﻿1
00:02:16,660 --> 00:02:17,953
‫"(غورميه غونتليت)"

2
00:02:50,902 --> 00:02:54,364
‫اليوم في افتتاح موسم "غورميه غونتليت".

3
00:02:54,447 --> 00:02:59,536
‫شيف "عمر". "سترانغلوبريتي".
‫طبق أمي المفضل.

4
00:03:02,872 --> 00:03:05,542
‫تطهو جدّتي "سترانغلوبريتي" أفضل من هذا،

5
00:03:05,625 --> 00:03:07,669
‫وهي ميتة منذ 15 عاماً.

6
00:03:07,752 --> 00:03:09,838
‫اخرج من مطبخي فوراً!

7
00:03:10,505 --> 00:03:12,716
‫"شون"! "شون"!

8
00:03:12,799 --> 00:03:16,678
‫ماذا تفعل؟ لم تفعلها هكذا؟

9
00:03:16,761 --> 00:03:19,514
‫لم عساك تعدّ شراب بيض حاذقاً؟

10
00:03:19,597 --> 00:03:22,350
‫لدينا أوراق مريمية تذبل هنا. ما هذا؟

11
00:03:22,434 --> 00:03:23,685
‫كزبرة.

12
00:03:23,768 --> 00:03:25,936
‫- حسناً، إنه جرجير.
‫- نعم، جرجير.

13
00:03:26,020 --> 00:03:28,898
‫إذاً تأتيني بكريمة جرجير؟ ما هذه؟

14
00:03:28,982 --> 00:03:30,400
‫- إنها… ذرة…
‫- ما هذه؟

15
00:03:30,483 --> 00:03:31,401
‫"عود أحمد يا (دوروثي)"

16
00:03:31,484 --> 00:03:33,069
‫ضع الزيت هنا. أشمئز من عجزك عن استعماله.

17
00:03:46,374 --> 00:03:47,417
‫كيف الحال؟

18
00:03:47,500 --> 00:03:49,919
‫منذ 3 أشهر، لم تطق هذا المكان.

19
00:03:50,003 --> 00:03:51,129
‫والآن تأبى الرحيل.

20
00:03:52,672 --> 00:03:55,050
‫يا سيدي، قلت لا كحول داخل المبنى.

21
00:03:56,968 --> 00:03:58,094
‫عليك إخفاؤه!

22
00:03:58,970 --> 00:04:00,096
‫لا يعجبني هؤلاء الناس.

23
00:04:00,180 --> 00:04:01,765
‫متى تتوقّع أن تعود؟

24
00:04:01,848 --> 00:04:03,141
‫يجب توقيع مليون استمارة.

25
00:04:03,934 --> 00:04:05,268
‫يجب على "شون" توقيعها.

26
00:04:05,352 --> 00:04:06,978
‫أعدّ كعكة "دوروثي" المفضلة.

27
00:04:07,062 --> 00:04:08,855
‫جيد. أتضور جوعاً.

28
00:04:08,939 --> 00:04:11,441
‫توقعت وجود طعام أفضل
‫في مكان مصاريفه أغلى من جامعة "هارفارد".

29
00:04:12,067 --> 00:04:13,526
‫- هل اشتريت الورد؟
‫- نعم.

30
00:04:13,610 --> 00:04:16,071
‫في صندوق السيارة.
‫المفاتيح الاحتياطية في الدهليز.

31
00:04:16,154 --> 00:04:17,697
‫"جوليان"، هيا!

32
00:04:18,490 --> 00:04:19,574
‫عليّ الذهاب.

33
00:04:44,099 --> 00:04:45,725
‫انتبهي!

34
00:05:24,806 --> 00:05:26,933
‫- أتعرف من تكلّم؟
‫- نعم.

35
00:05:27,017 --> 00:05:28,852
‫فإليك عواطفك اللعينة.

36
00:05:30,228 --> 00:05:32,731
‫5 دقائق يا جماعة!

37
00:05:34,941 --> 00:05:36,776
‫شيف "عمر". ماذا لديك؟

38
00:05:38,862 --> 00:05:39,863
‫جميل.

39
00:05:56,713 --> 00:05:59,299
‫- …تبكي في مطبخي؟
‫- لا يا شيف.

40
00:06:00,300 --> 00:06:03,136
‫يُوجد ملح أكثر مما في هذا الطبق.

41
00:06:03,219 --> 00:06:05,597
‫إذا كنت مستسلماً، فلتستسلم فوراً!

42
00:06:07,349 --> 00:06:09,184
‫وكمأة.

43
00:06:09,267 --> 00:06:12,020
‫- كمأة. فطر وكمأة.
‫- سأعدّ فطيرة يا شيف.

44
00:06:12,103 --> 00:06:13,104
‫هذا…

45
00:06:13,647 --> 00:06:16,858
‫لا، لا! ماذا تفعلين؟

46
00:06:17,609 --> 00:06:18,860
‫أنت تمزحين.

47
00:06:19,694 --> 00:06:22,614
‫ماذا ستفعلين؟ تقدّمين قذارة محترقة؟

48
00:06:22,697 --> 00:06:24,157
‫- لا يا شيف.
‫- هل تأكلين قذارة محترقة؟

49
00:06:24,240 --> 00:06:25,241
‫لا يا شيف.

50
00:07:00,986 --> 00:07:02,487
‫وحدها الكنيسة ترى هذا.

51
00:07:03,655 --> 00:07:05,073
‫شمس صباح "فيلادلفيا"

52
00:07:05,156 --> 00:07:07,450
‫تبدو كأنها تمهّد الطريق لمطر غزير.

53
00:07:07,534 --> 00:07:08,743
‫يقول، "خطة الرب."

54
00:07:35,020 --> 00:07:36,563
‫"(روسكو)
‫ماذا يحدث؟"

55
00:07:38,440 --> 00:07:39,649
‫"أين الجميع؟"

56
00:08:01,087 --> 00:08:03,757
‫ما علينا. ما المقولة القديمة؟

57
00:08:03,840 --> 00:08:06,176
‫صبّ لنفسك شراباً. ضع أحمر شفاه.

58
00:08:06,259 --> 00:08:07,761
‫واستجمع نفسك.

59
00:08:15,435 --> 00:08:17,312
‫- "ليان"؟
‫- أين أنت يا "روسكو"؟

60
00:08:17,395 --> 00:08:20,523
‫لا أدري. ألقوا بنا للتوّ.

61
00:08:20,607 --> 00:08:22,025
‫- من؟
‫- أعيديه!

62
00:08:22,108 --> 00:08:23,777
‫"ليان"، أأنت بخير؟

63
00:08:23,860 --> 00:08:25,195
‫تركتم مواقعكم.

64
00:08:25,278 --> 00:08:27,656
‫أخلت الشرطة المنتزه. أقحمونا في عربات.

65
00:08:27,739 --> 00:08:30,742
‫حدث الأمر سريعاً.
‫لا بد أن أحد الجيران قدّم شكوى.

66
00:08:30,825 --> 00:08:33,703
‫لا. كان هذا عمل الكنيسة. ألا تفهمون؟

67
00:08:33,787 --> 00:08:36,331
‫يقتربون مني. وجدت أحدهم داخل البيت.

68
00:08:36,915 --> 00:08:39,250
‫انظري حولك، وأخبريني أين أنتم.

69
00:08:39,334 --> 00:08:41,127
‫محطة حافلات ما في آخر المدينة.

70
00:08:41,878 --> 00:08:44,756
‫ستركبين سيارة أجرة. عودي بأكبر عدد ممكن…

71
00:08:45,757 --> 00:08:47,050
‫ماذا يحدث؟

72
00:08:49,678 --> 00:08:51,721
‫"ليان"، هل جاؤوا مجدداً؟

73
00:08:53,390 --> 00:08:54,849
‫يمكنني تدبير الأمر حالياً.

74
00:08:56,268 --> 00:08:57,560
‫أسرعوا وحسب.

75
00:09:09,489 --> 00:09:11,074
‫"جوكي"! ما خطبك؟

76
00:09:18,873 --> 00:09:20,500
‫مرحباً، هنا "شون". اترك رسالة.

77
00:09:24,212 --> 00:09:26,756
‫هنا "جوليان". ربما وقتاً آخر.

78
00:09:27,757 --> 00:09:31,428
‫"جوليان"، أين أنت؟ اتصل بي وحسب.

79
00:09:42,647 --> 00:09:45,567
‫أنا في الشارع حيث أمرتني أن أذهب.

80
00:09:46,484 --> 00:09:48,612
‫حسناً. سأبقى هنا حالياً.

81
00:09:50,279 --> 00:09:53,240
‫نعم، طيب، أجبني في أقرب وقت، اتفقنا؟

82
00:10:55,095 --> 00:10:57,597
‫يا صاحبي. أأنت بخير؟

83
00:10:58,223 --> 00:11:00,767
‫اثبت فقط. سأستدعي نجدة.

84
00:11:01,601 --> 00:11:04,145
‫لا تتحرك، لا تتحرك. ستكون بخير.

85
00:11:49,899 --> 00:11:51,067
‫تباً.

86
00:12:32,776 --> 00:12:34,736
‫ما مشكلتك؟

87
00:13:15,819 --> 00:13:17,529
‫ستحترقين كالبقية.

88
00:13:26,955 --> 00:13:27,998
‫"تشغيل
‫إيقاف المحرك"

89
00:13:28,081 --> 00:13:29,874
‫"المفتاح مفقود!"

90
00:14:42,739 --> 00:14:44,574
‫"ليان غرايسون".

91
00:14:48,203 --> 00:14:49,621
‫يجب أن تعودي.

92
00:14:55,377 --> 00:14:57,087
‫هل تفهمينني؟

93
00:15:02,759 --> 00:15:04,803
‫هذا ما فيه مصلحتنا جميعاً.

94
00:15:10,475 --> 00:15:12,185
‫لا نريد أن نؤذيك.

95
00:15:22,988 --> 00:15:24,531
‫لا يمكنكم أذيّتي.

96
00:15:29,077 --> 00:15:30,954
‫لست من كنت عليه في السابق.

97
00:15:34,541 --> 00:15:36,376
‫صرت شيئاً أكبر.

98
00:15:45,468 --> 00:15:48,972
‫وليس بمقدور أي منكم فعل أي شيء لردعي.

99
00:16:18,001 --> 00:16:19,586
‫حسناً.

100
00:18:40,852 --> 00:18:41,852
‫لا!

101
00:19:45,625 --> 00:19:49,963
‫"ليان". ماذا حدث؟

102
00:19:51,881 --> 00:19:53,091
‫انتهى الأمر.

103
00:19:54,843 --> 00:19:56,219
‫هل آذوك؟

104
00:19:57,887 --> 00:19:59,931
‫يجب أن نكون أذكى من هذا.

105
00:20:00,015 --> 00:20:01,391
‫لن يتكرر هذا.

106
00:20:02,183 --> 00:20:03,393
‫أعلم.

107
00:20:05,812 --> 00:20:07,022
‫يمكنكم الذهاب.

108
00:20:58,114 --> 00:20:59,699
‫"(دوروثي)
‫يُؤخذ كل 6 ساعات"

109
00:20:59,783 --> 00:21:01,117
‫"للألم
‫(أوكسيكودون)"

110
00:21:02,869 --> 00:21:04,621
‫"إسعاف"

111
00:21:43,326 --> 00:21:47,163
‫مرحباً يا "دوروثي". تسرّني عودتك إلى البيت.

112
00:21:47,789 --> 00:21:49,040
‫جلبت لك هذه.

113
00:21:50,041 --> 00:21:51,751
‫خذني إلى الأعلى.

114
00:21:51,835 --> 00:21:53,378
‫سأريك مكان الغرفة.

115
00:22:33,376 --> 00:22:35,420
‫يوم شاقّ طويل.

116
00:23:13,792 --> 00:23:16,252
‫لا أستطيع. أشعر بتوعّك شديد.

117
00:23:22,384 --> 00:23:23,760
‫ما كان رأي الأطباء؟

118
00:23:27,097 --> 00:23:30,100
‫في وجود إصابات عمود فقري، يصعب الجزم.

119
00:23:31,685 --> 00:23:35,689
‫أفضل الاحتمالات، إذا واصلت العلاج الطبيعي،

120
00:23:37,899 --> 00:23:40,402
‫أن تستطيع استعادة معظم حركيّتها.

121
00:23:42,320 --> 00:23:44,197
‫أما أسوأ الاحتمالات…

122
00:23:44,906 --> 00:23:46,616
‫فلا أريد التفكير فيه.

123
00:23:48,326 --> 00:23:50,412
‫عادت إلى البيت الآن، فسوف تتحسن.

124
00:23:52,998 --> 00:23:54,874
‫يجب فقط أن نقف بجانبها، صح؟

125
00:23:58,003 --> 00:23:59,212
‫بالتوفيق في ذلك.

126
00:24:03,466 --> 00:24:05,093
‫ربما كوب شاي فقط.

127
00:24:06,052 --> 00:24:07,220
‫كيف حالها؟

128
00:24:09,139 --> 00:24:10,307
‫تستريح.

129
00:24:10,390 --> 00:24:12,142
‫يجب أن أرى إن كانت بحاجة إلى شيء.

130
00:24:12,225 --> 00:24:13,768
‫لا أستحسن تلك الفكرة.

131
00:24:14,561 --> 00:24:15,520
‫لم؟

132
00:24:15,604 --> 00:24:18,523
‫لأنها بحاجة إلى متنفّس منا جميعاً.

133
00:24:20,734 --> 00:24:22,277
‫أغلق الباب.

134
00:24:25,530 --> 00:24:26,823
‫تصبحين على خير يا "ليان".

135
00:25:43,191 --> 00:25:45,193
‫ترجمة "عنان خضر"

