﻿1
00:01:39,084 --> 00:01:40,085
‫"جيريكو".

2
00:01:42,545 --> 00:01:44,130
‫ماما هنا!

3
00:01:49,469 --> 00:01:51,012
‫يُفترض أن تكون وجبة مميزة.

4
00:01:52,973 --> 00:01:54,474
‫لا أريد إصابتها بصدمة.

5
00:01:54,557 --> 00:01:57,435
‫كانت تأكل طعاماً مسيخاً
‫في المستشفى خلال الأشهر الماضية.

6
00:01:58,520 --> 00:01:59,980
‫أليست لديك مقابلة مع "جي كيو"؟

7
00:02:00,814 --> 00:02:03,525
‫إنه أول يوم لعودة "دوروثي"، فقد تحتاج إليّ.

8
00:02:04,401 --> 00:02:06,027
‫تحتاج "دوروثي" إلى استقرار.

9
00:02:07,696 --> 00:02:08,697
‫عليك الذهاب.

10
00:02:11,324 --> 00:02:12,742
‫عليّ البقاء.

11
00:02:12,826 --> 00:02:15,120
‫يمكننا تدبير الأمور هنا طوال صبيحة واحدة.

12
00:02:15,912 --> 00:02:17,122
‫هيا، ارتد ملابسك.

13
00:02:19,833 --> 00:02:20,875
‫"جي كيو" ينتظرون.

14
00:02:38,935 --> 00:02:39,936
‫صباح الخير.

15
00:02:41,020 --> 00:02:45,692
‫- لا. أخبرت "شون". لا أريد…
‫- اضطُر "شون" إلى الذهاب إلى العمل.

16
00:02:46,526 --> 00:02:49,029
‫لكن لا تقلقي، يعلم أنك في أيد أمينة.

17
00:02:50,822 --> 00:02:51,823
‫أين ابني؟

18
00:02:52,574 --> 00:02:54,367
‫- حسناً، دعيني أقيمك…
‫- لا تلمسيني.

19
00:02:55,702 --> 00:02:56,703
‫أنا بخير.

20
00:02:57,412 --> 00:02:58,705
‫أنت في ألم يا "دوروثي".

21
00:03:00,040 --> 00:03:02,876
‫سأتعافى. ابتعدي عني.

22
00:03:05,920 --> 00:03:10,383
‫أتفهّم أنك تتألمين،
‫لكن ليس عليك أن تكوني قاسية.

23
00:03:13,511 --> 00:03:15,472
‫دقّي هذا إن احتجت إليّ.

24
00:03:15,555 --> 00:03:17,349
‫لن يزعجك أحد آخر اليوم.

25
00:03:22,604 --> 00:03:23,730
‫فيمكنك الاسترخاء.

26
00:03:31,112 --> 00:03:33,031
‫ترفض لمس الشوفان.

27
00:03:33,114 --> 00:03:34,115
‫تبدين أنيقة.

28
00:03:37,118 --> 00:03:38,828
‫أيمكنك صنع هذا؟

29
00:03:39,996 --> 00:03:43,208
‫لن يكون صعباً،
‫وأثق بأن "دوروثي" ستقدّر هذا حقاً.

30
00:03:43,917 --> 00:03:46,002
‫أريد إمضاء وقت مع "جيريكو" قبل الغداء.

31
00:03:46,503 --> 00:03:48,338
‫لن يكون مذاقه كطعام "شون".

32
00:03:50,340 --> 00:03:51,341
‫حسناً.

33
00:03:52,968 --> 00:03:59,099
‫"ليان"، لست واثقاً بأنه يصح
‫أن نكون معاً و"دوروثي" بالبيت.

34
00:04:00,684 --> 00:04:04,020
‫على "شون" العمل، وعلى "دوروثي" التعافي.

35
00:04:04,938 --> 00:04:06,106
‫يجب أن نحلّ محلّهما الآن.

36
00:04:13,613 --> 00:04:16,950
‫الزحف الجماعي من المدينة إلى الضحايا

37
00:04:17,033 --> 00:04:19,411
‫موضوع مثير للجدل بين سكّان "فيلادلفيا".

38
00:04:19,494 --> 00:04:21,246
‫"الـ8 الإخبارية - (فيلادلفيا)
‫طفرة في جرائم العنف"

39
00:04:21,329 --> 00:04:23,290
‫هل تفقد مدينتنا الجذابة التاريخية بريقها؟

40
00:04:23,373 --> 00:04:27,627
‫نستمع إلى رأي "مارشا"، ساكنة المدينة
‫منذ وقت وطويل وصاحبة الـ3 أبناء.

41
00:04:27,711 --> 00:04:29,921
‫ليست "فيلادلفيا" كما كانت.

42
00:04:30,005 --> 00:04:31,589
‫المدينة…

43
00:04:31,673 --> 00:04:33,550
‫ليس حرياً بك مشاهدة هذا.

44
00:04:34,050 --> 00:04:36,303
‫مدينتنا على جمالها المعهود.

45
00:04:38,388 --> 00:04:41,224
‫صنع "جوليان" لك شكشوكة. أليس هذا لطيفاً؟

46
00:04:42,058 --> 00:04:45,186
‫ارتأينا أنك قد تحتاجين إلى شيء أقوى مذاقاً.

47
00:04:45,270 --> 00:04:48,355
‫أين أخي؟ أريد رؤيته.

48
00:04:50,150 --> 00:04:51,234
‫ربما بعد قليل.

49
00:04:52,235 --> 00:04:53,320
‫كيف تشعرين؟

50
00:04:54,821 --> 00:04:58,491
‫بحكّة… وألم.

51
00:04:59,492 --> 00:05:01,286
‫ولا أريدك أن تقتربي مني.

52
00:05:03,288 --> 00:05:06,416
‫طيب، سأتحدّث إلى طبيبك عن رفع جرعة دوائك.

53
00:05:09,711 --> 00:05:11,087
‫حان وقت الأكل.

54
00:05:12,464 --> 00:05:13,465
‫"دوروثي".

55
00:05:14,215 --> 00:05:16,176
‫- هيا، قضمة واحدة فقط.
‫- لا.

56
00:05:17,510 --> 00:05:18,511
‫هكذا.

57
00:05:27,312 --> 00:05:29,230
‫أعلم أنك لم تتعمّدي هذا.

58
00:05:31,399 --> 00:05:34,527
‫قال "شون" إن معدتك قد تتطلّب
‫فترة لكي تتأقلم من جديد.

59
00:05:36,571 --> 00:05:38,323
‫انظري، أريد أن أريك شيئاً.

60
00:05:40,450 --> 00:05:44,329
‫صنعت لك هدية للترحيب بعودتك.

61
00:05:47,165 --> 00:05:49,459
‫مصنوعة من ثياب "جيريكو" القديمة،

62
00:05:49,542 --> 00:05:52,253
‫التي كبر عليها منذ غيابك.

63
00:05:52,963 --> 00:05:54,506
‫لقد كبر كثيراً.

64
00:05:56,257 --> 00:05:59,469
‫"هذا الخنزير الصغير…"

65
00:06:01,346 --> 00:06:02,639
‫إنه دور الأم…

66
00:06:04,683 --> 00:06:06,768
‫أن تتخلص من كل ملابسه القديمة.

67
00:06:08,228 --> 00:06:09,854
‫لا دورك.

68
00:06:11,940 --> 00:06:13,900
‫الآن حرمتني من هذا أيضاً.

69
00:06:43,638 --> 00:06:44,889
‫أهلاً، كيف الحال؟

70
00:06:44,973 --> 00:06:47,475
‫هل كل شيء بخير؟
‫"دوروثي" لا تجيب مكالماتي.

71
00:06:49,311 --> 00:06:50,520
‫كل شيء على ما يُرام.

72
00:06:51,354 --> 00:06:52,689
‫أثق بأنها تستريح وحسب.

73
00:06:53,189 --> 00:06:54,566
‫أأنت في دولاب "ليان"؟

74
00:06:56,067 --> 00:06:58,528
‫ظننتك تريد التحدث على انفراد.

75
00:06:59,112 --> 00:07:02,115
‫حسناً. هلّا تطلب من "دوروثي"
‫الاتصال بي. أريد الاطمئنان.

76
00:07:02,198 --> 00:07:04,868
‫لا تقلق يا "شون". لقد مضت أسوأ المراحل.

77
00:07:18,632 --> 00:07:20,634
‫أتفهّم أنك غاضبة مني.

78
00:07:23,136 --> 00:07:26,097
‫لكن ما حدث على السلّم كان حادثاً.

79
00:07:29,601 --> 00:07:32,270
‫وأنا آسفة جداً بشأن البطانية.

80
00:07:33,521 --> 00:07:35,690
‫كان خطأ مني ألّا أسألك.

81
00:07:37,901 --> 00:07:39,319
‫عندي ضيف مفاجئ على الغداء.

82
00:07:50,538 --> 00:07:52,958
‫ولدي الحبيب.

83
00:07:53,917 --> 00:07:56,127
‫اشتاقت إليك ماما بشدة.

84
00:07:56,670 --> 00:07:57,587
‫أعطينيه.

85
00:07:57,671 --> 00:07:59,089
‫قضمتان أولاً.

86
00:08:08,515 --> 00:08:10,892
‫قضمتان أخريان. هكذا.

87
00:08:16,481 --> 00:08:17,941
‫- تعال.
‫- حسناً.

88
00:08:18,942 --> 00:08:19,985
‫- حسناً.
‫- أهلاً.

89
00:08:20,068 --> 00:08:22,404
‫- أسترى ماما؟
‫- أهلاً.

90
00:08:22,487 --> 00:08:25,657
‫- كبرت جداً. رباه.
‫- على مهل.

91
00:08:26,199 --> 00:08:27,909
‫هل تجيد الحبو؟

92
00:08:27,993 --> 00:08:28,994
‫نعم؟

93
00:08:29,577 --> 00:08:31,496
‫أتوقّع أن يبدأ السير قريباً جداً.

94
00:08:31,579 --> 00:08:32,580
‫نعم.

95
00:08:33,915 --> 00:08:35,333
‫لا أستطيع حملك بعد،

96
00:08:35,417 --> 00:08:37,669
‫لكن حين أستطيع، سوف أتشبث بك.

97
00:08:37,752 --> 00:08:41,673
‫نعم. ثم سنكون وحدنا إلى الأبد يا صغيري.

98
00:08:44,384 --> 00:08:47,178
‫حسناً. أرى هذا كافياً اليوم.

99
00:08:48,054 --> 00:08:50,432
‫لا. لم أره سوى دقيقة.

100
00:08:50,515 --> 00:08:53,810
‫لا يمكنك إجهاد نفسك يا "دوروثي".
‫هذه أوامر الطبيب.

101
00:08:53,893 --> 00:08:54,894
‫أرجوك.

102
00:08:59,899 --> 00:09:00,984
‫أكرهك.

103
00:09:25,925 --> 00:09:27,552
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

104
00:09:32,223 --> 00:09:33,058
‫هل كل شيء بخير؟

105
00:09:35,769 --> 00:09:37,729
‫عادت "دوروثي" للتوّ من المستشفى.

106
00:09:39,773 --> 00:09:42,275
‫تظن أنها تعلم ما فيه مصلحتها،
‫لكنها لا تعلم.

107
00:09:44,152 --> 00:09:45,278
‫قالت إنها…

108
00:09:52,243 --> 00:09:53,244
‫أحياناً…

109
00:09:55,872 --> 00:09:58,333
‫أرى الأفضل أن تبدي للناس أنك تثقين بهم.

110
00:10:01,670 --> 00:10:02,754
‫كيف الحال يا "توبز"؟

111
00:10:04,130 --> 00:10:05,382
‫ماذا تفعل هنا؟

112
00:10:09,219 --> 00:10:11,554
‫طلب مني "شون" تدبير بضعة أمور
‫وهو في التصوير.

113
00:10:12,055 --> 00:10:14,391
‫لذا، قد أتردّد على المكان.

114
00:10:17,727 --> 00:10:18,770
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

115
00:10:59,269 --> 00:11:00,270
‫لـ"دوروثي".

116
00:11:10,530 --> 00:11:12,490
‫مرحباً يا حلوة!

117
00:11:13,783 --> 00:11:16,244
‫جئت لزيارة ملكتنا المحاربة.

118
00:11:17,662 --> 00:11:20,665
‫إنها تستريح الآن. ربما وقتاً آخر؟

119
00:11:21,875 --> 00:11:22,917
‫هي راسلتني.

120
00:11:23,418 --> 00:11:24,502
‫سأصعد بمفردي.

121
00:11:27,047 --> 00:11:28,798
‫فقط… المعذرة.

122
00:11:29,716 --> 00:11:31,843
‫- أهذه من "ميل"؟
‫- بل"فيوريز".

123
00:11:34,387 --> 00:11:35,930
‫رباه، إنها مدهشة.

124
00:11:36,431 --> 00:11:38,099
‫لا تستحق فتاتي إلا الأفضل.

125
00:11:42,729 --> 00:11:44,230
‫أحضرت ورداً لـ"دوروثي".

126
00:11:45,732 --> 00:11:47,359
‫"كورت"، هلّا تغلقين الباب.

127
00:11:57,077 --> 00:11:58,078
‫أهلاً.

128
00:11:58,578 --> 00:11:59,454
‫ماذا تفعل هنا؟

129
00:11:59,537 --> 00:12:01,623
‫هل "دوروثي" بخير؟
‫اتصلت بي وطلبت مني المجيء.

130
00:12:02,374 --> 00:12:03,500
‫اتصلت بك؟

131
00:12:03,583 --> 00:12:05,502
‫هل رأيت ما يجري بالخارج؟

132
00:12:10,757 --> 00:12:13,510
‫"شون"، سألت "دوروثي" عنك.

133
00:12:15,178 --> 00:12:16,179
‫ماذا يجري؟

134
00:12:17,514 --> 00:12:20,809
‫- سنحتاج إلى خزّان جديد.
‫- أعرف!

135
00:12:29,192 --> 00:12:30,568
‫أوّل ما لاحظنا…

136
00:12:39,953 --> 00:12:41,371
‫ما هذا بحقّ السماء؟

137
00:13:00,724 --> 00:13:03,226
‫- انتهيت.
‫- حسناً، سأنزل.

138
00:13:04,227 --> 00:13:05,687
‫أمسكته.

139
00:13:11,776 --> 00:13:13,737
‫- بقّ فراش.
‫- مقزز!

140
00:13:13,820 --> 00:13:15,614
‫يبدو أنه في الحيّ كله!

141
00:13:16,114 --> 00:13:17,741
‫مكتوب أن علينا تفقّد مواضع الخياطة.

142
00:13:21,578 --> 00:13:22,579
‫تباً!

143
00:13:25,999 --> 00:13:27,626
‫أشعر بأنه يغطّيني.

144
00:13:28,460 --> 00:13:30,378
‫ماذا سنفعل بشأن "دوروثي"؟

145
00:13:30,879 --> 00:13:32,964
‫رباه. سأتصل بـ"فرانك"!

146
00:13:40,221 --> 00:13:41,848
‫ماذا يجري؟

147
00:13:43,475 --> 00:13:44,476
‫مرحباً؟

148
00:13:49,981 --> 00:13:51,942
‫اتصالك يهمّنا.

149
00:13:52,025 --> 00:13:53,777
‫- يُرجى الانتظار…
‫- تباً.

150
00:13:53,860 --> 00:13:55,028
‫…معك بعد قليل.

151
00:13:57,656 --> 00:13:59,616
‫اتصالك يهمّنا.

152
00:13:59,699 --> 00:14:00,700
‫يُرجى الانتظار،

153
00:14:00,784 --> 00:14:02,827
‫وسيتواصل أحد مسؤولي خدمة العملاء
‫معك بعد قليل.

154
00:14:06,957 --> 00:14:08,083
‫تباً.

155
00:14:09,376 --> 00:14:10,418
‫أبي؟

156
00:14:13,463 --> 00:14:15,757
‫عن نفسي، أرفض إفساد بدلتي.

157
00:14:18,009 --> 00:14:19,094
‫ماركتها "توم فورد".

158
00:14:25,100 --> 00:14:26,434
‫هل اتصلتم بعامل الإبادة؟

159
00:14:26,518 --> 00:14:28,812
‫أنا على الانتظار منذ 30 دقيقة.

160
00:14:28,895 --> 00:14:29,896
‫رباه.

161
00:14:31,356 --> 00:14:32,565
‫كيف حال "دوروثي"؟

162
00:14:32,649 --> 00:14:36,236
‫لم أصعد إليها منذ فترة.
‫كانت تراسلني طوال الوقت.

163
00:14:36,319 --> 00:14:39,906
‫لا أظن بوسعنا نقلها، فلا أعرف ماذا أقول.

164
00:14:40,907 --> 00:14:42,409
‫لندع الوضع كما هو عليه.

165
00:14:42,492 --> 00:14:45,036
‫لا فائدة من إرعابها.
‫لننتظر حتى نأتي بمساعدة.

166
00:14:45,120 --> 00:14:47,330
‫قد تُصاب إذا حاولت الانتقال.

167
00:14:48,832 --> 00:14:51,543
‫إنها بخير. أظن أن "ليان" معها.

168
00:15:05,056 --> 00:15:06,057
‫اثبتي.

169
00:15:06,808 --> 00:15:07,934
‫ماذا تفعلين؟

170
00:15:08,018 --> 00:15:10,520
‫للاعتناء بالذات أثر كبير.

171
00:15:11,646 --> 00:15:14,107
‫أعلم أنك لم تكوني على طبيعتك مؤخراً
‫سيساعدك هذا.

172
00:15:14,691 --> 00:15:15,775
‫"ليان".

173
00:15:15,859 --> 00:15:19,321
‫كنت أحلق لعمّي، فيدي ثابتة جداً.

174
00:15:19,404 --> 00:15:22,699
‫أين الجميع؟ أين "كورتني"؟

175
00:15:23,491 --> 00:15:24,826
‫أظنها تستحمّ.

176
00:15:26,036 --> 00:15:27,370
‫تستحمّ؟

177
00:15:28,246 --> 00:15:31,833
‫لم يكن عليك حقاً
‫الاتصال بـ"كورتني" ولا "شون".

178
00:15:31,916 --> 00:15:34,127
‫أعني، نحن بخير. أنا وأنت، وحدنا.

179
00:15:35,295 --> 00:15:39,215
‫"ليان"، إليك عني!

180
00:15:41,509 --> 00:15:44,179
‫طيب، سأتركك نصف محلوقة
‫إذا كانت هذه رغبتك.

181
00:15:44,262 --> 00:15:46,431
‫دعينا نستعمل قليلاً من أحمر الشفاه.

182
00:15:46,973 --> 00:15:49,351
‫- لم لا نجرّب هذا؟
‫- لا!

183
00:15:53,605 --> 00:15:54,606
‫تباً!

184
00:15:59,027 --> 00:16:00,028
‫نخبك.

185
00:16:03,823 --> 00:16:06,785
‫إذا سمحت لي

186
00:16:06,868 --> 00:16:09,663
‫بتناول موضوع معاشرتك المربية؟

187
00:16:11,414 --> 00:16:12,457
‫من الذي يتكلم؟

188
00:16:12,958 --> 00:16:15,502
‫"كورتني" في حياتك منذ متى؟ 9 أو 10 شهور؟

189
00:16:16,127 --> 00:16:17,629
‫متى موعد انتهاء صلاحيتها؟

190
00:16:20,173 --> 00:16:25,595
‫هي تسعدني يا "جوليان".
‫كلهنّ أسعدنني لفترة، على الأقل.

191
00:16:27,347 --> 00:16:29,599
‫هل هي تسعدك؟ المربية؟

192
00:16:31,559 --> 00:16:32,560
‫"ليان".

193
00:16:35,480 --> 00:16:36,564
‫لا أدري.

194
00:16:37,691 --> 00:16:38,692
‫أشعر…

195
00:16:42,570 --> 00:16:44,030
‫لا أستطيع شرح الأمر.

196
00:16:52,247 --> 00:16:53,581
‫ماذا يحدث؟

197
00:16:53,665 --> 00:16:56,501
‫جئت فورما اتصلت، لكننا نواجه مشكلة.

198
00:16:56,584 --> 00:17:00,338
‫"دوروثي"، لا أريد إفزاعك،
‫لكن لدينا بقّ فراش.

199
00:17:00,422 --> 00:17:02,507
‫بقّ فراش؟

200
00:17:02,590 --> 00:17:05,719
‫رباه! شعرت بحكّة طوال اليوم!

201
00:17:05,802 --> 00:17:07,095
‫اجتاح الحيّ كله.

202
00:17:07,178 --> 00:17:09,097
‫يحاولون تنظيفه،
‫لكن العملية تسير ببطء شديد.

203
00:17:09,180 --> 00:17:10,974
‫لا يعرفون ماذا يجري، لكنني سأخرجك من هنا.

204
00:17:11,057 --> 00:17:12,350
‫- لا تقلقي.
‫- لا أقلق؟

205
00:17:12,851 --> 00:17:14,894
‫أترى الوضع الذي أنا فيه؟

206
00:17:14,978 --> 00:17:16,646
‫يمكنني محاولة نقلك بنفسي.

207
00:17:16,730 --> 00:17:18,440
‫- لا.
‫- هيا، دعيني أساعدك.

208
00:17:18,523 --> 00:17:19,608
‫إذا تألّمت، فسأتوقّف.

209
00:17:19,691 --> 00:17:22,861
‫لا! لدغات بقّ الفراش أحسن عندي من لمسك لي.

210
00:17:24,070 --> 00:17:25,697
‫كيف تقولين ذلك؟

211
00:17:25,780 --> 00:17:27,866
‫تركتني وحدي معها.

212
00:17:30,118 --> 00:17:31,119
‫"دوروثي".

213
00:17:32,162 --> 00:17:33,163
‫أعطني هاتفي.

214
00:17:38,668 --> 00:17:39,669
‫أرسل "كورتني" إليّ.

215
00:17:49,054 --> 00:17:51,180
‫ألم تريدي أحد هذه الأزياء الأنيقة؟

216
00:17:52,557 --> 00:17:53,558
‫سأكون بخير.

217
00:18:07,447 --> 00:18:08,448
‫ما الخطب؟

218
00:18:09,240 --> 00:18:10,241
‫لا شيء.

219
00:18:12,285 --> 00:18:13,411
‫لا أفهم.

220
00:18:14,537 --> 00:18:18,083
‫لا يهمّ كم أبذل من أجلك أنت
‫و"شون" و"دوروثي".

221
00:18:18,708 --> 00:18:20,877
‫ما زلتم جميعاً بائسين طوال الوقت.

222
00:18:23,004 --> 00:18:24,756
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

223
00:18:26,675 --> 00:18:30,178
‫أتعرف مدى فظاعة شعور
‫أن يُستهان بك يا "جوليان"؟

224
00:18:31,638 --> 00:18:35,892
‫أمر يثير الحنق.
‫كأنه تُوجد حشرات تزحف تحت جلدك.

225
00:18:58,623 --> 00:19:00,333
‫حان وقت إفراغ أمعاء "دوروثي".

226
00:19:01,084 --> 00:19:02,585
‫كنا في نقاش خصوصي.

227
00:19:03,461 --> 00:19:05,755
‫اذهبي. أجري هذا الاتصال من أجلي.

228
00:19:06,339 --> 00:19:07,340
‫أستكونين بخير؟

229
00:19:08,425 --> 00:19:09,467
‫نعم.

230
00:19:28,278 --> 00:19:29,529
‫تحتاجين إلى مساعدتي.

231
00:20:01,061 --> 00:20:02,062
‫الحوادث تحصل.

232
00:20:06,274 --> 00:20:08,860
‫لكنني موجودة دائماً لأنظف مكانك، أليس كذلك؟

233
00:20:14,407 --> 00:20:15,533
‫ارفعي ذراعيك.

234
00:20:17,953 --> 00:20:19,412
‫سأغسلها لك.

235
00:20:38,807 --> 00:20:39,933
‫تباً.

236
00:20:40,600 --> 00:20:41,977
‫متى سيأتي عمّال الإبادة؟

237
00:20:42,060 --> 00:20:43,478
‫- 3 ساعات.
‫- 3 ساعات!

238
00:20:43,561 --> 00:20:46,106
‫خسرت المزاد. دفع جيراننا 3 أضعاف.

239
00:20:47,440 --> 00:20:49,359
‫تُوجد 6 عربات بالخارج. ستساعدنا إحداها.

240
00:20:49,442 --> 00:20:50,568
‫- سأذهب أنا!
‫- أمسك…

241
00:21:00,036 --> 00:21:01,288
‫المعذرة.

242
00:21:02,706 --> 00:21:03,707
‫المعذرة.

243
00:21:03,790 --> 00:21:06,126
‫"بقّ فراش"

244
00:21:07,711 --> 00:21:10,297
‫أهلاً يا رجل.

245
00:21:10,380 --> 00:21:13,341
‫اتصلت بكل شركة إبادة حشرات لعينة
‫في هذه المدينة،

246
00:21:13,425 --> 00:21:15,093
‫وأعيش ها هناك.

247
00:21:15,844 --> 00:21:20,098
‫واضح أنه تُوجد عمالة متاحة،
‫فإذا تفضّلت بإيجاد شخص ليساعدنا،

248
00:21:20,181 --> 00:21:21,891
‫فسأكون أسعد رجل لعين في العالم.

249
00:21:21,975 --> 00:21:23,518
‫نعم، لست من يضع القواعد يا أخ.

250
00:21:25,103 --> 00:21:26,688
‫فهلّا تجد شخصاً يضعها.

251
00:21:31,568 --> 00:21:32,569
‫سأعود بعد قليل.

252
00:21:33,153 --> 00:21:34,946
‫- مدهش، أليس كذلك؟
‫- رباه.

253
00:21:36,072 --> 00:21:39,492
‫قدراتها تنمو كل يوم. لا بد أنك مذهول.

254
00:21:40,827 --> 00:21:41,828
‫عمّ تتكلمين؟

255
00:21:42,954 --> 00:21:46,875
‫هي فعلت هذا لحمايتنا
‫ممّن يبغون إيذاءنا.

256
00:21:47,751 --> 00:21:50,879
‫ألا ترى؟ تُوجد حرب مندلعة.

257
00:21:51,588 --> 00:21:54,299
‫إنها تحرسنا. تحرس عائلتك.

258
00:21:55,550 --> 00:21:57,552
‫رباه، كم أنتم غرباء!

259
00:21:57,636 --> 00:21:58,553
‫معذرةً على الخبر المؤسف،

260
00:21:58,637 --> 00:22:02,015
‫لكن أظنها مشكلة متعلقة أكثر
‫بالنظافة والإهمال، لا السحر الأسود.

261
00:22:02,724 --> 00:22:05,852
‫تشعر بالأمر، أليس كذلك؟ حين تقترب منها.

262
00:22:05,936 --> 00:22:10,273
‫يُوجد شيء يجذبك، ويخبرك أنها هي السبيل.

263
00:22:11,024 --> 00:22:12,150
‫إنها قوّتها.

264
00:22:22,786 --> 00:22:23,787
‫ما زلت هنا؟

265
00:22:24,412 --> 00:22:28,458
‫نعم، قالوا أن أنتظر حتى رحيل عمّال الإبادة.

266
00:22:28,959 --> 00:22:31,836
‫آسفة. لم أقصد أن تُحبس هنا.

267
00:22:32,587 --> 00:22:33,755
‫لم تفعلي أي شيء.

268
00:22:37,133 --> 00:22:40,762
‫أعدّت لي جدّتي طبق الـ"موليه" هذا
‫كلّما مررت بيوم عاثر.

269
00:22:42,305 --> 00:22:45,433
‫كحين لم ألتحق بفريق كرة القدم
‫أو كرة السلة.

270
00:22:46,518 --> 00:22:48,061
‫لنقل فقط إنها طبخته كثيراً.

271
00:22:48,561 --> 00:22:52,565
‫فارتأيت أن الجميع بحاجة
‫إلى طعام يريح الأعصاب اليوم.

272
00:22:54,567 --> 00:22:55,652
‫هل أعددته من أجلي؟

273
00:23:01,199 --> 00:23:02,200
‫لذيذ؟

274
00:23:02,826 --> 00:23:04,077
‫جميل.

275
00:23:04,160 --> 00:23:05,161
‫حسناً.

276
00:23:20,010 --> 00:23:21,011
‫من هناك؟

277
00:23:26,308 --> 00:23:27,309
‫رباه.

278
00:23:29,477 --> 00:23:33,773
‫سآكل عدد القضمات الذي تريدينه،
‫فقط دعيني أرى ابني.

279
00:23:39,946 --> 00:23:41,573
‫كنت تحبينني.

280
00:23:45,368 --> 00:23:46,494
‫رقصنا معاً.

281
00:23:48,038 --> 00:23:49,831
‫وكنا نزرع الورد.

282
00:23:51,124 --> 00:23:52,667
‫ونتبادل الأسرار.

283
00:23:54,961 --> 00:23:57,172
‫وقت فتيات، أتذكرين؟

284
00:24:00,592 --> 00:24:02,260
‫ماذا حدث لذلك؟

285
00:24:03,928 --> 00:24:05,805
‫أدركت ما تكونين.

286
00:24:07,891 --> 00:24:08,892
‫وماذا أكون؟

287
00:24:11,561 --> 00:24:12,562
‫أنت شريرة.

288
00:24:21,446 --> 00:24:23,198
‫أتريدين سماع سرّ يا "دوروثي"؟

289
00:24:25,742 --> 00:24:28,787
‫بدأت أدرك أشياء بخصوص من حولك.

290
00:24:30,205 --> 00:24:34,668
‫"شون" و"جوليان" يحبانك كثيراً.

291
00:24:36,836 --> 00:24:42,550
‫لكن أتعرفين؟ أظن أنهما يخافانني أكثر.

292
00:24:45,637 --> 00:24:48,890
‫كان هذا يزعجني،
‫لكنني بدأت لا أمانع الأمر كثيراً.

293
00:24:50,141 --> 00:24:52,269
‫في الحقيقة، أظن أنه من شدة خوفهما،

294
00:24:53,061 --> 00:24:55,230
‫غالباً ما كانا ليدخلا هذه الغرفة

295
00:24:55,313 --> 00:24:56,690
‫إذا عرفا أنني فيها.

296
00:24:59,317 --> 00:25:01,861
‫غالباً حتى إن صرخت أنت.

297
00:25:04,864 --> 00:25:06,741
‫حالياً، أنا كل ما لديك.

298
00:25:29,180 --> 00:25:31,599
‫- كم بيتاً تأثّر؟
‫- ماذا؟

299
00:25:32,100 --> 00:25:34,603
‫كم بيتاً تأثّر؟

300
00:25:34,686 --> 00:25:37,522
‫لا أعرف يا رجل. 15؟ 20؟
‫العمارة السكنية كلها تقريباً.

301
00:25:52,871 --> 00:25:55,582
‫لا أفهم. تركت مقابلة "جي كوي" في منتصفها،

302
00:25:55,665 --> 00:26:00,170
‫لكنهم الآن يطالبون برجوعي
‫لتأدية مقابلة أكبر غداً.

303
00:26:00,253 --> 00:26:01,713
‫كأنني معصوم من الخطأ.

304
00:26:01,796 --> 00:26:03,548
‫- عظيم يا شيف.
‫- اهدئي يا عزيزتي.

305
00:26:03,632 --> 00:26:06,468
‫بشرتي تحترق يا "فرانك".
‫أخرجني من هذا البيت!

306
00:26:46,800 --> 00:26:47,801
‫"دوروثي"؟

307
00:26:51,137 --> 00:26:51,972
‫"ليان".

308
00:26:54,391 --> 00:26:55,558
‫من هاتان؟

309
00:26:56,559 --> 00:26:59,396
‫ممرضتان مقيمتان عيّنتهما لمساعدتي.

310
00:27:00,021 --> 00:27:03,358
‫بحثت أنا و"كورتني" في الخيارات طوال اليوم.

311
00:27:03,441 --> 00:27:05,568
‫ماذا؟ لم؟

312
00:27:08,280 --> 00:27:09,447
‫أظنك تعرفين السبب.

313
00:27:12,409 --> 00:27:13,410
‫يمكنك الذهاب الآن.

314
00:27:16,871 --> 00:27:18,748
‫لن تفوزي بهذه المعركة يا "ليان".

315
00:27:24,671 --> 00:27:26,923
‫أحاول بجدّ كبير ألّا أغضب.

316
00:28:09,299 --> 00:28:11,301
‫ترجمة "عنان خضر"

