﻿1
00:00:25,982 --> 00:00:27,484
‫شكراً يا (فيكرت)‬

2
00:00:47,046 --> 00:00:51,258
‫مرحباً يا (كين)، أردت أن أكون حاضراً‬
‫لتسهيل الأمور والترحيب بعودتك‬

3
00:00:51,717 --> 00:00:54,345
‫- من هؤلاء؟‬
‫- موظفون إضافيون للدور الجديد‬

4
00:00:54,470 --> 00:00:56,555
‫- حسناً‬
‫- مرحباً بكم أيها الموظفون الإضافيون‬

5
00:00:56,680 --> 00:00:59,183
‫يمكنهم الذهاب حتى أحتاج إليهم‬

6
00:01:00,142 --> 00:01:03,521
‫أريد فقط الظهور والتحدث إلى المخضرمين‬
‫ثم الذهاب إلى الطائرة‬

7
00:01:03,646 --> 00:01:05,814
‫- حسناً؟ أفضّل أن أحظى بوقت أطول هناك، حسناً؟‬
‫- بالطبع‬

8
00:01:05,940 --> 00:01:10,069
‫ربما أصل مبكراً وأدس مخدراً‬
‫في طبق كرات اللحم لـ(ماتسون)‬

9
00:01:10,194 --> 00:01:12,613
‫حسناً، سنتأكد من أن الطائرة جاهزة للإقلاع‬

10
00:01:15,032 --> 00:01:19,245
‫قبل الإقلاع، سيكون من اللطيف‬
‫التقاط صورة عفوية لك ولـ(رومان)‬

11
00:01:19,370 --> 00:01:23,332
‫تحت عنوان "الصعود"‬
‫"الأخوان التنفيذيان" هي النسخة السيئة للإعلان‬

12
00:01:23,582 --> 00:01:26,961
‫- أيمكننا ألاّ نفعل النسخة السيئة؟‬
‫- موافق‬

13
00:01:27,169 --> 00:01:28,546
‫حسناً‬

14
00:01:40,140 --> 00:01:41,517
‫شكراً‬

15
00:01:47,398 --> 00:01:48,774
‫شكراً‬

16
00:01:49,692 --> 00:01:52,778
‫نعم، شكراً، يا للهول!‬
‫أنت بارع في الأداء المسرحي‬

17
00:01:52,987 --> 00:01:54,822
‫ما رأيك بهذه التحية؟‬

18
00:01:54,947 --> 00:01:57,324
‫- هل نمت؟‬
‫- قليلاً‬

19
00:01:57,449 --> 00:02:00,494
‫- هل رأيت المساعدين الخاصين للتعزية؟‬
‫- نعم، ما رأيك؟‬

20
00:02:00,619 --> 00:02:03,289
‫كبار الشركة يريدون تزويدنا‬
‫بأجهزة استماع بشرية؟‬

21
00:02:04,623 --> 00:02:06,500
‫- حسناً، يا لروعتكم أيها الحمقى!‬
‫- نعم‬

22
00:02:06,625 --> 00:02:08,544
‫- أهذا فريق (رومي) الأول؟‬
‫- هذا هو الفريق‬

23
00:02:08,669 --> 00:02:10,629
‫ماذا يحدث؟ هل خيّمت هنا طيلة الليل؟‬

24
00:02:10,754 --> 00:02:13,924
‫نعم، جئت مبكراً‬
‫يطلعونني على الأخبار، هل أستدعي (شيف)؟‬

25
00:02:14,049 --> 00:02:16,760
‫(باستن)، هلاّ تستدعي (شيف) رجاءً؟‬

26
00:02:17,011 --> 00:02:20,514
‫حسناً، إذن، ماذا يحدث؟‬
‫ما أهم الأخبار على النطاق القصير‬

27
00:02:20,639 --> 00:02:23,100
‫الأستوديو يريد تحديد موعد مكالمة هذا الصباح‬
‫وهذه إشارة خطيرة‬

28
00:02:23,225 --> 00:02:26,312
‫سنعطي موافقة على إعادة تصوير (كاليسبيترون)‬
‫وهناك مخاوف‬

29
00:02:26,437 --> 00:02:30,107
‫المنتج الثاني غادر في إجازة‬
‫بسبب الانهيار النفسي والجهد المفرط‬

30
00:02:31,567 --> 00:02:33,819
‫نوافق على هذا، حسناً؟‬
‫نحن متورطون في الأمر سلفاً‬

31
00:02:33,944 --> 00:02:35,321
‫نعم، علينا الاستمرار في الإنفاق‬

32
00:02:35,446 --> 00:02:38,616
‫سسأقول "لا" كثيراً‬
‫وبالطبع أصرخ في البداية، لكن نعم‬

33
00:02:38,741 --> 00:02:41,785
‫وهل وصلك بريدي الإلكتروني‬
‫بشأن مفاوضات (ماتسون)، أفكار بشأن الصفقة؟‬

34
00:02:41,910 --> 00:02:46,332
‫- نعم، أي واحد؟ أرسلت العديد منها‬
‫- الأخير، بعنوان "تجاهل كل ما سبق"‬

35
00:02:46,457 --> 00:02:48,917
‫- نعم، رائع، شكراً لتعريضي لكل ذلك‬
‫- نحن بخير هنا، بالمناسبة‬

36
00:02:49,043 --> 00:02:51,587
‫- نعم، شكراً‬
‫- يمكنكم الانصراف جميعاً‬

37
00:02:51,712 --> 00:02:53,088
‫- رائع، حسناً‬
‫- تحدث إلى فريقي يا (هيوغو)‬

38
00:02:53,213 --> 00:02:55,591
‫- إذن، هل نتحدث في الطائرة؟‬
‫- نعم‬

39
00:02:55,716 --> 00:02:58,677
‫ها قد بدأنا، وصل الأباطرة الكبار!‬

40
00:03:00,512 --> 00:03:01,889
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

41
00:03:02,014 --> 00:03:03,807
‫- مرحباً بعودتكما‬
‫- شكراً‬

42
00:03:03,932 --> 00:03:05,851
‫- تهانينا‬
‫- لا شيء يدعو للاحتفال، لكن...‬

43
00:03:05,976 --> 00:03:09,188
‫نعم، إذن، ما هذا؟‬
‫هل أتيتما لإجراء مقابلة جديدة لأجل وظيفتيكما؟‬

44
00:03:09,313 --> 00:03:12,733
‫- لا، أردنا فقط مراجعة الأمور قبل (النرويج)‬
‫- حسناً‬

45
00:03:12,858 --> 00:03:16,278
‫أظن أننا أجرينا المراجعة‬
‫في مكالمة مجلس الإدارة وفي مكالمة المتابعة‬

46
00:03:16,403 --> 00:03:21,492
‫- وفي رسائلكم الإلكترونية الـ٣٣ ألفاً‬
‫- حسناً، أي شيء يمكننا عمله للمساعدة‬

47
00:03:21,617 --> 00:03:26,288
‫- من حيث التدريب على التفاوض أو...‬
‫- حسناً‬

48
00:03:26,455 --> 00:03:30,292
‫"نحن نثق بكما ثقة مطلقة، والآن أخبرانا‬
‫بكل كلمة تخططان لقولها له"‬

49
00:03:30,709 --> 00:03:32,461
‫نريد القيام بهذا على أكمل وجه‬

50
00:03:32,586 --> 00:03:34,588
‫والضغط للحصول على ٣ أو ٤ دولارات إضافية‬
‫للسهم الواحد‬

51
00:03:34,713 --> 00:03:38,801
‫أنا و(روم) و(شيف) الحاضرة هنا‬
‫لتقديم المشورة وتولّي الاتصالات‬

52
00:03:38,926 --> 00:03:42,805
‫رائع، هل فاتتني الدعوة؟‬
‫ما النقاش الدائر؟‬

53
00:03:42,930 --> 00:03:46,016
‫- الجيل الأول مقابل الجيل الثاني؟‬
‫- لا، هذا اجتماع غير مقرر يا (شيف)‬

54
00:03:46,141 --> 00:03:49,687
‫الأم والأب جاءا فقط للاطمئنان على أحوالنا‬

55
00:03:49,812 --> 00:03:51,980
‫حسناً، (ماتسون) يسأل...‬

56
00:03:52,106 --> 00:03:54,316
‫- يقول لنا ألاّ نذعر‬
‫- ماذا؟‬

57
00:03:54,441 --> 00:03:56,276
‫- نذعر؟ لماذا؟‬
‫- ماذا؟ هل سيتراجع؟‬

58
00:03:56,402 --> 00:03:58,696
‫- اسمعوا...‬
‫- هل تلقيتم كلكم هذا؟‬

59
00:03:58,821 --> 00:04:03,283
‫هل وصلكم هذا؟ إنهم يطلبون الجميع‬
‫يطلبون وجودنا جميعاً في (النرويج)‬

60
00:04:03,409 --> 00:04:05,494
‫بالإضافة إلى رؤساء الأقسام‬
‫وعدد من أصحاب المناصب ذات القيمة‬

61
00:04:05,619 --> 00:04:08,455
‫- أرسلتها إليكم‬
‫- أرسل قائمة أسماء‬

62
00:04:08,580 --> 00:04:11,166
‫- هذا أمر منذر بشؤم‬
‫- علام يدل هذا في رأيكم؟‬

63
00:04:11,291 --> 00:04:14,795
‫- فحص التوافق الثقافي‬
‫- الوقت مبكر على هذا، لكنها خطوة ذكية‬

64
00:04:14,920 --> 00:04:18,716
‫حسناً، لكن لماذا يفحص التوافق الثقافي‬
‫إن كنا لم نبرم الصفقة؟‬

65
00:04:18,841 --> 00:04:21,510
‫أظن لأننا على الأرجح سنبرم الصفقة‬

66
00:04:21,635 --> 00:04:24,847
‫- هذا مؤشر إيجابي‬
‫- إلا إن كان يبحث عن طريقة للانسحاب‬

67
00:04:25,013 --> 00:04:29,184
‫نعم، أو يدعو الجميع‬
‫كي لا يضطر إلى التعامل مع الأخوين فقط‬

68
00:04:29,518 --> 00:04:31,019
‫- أيمكنني رؤية القائمة؟ هل...‬
‫- نعم، نعم‬

69
00:04:31,145 --> 00:04:32,688
‫- يُفترض أنها لديكم جميعاً، أنت في القائمة‬
‫- هل أنا على القائمة؟‬

70
00:04:32,813 --> 00:04:36,942
‫- لا، لم ترسلها إليّ‬
‫- كيف سيبدو الأمر إذا رفضنا؟‬

71
00:04:37,526 --> 00:04:39,695
‫نحن لا نتصرف بهذا الضعف‬

72
00:04:39,987 --> 00:04:46,869
‫لأجل عقد الصفقة التي نريدها كلنا‬
‫ربما علينا مجاراته‬

73
00:04:47,453 --> 00:04:50,748
‫نعم، لا، رائع، رائع، جيد‬

74
00:04:52,458 --> 00:04:54,126
‫- فلنذهب ونعقد الصفقة‬
‫- نعم‬

75
00:04:54,251 --> 00:04:56,044
‫- فلنستنزف السويدي‬
‫- حسناً‬

76
00:06:26,531 --> 00:06:28,533
‫سيدي، سيدي‬

77
00:06:32,036 --> 00:06:33,788
‫كالزوبعة، صحيح؟‬

78
00:06:33,913 --> 00:06:37,667
‫- لماذا (النرويج) وليس (السويد)؟‬
‫- إنه المنتجع السنوي‬

79
00:06:37,792 --> 00:06:41,087
‫لكن (النرويج) أو (السويد)، ما الفرق؟‬
‫كلهم منحدرون من المغتصبين أنفسهم‬

80
00:06:41,212 --> 00:06:42,713
‫- مرحباً‬
‫- صحيح، مرحباً‬

81
00:06:42,839 --> 00:06:47,426
‫- كيف حالك؟‬
‫- متحمس للتعرف على (إسكندنافيا)‬

82
00:06:47,552 --> 00:06:51,264
‫- وبعض المثيرات؟‬
‫- المثيرات؟‬

83
00:06:51,389 --> 00:06:54,267
‫والثعالب القطبية‬
‫وبعض الخشب النرويجي‬

84
00:06:54,392 --> 00:06:55,935
‫(غريغ)، أظهر بعض الاحترام‬

85
00:06:56,060 --> 00:06:58,688
‫هذه ليست رحلة إلى متحف (غوغنهايم) يا (غريغ)‬
‫إنها مثل كراسي إعدام موسيقية‬

86
00:07:00,398 --> 00:07:02,817
‫لمعرفة إن كانوا سيحبوننا‬
‫ويبقون علينا بعد الاستحواذ‬

87
00:07:03,359 --> 00:07:07,572
‫سيقررون من يريدون منا‬
‫والبقية، مرحباً بكم في عالم البطالة‬

88
00:07:08,406 --> 00:07:11,409
‫- أنت في الطائرة الأخرى‬
‫- نعم، أعرف، شكراً يا (هيوغو)‬

89
00:07:12,076 --> 00:07:14,912
‫- لكنك لست قلقاً، صحيح؟‬
‫- أنا؟‬

90
00:07:15,079 --> 00:07:16,747
‫- أنت في أمان‬
‫- نعم‬

91
00:07:16,914 --> 00:07:18,958
‫مع استثناء (إيه تي إن) من الصفقة‬
‫أنا لست قلقاً من (ماتسون)‬

92
00:07:19,083 --> 00:07:22,795
‫بل قلق من أن تطردني تلك العصابة هناك‬

93
00:07:35,057 --> 00:07:37,602
‫- ألديك مشكلة يا (توم)؟‬
‫- لا‬

94
00:07:54,744 --> 00:07:56,871
‫ألستما قلقين حقاً‬
‫من هذه الأخبار عن أبي؟‬

95
00:07:56,996 --> 00:08:01,792
‫- لأن هناك المزيد منها‬
‫- آسف، عليّ التركيز، نفقات الأستوديو الزائدة‬

96
00:08:01,918 --> 00:08:06,005
‫(كاليسبيترون: هايبرنيشن)‬
‫٢٢٥ مليوناً تكاليف غارقة‬

97
00:08:06,255 --> 00:08:09,926
‫وتقدير ٣ أسابيع من إعادة التصوير‬
‫أي ٢٥ مليوناً‬

98
00:08:10,051 --> 00:08:11,844
‫بالإضافة إلى الصور المنشأة بالحاسوب‬

99
00:08:12,011 --> 00:08:14,222
‫إنه روبوت نائم في كهف‬

100
00:08:14,347 --> 00:08:17,725
‫- كيف يكلف هذا ربع مليون؟‬
‫- أنا فقط...‬

101
00:08:17,850 --> 00:08:21,103
‫أنا مصدومة من عدد الأخبار‬
‫التي تطعن بأبي‬

102
00:08:21,229 --> 00:08:26,901
‫وتلمح إلى أن أولاده، خاصة ابنه الصغير‬
‫يحلون محله منذ بعض الوقت‬

103
00:08:28,236 --> 00:08:30,529
‫- (هيوغو)‬
‫- "نعم"‬

104
00:08:31,489 --> 00:08:36,369
‫إن كان أحد يكتب شيئاً ضد أبي‬
‫فسنقضي عليه، حسناً؟‬

105
00:08:36,661 --> 00:08:38,996
‫- اكتشفوا من الواشي، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

106
00:08:40,957 --> 00:08:44,627
‫(روم)، أيمكنكما دراسة ملف (ماتسون) معاً‬
‫لمعرفة بعض الأفكار؟ نعم؟‬

107
00:08:44,752 --> 00:08:46,796
‫نعم، فلنفعل هذا‬

108
00:08:47,255 --> 00:08:53,302
‫حسناً، في الحقيقة لا يهمني‬
‫إن أردتما تشويه إرث أبي أو...‬

109
00:08:53,427 --> 00:08:57,556
‫(شيف)، نحن نحاول التجهز لمعرفة ما يفكر فيه‬
‫للحصول على كل نيكل‬

110
00:08:57,682 --> 00:09:02,770
‫من هذا الأمر والحفاظ على الأموال‬
‫عبر ٥ أقسام، هذا...‬

111
00:09:02,895 --> 00:09:05,898
‫(شيف)، نحن في صراع حتى الموت‬
‫مع غيلان‬

112
00:09:06,023 --> 00:09:08,693
‫أنت تقرأ وثائق يا (كين)‬

113
00:09:12,238 --> 00:09:15,658
‫هناك أمر واحد إن أردتِ‬
‫فقط لأذكره لك‬

114
00:09:15,783 --> 00:09:17,994
‫- ماذا؟‬
‫- يمكننا القضاء على (توم)‬

115
00:09:22,290 --> 00:09:24,792
‫نعم، كيف حاله؟‬

116
00:09:24,917 --> 00:09:27,128
‫إنه بخير، إنه بأحسن حال‬

117
00:09:27,253 --> 00:09:31,173
‫نحن فقط نفكر...‬
‫في حال كان ذلك الأمر سيسعدك‬

118
00:09:31,382 --> 00:09:36,304
‫شكراً، لطف منكما أن تعرضا هذا‬

119
00:09:36,429 --> 00:09:40,099
‫أتعرفان؟ أنا مشغولة جداً في شؤون‬
‫مؤتمر المستثمرين‬

120
00:09:40,224 --> 00:09:44,645
‫لذلك ينبغي عليّ التحدث إلى (جيري) أو...‬

121
00:09:48,816 --> 00:09:52,486
‫لا أعرف أيها الرفاق‬
‫في رأيي، هناك أمور كثيرة مثيرة للإعجاب‬

122
00:09:52,611 --> 00:09:56,741
‫صحيح؟ هل رأيت؟‬
‫مدير اتصالاتهم بطل في القفز التزلجي‬

123
00:09:56,866 --> 00:10:00,161
‫- بطل سابق في الألعاب الأولمبية الشتوية‬
‫- نعم، رأيت ذلك؟‬

124
00:10:00,286 --> 00:10:04,832
‫بطل في القفز التزلجي؟‬
‫أنت بالكاد تستطيع الوقوف، قُضي عليك‬

125
00:10:04,957 --> 00:10:07,043
‫لهم مشاركات كثيرة‬
‫في برنامج التبادل الثقافي (فولبرايت)‬

126
00:10:07,168 --> 00:10:09,378
‫سباق (نازداك) الكبير‬

127
00:10:09,503 --> 00:10:14,383
‫إنهم مجموعة من الشباب الباهر الجاد جداً‬

128
00:10:14,508 --> 00:10:17,219
‫هل رأيتم ما حدث عندما استحوذوا‬
‫على الشركة الناشرة للعبة الفيديو؟‬

129
00:10:17,345 --> 00:10:20,473
‫- استبقوا أقل من ١٠ بالمئة من موظفيها‬
‫- لقد قلبوا المكان رأساً على عقب‬

130
00:10:20,598 --> 00:10:26,187
‫- يعملون وفق مبدأ الجدارة‬
‫- انعزاليون وغريبو أطوال وقساة، قُضي علينا‬

131
00:10:26,896 --> 00:10:28,272
‫حسبكم يا رفاق، أنصتوا إليّ‬

132
00:10:28,939 --> 00:10:34,862
‫بالطبع، إنهم شباب ويتمتعون باللياقة والكفاءة‬
‫لكنهم أوروبيون، إنهم ليّنون‬

133
00:10:35,154 --> 00:10:37,907
‫مسترخون في شبكات الأمن الاجتماعي الآمنة‬

134
00:10:38,032 --> 00:10:40,743
‫غارقون في الإجازات‬
‫والرعاية الصحية المجانية‬

135
00:10:40,868 --> 00:10:43,871
‫قد يظنون أنهم (فايكينغ)‬
‫لكن نحن تربينا على أيدي ذئاب‬

136
00:10:43,996 --> 00:10:49,668
‫وتعرضنا لعامل مُمرض اسمه (لوغان روي)‬
‫وهم لا يعلمون ما الذي سيواجهونه‬

137
00:10:50,419 --> 00:10:51,796
‫حسناً؟‬

138
00:10:56,634 --> 00:10:58,719
‫نحن أفاعي على متن طائرة‬

139
00:11:07,436 --> 00:11:09,480
‫هل لاحظتم إن كان يحب الأفلام؟‬

140
00:11:10,189 --> 00:11:15,694
‫قد نحتاج إلى حجة في حال تساءل عن الأستوديو‬
‫الذي يستنزف أموالاً طائلة الآن‬

141
00:11:16,445 --> 00:11:18,781
‫الحزام مشدود جداً‬

142
00:11:20,032 --> 00:11:21,909
‫كأنه يخنقني‬

143
00:11:23,911 --> 00:11:25,746
‫هل أنت متوتر يا (كين)؟‬

144
00:11:28,124 --> 00:11:32,711
‫- لا، إنه مجرد رجل‬
‫- صاحب الأعصاب الباردة!‬

145
00:11:33,295 --> 00:11:38,050
‫لا أدري، ربما قلق بعض الشيء‬
‫بشأن الصفقة، بالطبع‬

146
00:11:39,135 --> 00:11:41,762
‫لا بأس بكما، أنتما كفؤان، لكن كما تعلمان‬

147
00:11:41,887 --> 00:11:46,684
‫كل دولار تحصلان عليه يجعلنا أقوى‬
‫لنبدأ خطة العمل لـ(بيرس - إيه تي إن)، صحيح؟‬

148
00:12:02,491 --> 00:12:04,577
‫قد يكون الطقس ماطراً هناك، لكن...‬

149
00:12:04,702 --> 00:12:06,495
‫- فلنر كيف تسير الأمور‬
‫- شكراً‬

150
00:12:06,620 --> 00:12:08,539
‫هل أنت متشوق للقاء نظيرك البطل الأولمبي؟‬

151
00:12:08,664 --> 00:12:10,458
‫- (أندرياس بلوك)؟‬
‫- نعم‬

152
00:12:10,583 --> 00:12:13,627
‫نعم، لقد تقدّم علينا ٧ نقاط‬
‫في ألعاب (سوتشي) الشتوية‬

153
00:12:13,752 --> 00:12:15,921
‫- تباً!‬
‫- إنه قاتل محتمل يا (راي)‬

154
00:12:16,046 --> 00:12:18,466
‫- قاتل محتمل‬
‫- فلنقض عليه‬

155
00:12:18,841 --> 00:12:22,303
‫- إذن، أين نذهب؟‬
‫- أين الطريق إلى مخيم الرئيس (ماتسون)؟‬

156
00:12:22,428 --> 00:12:25,014
‫تفضلوا بالجلوس، إنه في المحطة التالية‬
‫نوشك أن نغادر‬

157
00:12:25,139 --> 00:12:26,682
‫بقيت حقيبتان‬

158
00:12:35,941 --> 00:12:39,278
‫- (شيف)، جميل جداً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

159
00:13:15,981 --> 00:13:19,735
‫- تلوث حذائي الرياضي بالطين‬
‫- "جيد"‬

160
00:13:20,444 --> 00:13:21,820
‫هل تعجبك البضاعة؟‬

161
00:13:21,946 --> 00:13:23,739
‫نعم، سأستمتع بها وأنا أحدق بك‬

162
00:13:23,864 --> 00:13:25,324
‫أتحب ذلك أيها العاهر؟‬

163
00:13:26,116 --> 00:13:27,493
‫"أنا أراك"‬

164
00:13:27,868 --> 00:13:30,371
‫- انظر من نافذتك‬
‫- "أهذا أنت؟"‬

165
00:13:30,788 --> 00:13:32,706
‫نعم، بالطبع أنا، الوسيم‬

166
00:13:33,165 --> 00:13:36,961
‫هل حجرتك صغيرة؟‬
‫حجرتي صغيرة‬

167
00:13:37,086 --> 00:13:40,214
‫عندما يتغوط دب في الغابة‬
‫يستخدم إحدى هذه الغرف كما أظن‬

168
00:13:42,049 --> 00:13:44,218
‫- حسناً، سأعاود الاتصال بك‬
‫- "نعم، رائع"‬

169
00:13:44,343 --> 00:13:47,846
‫قُدم لرؤساء الأقسام وبقية الطاقم‬
‫فطور متأخر‬

170
00:13:47,972 --> 00:13:52,977
‫ودعا (ماتسون) فريق التفاوض‬
‫إلى الأعلى لبدء المحادثات‬

171
00:13:53,102 --> 00:13:55,437
‫- وسيرافقوننا إذا أردت‬
‫- نعم‬

172
00:13:55,563 --> 00:13:56,939
‫حسناً‬

173
00:14:13,372 --> 00:14:16,041
‫أتريدان مراجعة الأمور مرة أخرى؟‬

174
00:14:16,166 --> 00:14:19,920
‫التحدث في المحاور، المتوقعة وغير المتوقعة؟‬

175
00:14:20,045 --> 00:14:22,381
‫لا، نحن جاهزون، نعرف الخطة‬

176
00:14:23,424 --> 00:14:26,552
‫نعم، كل شخص لديه خطة‬
‫حتى تبدأ الموجهة‬

177
00:14:26,677 --> 00:14:33,892
‫لكن اسمحا لي، رأيت رجالاً‬
‫يبدؤون الحديث بعدوانية وقسوة‬

178
00:14:34,059 --> 00:14:36,812
‫ثم لا يستطيعون العودة عن ذلك‬

179
00:14:37,271 --> 00:14:41,817
‫سأخبركما بأن والدكما‬
‫كان غالباً ما يبدأ بنكتة‬

180
00:14:42,234 --> 00:14:45,446
‫فقط ليرسي حقيقة‬
‫أنه مهما كانت الأمور صعبة...‬

181
00:14:45,571 --> 00:14:47,323
{\an5}‫- هذا هو الأمر برمته، صحيح؟‬
‫- "١٤٤"‬

182
00:14:47,448 --> 00:14:52,578
‫- نعم‬
‫- تقديم عرض أقل من ١٤٤ لن يسعدنا‬

183
00:14:52,703 --> 00:14:54,872
‫عرض أكثر من ١٤٤ سيسعدنا‬

184
00:14:54,997 --> 00:14:58,000
‫نعم، ونزداد سعادة مع كل دولار إضافي‬

185
00:14:58,125 --> 00:15:02,212
‫حتى يشعر (كارل) بالإثارة‬
‫بينما يغادر العمل بتعويض كبير‬

186
00:15:02,463 --> 00:15:05,007
‫- حسناً‬
‫- نسعى إلى ١٤٧ ونأمل ١٤٨‬

187
00:15:05,174 --> 00:15:08,927
‫وبعد كل شيء، نوافق على ١٤٥ أو ١٤٦‬

188
00:15:09,345 --> 00:15:10,888
‫- صحيح؟ هذ هي الخطة‬
‫- نعم‬

189
00:15:11,013 --> 00:15:12,556
‫- "(روم)"‬
‫- مرحباً يا (كين)‬

190
00:15:12,681 --> 00:15:15,934
‫- أنا في كنيسة (فرانك إي كامبل)، و...‬
‫- "نعم، الوقت غير مناسب الآن"‬

191
00:15:16,060 --> 00:15:19,063
‫اسمع، هل يمكنكم التحدث؟‬

192
00:15:19,188 --> 00:15:23,484
‫لأن (مارشا) كانت هنا‬

193
00:15:23,942 --> 00:15:29,698
‫وتتحدث عن إلباسه تنورة أسكتلندية‬
‫كفرقة (باي سيتي رولر)‬

194
00:15:29,823 --> 00:15:31,950
‫- ماذا؟‬
‫- إنه (كون)‬

195
00:15:32,076 --> 00:15:36,580
‫- (مارشا) تتحدث عن إلباس أبي تنورة اسكتلندية‬
‫- نعم‬

196
00:15:36,705 --> 00:15:39,583
‫- نعم‬
‫- ألا يمكنه حل المشكلة وحده؟‬

197
00:15:39,708 --> 00:15:41,794
‫"هل هو أمر درامي؟‬
‫يبدو كأنه موقف درامي"‬

198
00:15:41,919 --> 00:15:44,129
‫نعم، نعم، سمعت ذلك يا (كين)‬

199
00:15:44,254 --> 00:15:46,423
‫لديّ مشاغل كثيرة هنا‬

200
00:15:46,548 --> 00:15:50,052
‫"حسناً؟ اضطررت للتو إلى إلغاء موعدي‬
‫مع قاعة مليئة بطبقة العمال البيض في (كليفلاند)‬

201
00:15:50,177 --> 00:15:55,849
‫فاسمعوا، أنا قلق صدقاً‬
‫من أن يبدو مظهره مستهجناً وتلومونني أنا‬

202
00:15:55,974 --> 00:16:00,062
‫- حسناً يا (كون)، نقدر لك تولي الأمور عنا‬
‫- "أحمق"‬

203
00:16:00,187 --> 00:16:04,316
‫- لكن ماذا تريد منا؟‬
‫- أعطوني حرية التصرف‬

204
00:16:05,109 --> 00:16:09,905
‫إذا دخلت إلى غرفة التحنيط‬
‫وبدأت باستخدام سلطتي كما أريد‬

205
00:16:10,030 --> 00:16:13,909
‫سأحتاج إلى طلب بعض الأشياء‬
‫لكني لا أريد أن أتعرض للوم‬

206
00:16:14,034 --> 00:16:15,869
‫- لا تدعهم يتسلطون عليك يا (كون)‬
‫- "بالطبع يا (كون)، لك حرية التصرف"‬

207
00:16:15,994 --> 00:16:19,206
‫نحن نمنحك السلطة، لن نتهمك بشيء‬

208
00:16:20,874 --> 00:16:23,752
‫- إذا أردت، أرسل صوراً‬
‫- لا تفعل‬

209
00:16:23,877 --> 00:16:26,672
‫يرسل صوراً؟ لن يأخذه إلى الشاطئ‬

210
00:16:26,797 --> 00:16:29,508
‫لا ترسل صوراً، حسناً، وداعاً، وداعاً، وداعاً‬

211
00:16:30,342 --> 00:16:34,805
‫- أيمكنني الحصول على كعكة (وافل) من فضلك؟‬
‫- يبدو هذا رائعاً‬

212
00:16:35,723 --> 00:16:40,769
‫نعم، غموس إسكندنافي حقيقي، شكراً جزيلاً‬

213
00:16:40,894 --> 00:16:44,440
‫- ماذا... ما هذا أيها الرفاق؟‬
‫- كمين‬

214
00:16:44,815 --> 00:16:47,568
‫التقطت الطُعم‬
‫سيسمنونك حتى يقتلوك، مرحباً‬

215
00:16:47,735 --> 00:16:50,362
‫- حظاً موفقاً جميعاً‬
‫- شكراً، كيف حالك؟‬

216
00:16:50,487 --> 00:16:51,864
‫- مرحباً أيها الرفاق‬
‫- مرحباً‬

217
00:16:51,989 --> 00:16:53,615
‫- مرحباً، صباح الخير‬
‫- مرحباً، أهلاً بكم‬

218
00:16:53,782 --> 00:16:55,159
‫- كيف حالك؟‬
‫- (إيبا)؟‬

219
00:16:55,284 --> 00:16:57,161
‫- مرحباً‬
‫- مساء الخير‬

220
00:16:57,453 --> 00:16:59,329
‫- الاتصالات والعلاقات العامة‬
‫- (كارولينا)!‬

221
00:16:59,455 --> 00:17:02,082
‫نعم، بالضبط، تبدين بحال جيد‬

222
00:17:02,416 --> 00:17:04,084
‫منتعشة جداً‬

223
00:17:04,209 --> 00:17:05,753
‫مرحباً يا (توم)‬

224
00:17:07,171 --> 00:17:09,965
‫- (أوسكار غودجونسون)، أنا (توم)‬
‫- نعم، نعم، (توم)‬

225
00:17:10,090 --> 00:17:12,843
‫- (توم) زوج (شيفون)‬
‫- نعم، نعم‬

226
00:17:12,968 --> 00:17:14,928
‫ورئيس (إيه تي إن)، رئيس (إيه تي إن)‬

227
00:17:15,053 --> 00:17:19,641
‫لذا، أنا لست طرفاً في هذه الصفقة‬
‫و... نعم‬

228
00:17:19,767 --> 00:17:22,644
‫وإذا أردت دليلاً لشؤون شركتنا‬

229
00:17:22,770 --> 00:17:27,483
‫كما تعرف، كبار المسؤولين في (وايستار)‬
‫والموظفين الصغار، أخبرني وحسب‬

230
00:17:27,608 --> 00:17:29,234
‫- حسناً؟ نعم‬
‫- حسناً، أنت الرجل المنشود‬

231
00:17:29,359 --> 00:17:32,237
‫- أنا الرجل، حسناً، سُررت برؤيتك‬
‫- نعم‬

232
00:17:34,573 --> 00:17:36,825
‫- مرحباً‬
‫- على رسلك يا صديقي‬

233
00:17:36,950 --> 00:17:39,161
‫- اترك القليل لنا‬
‫- أتريد منه؟‬

234
00:17:39,286 --> 00:17:40,913
‫يسعدني أن تشاركني الطعام‬

235
00:17:41,038 --> 00:17:44,958
‫عملية الأيض عندي سريعة‬
‫لأنني دائم النشاط‬

236
00:17:47,628 --> 00:17:49,922
‫- (أندرياس)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

237
00:17:50,964 --> 00:17:55,177
‫أخبروني بأنك كدت تفوز‬
‫بالميدالية البرونزية في (سوتشي)؟‬

238
00:17:55,302 --> 00:17:58,222
‫- كان هذا منذ وقت طويل‬
‫- نعم‬

239
00:17:58,347 --> 00:18:02,935
‫يا للروعة، هذا إنجاز ضخم‬

240
00:18:03,268 --> 00:18:05,521
‫تلك الأعشار اللعينة من الثانية، صحيح؟‬

241
00:18:06,855 --> 00:18:08,440
‫للأسف!‬

242
00:18:13,862 --> 00:18:15,781
‫الرجل وغد‬

243
00:18:15,906 --> 00:18:19,076
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ها هو‬

244
00:18:20,118 --> 00:18:24,122
‫يا لروعتكم جميعاً! مستعدون تماماً، صحيح؟‬

245
00:18:24,456 --> 00:18:27,000
‫- طاقم قوي جداً‬
‫- نعم‬

246
00:18:27,125 --> 00:18:28,961
‫- كيف حالكم؟ مرحباً‬
‫- حسناً، مرحباً‬

247
00:18:29,086 --> 00:18:30,462
‫- وصلتم‬
‫- نعم‬

248
00:18:30,587 --> 00:18:32,923
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

249
00:18:33,423 --> 00:18:35,467
‫- أنا متلهف للبدء في هذا‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

250
00:18:35,968 --> 00:18:37,761
‫لست متأكداً... ماذا نفعل؟‬

251
00:18:37,886 --> 00:18:41,682
‫- أسترفعين عليّ دعوى قضائية إذا احتضنتك أم...‬
‫- ربما، أتريد أن تعرف؟‬

252
00:18:43,100 --> 00:18:44,560
‫حسناً‬

253
00:18:47,020 --> 00:18:49,231
‫أحضرتما العصبة كلها، صحيح؟‬

254
00:18:49,940 --> 00:18:53,652
‫تفوقتما عليّ بالمناورة، أنا وحدي هنا‬

255
00:18:54,319 --> 00:18:57,364
‫ماذا؟ هل خفتما من المجيء للتحدث إليّ‬
‫من دون شيوخ القرية؟‬

256
00:18:57,865 --> 00:19:01,326
‫- لا‬
‫- لا، لا نريد التفوق عليك بالعدد‬

257
00:19:02,411 --> 00:19:04,162
‫- أنا أمزح‬
‫- فلنتحدث‬

258
00:19:04,288 --> 00:19:05,706
‫- لكن جدياً، أيمكننا ذلك؟‬
‫- فلنفعل هذا، نحن فقط، حسناً‬

259
00:19:05,831 --> 00:19:07,416
‫- نعم، نعم، نعم، فلنتحدث‬
‫- فلنتحدث‬

260
00:19:07,541 --> 00:19:09,209
‫إذا أردتما...‬

261
00:19:10,210 --> 00:19:12,546
‫تباً له ولألاعيبه!‬

262
00:19:17,968 --> 00:19:20,679
‫- أشكركما لحضوركما، أقدّر لكما هذا‬
‫- نعم‬

263
00:19:21,179 --> 00:19:23,390
‫أعرف أنه ليس وضعاً مثالياً، لذا...‬

264
00:19:24,266 --> 00:19:27,769
‫نعم، لا بأس‬
‫لا تتحدث وكأن والدنا مات بالأمس‬

265
00:19:27,895 --> 00:19:31,273
‫- مات قبل بضعة أيام، لذا...‬
‫- على الأقل لم تجده بنفسك‬

266
00:19:31,857 --> 00:19:33,609
‫وسيارته الـ(بي إم دبليو) ما زالت مشغلة‬

267
00:19:34,234 --> 00:19:39,031
‫- لأن ذلك الأمر قد يسبب صدمة‬
‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬

268
00:19:41,450 --> 00:19:46,413
‫- لا مواساة لـ(لوكاس)؟‬
‫- نعم، بالطبع، أنا آسف، آسف لذلك‬

269
00:19:46,538 --> 00:19:52,002
‫- إنها ليست منافسة‬
‫- رأيت أن فريقكم لكرة القدم فازوا في مباراة‬

270
00:19:52,127 --> 00:19:56,798
‫- حققوا فوزاً ما، تهانينا‬
‫- نعم، نعم، شكراً، ملف جيد‬

271
00:19:56,924 --> 00:19:59,092
‫- نعم‬
‫- أتريد أن تعرف ماذا لديّ عنكما؟‬

272
00:19:59,343 --> 00:20:00,719
‫نعم‬

273
00:20:01,178 --> 00:20:03,055
‫- إذن، أتريد... ربما...‬
‫- أيضاً... ماذا... فيما يتعلق بجدول العمل...‬

274
00:20:03,180 --> 00:20:05,891
‫- ماذا...‬
‫- نفكر أننا نستطيع...‬

275
00:20:07,976 --> 00:20:11,355
‫استرخيا، هذا أنا فقط‬
‫يمكننا التحدث، حسناً؟‬

276
00:20:11,480 --> 00:20:13,690
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

277
00:20:15,359 --> 00:20:17,736
‫إذن، ما هذا المكان حقاً؟‬
‫ما هذا المكان؟‬

278
00:20:17,861 --> 00:20:21,823
‫أهو موقع لحفلات زفاف بـ٥٠ ألف دولار‬
‫لبنات المحامين؟‬

279
00:20:21,949 --> 00:20:25,035
‫- صور للعرائس بجانب النافذة؟‬
‫- نعم، إنه هراء‬

280
00:20:25,160 --> 00:20:26,828
‫لكن أيضاً...‬

281
00:20:27,663 --> 00:20:29,957
‫الناس يعتبرونه رائعاً...‬
‫أنا بصراحة لا أبالي‬

282
00:20:30,082 --> 00:20:32,876
‫لكن أيمكننا التطرق إلى الأمر‬
‫أشعر بأنني أريد قول شيء‬

283
00:20:33,001 --> 00:20:35,963
‫- هل نتطرق إلى الأمر، أتريدان الانتظار؟‬
‫- نعم، نعم، فلنتطرق إليه، نحن...‬

284
00:20:36,088 --> 00:20:41,176
‫جئنا لنقول إننا نحب عرضك‬

285
00:20:41,760 --> 00:20:47,349
‫لكننا ما زلنا لا نظن أنه يعكس التقييم الكامل‬
‫للربح الكامن لما تشتريه‬

286
00:20:47,516 --> 00:20:51,144
‫حسناً، وأسهمكم انخفضت...‬

287
00:20:51,269 --> 00:20:54,940
‫- عشرين بالمئة يوم الجمعة؟‬
‫- وارتفعت عشرة يوم الاثنين‬

288
00:20:55,774 --> 00:20:58,860
‫حسناً، (لوغان) لم يكن سيكون قط‬
‫جزءاً من الشركة بعد البيع‬

289
00:20:58,986 --> 00:21:02,739
‫أقصد، على صعيد العمل‬
‫غيابه لا صلة له بالأمر‬

290
00:21:02,864 --> 00:21:06,660
‫عوامل دفع النمو الرئيسية لم تتأثر بموت والدي‬

291
00:21:06,785 --> 00:21:09,079
‫- الأمور كما هي، لا تأثير لذلك‬
‫- نعم، لكني ما زلت أشعر‬

292
00:21:09,204 --> 00:21:12,749
‫بأنني وصلت إلى المرحلة النهاية لإتمام البيع‬
‫ثم طُلب مني الدفع أكثر‬

293
00:21:12,874 --> 00:21:16,378
‫(لوكاس)، إذا كنت مستعداً لدفع ١٤٤‬
‫الأسبوع الماضي‬

294
00:21:16,503 --> 00:21:18,588
‫- فحملة الأهم لن يحبوا أن تبدو استغلالياً‬
‫- نعم، أيمكنني مقاطعتك؟ هل...‬

295
00:21:18,714 --> 00:21:21,299
‫أفضّل ألا تفعل‬
‫لكنك قاطعتني بالفعل، لذا...‬

296
00:21:23,468 --> 00:21:26,847
‫أريد أن أقدم عرضاً‬

297
00:21:29,182 --> 00:21:33,854
‫أريد شراء مؤسستكم كلها بسعر...‬

298
00:21:35,230 --> 00:21:41,528
‫دولار واحد‬

299
00:21:48,910 --> 00:21:50,662
‫- أنا أمزح‬
‫- هذا جيد حقاً‬

300
00:21:52,122 --> 00:21:55,292
‫- هذا مضحك، دولار واحد‬
‫- آسف، آسف‬

301
00:21:55,417 --> 00:21:57,127
‫وجهك كان...‬

302
00:21:57,961 --> 00:22:02,007
‫لكني أريد (إيه تي إن)‬

303
00:22:02,382 --> 00:22:05,969
‫لا، (إيه تي إن) ليست مطروحة للبيع‬
‫أبي استثناها‬

304
00:22:06,094 --> 00:22:08,555
‫نعم، لا أظن ذلك منطقياً‬
‫وأريد أن تعود ضمن الصفقة‬

305
00:22:08,680 --> 00:22:10,390
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

306
00:22:10,515 --> 00:22:13,101
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

307
00:22:13,894 --> 00:22:18,482
‫أشعر... أشعر بأني لست مجبراً‬
‫على إعطاء سبب، صحيح؟‬

308
00:22:19,649 --> 00:22:23,695
‫إنها الصفقة الأصلية، لدينا الصيغة‬

309
00:22:24,863 --> 00:22:27,908
‫من الممكن أن يكون هذا سريعاً‬
‫يمكنك الحصول على المال الذي تسعى إليه‬

310
00:22:30,243 --> 00:22:32,788
‫- كم السعر؟‬
‫- لا أظن أن السعر هو موضوعنا‬

311
00:22:32,913 --> 00:22:35,332
‫١٨٧ للسهم الواحد‬

312
00:22:35,999 --> 00:22:38,001
‫والحصص مناصفة في الأسهم والتدفق النقدي‬

313
00:22:39,002 --> 00:22:40,796
‫لكل شيء‬

314
00:22:52,390 --> 00:22:54,101
‫هل ستخبرانني ما رأيكما؟‬

315
00:22:55,894 --> 00:22:59,898
‫- نعم، نعم، بالطبع، بالطبع‬
‫- ربما لم تفعلا هذا من قبل‬

316
00:23:00,023 --> 00:23:05,278
‫لكن طريقة عمل هذا‬
‫هي أنني أقول شيئاً ثم تقولان أنتما شيئاً‬

317
00:23:05,403 --> 00:23:06,780
‫لأنكما إن لم تقولا شيئاً‬

318
00:23:06,905 --> 00:23:09,658
‫- تصبح الأمور غير مفهومة‬
‫- أيمكنني مقاطعتك والقول "اغرب عنا"؟‬

319
00:23:09,783 --> 00:23:11,451
‫- نعم، شكراً على النصيحة‬
‫- نعم، حسناً‬

320
00:23:11,576 --> 00:23:14,037
‫نعم، نحن فقط لم نكن نتوقع ذلك‬

321
00:23:14,162 --> 00:23:17,833
‫- ولا أظن أن ذلك ممكن‬
‫- إنه ممكن‬

322
00:23:18,166 --> 00:23:21,378
‫حسناً، نعم، نحن لا نظن أنه ممكن‬

323
00:23:23,171 --> 00:23:24,714
‫إنه ممكن‬

324
00:23:27,217 --> 00:23:30,804
‫ربما تريدان التحدث‬
‫مع كبار الشركة المخضرمين؟‬

325
00:23:32,931 --> 00:23:35,392
‫نعم، هذا تغيير مادي، علينا أن...‬

326
00:23:35,517 --> 00:23:38,603
‫بالطبع، بالطبع، افعلا ذلك، بالتأكيد‬

327
00:23:39,938 --> 00:23:42,107
‫لكن هل يعجبكما العرض؟‬

328
00:23:42,774 --> 00:23:44,151
‫بيننا فقط‬

329
00:23:45,610 --> 00:23:47,320
‫تحبه قليلاً، أليس كذلك؟‬

330
00:23:47,487 --> 00:23:52,033
‫صحيح؟ ثمة شيء في داخلك، صحيح؟‬
‫ليس ضرورياً أن تجيب، لكن...‬

331
00:23:52,909 --> 00:23:54,911
‫ربما تعطيني تلميحاً‬

332
00:23:57,122 --> 00:24:00,792
‫- أتريدان مشروباً؟‬
‫- أظن أننا سنغادر الآن‬

333
00:24:01,126 --> 00:24:03,044
‫سوف... نعم‬

334
00:24:04,421 --> 00:24:06,047
‫- سنتحدث لاحقاً‬
‫- نعم‬

335
00:24:06,464 --> 00:24:07,841
‫حسناً؟‬

336
00:24:19,311 --> 00:24:21,229
‫إنهم في غاية اللهفة‬

337
00:24:22,105 --> 00:24:24,691
‫- سنخبرهم، صحيح؟‬
‫- نعم، سنخبرهم‬

338
00:24:25,984 --> 00:24:32,782
‫مرحباً، حسناً، العرض هو ١٨٧‬
‫لكنه يريد (إيه تي إن)‬

339
00:24:33,033 --> 00:24:34,701
‫- إنه هناك‬
‫- مناصفة...‬

340
00:24:34,826 --> 00:24:37,621
‫حسناً، أخف إثارتك قليلاً يا (كارل)‬

341
00:24:38,079 --> 00:24:41,625
‫- لكنه يريد الصفقة؟‬
‫- نعم، يريد الصفقة‬

342
00:24:41,750 --> 00:24:45,128
‫وأعتقد أنه يعرف أن (إيه تي إن) مسألة عاطفية‬
‫وهو يتصرف كوغد‬

343
00:24:45,420 --> 00:24:50,800
‫بالطبع، بالطبع، لكن هذا خبر ممتاز‬
‫خبر ممتاز‬

344
00:24:50,926 --> 00:24:53,845
‫- لقد حققتما نصراً‬
‫- نعم، أبلينا بلاءً مدهشاً‬

345
00:24:53,970 --> 00:24:57,057
‫- نحن مدهشان‬
‫- إذن، نعرض الأمر على مجلس الإدارة‬

346
00:24:57,182 --> 00:25:00,101
‫نعم، لكن علينا أولاً دراسة الأمر‬
‫والتأكد من أنه ممكن‬

347
00:25:00,227 --> 00:25:03,063
‫- أين (شيف)؟‬
‫- عادت إلى الأسفل‬

348
00:25:03,772 --> 00:25:05,857
‫- حسناً، علينا التحدث إليها أيضاً‬
‫- نعم، نعم‬

349
00:25:05,982 --> 00:25:07,484
‫فلنذهب ونفعل ذلك‬

350
00:25:09,361 --> 00:25:10,862
‫ممتاز!‬

351
00:25:11,613 --> 00:25:14,741
‫- أتظن أنه يحاول فقط مخادعتنا‬
‫- هل يريد (إيه تي إن) حقاً؟‬

352
00:25:14,866 --> 00:25:18,286
‫أم أن هذه مجرد مناورة لنقتطع المحطة‬
‫فيقلل هو العرض‬

353
00:25:18,620 --> 00:25:21,915
‫- لا يهمني هذا، ماذا نريد نحن؟‬
‫- نريد الاحتفاظ بها، صحيح؟‬

354
00:25:22,082 --> 00:25:25,835
‫نعقد صفقة أبي ونحتفظ بـ(إيه تي إن)‬
‫ونضيف (بي جي إن)‬

355
00:25:26,294 --> 00:25:30,674
‫وأنا وأنت و(شيف)...‬
‫الأشقياء الثلاثة‬

356
00:25:30,799 --> 00:25:33,260
‫- مرحباً‬
‫- تناهت إلى مسامعي إشاعة سيئة‬

357
00:25:33,385 --> 00:25:35,345
‫- ما هي؟‬
‫- يبدو أن (إيه تي إن) لها خط مفتوح‬

358
00:25:35,470 --> 00:25:41,434
‫مع فريق حملة (جاريد مينكن)‬
‫وقد اقتحموا للتو اجتماع المحررين الصباحي‬

359
00:25:41,810 --> 00:25:44,938
‫- أكنتما تعرفان ذلك؟‬
‫- أنا لم أكن أعرف ذلك‬

360
00:25:45,689 --> 00:25:49,693
‫- (روم)، إذا عُرف هذا الخبر فسنفقد المصداقية‬
‫- نعم‬

361
00:25:49,818 --> 00:25:52,696
‫- هذا ليس جيداً يا (روم)‬
‫- نعم، نعم، لا أعرف‬

362
00:25:52,821 --> 00:25:56,992
‫إنها (سيد)، (سيد) مسؤولية العمليات‬
‫إنها مصالح مشتركة‬

363
00:25:57,117 --> 00:25:58,702
‫(روم)، حتى أبي كان له حد‬

364
00:25:58,827 --> 00:26:04,124
‫(شيف)، يمكننا... ينبغي علينا التحدث في ذلك‬
‫الأمر ليس مقبولاً، لكن...‬

365
00:26:07,335 --> 00:26:09,212
‫لكن علينا أن نركز‬

366
00:26:09,337 --> 00:26:13,425
‫الصورة الكبيرة، علينا مناقشة الآراء‬
‫في إعادة (إيه تي إن) إلى الصفقة‬

367
00:26:14,259 --> 00:26:17,053
‫- إعادة (إيه تي إن) إلى الصفقة؟‬
‫- نعم‬

368
00:26:17,512 --> 00:26:21,599
‫تباً! إذن، نعم، بالطبع، تخلصا منها‬
‫إنها ملكية سامة‬

369
00:26:21,725 --> 00:26:24,811
‫وهي أيضاً مصدر فخر وبهجة أبي‬
‫التي مات وهو يحاول الحفاظ عليها‬

370
00:26:24,936 --> 00:26:27,647
‫نعم، فلنبق فقط إحدى كنزاته القديمة‬
‫إنها أقل عنصرية‬

371
00:26:27,772 --> 00:26:30,233
‫هناك أفضلية في عدم الظهور متعطشين جداً‬

372
00:26:30,525 --> 00:26:32,819
‫يجب أن يعرف أنه إن لم تكن هناك صفقة‬
‫فنحن على ما يُرام‬

373
00:26:32,944 --> 00:26:36,323
‫- وأننا سنصمد ونزدهر‬
‫لكن هل نحن كذلك؟ أنستطيع ذلك؟‬

374
00:26:36,448 --> 00:26:40,869
‫- أنا و(كين) نقوم بعمل جيد‬
‫- في الـ٢٤ ساعة الماضية‬

375
00:26:40,994 --> 00:26:45,498
‫- السعر مستقر، ويبدو أن السوق معجب بنا‬
‫- نعم، السوق يحب أنكما ستبيعان إلى (ماتسون)‬

376
00:26:46,875 --> 00:26:48,585
‫أبي أراد الإبقاء على (إيه تي إن)‬

377
00:26:48,710 --> 00:26:51,629
‫نعم، لكنه أراد أيضاً أن يسمم (برجينيف)‬
‫ويشنق (مانديلا)‬

378
00:26:51,755 --> 00:26:53,923
‫لا يعني ذلك أنه على صواب دائماً‬

379
00:26:54,049 --> 00:26:58,636
‫- أظن بشكل عام أنه أراد الصفقة، لذا...‬
‫- حسناً، لا نعلم‬

380
00:26:58,762 --> 00:27:01,639
‫لا يمكننا العمل وفق مخططات أبي‬
‫إنه ليس هنا‬

381
00:27:01,765 --> 00:27:06,394
‫أعرف أنه ليس هنا، قلبي مفطور حزناً‬
‫ولديّ صداع نصفي طيلة ٢٤ ساعة و...‬

382
00:27:06,519 --> 00:27:11,900
‫أقول فقط إننا لا نعرف إن كان سيقبل بالصفقة‬
‫أو لا يقبل، لا نعرف‬

383
00:27:12,025 --> 00:27:16,738
‫أتعرفان؟ فلنفعل هذا، لا أكترث‬
‫أبرما الصفقة وحسب‬

384
00:27:26,831 --> 00:27:30,293
‫حسناً، علينا التصرف بحذر شديد‬

385
00:27:30,460 --> 00:27:33,296
‫أمامك لوحة شطرنج‬
‫لذلك فكل حركة ستكون حرجة‬

386
00:27:33,421 --> 00:27:35,131
‫ماذا لديك؟‬

387
00:27:36,007 --> 00:27:39,469
‫- (ماتسون)، إنه بارد جداً‬
‫- نعم‬

388
00:27:39,594 --> 00:27:43,723
‫عندما يريد الاستخفاف بأحد‬
‫يستخدم سماعات تلغي ما حوله من أصوات‬

389
00:27:44,432 --> 00:27:46,184
‫- حسناً‬
‫- بث صوتي‬

390
00:27:46,559 --> 00:27:51,648
‫يجلس مسترخياً ويرتدي السماعات‬
‫ويراقبهم يتساقطون‬

391
00:27:51,773 --> 00:27:55,110
‫حسناً، لا أعرف كيف يمكنني‬
‫استخدام ذلك لمصلحتي‬

392
00:27:55,235 --> 00:27:57,570
‫وماذا بشأن القتال الشرس؟‬

393
00:27:57,862 --> 00:28:01,699
‫نعم، البعض يقولون (إيبا)‬
‫والبعض يقولون (أوسكار)‬

394
00:28:02,033 --> 00:28:05,286
‫- أحدهما يحتفظ بقائمة أسماء من سيقيلهم‬
‫- إذن، هناك قائمة بهذه الأسماء؟‬

395
00:28:05,578 --> 00:28:08,540
‫نعم، أعرف هذا من مصدر موثوق‬
‫هناك قائمة بأسماء من سيقيلهم، نعم‬

396
00:28:08,665 --> 00:28:13,044
‫- حسناً‬
‫- حوالى ٨ أو ٩ أسماء، وهي تتطور‬

397
00:28:13,169 --> 00:28:17,382
‫حسناً، سأذهب إليه، لا يهمني‬
‫أحتاج إلى إظهار نفسي، راقب المكان جيداً، حسناً؟‬

398
00:28:17,507 --> 00:28:21,094
‫إذا احتجت إلى التضحية بأحد‬
‫سأعطيك إشارة بعينيّ، حسناً؟‬

399
00:28:31,187 --> 00:28:32,605
‫أيمكنني الحصول على جعة من فضلك؟‬

400
00:28:32,730 --> 00:28:37,819
‫لا، سيماطل المصرفيون في قبول الأرقام‬
‫وهذا يعطينا مهلة للمناورات‬

401
00:28:38,945 --> 00:28:40,321
‫حسناً‬

402
00:28:40,989 --> 00:28:42,907
‫- مرحباً يا (غريغ)‬
‫- ما الأخبار؟ ما المبلغ؟‬

403
00:28:44,659 --> 00:28:46,244
‫- ماذا؟‬
‫- أسأل فقط‬

404
00:28:46,369 --> 00:28:49,456
‫نعم، في حال أردتم نشر بعض الأفكار‬

405
00:28:50,790 --> 00:28:54,335
‫في حدود الأمان ضمن الفريق الرباعي‬

406
00:28:55,795 --> 00:28:58,423
‫- الفريق الرباعي؟‬
‫- نعم، الفريق الرباعي‬

407
00:28:58,882 --> 00:29:01,801
‫أقصد "دورية (روي)"، الفريق القديم‬

408
00:29:01,926 --> 00:29:06,306
‫- أي... العائلة‬
‫- ما هذا؟‬

409
00:29:06,431 --> 00:29:07,807
‫ربما يمكنك أن تحضر لي قهوة أو شيئاً ما‬

410
00:29:07,932 --> 00:29:10,226
‫أشعر بأنه ليس ضعيفاً...‬

411
00:29:11,603 --> 00:29:13,438
‫- لست مضطراً إلى الاستماع إليه‬
‫- لا، لا، سأفعل هذا‬

412
00:29:17,192 --> 00:29:19,944
‫- مرحباً، أتمانعون إن جلست‬
‫- مرحباً‬

413
00:29:20,069 --> 00:29:22,155
‫- بالطبع لا، لا مانع‬
‫- لا؟ رائع‬

414
00:29:22,363 --> 00:29:25,408
‫أتتذكر يا (لوكاس)؟‬
‫ضحكنا معاً عندما كنا في (سون فالي)‬

415
00:29:25,533 --> 00:29:32,373
‫كنا نسخر من بنطال (سوندار) القصير...‬
‫التجاعيد التي فيه و...‬

416
00:29:36,127 --> 00:29:38,546
‫- حسناً، نعم، حسناً‬
‫- نعم، نعم‬

417
00:29:39,547 --> 00:29:44,219
‫كنا نناقش موضوع...‬
‫هل ستنجح (فرنسا)؟‬

418
00:29:45,803 --> 00:29:48,932
‫آسف، فيما يتعلق بـ... تقصد...‬

419
00:29:49,098 --> 00:29:51,392
‫أقصد... هل ستنجح (فرنسا)؟‬

420
00:29:51,518 --> 00:29:54,938
‫معدلات المواليد، البطالة بين الشباب‬
‫والحالة السياسية المتصلبة و...‬

421
00:29:55,396 --> 00:29:57,982
‫- العرب الغاضبون، كل تلك الأمور‬
‫- نعم‬

422
00:29:58,107 --> 00:30:00,860
‫هل سينجحون أم سيفعلون مثل (اليونان)؟‬

423
00:30:01,152 --> 00:30:06,407
‫حسناً، أظن ما تحتاج إلى معرفته‬
‫من منظور محطات الأخبار الأمريكية‬

424
00:30:06,533 --> 00:30:09,577
‫هو أننا في الحقيقة لا نبالي‬

425
00:30:10,370 --> 00:30:16,167
‫(الولايات المتحدة) دولة إمبريالية حديثة‬
‫ولا نعرف لأننا لا نريد أن نعرف‬

426
00:30:16,543 --> 00:30:20,797
‫لدينا (باريس) الخاصة بنا‬
‫وعندما تحترق سنبني غيرها‬

427
00:30:21,005 --> 00:30:22,674
‫في الحقيقة يا (توم)...‬

428
00:30:23,883 --> 00:30:27,929
‫لقد قرأت مقالاً رائعاً مؤخراً‬
‫في (ذا إيكونوميست) بشأن هذا‬

429
00:30:28,054 --> 00:30:32,517
‫المعذرة، (ذا إيكونوميست)‬
‫أرجوك، أخبرنا بالمزيد‬

430
00:30:32,976 --> 00:30:34,644
‫- لا، أنا...‬
‫- لا، لا، أكمل، أكمل‬

431
00:30:34,769 --> 00:30:39,148
‫نعم، بالنسبة إلى التعليم ونوعية الحياة‬

432
00:30:39,274 --> 00:30:47,365
‫سياسة (فرنسا) القديمة لا تراهن ضد...‬
‫القديم... سياسة... الخبز الفرنسي...‬

433
00:30:47,490 --> 00:30:48,908
‫- الخبز الفرنسي ربما من خبز (البيغل)‬
‫- أيمكنني... المعذرة...‬

434
00:30:49,033 --> 00:30:51,661
‫من... من أنت؟‬

435
00:30:51,786 --> 00:30:53,621
‫- لا أتذكرك من القائمة‬
‫- أنا؟‬

436
00:30:53,746 --> 00:30:57,000
‫- نعم‬
‫- حسناً، هناك قصة لهذا‬

437
00:30:57,458 --> 00:31:00,336
‫أنا (غريغ هيرش)... (أوري)‬
‫(غريغوري هيرش)‬

438
00:31:00,461 --> 00:31:03,214
‫إنه قريب، ابن أخت (لوغان)‬

439
00:31:03,715 --> 00:31:05,592
‫مهلاً، أأنت جاد؟‬

440
00:31:07,135 --> 00:31:09,470
‫إنه ابن خالي، إنه معنا‬

441
00:31:09,679 --> 00:31:12,056
‫هناك المزيد منهم، هناك...‬

442
00:31:12,974 --> 00:31:15,977
‫مهلاً! هل... هل كلكم أقارب؟‬

443
00:31:16,102 --> 00:31:19,689
‫- هل أنتم مجموعة انعزالية كبيرة...‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

444
00:31:20,356 --> 00:31:24,736
‫هل انتهى بنا المطاف‬
‫في لم شمل عائلة مسافحة؟‬

445
00:31:25,987 --> 00:31:31,242
‫متران من محاباة الأقارب‬
‫والفك الطويل الطبيعي‬

446
00:31:32,619 --> 00:31:35,413
‫- نعم؟ هل تتفق معنا؟‬
‫- نعم، أتفق معكم في الحقيقة‬

447
00:31:36,956 --> 00:31:40,543
‫هل انتهيتم أم... لا أعرف‬
‫ربما يكون هذا مضحكاً لو كان مترجماً‬

448
00:31:40,835 --> 00:31:43,004
‫نعم، آسف، أنا آسف‬

449
00:31:43,296 --> 00:31:46,591
‫لا بأس، أنا فقط...‬
‫اكتفيت من هذه الأحاديث‬

450
00:31:46,966 --> 00:31:49,594
‫لكن نعم، افعل ما يلائمك‬

451
00:31:49,719 --> 00:31:52,722
‫نعم، نحن فقط نمضي الوقت‬
‫حتى تتوصلون إلى رقم‬

452
00:31:56,017 --> 00:31:57,727
‫أتريد أن تفعل هذا هنا؟‬

453
00:31:59,812 --> 00:32:01,189
‫حسناً‬

454
00:32:08,905 --> 00:32:10,281
‫- شكراً يا (كين)‬
‫- نعم، اتركونا قليلاً‬

455
00:32:10,406 --> 00:32:11,783
‫نعم‬

456
00:32:12,659 --> 00:32:14,243
‫حسناً، إذن...‬

457
00:32:17,622 --> 00:32:25,004
‫لا أريد استباق قرار مجلس الإدارة‬
‫لكن رأيي... رأينا ليس ملزماً بالتأكيد‬

458
00:32:25,588 --> 00:32:30,927
‫نحن ندرس الأرقام‬
‫لكننا نريد مناقشة خيار الاحتفاظ بـ(إيه تي إن)‬

459
00:32:32,011 --> 00:32:34,514
‫حسناً، هذا خبر سيئ‬

460
00:32:34,639 --> 00:32:38,142
‫نريد فقط سماع سعرك بالنسبة إلى صفقة أبي‬
‫من دون (إيه تي إن)‬

461
00:32:39,060 --> 00:32:41,521
‫- أنتما لا تريدان (إي تي إن)‬
‫- حسناً، نعم‬

462
00:32:41,646 --> 00:32:45,108
‫- لكننا نريد‬
‫- لا تريدان‬

463
00:32:46,192 --> 00:32:48,903
‫كنت أتحدث إلى (أوسكار)‬
‫ونرى إمكانية التراجع‬

464
00:32:49,320 --> 00:32:51,072
‫تريان إمكانية التراجع؟‬

465
00:32:52,323 --> 00:32:53,950
‫حسناً، رائع، حسناً‬

466
00:32:54,075 --> 00:32:59,622
‫تريان إمكانية التراجع عن محطتنا الإخبارية‬
‫المربحة والمؤثرة لدرجة استثنائية؟‬

467
00:32:59,747 --> 00:33:01,165
‫- حسناً...‬
‫- هل ستحتفظ بذلك؟‬

468
00:33:01,290 --> 00:33:03,042
‫- نعم، إنه...‬
‫- شكراً يا أخي‬

469
00:33:03,167 --> 00:33:06,754
‫إنها جيدة، لكن مؤشرات التواصل سيئة‬

470
00:33:06,879 --> 00:33:09,924
‫نحن... بصراحة، نحن قلقون‬

471
00:33:10,925 --> 00:33:13,386
‫بشأن التوافق، وبشأن رؤيتك‬

472
00:33:13,886 --> 00:33:18,057
‫ومع وجود نصف القيمة بشكل الأسهم‬
‫وتقاسمها مناصفة‬

473
00:33:18,474 --> 00:33:24,313
‫نحن عُرضة لخسارة الكثير‬
‫إن أفسدت الأمر، لذا، الأمر معقد‬

474
00:33:24,814 --> 00:33:28,776
‫ليس معقداً، لقد رأيت ما يحدث‬
‫يكون هناك الكثير من الصراخ‬

475
00:33:29,152 --> 00:33:31,279
‫- رجال صغار الحجم وغاضبون‬
‫- لكنهم أثرياء‬

476
00:33:31,404 --> 00:33:35,742
‫بالتأكيد، لكن على المدى الطويل‬
‫لا أظن الأخبار عملاً يناسب كبار السن الغاضبين‬

477
00:33:36,409 --> 00:33:39,120
‫لا أظن ذلك‬
‫الأفضل دمج المحطة في الصفقة‬

478
00:33:39,579 --> 00:33:42,832
‫توسيع المؤسسة كلها وجعلها مثل (بلومبيرغ)‬

479
00:33:42,957 --> 00:33:45,918
‫أتفهمون؟ بسيطة ورخيصة وضخمة‬

480
00:33:46,586 --> 00:33:49,881
‫- مثل (آيكيا)‬
‫- يا صديقي، عليّ القول...‬

481
00:33:50,840 --> 00:33:54,385
‫أظن أنك لا تفهم ما تريد شراءه‬

482
00:33:54,510 --> 00:33:57,680
‫وربما لهذا يوجد عدم فهم للقيمة هنا‬

483
00:33:57,805 --> 00:34:04,061
‫- بالتأكيد، حاضرني يا مؤسس (فولتر)‬
‫- خضت مخاطرة كبيرة‬

484
00:34:05,229 --> 00:34:09,609
‫إن نظرت إلى الخبرات وإلى السقف الأعلى‬
‫في المنتزهات والرحلات البحرية‬

485
00:34:09,734 --> 00:34:12,820
‫والمساكن ذات الشبكات الافتراضية‬
‫لاسم تجاري موثوق‬

486
00:34:13,988 --> 00:34:15,740
‫- أتعتبره اسماً تجارياً موثوقاً؟‬
‫- نعم‬

487
00:34:15,865 --> 00:34:21,788
‫- نعم‬
‫- نعم، لا، لا، إنه متجر لقطع الغيار‬

488
00:34:22,580 --> 00:34:25,249
‫صحيح أنها قطع غيار جيدة‬
‫لكن الاسم التجاري سيئ‬

489
00:34:30,004 --> 00:34:32,256
‫عليّ الاعتراف، أظنك مخطئاً جداً‬

490
00:34:32,381 --> 00:34:35,176
‫لكنني لا أهتم برأيك، أنت مجرّد مقلّد‬

491
00:34:37,845 --> 00:34:41,599
‫- هل نحن بخير؟‬
‫- نعم، نعم‬

492
00:34:41,724 --> 00:34:44,602
‫لكنني أحاول فقط جعلكم أثرياء‬

493
00:34:45,186 --> 00:34:46,646
‫نحن أثرياء أصلاً‬

494
00:34:47,230 --> 00:34:50,817
‫حسناً، بالنسبة إلى العرض‬
‫أظن أنني ثابت على رأيي‬

495
00:34:51,901 --> 00:34:55,530
‫حسناً أيها القوي، سندرس الأمر‬
‫ونعرضه على مجلس الإدارة‬

496
00:34:55,655 --> 00:34:58,199
‫حسناً؟ أكره رؤية هذا ينهار‬

497
00:34:58,407 --> 00:35:01,577
‫- نعم، فلنجد حلاً للنجاح‬
‫- فلنجد حلاً للنجاح‬

498
00:35:02,078 --> 00:35:05,456
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً، حان الوقت، حان وقت الساونا‬

499
00:35:05,832 --> 00:35:13,297
‫الساونا! الساونا! الساونا!‬
‫هيّا بنا، الساونا!‬

500
00:35:24,433 --> 00:35:30,356
‫- يا إلهي!‬
‫- أوغاد مساكين‬

501
00:35:32,525 --> 00:35:35,570
‫معلقون على النافذة كبط (بكين)‬

502
00:35:37,363 --> 00:35:38,865
‫- ماذا عن عبور النهر؟‬
‫- بالتأكيد‬

503
00:35:38,990 --> 00:35:40,700
‫- مرحباً‬
‫- إنه... مرحباً‬

504
00:35:40,825 --> 00:35:44,287
‫أعتذر لهذا الطقس السيئ‬
‫كان يفترض أن نأتي إلى هنا الأسبوع الماضي‬

505
00:35:44,412 --> 00:35:47,164
‫نعم، كل شيء كان أفضل الأسبوع الماضي‬

506
00:35:47,498 --> 00:35:50,084
‫(شيفون)، هذه (إيبا)، رئيسة قسم الاتصالات‬

507
00:35:50,209 --> 00:35:51,669
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

508
00:35:51,794 --> 00:35:57,508
‫(إيبا) تضفي اللمسة الأنثوية‬
‫التي نستخدمها للحفاظ على مظهرنا‬

509
00:35:57,633 --> 00:35:59,468
‫لا بأس، أنا أسجّل الملاحظات‬

510
00:35:59,594 --> 00:36:02,722
‫حين أرحل، إما أن يُنشر ذلك في كتابي‬
‫وإما أن يدفعوا لي مقابله‬

511
00:36:02,847 --> 00:36:05,391
‫لن ترحلي أبداً، أنت تحبين العمل هنا‬

512
00:36:05,516 --> 00:36:07,476
‫نعم، أحبه‬

513
00:36:12,273 --> 00:36:16,277
‫إذن، إلى أي درجة كان هذا الأمر سيئاً؟‬

514
00:36:16,402 --> 00:36:20,489
‫هذا؟ الرجال الأقوياء‬
‫الذين يتنافسون برجولتهم؟‬

515
00:36:20,615 --> 00:36:22,867
‫كان مشهداً يخطف الأنفاس‬

516
00:36:24,452 --> 00:36:27,872
‫اسمعي، أنا أحب العبث‬

517
00:36:28,581 --> 00:36:33,794
‫أحب ذلك‬
‫لكنني أحب العبث في الأمور البسيطة‬

518
00:36:34,545 --> 00:36:36,672
‫حين يتعلق الأمر بالنقود...‬

519
00:36:37,173 --> 00:36:39,133
‫اذكروا المبلغ المطلوب وحسب‬

520
00:36:39,800 --> 00:36:43,179
‫بالتأكيد، وهل تعتبرني المراسلة؟‬

521
00:36:43,554 --> 00:36:47,016
‫هل هي ممكنة؟ الصفقة‬

522
00:36:49,518 --> 00:36:51,228
‫نعم، ربما‬

523
00:36:52,146 --> 00:36:53,940
‫قد تكون ممكنة‬

524
00:37:15,628 --> 00:37:18,381
‫ما رأيك؟ كيف ترى الأمر؟‬

525
00:37:20,758 --> 00:37:22,760
‫نعم، لا أدري‬

526
00:37:22,885 --> 00:37:24,720
‫ليس رائعاً، لكن...‬

527
00:37:25,304 --> 00:37:27,723
‫أظن أيضاً أن هذا هو جوهر الأمر، صحيح؟‬

528
00:37:28,808 --> 00:37:32,186
‫سنبيع، فهل ربحنا أم خسرنا؟‬

529
00:37:32,311 --> 00:37:33,938
‫تصعب معرفة الجواب‬

530
00:37:38,109 --> 00:37:42,863
‫لأنني... أظن أنني أريد إفشال الصفقة‬

531
00:37:43,864 --> 00:37:45,533
‫ونحتفظ بـ(إيه تي إن)؟‬

532
00:37:47,493 --> 00:37:50,371
‫أظن أنني أريد إفشال الصفقة بأكملها‬

533
00:37:50,997 --> 00:37:54,166
‫أعني إيقافها، إبطالها‬

534
00:37:57,712 --> 00:38:02,967
‫إنها مخاطرة كبيرة، أليس كذلك؟‬

535
00:38:03,092 --> 00:38:05,553
‫أحب إدارة العمل‬
‫وأظن أننا نتقن ذلك‬

536
00:38:05,678 --> 00:38:08,014
‫ولا أريد التوقف، أتريد أنت ذلك؟‬

537
00:38:10,057 --> 00:38:12,810
‫الجميع يريدون إتمام الصفقة‬
‫إنها صفقة أبي‬

538
00:38:13,853 --> 00:38:16,147
‫- إنه ليس مناسباً لها‬
‫- نعم‬

539
00:38:16,272 --> 00:38:19,984
‫تعرف ذلك، ليس مناسباً، إنه لا يفهم الشركة‬
‫وأظن أنه سيفسدها‬

540
00:38:20,985 --> 00:38:25,448
‫رأيناه عن قرب، إنه مجرد مخادع‬
‫وسيدمّر كل ما بناه أبي‬

541
00:38:29,702 --> 00:38:32,621
‫أتريد مناقشة الأمر مع (شيفي)؟‬

542
00:38:33,914 --> 00:38:37,293
‫- نعم، أظن...‬
‫- ماذا؟‬

543
00:38:38,878 --> 00:38:45,342
‫- أتستطيع (بينكي) التعاون؟‬
‫- لا، بالطبع لا، لكن...‬

544
00:38:47,053 --> 00:38:48,721
‫لكن هذا يعجبك‬

545
00:38:50,222 --> 00:38:53,059
‫التحول من العمل المؤقت‬
‫إلى الإدارة طوال الوقت؟‬

546
00:38:53,184 --> 00:38:55,853
‫إنها صفقة أبي‬

547
00:38:56,353 --> 00:38:59,732
‫أشعر... بأنّ علينا إتمام الصفقة‬

548
00:38:59,940 --> 00:39:03,152
‫علينا إنهاء ما بدأه، لا أدري‬
‫ماذا تظن أنه كان سيفعل؟‬

549
00:39:03,778 --> 00:39:06,155
‫- ماذا أظن أنه كان سيفعل؟‬
‫- نعم‬

550
00:39:06,280 --> 00:39:10,618
‫- كان سيفعل ما يريده أياً كان، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

551
00:39:12,078 --> 00:39:14,497
‫علينا جعله يتخلى عن هذا، صحيح؟‬

552
00:39:15,081 --> 00:39:17,333
‫- ليظن أنه هو من اتخذ القرار؟‬
‫- نعم‬

553
00:39:17,666 --> 00:39:19,376
‫إن شعر الكبار بأننا نريد التذاكي‬

554
00:39:19,502 --> 00:39:22,755
‫فسيغضبون ويذهبون للشكوى لمجلس الإدارة‬
‫وسنكون في مأزق‬

555
00:39:22,880 --> 00:39:24,799
‫نعم، بالتأكيد‬

556
00:39:25,466 --> 00:39:28,677
‫إنها مخاطرة كبيرة‬

557
00:39:29,178 --> 00:39:32,848
‫- وستكون الخسائر كبيرة‬
‫- حسناً، لماذا تبتسم لهذا؟‬

558
00:39:32,973 --> 00:39:36,102
‫لا يُفترض أن تبتسم لهذا‬
‫من يحب خوض مخاطرة كهذه؟‬

559
00:39:36,811 --> 00:39:39,897
‫- أنت مجنون‬
‫- أظن الوقت حان لمخاطرة‬

560
00:39:40,606 --> 00:39:42,650
‫علينا أن نختار مغامرتنا‬

561
00:39:42,775 --> 00:39:45,694
‫بكامل قوتنا، وليذهب كل شيء إلى الجحيم‬

562
00:39:48,989 --> 00:39:53,953
‫- هل أنت معي؟‬
‫- نعم، فلنفعل هذا‬

563
00:39:55,204 --> 00:39:56,956
‫فلنفسد الصفقة، فلنفعل ذلك‬

564
00:40:03,462 --> 00:40:04,839
‫حسناً‬

565
00:40:04,964 --> 00:40:08,384
‫أجد صعوبة في فهم الناس‬

566
00:40:10,469 --> 00:40:13,180
‫أبدأ في أمور، ثم...‬

567
00:40:15,850 --> 00:40:17,935
‫ليست لديّ حدود جيدة‬

568
00:40:18,352 --> 00:40:21,814
‫فأنا... أفعل ذلك الآن‬

569
00:40:23,941 --> 00:40:26,068
‫حسناً، إذن، أظن...‬

570
00:40:26,694 --> 00:40:30,239
‫زيادة جيدة ستجعلك تحقق نتيجة‬

571
00:40:31,198 --> 00:40:32,658
‫حسناً‬

572
00:40:32,783 --> 00:40:39,874
‫أتعنين أنني إذا واصلت عرض المزيد من الأموال‬
‫فسآخذ ما أريد في النهاية؟‬

573
00:40:41,584 --> 00:40:43,836
‫- شكراً أيتها الذكية‬
‫- العفو‬

574
00:40:48,382 --> 00:40:50,050
‫ما رأيك بـ(إيبا)؟‬

575
00:40:51,844 --> 00:40:54,597
‫نعم، لا أدري‬

576
00:40:55,014 --> 00:40:57,600
‫(إيبا) ليست جيدة‬

577
00:40:57,725 --> 00:41:01,187
‫إنها... ترفض تقبّلي‬

578
00:41:02,354 --> 00:41:06,525
‫- ماذا عن (كارولينا)؟‬
‫- إنها جيدة، نعم، إنها قوية‬

579
00:41:08,652 --> 00:41:10,696
‫- تفضلي‬
‫- بالتأكيد‬

580
00:41:11,405 --> 00:41:12,781
‫أنا...‬

581
00:41:14,033 --> 00:41:17,453
‫قد أكون في ورطة‬

582
00:41:17,786 --> 00:41:19,788
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، الناس ينتقدونني‬

583
00:41:21,081 --> 00:41:23,083
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

584
00:41:24,919 --> 00:41:26,629
‫الكثير من الانتقادات‬

585
00:41:28,797 --> 00:41:31,800
‫ماذا حدث مع زوجك؟‬

586
00:41:34,720 --> 00:41:39,558
‫حسنًا، علاقتنا مدمرة، إنها كارثة‬

587
00:41:40,851 --> 00:41:44,104
‫حطمت قلبه، وهو حطم قلبي‬

588
00:41:45,564 --> 00:41:48,817
‫واختلّت علاقتنا، لا أدري‬

589
00:41:52,196 --> 00:41:58,661
‫لن أخبرك بالقصة الكاملة وما شابه ذلك‬
‫لكن...‬

590
00:41:59,245 --> 00:42:05,292
‫كنت أواعد فتاة، وبعد انفصالنا‬

591
00:42:06,669 --> 00:42:09,088
‫بسبب بعض الأشياء التي قلناها‬

592
00:42:09,380 --> 00:42:13,175
‫حين كانت الأمور بيننا جيدة وعلاقتنا قوية‬

593
00:42:13,342 --> 00:42:19,723
‫مزحة قاسية وودّية‬
‫بشأن ما عليّ ألاّ أفعله‬

594
00:42:21,433 --> 00:42:25,312
‫- أرسلت إليها القليل من دمي‬
‫- حسناً‬

595
00:42:26,647 --> 00:42:30,943
‫نصف ليتر من الدم المجمد... كمزحة‬

596
00:42:31,652 --> 00:42:34,571
‫- نصف ليتر؟‬
‫- نعم‬

597
00:42:34,697 --> 00:42:36,240
‫- يا للعجب!‬
‫- ثم...‬

598
00:42:36,365 --> 00:42:40,703
‫- بالطبع، أولاً، مزحة جيدة‬
‫- نعم‬

599
00:42:42,830 --> 00:42:46,083
‫أصابها الذهول حين فعلت ذلك‬

600
00:42:46,292 --> 00:42:51,964
‫لكنني... تابعت تكرار ذلك مرة تلو مرة‬

601
00:42:52,506 --> 00:42:55,592
‫ثم لم تعد مزحة‬

602
00:42:55,968 --> 00:43:01,307
‫ثم أصبحت مزحة من جديد‬
‫والآن، يبدو أنها ليست مزحة‬

603
00:43:04,727 --> 00:43:07,313
‫- نعم‬
‫- هذا...‬

604
00:43:08,939 --> 00:43:14,278
‫- من هي؟‬
‫- إنها (إيبا) في الواقع‬

605
00:43:14,403 --> 00:43:16,905
‫(إيبا)... نعم‬

606
00:43:17,531 --> 00:43:19,867
‫الأمر... إنه...‬

607
00:43:22,244 --> 00:43:24,538
‫موقف معقد‬

608
00:43:24,997 --> 00:43:31,795
‫لكنني سأنكره، حسناً؟‬
‫سأقول إنه كذب، وسأستعين بالمحامين‬

609
00:43:31,920 --> 00:43:38,427
‫الإنكار صعب بما أن لديها الكثير من دمك‬

610
00:43:39,595 --> 00:43:43,182
‫مديرة الاتصالات لديك؟‬

611
00:43:43,390 --> 00:43:45,684
‫لا أدري من استشرت بهذا‬

612
00:43:45,809 --> 00:43:48,854
‫لكن أياً ما كان يقوله لك‬
‫عليك أن تتوقع أضعافه‬

613
00:43:49,063 --> 00:43:51,231
‫لأن الناس لا يعرفونك‬

614
00:43:51,357 --> 00:43:55,861
‫وإن تمّت عملية الاستحواذ هذه‬
‫فستتناول وسائل الإعلام الأمريكية أخبارك‬

615
00:43:55,986 --> 00:44:00,074
‫لذا، إن كنت مترصداً مخيفاً‬
‫يجلس في الظلام لكتابة الرموز‬

616
00:44:00,199 --> 00:44:03,994
‫وبينما تقطر دماؤه في كيس بلاستيكي‬
‫ويضايق موظفيه، فذلك...‬

617
00:44:04,870 --> 00:44:07,915
‫- سيكون لذلك تأثير اقتصادي‬
‫- الوضع سيئ‬

618
00:44:08,540 --> 00:44:13,295
‫خطة العلاقات العامة المؤلفة من ٣ مراحل‬
‫التي أفكر بها الآن‬

619
00:44:13,796 --> 00:44:21,428
‫المرحلة الأولى قد تكون صعبة عليك‬
‫لكن توقّف عن إرسال دمك إلى الآخرين‬

620
00:44:22,304 --> 00:44:25,349
‫وربما عليك شراء القصة ومنع نشرها‬

621
00:44:25,808 --> 00:44:28,310
‫أو تنظيم اجتماع مفتوح‬

622
00:44:28,894 --> 00:44:32,272
‫- إياك... لا تفصلها‬
‫- لا‬

623
00:44:32,439 --> 00:44:33,857
‫نعم، (جيري) ماهر في هذا‬

624
00:44:33,982 --> 00:44:37,528
‫ويمكنني أن أقدّم إليك نصيحة غير رسمية‬
‫إن أردت‬

625
00:44:38,028 --> 00:44:39,405
‫أود ذلك‬

626
00:44:40,447 --> 00:44:41,865
‫صدقاً‬

627
00:44:44,243 --> 00:44:46,745
‫أنا أستلطفك، أنت رائعة‬

628
00:44:47,496 --> 00:44:51,291
‫- لا تطلقين الأحكام، و...‬
‫- شكراً‬

629
00:44:51,417 --> 00:44:54,086
‫تتقبّلين المزاح، يعجبني ذلك‬

630
00:44:54,878 --> 00:44:58,674
‫- مثل والدك‬
‫- نعم‬

631
00:45:01,802 --> 00:45:04,346
‫- مرحباً يا (كيني)‬
‫- (غريغ)، مرحباً، اسمع‬

632
00:45:04,513 --> 00:45:07,683
‫- أحتاج إلى مساعدة‬
‫- بالتأكيد، ماذا لديك؟‬

633
00:45:07,808 --> 00:45:14,398
‫- ماذا لديك لي؟‬
‫- أحد معارفي، سيتصل بك على هذا الخط‬

634
00:45:16,400 --> 00:45:18,235
‫- هل من تفاصيل أخرى أم...‬
‫- لا‬

635
00:45:18,360 --> 00:45:22,448
‫ستخبر صحفياً بالحقيقة‬
‫وهي أن لا أحد هنا على وفاق‬

636
00:45:22,573 --> 00:45:25,200
‫وستقول إن الثقافتين ليستا متوافقتين‬
‫وأجواء الصفقة سيئة‬

637
00:45:25,325 --> 00:45:28,495
‫حسناً، نعم، سنلوّث الأجواء‬
‫لنكتسب أفضلية في المفاوضات؟‬

638
00:45:28,871 --> 00:45:31,331
‫- نعم، شيء من هذا القبيل، نعم‬
‫- هل أنا محق؟ الفريق الرباعي‬

639
00:45:31,457 --> 00:45:35,043
‫- إنها خطة الفريق الرباعي‬
‫- نعم، أيمكنك فعل ذلك؟‬

640
00:45:35,169 --> 00:45:36,795
‫- نعم، نعم‬
‫- حسناً، (جيس)‬

641
00:45:36,920 --> 00:45:38,755
‫- نعم‬
‫- أريدك أن تتواصلي مع مسؤول الصوت والصورة‬

642
00:45:38,881 --> 00:45:40,591
‫- حسناً، نعم‬
‫- رتبي عرضاً‬

643
00:45:40,716 --> 00:45:43,051
‫لفيلم (كاليسبيترون هايبرنيشن)، النسخة الأولية‬

644
00:45:43,218 --> 00:45:46,763
‫بتقنية التصوير عالي الجودة‬
‫على شاشة كبيرة، ٣ ساعات كاملة‬

645
00:45:47,931 --> 00:45:50,184
‫- متى؟‬
‫- صباح الغد‬

646
00:45:51,643 --> 00:45:53,020
‫بالتأكيد، نعم‬

647
00:46:03,238 --> 00:46:04,656
‫"المكان حار جداً"‬

648
00:46:04,781 --> 00:46:07,242
‫"لقد أيقطتني من سباتي"‬

649
00:46:11,121 --> 00:46:14,541
‫قتل أعضاء شركة (غوجو)‬
‫الواحد تلو الآخر مثل (كاليسبيترون)...‬

650
00:46:14,666 --> 00:46:16,919
‫- نعم، شاهده بتقنية (فور دي إكس)، سيتحركون‬
‫- مرحباً‬

651
00:46:17,044 --> 00:46:19,463
‫- يرشونك بالماء‬
‫- هل رأيتما هذا؟‬

652
00:46:19,630 --> 00:46:24,259
‫مقال سيئ عن هذا المكان‬
‫يتحدث عن خلافات بين الجميع‬

653
00:46:24,801 --> 00:46:28,096
‫أجواء سيئة، أتعرفان مصدر هذا؟‬

654
00:46:29,056 --> 00:46:30,432
‫(شيف)‬

655
00:46:31,475 --> 00:46:32,893
‫إنها منهم، أنا متأكد‬

656
00:46:33,018 --> 00:46:35,395
‫يحاولون الضغط عليكم على الأرجح‬

657
00:46:37,105 --> 00:46:39,358
‫سمعت أنك تحدثت بودية‬
‫من (لوكاس) الليلة الماضية‬

658
00:46:39,483 --> 00:46:43,737
‫نعم، أتشعر بالغيرة؟ ندرس الموضوع‬
‫ونبحث عن حلول‬

659
00:46:43,862 --> 00:46:46,990
‫حسناً، هل حصلت على شيء‬
‫يمكننا الاستفادة منه؟‬

660
00:46:49,034 --> 00:46:53,038
‫أين ستذهبين؟‬
‫- سأعود، إنه مشوّق جداً‬

661
00:46:55,165 --> 00:46:59,878
‫بصراحة، لا، أظنه يريد (إيه تي إن) حقاً‬
‫وسيفعل ما بوسعه للحصول عليها‬

662
00:47:00,045 --> 00:47:03,632
‫- ما الخطة إذن؟‬
‫- على القمة الجبلية، وقت المفاوضات‬

663
00:47:03,757 --> 00:47:08,595
‫حسناً، العرض هو أن نحتفظ بـ(إيه تي إن)‬
‫ونوافق على ١٤٦‬

664
00:47:08,720 --> 00:47:11,765
‫أو يأخذ (إيه تي إن)‬
‫لكن نحتاج إلى مبلغ إضافي كبير‬

665
00:47:12,349 --> 00:47:14,351
‫- جيد؟‬
‫- نعم‬

666
00:47:14,476 --> 00:47:16,103
‫- جيد‬
‫- جيد جداً، نعم‬

667
00:47:16,228 --> 00:47:18,021
‫- عظيم، جيد، عظيم‬
‫- نعم، هيا بنا‬

668
00:47:18,146 --> 00:47:20,357
‫- فلنذهب إلى القمة الجبلية‬
‫- فلنفعل هذا‬

669
00:47:20,691 --> 00:47:22,484
‫- فلنفعل هذا يا رفاق‬
‫- اخرس‬

670
00:47:23,026 --> 00:47:24,403
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

671
00:47:24,528 --> 00:47:28,282
‫ماذا سمعت؟ سمعت أن (هيمينيز)‬
‫يعتقد أنه ستكون هناك احتفالات في (ميتشغان)‬

672
00:47:28,407 --> 00:47:31,368
‫- عليك أن تكون حذراً يا (توم)‬
‫- لماذا؟‬

673
00:47:31,827 --> 00:47:35,539
‫هؤلاء الأشخاص يتعافون من تعاطي (إكستاسي)‬
‫وحدقاتهم متوسعة‬

674
00:47:35,664 --> 00:47:38,125
‫وحذاؤك مشعّ جداً‬

675
00:47:38,750 --> 00:47:40,961
‫لا، إنهم خطيرون‬

676
00:47:41,878 --> 00:47:43,255
‫ماذا... ماذا تفعلين؟‬

677
00:47:43,380 --> 00:47:45,716
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أساعدك يا (توم)‬

678
00:47:46,091 --> 00:47:48,802
‫لهذا لا يأخذك الناس على محمل الجد‬
‫لأن حذاءك أبيض ناصح‬

679
00:47:51,597 --> 00:47:54,391
‫- شحمتا أذنيك سميكتين ومطاطيتين‬
‫- ماذا؟‬

680
00:47:54,516 --> 00:47:56,184
‫نعم، كلحم محار البرنقيل‬

681
00:47:59,021 --> 00:48:01,231
‫كيف كانت جلستك مع (لوكاس)؟‬

682
00:48:01,356 --> 00:48:04,985
‫كانت جيدة، إنه ممل، لكنه جذاب جداً‬

683
00:48:05,902 --> 00:48:09,156
‫إنه ضخم، كنت أظنك ضخماً‬
‫لكنك...‬

684
00:48:09,281 --> 00:48:11,491
‫مقارنة به، أنت نحيل‬

685
00:48:12,117 --> 00:48:14,077
‫تشبه مستكشفي الكهوف‬

686
00:48:29,176 --> 00:48:31,970
‫يا إلهي! تباً!‬

687
00:48:32,929 --> 00:48:34,723
‫- ماذا؟‬
‫- هذا...‬

688
00:48:35,932 --> 00:48:39,353
‫(كونر)، أبي، إنه... لكنه ليس أبي، إنه...‬

689
00:48:39,603 --> 00:48:41,855
‫أرسل صورة، يا إلهي!‬

690
00:48:42,939 --> 00:48:45,233
‫- آسف‬
‫- نعم‬

691
00:48:47,527 --> 00:48:49,196
‫أتريد رؤيتها؟‬

692
00:48:52,532 --> 00:48:54,159
‫- لا، لا أريد‬
‫- نعم‬

693
00:48:54,493 --> 00:48:56,495
‫لا أريد، هل هي...‬

694
00:48:56,912 --> 00:49:00,207
‫- هل هي جيدة؟‬
‫- لا، أعني نعم، لا بأس بها‬

695
00:49:00,374 --> 00:49:02,626
‫لا بأس بها، ليست... إنها...‬

696
00:49:03,210 --> 00:49:04,586
‫تباً!‬

697
00:49:15,972 --> 00:49:17,808
‫هل تنشر تغريدات رائعة؟‬

698
00:49:17,933 --> 00:49:19,559
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

699
00:49:23,021 --> 00:49:25,190
‫يبدو حجم الناس صغيراً، صحيح؟‬

700
00:49:26,024 --> 00:49:28,276
‫لكن ليس نحن، ليس نحن‬

701
00:49:29,903 --> 00:49:33,740
‫أشكركما على الرابط، شاهدت الفيلم‬

702
00:49:34,074 --> 00:49:37,577
‫نعم، لا عليك، إنها نسخة أولية‬

703
00:49:37,703 --> 00:49:39,621
‫- ما زال بحاجة إلى بعض العمل، لكن...‬
‫- حقاً؟‬

704
00:49:39,746 --> 00:49:42,124
‫- نحن متحمسون، إنه إنتاج كبير‬
‫- حقاً؟‬

705
00:49:42,457 --> 00:49:44,584
‫نعم، يجب أن يكون كذلك استراتيجياً‬

706
00:49:44,710 --> 00:49:47,337
‫- هناك بعض المشاكل، لكن... نحن متحمسون‬
‫- نعم‬

707
00:49:47,462 --> 00:49:50,006
‫العنوان هو "كل شيء بخير"، لذا...‬

708
00:49:51,883 --> 00:49:54,553
‫- أشعر بأن هناك استثناء‬
‫- نعم، نعم‬

709
00:49:54,678 --> 00:49:58,223
‫أول ساعتين من الفيلم مملتان‬
‫لكننا نستطيع إصلاح ذلك‬

710
00:49:58,348 --> 00:49:59,808
‫من حقنا التحكم بالنسخة النهائية‬

711
00:49:59,933 --> 00:50:03,770
‫لكن الحقيقة هي أنه يسوء أكثر فأكثر‬
‫وغداً أو قريباً‬

712
00:50:03,895 --> 00:50:07,399
‫ستنشر الصحافة عن تعرّضه لأزمة‬
‫أو ما شابه ذلك، شيء من هذا القبيل‬

713
00:50:07,524 --> 00:50:09,609
‫(هوليوود) تتعرض لأزمات دائماً، صحيح؟‬

714
00:50:09,735 --> 00:50:11,111
‫نعم، صحيح، صحيح‬

715
00:50:11,236 --> 00:50:15,949
‫- لكنه إنتاج كبير، صحيح؟‬
‫- نعم، أستوديو (لوس أنجلوس) خارج عن السيطرة‬

716
00:50:16,074 --> 00:50:18,410
‫إنها مشاكل ثقافية، لكن لا بأس‬

717
00:50:18,535 --> 00:50:21,747
‫الحل بسيط، نتحدث عنه‬
‫لتعرف أننا لا نخفي شيئاً‬

718
00:50:21,872 --> 00:50:23,457
‫حسناً، أقدّر لكما ذلك، شكراً‬

719
00:50:25,584 --> 00:50:27,252
‫أيها الرفيقان...‬

720
00:50:28,962 --> 00:50:31,757
‫- هل أنتما جادان؟‬
‫- ماذا؟‬

721
00:50:32,215 --> 00:50:36,219
‫الفيلم، وماذا عن الأخبار الصحفية؟‬

722
00:50:38,638 --> 00:50:40,640
‫هل تريدان خداعي؟‬

723
00:50:41,600 --> 00:50:45,687
‫هل تعلّمتما ذلك في شركة (هانا باربيرا)‬
‫للأفلام الكرتونية؟‬

724
00:50:46,021 --> 00:50:48,440
‫هل ستخبرانني بأن المنتزهات مسكونة‬

725
00:50:48,565 --> 00:50:52,444
‫وإن فيلمكم الكبير رديء؟‬
‫هل تريدان إفساد الصفقة؟‬

726
00:50:52,861 --> 00:50:54,237
‫- لا، لا‬
‫- لا‬

727
00:50:54,362 --> 00:50:57,866
‫نريد أن نكون صريحين معك فحسب‬
‫في نماذجنا ونماذج البنك...‬

728
00:50:58,325 --> 00:51:00,076
‫- أظن أنه يجب رفع القيمة...‬
‫- نعم‬

729
00:51:00,202 --> 00:51:02,329
‫- ليقتنع مجلس الإدارة بهذا‬
‫- نعم، البنوك‬

730
00:51:02,454 --> 00:51:04,456
‫نعم، نعم، البنوك، بالطبع‬

731
00:51:04,748 --> 00:51:09,711
‫وسرعة الإجراءات أيضاً‬
‫قد يكون علينا التأنّي قليلاً‬

732
00:51:09,878 --> 00:51:12,214
‫إنها صفقة كبيرة‬

733
00:51:12,923 --> 00:51:14,424
‫دعنا نتأنى قليلاً‬

734
00:51:14,883 --> 00:51:17,719
‫اقتربت الانتخابات‬
‫ثم ستكون هناك فترة انتقالية‬

735
00:51:17,844 --> 00:51:21,097
‫ولدينا علاقات، لذا فيما يتعلق‬
‫بالمشاكل التنظيمية التي...‬

736
00:51:21,223 --> 00:51:23,850
‫كنت أفضّل فعل هذا مع والدكما‬

737
00:51:24,976 --> 00:51:27,229
‫كان وغداً‬
‫لكن على الأقل، كان يعرف ما يريده‬

738
00:51:27,354 --> 00:51:29,773
‫حسناً، ستتظاهر بالذكاء‬

739
00:51:30,190 --> 00:51:34,236
‫- لم يكن والدنا وغداً، حسناً؟‬
‫- حسناً، بالتأكيد، لكنه كان كذلك‬

740
00:51:34,402 --> 00:51:38,532
‫هناك بعض المشاكل، هذه هي الحقيقة‬
‫البث والأستوديو والأخبار‬

741
00:51:38,657 --> 00:51:41,159
‫- المشاكل كثيرة‬
‫- نعم، عليّ إنهاء هذا بسرعة‬

742
00:51:41,284 --> 00:51:43,078
‫- بالتأكيد، بالتأكيد‬
‫- حسناً؟‬

743
00:51:43,370 --> 00:51:45,831
‫نحن ملتزمون، لكن هذا...‬

744
00:51:46,164 --> 00:51:48,500
‫إنها عملية طويلة، وليست بسيطة‬

745
00:51:50,502 --> 00:51:52,671
‫أظنه كان سيشعر بالإحراج لو رآكما الآن‬

746
00:51:53,505 --> 00:51:57,217
‫ولداه الكبيران يلعبان دور (سكوبي دو)‬

747
00:51:58,510 --> 00:52:02,556
‫هل سيكون عليّ تجاوزكما‬
‫والتحدث إلى مجلس الإدارة مباشرة؟‬

748
00:52:03,598 --> 00:52:05,141
‫هل أتحدث إلى كبار السن؟‬

749
00:52:07,727 --> 00:52:09,437
‫هذا غير معقول‬

750
00:52:17,362 --> 00:52:19,573
‫- (روم)‬
‫- نعم‬

751
00:52:20,448 --> 00:52:22,284
‫كنت أفكر‬

752
00:52:22,409 --> 00:52:26,204
‫أتتذكر حين سألت متى سيموت أبي؟‬

753
00:52:26,997 --> 00:52:28,623
‫نعم، كانت تلك مزحة يا (رومان)‬

754
00:52:28,748 --> 00:52:30,166
‫لم تستطع تأجيل هذا لمدة أسبوع، صحيح؟‬

755
00:52:30,292 --> 00:52:33,461
‫لم تستطع أن... لم تكن لديك القدرة لتقول‬

756
00:52:33,587 --> 00:52:36,506
‫"فلنحدد موعداً آخر‬
‫ونؤجّل هذا لأن والدهم توفي للتو"‬

757
00:52:36,631 --> 00:52:38,884
‫و... أختي...‬

758
00:52:39,009 --> 00:52:41,428
‫إنها مضطربة بشأن ما حدث‬
‫وأخي في حالة سيئة‬

759
00:52:41,553 --> 00:52:44,556
‫وأنا... انتهى أمري، أنا... أنا في عداد الأموات‬

760
00:52:44,681 --> 00:52:46,725
‫انتهى الأمر بالنسبة إليّ، لا بأس‬
‫لا عليك، هذا...‬

761
00:52:46,850 --> 00:52:51,062
‫لكنك أحضرتنا إلى هنا‬
‫أيها الحقير عديم الإنسانية‬

762
00:52:51,187 --> 00:52:53,607
‫- أنت مجنون‬
‫- اهدأ يا أخي، أهدأ‬

763
00:52:53,732 --> 00:52:56,234
‫لقد قتلته، أنت من فعلت ذلك‬

764
00:52:56,359 --> 00:52:58,820
‫أنت... استنزفت حياته‬

765
00:52:58,945 --> 00:53:02,741
‫ماطلت في هذا طوال ٦ أشهر‬
‫ثم أحضرتنا إلى هنا الآن‬

766
00:53:02,908 --> 00:53:07,787
‫لم تستطع الانتظار بضعة أيام‬
‫لم تستطع فعل ذلك لأجلنا، لا تدري، صحيح؟‬

767
00:53:08,288 --> 00:53:09,664
‫- رباه!‬
‫- هذا جيد يا (روم)‬

768
00:53:09,789 --> 00:53:12,000
‫نعم، اخرس، لن نبيعك، حسناً؟‬

769
00:53:12,125 --> 00:53:14,544
‫لن نفعل ذلك، سنسحقك‬

770
00:53:14,669 --> 00:53:17,380
‫سنختلق المشاكل‬
‫كل رسالة إلكترونية ستستغرق ٦ أشهر‬

771
00:53:17,505 --> 00:53:19,215
‫سننفق مئات الملايين من الدولارات‬

772
00:53:19,341 --> 00:53:21,217
‫وفي النهاية، ستشعر بالملل‬
‫وستمضي قدماً‬

773
00:53:21,343 --> 00:53:23,720
‫لن يحدث هذا، حسناً؟‬

774
00:53:25,388 --> 00:53:26,848
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

775
00:53:27,974 --> 00:53:29,809
‫نعم، أنا أكرهك‬

776
00:53:31,728 --> 00:53:34,856
‫وإن أخبرت مجلس الإدارة بأنني قلت شيئاً من هذا‬
‫فسأقول إنها مجرد خطة للتفاوض‬

777
00:53:34,981 --> 00:53:36,691
‫وقد يكون ذلك صحيحاً‬
‫لكنها ليست خطة‬

778
00:53:36,816 --> 00:53:38,735
‫- لذا، تباً لك!‬
‫- انتظر، انتظر، انتظر‬

779
00:53:40,695 --> 00:53:42,530
‫- لقد أسأت لنفسك‬
‫- حقاً؟‬

780
00:53:42,656 --> 00:53:45,158
‫- كثيراً، نعم‬
‫- حقاً؟ جيد‬

781
00:53:45,492 --> 00:53:47,035
‫- هل سمعت ما...‬
‫- هل سمعت...‬

782
00:53:47,160 --> 00:53:48,536
‫- ما قاله أخوك الصغير؟‬
‫- ما قلتُه؟‬

783
00:53:48,662 --> 00:53:50,455
‫- هل سمعته؟ نعم‬
‫- هل كان ذلك واضحاً؟‬

784
00:53:51,039 --> 00:53:54,834
‫إنها خطة تفاوض أيها الوغد الغبي‬

785
00:53:54,960 --> 00:53:56,544
‫- حسناً، حسناً‬
‫- إنها كذلك‬

786
00:53:57,587 --> 00:53:59,839
‫أيها القذر‬

787
00:54:00,382 --> 00:54:02,467
‫سمعت ذلك، صحيح؟‬

788
00:54:19,234 --> 00:54:22,237
‫لم تكن تلك هي الخطة، لكن قد تعطي نتيجة‬

789
00:54:25,699 --> 00:54:29,577
‫إن انهارت الصفقة، ولم يسمع بهذا أحد، أسيكون‬
‫ذلك مخالفة لهيئة الأوراق المالية والبورصات؟‬

790
00:54:43,883 --> 00:54:45,552
‫نعم، أظنه يبدو وقوراً‬

791
00:54:46,761 --> 00:54:50,223
‫- قد يكون الأمر خطيراً، ربما لم يتوصلوا لاتفاق؟‬
‫- لا، لا يمكن التنبؤ بأفكار (كين)‬

792
00:54:50,640 --> 00:54:54,144
‫عليك مراقبة (رومان)‬
‫ربما نجحا في إنهاء الاتفاق‬

793
00:54:55,395 --> 00:54:57,188
‫نعم، انظر إليها‬

794
00:54:57,647 --> 00:54:59,024
‫أنت‬

795
00:55:00,442 --> 00:55:01,901
‫كيف حالك؟‬

796
00:55:02,193 --> 00:55:04,320
‫أشكرك على الاتـ...‬

797
00:55:05,488 --> 00:55:07,073
‫إنه (ماتسون)‬

798
00:55:08,033 --> 00:55:09,617
‫- (ماتسون)؟‬
‫- (ماتسون)، نعم، نعم؟‬

799
00:55:09,743 --> 00:55:12,829
‫حسناً‬

800
00:55:13,788 --> 00:55:15,290
‫حسناً، شكراً‬

801
00:55:15,498 --> 00:55:18,334
‫سيسعدني نقل تلك الرسالة‬

802
00:55:18,460 --> 00:55:21,880
‫أتريد التحدث إلى أحدهما بنفسك؟ إنهما...‬

803
00:55:24,132 --> 00:55:27,594
‫لا، عرض منقّح‬

804
00:55:28,553 --> 00:55:32,891
‫- ١٩٢‬
‫- زيادة ٥ دولارات‬

805
00:55:33,016 --> 00:55:35,643
‫- حسناً‬
‫- يا للعجب! يريد (إيه تي إن) حقاً‬

806
00:55:35,769 --> 00:55:37,353
‫- إنه نجاح يا رفاق‬
‫- نعم‬

807
00:55:37,479 --> 00:55:40,523
‫- تحية للأبطال المنتصرين‬
‫- كان والدكما سيشعر بالفخر بكما‬

808
00:55:41,107 --> 00:55:43,443
‫- على الرحب والسعة‬
‫- ١٩٢؟ مدهش‬

809
00:55:43,568 --> 00:55:45,904
‫- جيد جداً، نعم‬
‫- ممتاز، فلنراجع الأرقام‬

810
00:55:46,029 --> 00:55:47,572
‫- ونعرضها على مجلس الإدارة‬
‫- هلاّ نفعل؟‬

811
00:55:47,697 --> 00:55:49,074
‫- جيد، جيد، نعم، رائع‬
‫- نعم‬

812
00:55:49,199 --> 00:55:52,702
‫- حسناً‬
‫- ١٩٢، لا يمكن إنكار ذلك‬

813
00:55:52,827 --> 00:55:56,831
‫- ١٩٢‬
‫- لقد جئنا ورأينا وأخذنا ما نريد‬

814
00:55:56,956 --> 00:55:59,459
‫- لقد هزمنا الفايكينغ!‬
‫- نعم!‬

815
00:55:59,584 --> 00:56:01,336
‫- أتمزح؟‬
‫- ١٩٢‬

816
00:56:01,461 --> 00:56:03,379
‫- أحسنتما أيها الشابان‬
‫- شكراً‬

817
00:56:03,505 --> 00:56:04,881
‫شكراً يا (جيس)‬

818
00:56:05,673 --> 00:56:09,302
‫يبدو أنه تمّ التوصل إلى اتفاق‬

819
00:56:10,929 --> 00:56:13,389
‫- اتفاق؟‬
‫- نعم، سيشتري (إيه تي إن)‬

820
00:56:13,515 --> 00:56:17,435
‫- سيشتري كل شيء‬
‫- حسناً‬

821
00:56:19,437 --> 00:56:21,231
‫بربك يا (توم)! يمكنك أن تكون سعيداً‬

822
00:56:21,356 --> 00:56:24,859
‫- إنه انتصار كبير‬
‫- حسناً، سنرى‬

823
00:56:25,860 --> 00:56:27,237
‫سنرى، نعم‬

824
00:56:28,321 --> 00:56:31,282
‫نعم، نتوقع بعض التغييرات في (إيه تي إن)‬

825
00:56:32,200 --> 00:56:34,119
‫لست سعيدة، لذا...‬

826
00:56:34,577 --> 00:56:37,622
‫حسناً، هل ستفعلين هذا حقاً؟‬

827
00:56:37,747 --> 00:56:39,124
‫نعم‬

828
00:56:39,749 --> 00:56:41,584
‫(سيد) تقترب من (مينكن)‬

829
00:56:42,794 --> 00:56:44,337
‫إنها فقط...‬

830
00:56:44,462 --> 00:56:48,341
‫إنها مهووسة بالسلطة بعد والدي‬
‫لذا، يجب التخلص منها‬

831
00:56:49,342 --> 00:56:51,302
‫أتظنين ذلك؟‬

832
00:56:51,469 --> 00:56:54,597
‫- نعم، أتريد إخبارها؟‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد، نعم‬

833
00:56:56,224 --> 00:56:58,476
‫لا تشعر بالإثارة يا (توم)، هذا غريب‬

834
00:57:00,311 --> 00:57:05,775
‫- أتريد تناول العشاء حين نعود؟‬
‫- لا أدري‬

835
00:57:05,900 --> 00:57:07,277
‫انتظر‬

836
00:57:08,027 --> 00:57:09,612
‫مكالمة مهمة‬

837
00:57:10,738 --> 00:57:12,991
‫- مرحباً‬
‫- "هل أنت مع أخويك؟"‬

838
00:57:15,410 --> 00:57:17,829
‫هلاّ ترسلين إليّ صورة وجهيهما؟‬

839
00:57:19,706 --> 00:57:21,249
‫نعم، بالتأكيد‬

840
00:57:27,213 --> 00:57:29,424
‫تهانينا، تهانينا، تهانينا‬

841
00:57:30,049 --> 00:57:31,759
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لا أدري‬

842
00:57:31,885 --> 00:57:34,262
‫ما هذا؟ أهذه قائمة بأسماء من سيقيلهم؟‬

843
00:57:34,387 --> 00:57:37,557
‫- إنها هي، صحيح؟‬
‫- مهلاً، هذا...‬

844
00:57:37,682 --> 00:57:39,475
‫- استطاعت (جيس) الحصول على شيء ما‬
‫- نعم، نعم، إنها هي‬

845
00:57:39,601 --> 00:57:41,477
‫- نسخة أولية‬
‫- هل أرسلت ذلك؟‬

846
00:57:41,603 --> 00:57:44,898
‫قائمة (غوجو) المالية‬
‫لتكاليف تعويضات الفصل المتوقعة‬

847
00:57:45,023 --> 00:57:48,568
‫إنها مشروطة ومدتها طويلة‬
‫ومعرضة للتغيير‬

848
00:57:48,693 --> 00:57:50,111
‫سيكون هذا مجرد تفسير‬

849
00:57:50,236 --> 00:57:53,114
‫هيا يا (جيري)، لا تتركينا ننتظر‬
‫من ذُكر فيها؟‬

850
00:57:53,615 --> 00:57:55,783
‫حسناً، إن كنت مصمماً‬

851
00:57:56,784 --> 00:57:59,746
‫ليست بترتيب معين...‬

852
00:57:59,871 --> 00:58:02,624
‫من قد يكونون عرضة للفصل هم...‬

853
00:58:03,208 --> 00:58:05,251
‫- (راي)‬
‫- اللعنة!‬

854
00:58:06,419 --> 00:58:08,671
‫- (مارك)‬
‫- تباً!‬

855
00:58:09,797 --> 00:58:13,051
‫- (هيوغو)‬
‫- ذلك الوغد المتزلج‬

856
00:58:13,176 --> 00:58:16,304
‫- (فرانك)‬
‫- بالطبع، إنها مجرد توقعات‬

857
00:58:16,429 --> 00:58:18,848
‫- (كارل)‬
‫- تباً!‬

858
00:58:18,973 --> 00:58:22,268
‫- فلتبدأ الأوقات السعيدة‬
‫- مهلاً، ماذا عن (كارولينا)؟‬

859
00:58:22,393 --> 00:58:24,896
‫- حسناً‬
‫- ليست ضمن القائمة‬

860
00:58:25,021 --> 00:58:26,606
‫- لذا، ستبقى‬
‫- سأبقى، حسناً‬

861
00:58:26,731 --> 00:58:28,107
‫- وأنت؟‬
‫- تهانينا‬

862
00:58:28,233 --> 00:58:31,194
‫- لست ضمن القائمة أيضاً‬
‫- (توم)؟ ماذا عن (توم)؟‬

863
00:58:31,319 --> 00:58:33,071
‫(توم)، لا شك أنه ضمن القائمة‬

864
00:58:33,321 --> 00:58:34,906
‫- يا إلهي!‬
‫- لا أرى اسمه‬

865
00:58:35,031 --> 00:58:39,744
‫رحلة رائعة، مثمرة جداً‬
‫لم نستفد من تربيتنا على أيدي الذئاب‬

866
00:58:40,536 --> 00:58:43,581
‫- تهانينا أيها الرفيقان‬
‫- على الرحب والسعة، صحيح؟‬

867
00:58:44,666 --> 00:58:46,542
‫- ١٩٢‬
‫- لقد فعلناها‬

868
00:58:51,655 --> 00:59:59,166
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

869
00:59:59,332 --> 01:00:02,460
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

