غسالة الملابس.

228
00:17:20,903 --> 00:17:23,851
‫خرجت ليوم واحد
‫ووجدت منزلي مدمراً.

229
00:17:24,391 --> 00:17:27,088
‫أجل، حمداً لله أنّك هنا
‫لتقوم بإصلاح كل شيء.

230
00:17:28,209 --> 00:17:32,691
‫- أتعرف؟ سأصلح ذلك لاحقاً.
‫- لاحقاً؟

231
00:17:33,397 --> 00:17:37,506
‫أجل، كنت أفكر فيما قلته لي
‫ظهيرة اليوم في متجر الأسطوانات.

232
00:17:37,588 --> 00:17:41,656
‫أنت محق، أستحق قسطاً من الراحة
‫والاستمتاع بتقاعدي.

233
00:17:41,739 --> 00:17:45,266
‫لذلك، أنا ذاهب الآن لصيد السمك.

234
00:17:46,511 --> 00:17:49,417
‫لكن، درجة الحرارة في غرفتي
‫10 درجات مئوية.

235
00:17:50,621 --> 00:17:53,525
‫- أيمكنني الاتصال بعامل الصيانة؟
‫- بالتأكيد.

236
00:17:53,609 --> 00:17:55,601
‫لكن، أنت ستدفع له.

237
00:17:55,766 --> 00:17:57,593
‫فأنا دخلي محدود.

238
00:17:58,258 --> 00:18:00,166
‫أنا متقاعد.

239
00:18:05,272 --> 00:18:07,098
‫الوضع سيىء.

240
00:18:07,180 --> 00:18:12,244
‫لقد دمرنا كل شيء
‫لكن، لحسن حظي أنني لا أسكن هنا.

241
00:18:14,443 --> 00:18:17,556
‫ما العمل يا صاح؟ لا يمكنني
‫مشاهدة التلفاز ولا النوم في غرفتي.

242
00:18:18,427 --> 00:18:20,503
‫أظنني سأجر سريري إلى هنا.

243
00:18:20,586 --> 00:18:24,279
‫"هايد"، انتظر حتى ترى
‫ماذا فعلت بسريرك.

244
00:18:27,973 --> 00:18:30,008
‫حسناً "دونا"، لا أدري ماذا أفعل.

245
00:18:30,090 --> 00:18:32,539
‫اعتقدت أنني معجبة بـ"فيز"
‫لأنّه مرتبط فقط.

246
00:18:32,621 --> 00:18:35,734
‫لكنّه الآن غير مرتبط
‫وما يزال يعجبني.

247
00:18:36,647 --> 00:18:40,425
‫كدت أن أقبّله على شفتيه

248
00:18:41,255 --> 00:18:43,662
‫فهو يأكل الكسكس به.

249
00:18:45,239 --> 00:18:49,264
‫حسناً، قبل أن أخبرك بالحل
‫دعيني أفهم الأمر جيداً.

250
00:18:49,348 --> 00:18:53,914
‫أنت معجبة حقاً بـ"فيز"
‫و"فيز" هو الرجل الذي يعجبك.

251
00:18:54,867 --> 00:18:58,395
‫- أجل.
‫- إذاً، تريدين مواعدة "فيز".

252
00:18:59,682 --> 00:19:01,592
‫وتقبيل "فيز".

253
00:19:03,126 --> 00:19:04,787
‫- أجل.
‫- حسناً.

254
00:19:06,115 --> 00:19:07,859
‫إنّه صباح عيد الميلاد
‫تستيقظين وتكون هديتك "فيز".

255
00:19:07,941 --> 00:19:10,681
‫- "دونا"!
‫- آسفة.

256
00:19:13,751 --> 00:19:17,944
‫حسناً، اسمعي، إن كان يعجبك حقاً
‫يجب عليك إخباره بذلك.

257
00:19:19,313 --> 00:19:21,886
‫أعرف ذلك
‫أنت محقة، محقة فعلاً.

258
00:19:23,422 --> 00:19:25,954
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

259
00:19:26,036 --> 00:19:28,859
‫سمعت أنّك معجبة بـ"فيز".

260
00:19:31,556 --> 00:19:33,009
‫ماذا؟

261
00:19:33,342 --> 00:19:35,101
‫كيف سمعت ذلك؟

262
00:19:35,185 --> 00:19:37,930
‫بما أننا لسنا محبوسين
‫في صندوق معدني حاجب للصوت.

263
00:19:38,017 --> 00:19:40,890
‫استطعنا سماع صوتك الرقيق
‫من عبر الشارع.

264
00:19:41,619 --> 00:19:44,836
‫حسناً، أعرف أنّكما تظنانني مجنونة

265
00:19:44,923 --> 00:19:47,025
‫وأنني أتنقل من شاب لآخر.

266
00:19:47,110 --> 00:19:50,627
‫لكن، كان "فيز" دائماً يساعدني
‫ويحسّن شعوري تجاه نفسي.

267
00:19:50,714 --> 00:19:54,144
‫فهيّا، اسخرا منّي كما تشاءان.

268
00:19:54,231 --> 00:19:58,004
‫كلاّ، هذا أمر رائع
‫"فيز" شاب جيد.

269
00:19:58,090 --> 00:20:01,393
‫فما دام يشعرك بالسعادة
‫فعليك إخباره.

270
00:20:03,024 --> 00:20:04,826
‫شكراً "ستيفن".

271
00:20:04,910 --> 00:20:08,299
‫وإن لم ينجح الأمر
‫فهناك "بوب" غير مرتبط.

272
00:20:13,875 --> 00:20:16,578
‫وإن لم يعجبك
‫فهناك عامل النظافة.

273
00:20:17,221 --> 00:20:21,167
‫وهناك تمثال الحديقة القزم
‫عند الشارع لم تتعرّفي إليه.

274
00:20:26,057 --> 00:20:28,631
‫مرحباً "فيز"، علينا التحدّث.

275
00:20:28,716 --> 00:20:31,804
‫أجل، فكّرت فيما قلته لي
‫وقد كنت محقة.

276
00:20:31,891 --> 00:20:33,478
‫- حقاً؟
‫- أجل.

277
00:20:33,563 --> 00:20:35,408
‫قدمت "هيلاري" معروفاً كبيراً لي
‫عندما تركتني.

278
00:20:35,493 --> 00:20:38,325
‫أجل، وأنا أعتقد ذلك أيضاً.

279
00:20:38,410 --> 00:20:42,399
‫فأدركت أنّه لا ينبغي عليّ
‫الارتباط بامرأة واحدة.

280
00:20:43,557 --> 00:20:47,461
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أجل بل سأقيم علاقة مع نساء البلد.

281
00:20:49,133 --> 00:20:53,594
‫فاستعدي يا "أمريكا" لأنّ "فيز" قادم
‫ولن تكون النساء بأمان.

282
00:20:55,353 --> 00:20:57,584
‫عداك، طابت ليلتك.

283
00:21:07,578 --> 00:21:10,451
‫لا تدعينني أتحدّث عن حياتي العائلية.

284
00:21:10,537 --> 00:21:13,496
‫فأنا وزوجتي لم نقم علاقة منذ شهور.

285
00:21:14,268 --> 00:21:16,628
‫لكن، ليست كلّها أخباراً جيدة.

286
00:21:18,643 --> 00:21:21,474
‫حسناً، يبدو أن الوقت انتهى.

287
00:21:22,032 --> 00:21:24,607
‫لكن أنت بحاجة إلى مشروب.

288
00:21:26,793 --> 00:21:28,423
‫صبّي واحداً لك.

289
00:21:28,509 --> 00:21:31,211
‫كلاّ، أنا لا أشرب هذه الأشياء.

290
00:21:32,113 --> 00:21:34,857
‫ما أحمقني! إنّها تعليمات الطبيب.

291
00:21:37,645 --> 00:21:40,733
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

