﻿1
00:01:42,946 --> 00:01:47,993
‫مرحباً بعائلتنا الجديدة.

2
00:01:48,076 --> 00:01:51,246
‫يسرّنا تقديم نفسينا.

3
00:01:51,329 --> 00:01:53,331
‫- "روبرتا".
‫- و"بيفرلي".

4
00:01:53,415 --> 00:01:56,585
‫نأمل أن يسهّل وجودنا هنا الحياة.

5
00:01:56,668 --> 00:02:00,088
‫دعوا الأمر للمحترفتين.
‫سنقيم "دوروثي" على قدميها.

6
00:02:00,172 --> 00:02:05,844
‫رأينا مئات المرضى،
‫من "مونتكلير" حتى "مونتيري".

7
00:02:05,927 --> 00:02:07,220
‫فلا داعي للقلق.

8
00:02:07,304 --> 00:02:10,223
‫"بوبي" و"بيف" هنا لتبقيا.

9
00:02:11,808 --> 00:02:13,226
‫رائع.

10
00:02:14,144 --> 00:02:16,271
‫كانت مخصصة للمستأجرين، لزيادة الدخل قليلاً،

11
00:02:16,354 --> 00:02:18,023
‫لكننا لم نجد وقتاً لذلك.

12
00:02:19,441 --> 00:02:24,779
‫صُيّنت في الخمسينيات، حسب ظني؟
‫من الملّاك السابقين لأبوي "دوروثي".

13
00:02:25,280 --> 00:02:26,615
‫هنا على اليمين.

14
00:02:34,915 --> 00:02:37,125
‫هذه البوابة تقود مباشرةً إلى المنتزه.

15
00:02:37,209 --> 00:02:38,376
‫- طيب.
‫- فهمت.

16
00:02:38,460 --> 00:02:40,461
‫مهرجان قبعات كل خميس.

17
00:02:40,544 --> 00:02:42,964
‫- رباه، أكره… نعم.
‫- شكراً.

18
00:02:43,048 --> 00:02:44,174
‫"بيف"، درجة أخيرة.

19
00:02:44,257 --> 00:02:45,884
‫هذا الباب على يمينكما.

20
00:02:46,551 --> 00:02:47,677
‫هذا هو.

21
00:03:00,607 --> 00:03:05,362
‫طيب، يُوجد "إنتركوم" هنا
‫لتتواصلا مع "دوروثي".

22
00:03:05,445 --> 00:03:08,782
‫كانت "ليان" لتعيش هنا في البداية،
‫لكن نقلناها إلى الأعلى.

23
00:03:08,865 --> 00:03:10,825
‫أرادتها "دوروثي" بالقرب من الرضيع.

24
00:03:10,909 --> 00:03:13,370
‫أعلم أنه ليس مكاناً في غاية الأناقة،

25
00:03:13,453 --> 00:03:16,665
‫فإذا كان بوسعنا فعل أي شيء لزيادة راحتكما…

26
00:03:18,250 --> 00:03:19,918
‫لا تجرح مشاعر البيت.

27
00:03:20,001 --> 00:03:22,462
‫إنما يحتاج إلى قليل من العناية.

28
00:03:23,922 --> 00:03:25,298
‫راضيتان به.

29
00:03:25,382 --> 00:03:26,383
‫حسناً، عظيم.

30
00:03:26,466 --> 00:03:29,386
‫طيب، نحن بالأعلى إن احتجتما إلى أي شيء.

31
00:03:29,469 --> 00:03:32,347
‫أرادت "دوروثي" أن تمرّا بغرفتها
‫بعد أن تستقرّا.

32
00:03:32,430 --> 00:03:34,349
‫سنصعد بعد دقيقة يا عزيزي.

33
00:03:35,308 --> 00:03:37,853
‫طيب، جيد. مرحباً.

34
00:03:53,159 --> 00:03:54,786
‫كيف حال التوأمتين المرعبتين؟

35
00:03:56,496 --> 00:03:58,623
‫تستقرّان بشقّتهما الجديدة.

36
00:04:01,376 --> 00:04:02,669
‫كان الوضع على ما يُرام.

37
00:04:04,880 --> 00:04:06,590
‫ليس لدى "دوروثي" أي فكرة عمّا فعلته.

38
00:04:07,883 --> 00:04:09,384
‫أتظنينهما من الطائفة؟

39
00:04:10,051 --> 00:04:11,219
‫بالطبع.

40
00:04:13,722 --> 00:04:16,224
‫طيب، جيش المنتزه معك في كل مكان.

41
00:04:17,684 --> 00:04:21,438
‫أشكّ في أن الطائفة محنّكون كفاية
‫لإرسال حصان "طروادة" إليك.

42
00:04:22,814 --> 00:04:24,482
‫لا تعرفهم كما أعرفهم.

43
00:04:27,944 --> 00:04:32,407
‫"ليان"، تأكّدت من خطابات تزكياتهما
‫كما طلبت.

44
00:04:34,743 --> 00:04:35,994
‫لا تبدوان محتالتين.

45
00:04:37,495 --> 00:04:39,289
‫ربما عليك منحهما فرصة.

46
00:04:40,832 --> 00:04:42,792
‫ربما عليك فقط إمعان البحث.

47
00:04:44,836 --> 00:04:47,088
‫سيُوجد شيء ما في ماضيهما.

48
00:04:48,048 --> 00:04:53,595
‫ربما اسم مستعار أو فترة مفقودة
‫أو نعي أو ما شابه.

49
00:04:54,304 --> 00:04:56,097
‫يظنونني غبية.

50
00:04:58,099 --> 00:05:00,352
‫أنني لا أعرف أنه يُوجد هجوم قادم.

51
00:05:08,068 --> 00:05:10,737
‫ألم يسمعوا عمّا أفعله لمن يهدّدونني؟

52
00:05:13,114 --> 00:05:18,245
‫الآن، لقد عيّنتكما لتخرجاني من هذا الفراش
‫بأسرع ما يمكن.

53
00:05:18,995 --> 00:05:22,749
‫قال الأطباء إنني قد لا أمشي مجدداً،
‫لكنني لا أصدّق ذلك. لن أصدّقه.

54
00:05:23,291 --> 00:05:26,878
‫يجب أن تسامحينا إن بدونا متفاجئتين.

55
00:05:26,962 --> 00:05:31,132
‫إنما نادراً ما نرى مرضى
‫بهذا القدر من الحماس مثلك.

56
00:05:32,509 --> 00:05:38,014
‫جزء من وظيفتنا
‫مساعدتك على فهم صورة التعافي.

57
00:05:38,098 --> 00:05:41,685
‫أحياناً يحتاج الجسد إلى وقت وحسب.

58
00:05:43,478 --> 00:05:44,479
‫ليس جسدي.

59
00:05:45,480 --> 00:05:46,648
‫سأجرّب أي شيء.

60
00:05:49,150 --> 00:05:50,151
‫أي شيء.

61
00:06:20,849 --> 00:06:23,018
‫"(كلينزنغ) - مزيج من شجر (بالو سانتو)
‫لأجل بيت أسعد"

62
00:06:24,102 --> 00:06:25,770
‫"(غال إيدن ساسون)
‫علم الفلك لـ2022"

63
00:06:30,942 --> 00:06:33,820
‫- صباح الخير يا عزيزي.
‫- أهلاً.

64
00:06:34,779 --> 00:06:35,780
‫صباح النور.

65
00:06:37,741 --> 00:06:38,742
‫ما الخطب؟

66
00:06:40,160 --> 00:06:45,332
‫هذه السيدة اليابانية بارعة بالتنظيم.

67
00:06:45,415 --> 00:06:47,834
‫هذا الشيء سيغيّر حياتك.

68
00:06:50,003 --> 00:06:52,422
‫هذا كرم بالغ. شكراً.

69
00:06:54,466 --> 00:06:57,135
‫هل أردتما شيئاً آخر؟

70
00:06:58,345 --> 00:07:02,682
‫أعلم أنه يصعب عليك رؤية أختك تمرّ بهذا،

71
00:07:03,183 --> 00:07:07,229
‫ويمكننا استشعار طاقة التوتر
‫في كل أنحاء البيت.

72
00:07:07,812 --> 00:07:11,858
‫لكن لم يعد عليك القلق يا صغيري.

73
00:07:12,359 --> 00:07:14,569
‫الأمور تتغير أخيراً.

74
00:07:17,197 --> 00:07:20,158
‫أهلاً يا ملاك. كيف نمت يا صغير؟

75
00:07:23,995 --> 00:07:27,207
‫- "-العمة (بوبي)
‫- العمة (بيف)"

76
00:07:40,470 --> 00:07:45,392
‫3، 2، 1.

77
00:07:45,475 --> 00:07:50,856
‫- نعم.
‫- أحسنت عملاً.

78
00:07:50,939 --> 00:07:52,274
‫هذا ميؤوس منه.

79
00:07:53,400 --> 00:07:54,943
‫لا تقولي ذلك.

80
00:07:55,026 --> 00:07:57,237
‫سبق أن أدّيت هذه التمرينات.

81
00:07:57,320 --> 00:08:01,700
‫أدّيتها طوال أسابيع في إعادة التأهيل.

82
00:08:02,367 --> 00:08:04,744
‫وما زلت على الحال التي كنت عليها
‫منذ 4 أشهر.

83
00:08:05,745 --> 00:08:07,873
‫علينا التفكير خارج الصندوق هنا.

84
00:08:09,374 --> 00:08:12,669
‫العمود الفقري متّصل بكل شيء يا عزيزتي.

85
00:08:12,752 --> 00:08:17,090
‫قد يكون شيء إدراكي أو جسدي

86
00:08:17,174 --> 00:08:19,384
‫هو ما يعيق طريقك.

87
00:08:20,844 --> 00:08:23,096
‫أتقولين إنني لا أريد التعافي كفاية؟

88
00:08:23,180 --> 00:08:25,182
‫لا، إطلاقاً.

89
00:08:26,266 --> 00:08:31,771
‫إذا بكى ابني في آخر الرواق،
‫أعجز عن الذهاب إليه.

90
00:08:33,356 --> 00:08:39,154
‫ليست عندي فكرة
‫عمّا إذا كان جائعاً او متألماً.

91
00:08:39,905 --> 00:08:42,073
‫لا يسعني إلا الاستماع إليه وهو يبكي.

92
00:08:43,742 --> 00:08:46,661
‫ويُترك متسائلاً عمّا يمنع ماما من المجيء.

93
00:08:55,295 --> 00:08:57,255
‫أريد محاولة الوقوف على قدميّ.

94
00:09:04,095 --> 00:09:05,764
‫ألا يُفترض أن تعمل اليوم؟

95
00:09:06,389 --> 00:09:09,518
‫اليوم إجازة. سوف أصوّر بالليل لاحقاً.

96
00:09:10,977 --> 00:09:12,354
‫حسناً.

97
00:09:12,437 --> 00:09:13,438
‫فما كل هذا؟

98
00:09:15,690 --> 00:09:17,025
‫لـ"دوروثي".

99
00:09:17,108 --> 00:09:21,947
‫هذا كتاب عن لغات الحب من "بيف" و"بوبي".

100
00:09:22,030 --> 00:09:26,284
‫إنها إشارة ماكرة إلى عجزي
‫عن التواصل مع زوجتي.

101
00:09:26,868 --> 00:09:28,119
‫أظن أن هذا لي.

102
00:09:28,203 --> 00:09:31,623
‫ينبغي حقاً ألّا تدع "بيف" و"بوبي"
‫تحكمان عليك يا "شون".

103
00:09:33,083 --> 00:09:36,294
‫لا أدعهما. إنما…
‫ارتأيت أنها قد تكون لفتة لطيفة.

104
00:09:38,380 --> 00:09:40,507
‫من اللطيف رؤيتك تطهو مجدداً.

105
00:09:41,508 --> 00:09:42,717
‫لقد أقلقتنا.

106
00:09:56,773 --> 00:09:57,774
‫أين الجدّتان؟

107
00:09:58,817 --> 00:10:00,318
‫بالأعلى مع "دوروثي".

108
00:10:00,902 --> 00:10:03,738
‫- تظنهما "ليان" من الطائفة.
‫- ليستا.

109
00:10:03,822 --> 00:10:04,990
‫إنها مقتنعة.

110
00:10:05,574 --> 00:10:08,743
‫- طلبتا الكثير من "أمازون".
‫- هلّا تضعه بالأسفل.

111
00:10:09,411 --> 00:10:11,371
‫لا. هذا المكان يرعبني.

112
00:10:11,454 --> 00:10:12,747
‫"جوليان"، أنا مشغول.

113
00:10:13,290 --> 00:10:15,876
‫الجميع في البيت مشغولون،
‫فهلّا تضعه بالأسفل، من فضلك.

114
00:10:15,959 --> 00:10:17,002
‫حسناً.

115
00:10:27,762 --> 00:10:28,805
‫لا.

116
00:10:28,889 --> 00:10:29,806
‫"احتاج فراشك إلى تحديث!"

117
00:10:29,890 --> 00:10:30,849
‫لا.

118
00:10:30,932 --> 00:10:31,766
‫"مرتّب بالألوان!"

119
00:10:31,850 --> 00:10:32,851
‫لا.

120
00:10:35,645 --> 00:10:36,479
‫لا.

121
00:10:36,563 --> 00:10:37,564
‫"غرفة منظمة
‫عقل منظم."

122
00:10:37,647 --> 00:10:38,899
‫لا، لا، لا.

123
00:10:38,982 --> 00:10:39,983
‫"مهارات اجتماعية للمراهقين"

124
00:10:40,483 --> 00:10:41,735
‫تباً لكما.

125
00:11:00,837 --> 00:11:02,047
‫بئس الأمر.

126
00:11:43,171 --> 00:11:47,133
‫أواثقة بهذا؟ عادةً لا ننصح…

127
00:11:47,217 --> 00:11:48,635
‫أنا جاهزة.

128
00:11:48,718 --> 00:11:51,555
‫خذي وقتك. ليس سباقاً.

129
00:11:51,638 --> 00:11:53,265
‫أحتاج إلى التقدم الآن.

130
00:11:53,348 --> 00:11:54,683
‫على مهل.

131
00:11:54,766 --> 00:11:56,101
‫- ضعي ذراعك حولي.
‫- حسناً.

132
00:11:56,184 --> 00:11:57,018
‫على مهلك.

133
00:11:57,102 --> 00:11:58,436
‫- استعملي نصفك العلويّ.
‫- نعم.

134
00:11:58,520 --> 00:12:00,772
‫- وسأدعمك.
‫- أنا وراءك. أمسكك.

135
00:12:00,856 --> 00:12:01,773
‫بعد 3.

136
00:12:01,857 --> 00:12:03,692
‫- 1، 2…
‫- حسناً.

137
00:12:03,775 --> 00:12:06,111
‫- …ولننهض.
‫- …3. حسناً.

138
00:12:06,194 --> 00:12:07,737
‫- أأنت بخير؟ حسناً.
‫- حسناً.

139
00:12:07,821 --> 00:12:10,365
‫صحيح. وهاك يا "دوروثي".

140
00:12:10,448 --> 00:12:12,868
‫- أعطيني يدك.
‫- حسناً. جيد.

141
00:12:12,951 --> 00:12:15,537
‫- وضعته؟ حسناً.
‫- نعم.

142
00:12:15,620 --> 00:12:18,582
‫سأضع الآخر. كدت أنتهي.

143
00:12:18,665 --> 00:12:21,042
‫كدت أنتهي. دعيني فقط…

144
00:12:21,126 --> 00:12:22,419
‫نمسكك.

145
00:12:22,502 --> 00:12:24,462
‫حسناً؟ حسناً.

146
00:12:25,130 --> 00:12:26,131
‫نعم!

147
00:12:35,432 --> 00:12:37,392
‫عرفت أنني أقدر.

148
00:12:37,475 --> 00:12:38,685
‫أحسنت يا "دوروثي".

149
00:12:38,768 --> 00:12:42,063
‫نعم، حقاً. الآن، لنجلسك مجدداً.

150
00:12:42,147 --> 00:12:43,899
‫لا، أريد محاولة أخذ خطوة.

151
00:12:43,982 --> 00:12:45,901
‫ربما وقتاً آخر.

152
00:12:45,984 --> 00:12:47,694
‫لا، لنفعلها الآن، بينما أنا واقفة.

153
00:12:47,777 --> 00:12:51,072
‫- "دوروثي"، قد لا تكونين جاهزة لهذا.
‫- بعد 3.

154
00:12:51,156 --> 00:12:55,577
‫- 1، 2، 3.
‫- استعملي بطنك.

155
00:14:01,810 --> 00:14:03,854
‫يا…

156
00:14:09,901 --> 00:14:11,695
‫يا للهول!

157
00:14:27,252 --> 00:14:28,378
‫ماذا حدث بحق السماء؟

158
00:14:29,713 --> 00:14:33,008
‫أمور في منتهى البشاعة.

159
00:14:36,261 --> 00:14:40,473
‫لا تشعري بالتثبيط
‫لمجرد عجزك عن فعل هذا بعد.

160
00:14:40,557 --> 00:14:43,018
‫يوماً ما، ستكونين جاهزة.

161
00:14:44,895 --> 00:14:49,941
‫عليك البقاء في الفراش أسبوعاً على الأقل.

162
00:14:50,442 --> 00:14:53,445
‫أعطي نفسك وقتاً لتتعافي من هذا.

163
00:14:57,407 --> 00:14:59,993
‫لا بد من وجود شيء يمكننا تجربته.

164
00:15:01,286 --> 00:15:03,371
‫إحدى وسائلكما البديلة؟

165
00:15:05,165 --> 00:15:08,418
‫يمكننا بالتأكيد التفكير في ذلك.

166
00:15:08,502 --> 00:15:10,879
‫حاولي ألّا تيأسي يا "دوروثي".

167
00:15:16,968 --> 00:15:17,969
‫أرجوكما، اذهبا.

168
00:15:21,515 --> 00:15:23,600
‫أحتاج إلى أن أكون وحدي هنيهة.

169
00:15:28,438 --> 00:15:31,107
‫آخر زرّ. هاك.

170
00:15:31,191 --> 00:15:33,735
‫وأنت مستعد. مستعد؟ إلى أعلى.

171
00:15:34,569 --> 00:15:36,571
‫حسناً.

172
00:15:46,706 --> 00:15:48,124
‫أيُفترض بهذا أن استفزازي؟

173
00:15:48,834 --> 00:15:49,918
‫استفزازك؟

174
00:15:50,001 --> 00:15:51,795
‫إنه تحذير، صح؟

175
00:15:53,004 --> 00:15:56,007
‫لا أعرف ماذا تنتظران.
‫هيا، افعلا ما ستفعلانه.

176
00:15:56,091 --> 00:16:00,679
‫"ليان"، اشترينا الدمية من طائفة الـ"أميش"
‫في "لانكاستر".

177
00:16:00,762 --> 00:16:02,764
‫ارتأينا أنها قد تعجب "جيريكو".

178
00:16:02,848 --> 00:16:04,516
‫لم نقصد مضايقتك.

179
00:16:06,101 --> 00:16:07,936
‫لا يحتاج "جيريكو" إلى ألعابكما.

180
00:16:10,480 --> 00:16:12,232
‫ولا تقربا غرفتي.

181
00:16:30,125 --> 00:16:32,419
‫المستشفى ورائي أحد مستشفيات كثيرة…

182
00:16:32,502 --> 00:16:34,421
‫- "دوروثي"؟ "دوروثي".
‫- …ممتلئة عن آخرها.

183
00:16:34,504 --> 00:16:36,214
‫"الإسقاط النجمي"

184
00:16:36,298 --> 00:16:37,591
‫سمعتك أول مرة.

185
00:16:37,674 --> 00:16:41,094
‫…تبحث الممرضات باستماتة عن حلّ
‫لسدّ احتياجات مرضاهنّ.

186
00:16:41,178 --> 00:16:42,888
‫الأوضاع تتدهور حقاً.

187
00:16:42,971 --> 00:16:45,932
‫…لا يبدو نمط واضح للجنون في "فيلادلفيا"…

188
00:16:46,641 --> 00:16:47,684
‫توقّعت أنك جائعة.

189
00:16:47,767 --> 00:16:52,272
‫رأيت الـ"بودنغ" البشع
‫الذي تحضره إليك "بوبي" و"بيف".

190
00:16:53,481 --> 00:16:54,482
‫أتذكرين هذا؟

191
00:16:56,109 --> 00:16:57,652
‫"بتيفييه" بالبط والكمأة.

192
00:16:58,320 --> 00:17:02,199
‫الطبق الوحيد الذي كاد يجعلني
‫أترك مدرسة الطهو.

193
00:17:02,282 --> 00:17:04,492
‫ما زال أعقد طبق طهوته.

194
00:17:04,576 --> 00:17:06,536
‫لكنك أردت تجربته، لذا، طوال 4 أشهر،

195
00:17:06,620 --> 00:17:09,831
‫حاولت وأخفقت قبل أن أقترب حتى من إتقانه.

196
00:17:12,751 --> 00:17:14,377
‫أنت السبب الوحيد لكوني شيفاً.

197
00:17:15,337 --> 00:17:17,172
‫أنت السبب الوحيد لكوني أي شيء.

198
00:17:19,216 --> 00:17:20,217
‫أتريدين قضمة؟

199
00:17:23,970 --> 00:17:25,597
‫أفضّل أكل الـ"بودنغ".

200
00:17:30,393 --> 00:17:32,521
‫…طُلب من وكالة الطوارئ معونة

201
00:17:32,604 --> 00:17:36,316
‫للمستشفيات والمنشآت الأخرى
‫التي تكتظ بالنزلاء.

202
00:17:36,398 --> 00:17:39,778
‫بلا شك، إنه وقت مخيف
‫لأن تكون من سكان "فيلادلفيا".

203
00:17:39,861 --> 00:17:41,029
‫عودة إليك يا "واكر".

204
00:17:56,419 --> 00:17:59,881
‫ماذا فعلت بك تلك الفطيرة المسكينة؟

205
00:18:00,966 --> 00:18:02,509
‫"بتيفييه"، لا فطيرة.

206
00:18:03,510 --> 00:18:04,886
‫لم ترده "دوروثي".

207
00:18:04,970 --> 00:18:06,763
‫هذا ما استنتجته.

208
00:18:07,305 --> 00:18:08,849
‫- نعم.
‫- "شون"، عزيزي.

209
00:18:08,932 --> 00:18:09,766
‫نعم.

210
00:18:09,850 --> 00:18:13,895
‫يُوجد شيء نريد مناقشته معك.

211
00:18:13,979 --> 00:18:14,980
‫ما هو؟

212
00:18:15,981 --> 00:18:21,111
‫نشعر بأن أمل "دوروثي" يتضاءل سريعاً.

213
00:18:21,778 --> 00:18:24,948
‫مرّت بانتكاسة اليوم.

214
00:18:25,866 --> 00:18:27,701
‫لكن الأمر غير مقتصر على هذا.

215
00:18:29,035 --> 00:18:32,873
‫"ليان" لا تثق بنا إطلاقاً.

216
00:18:33,373 --> 00:18:36,501
‫إنها فتاة غاضبة جداً.

217
00:18:37,085 --> 00:18:40,630
‫و"جوليان" يرفض فتح قلبه لنا

218
00:18:40,714 --> 00:18:44,759
‫مع أنه واضح أنه يعاني شيئاً ما.

219
00:18:44,843 --> 00:18:50,140
‫والمرأة التي تحبها كثيراً ممتعضة منك.

220
00:18:50,223 --> 00:18:53,476
‫ونحن لا نفهم السبب.

221
00:18:53,560 --> 00:18:57,981
‫طيب، إن كانت نيّتكما تنويري
‫بحقيقة أن عائلتي بحال مزرية،

222
00:18:58,064 --> 00:18:59,941
‫فقد تأخرتما. أعرف هذا بالفعل.

223
00:19:00,025 --> 00:19:02,485
‫نعتذر إن بدا كلامنا غليظاً.

224
00:19:02,569 --> 00:19:09,326
‫لكننا نؤمن بأن السبيل الوحيدة لمساعدتنا
‫"دوروثي" على التعافي هي الصدق.

225
00:19:09,826 --> 00:19:13,538
‫لذا، فلنفصح عن كل شيء.

226
00:19:14,456 --> 00:19:16,291
‫أخبرنا بما نغفل عنه.

227
00:19:19,085 --> 00:19:20,378
‫لا أدري.

228
00:19:20,462 --> 00:19:21,838
‫أخبرنا يا عزيزي.

229
00:19:24,341 --> 00:19:25,342
‫أظن…

230
00:19:29,387 --> 00:19:31,640
‫أظن أن هذه العائلة لا تواكب المصائب جيداً.

231
00:19:32,140 --> 00:19:34,976
‫تعرّضنا إلى خسارات فادحة،
‫كثير منها في هذا البيت.

232
00:19:36,853 --> 00:19:40,190
‫أم "دوروثي" و"جوليان"، على سبيل المثال.
‫وآخرون.

233
00:19:42,025 --> 00:19:43,109
‫فهمت.

234
00:19:43,193 --> 00:19:45,862
‫اشتبهنا في هذا.

235
00:19:46,738 --> 00:19:50,700
‫اسمح لنا باقتراح حلّ جذريّ للغاية.

236
00:20:09,344 --> 00:20:12,264
‫هيا الآن. ليمسك كلنا بيد الآخر.

237
00:20:12,347 --> 00:20:14,099
‫لم يكن عليك الموافقة على هذا، لعلمك.

238
00:20:14,599 --> 00:20:16,601
‫"بيف"، هلّا تقفين جواري، رجاءً.

239
00:20:23,149 --> 00:20:24,234
‫آسفة على تأخري.

240
00:20:26,027 --> 00:20:28,405
‫ظننتك قلت إنك لا تريدين المشاركة في هذا.

241
00:20:29,030 --> 00:20:30,198
‫غيّرت رأيي.

242
00:20:32,284 --> 00:20:34,119
‫شكراً لكم على حضوركم.

243
00:20:34,202 --> 00:20:39,207
‫أعلم أن بعضكم كانت عنده تحفظات،
‫أتفهّمها جميعاً.

244
00:20:40,625 --> 00:20:43,920
‫"دوروثي"، جلسة تحضير الأرواح هذه لك.

245
00:20:44,504 --> 00:20:46,590
‫حان وقت تحديد أهدافك.

246
00:20:49,384 --> 00:20:50,427
‫بصوت عال؟

247
00:20:50,510 --> 00:20:54,055
‫نعم، رجاءً. الأرواح تستمع بالفعل.

248
00:20:55,891 --> 00:20:57,350
‫حسناً.

249
00:20:59,227 --> 00:21:04,191
‫إنما أحتاج إلى بعض الإرشاد.

250
00:21:06,067 --> 00:21:11,072
‫أظنني فقط بحاجة إلى بعض المساعدة.

251
00:21:23,418 --> 00:21:24,294
‫ماذا يحدث؟

252
00:21:24,377 --> 00:21:27,547
‫- ستصبح "بوبي" الوعاء.
‫- بالطبع.

253
00:21:27,631 --> 00:21:29,633
‫فيم نقضي ليالي الخميس غير هذا؟

254
00:21:32,552 --> 00:21:34,679
‫أمامي نفق.

255
00:21:35,639 --> 00:21:39,392
‫نور أبيض مجيد منبعث من الجانب الآخر.

256
00:21:40,101 --> 00:21:42,437
‫ونسيم لطيف.

257
00:21:42,521 --> 00:21:43,897
‫الممرّ.

258
00:21:44,689 --> 00:21:50,320
‫قدّموا أول قطعة. في مركز الدائرة، رجاءً.

259
00:21:55,992 --> 00:21:58,245
‫جاءنا أول زوارنا.

260
00:21:59,371 --> 00:22:02,916
‫إنه رجل داكن الشعر.

261
00:22:03,583 --> 00:22:08,004
‫طاقة رقيقة. يلوّح بيده.

262
00:22:09,631 --> 00:22:14,010
‫هل يعني لك حرف الباء أي شيء؟

263
00:22:15,428 --> 00:22:16,513
‫الباء؟

264
00:22:16,596 --> 00:22:19,099
‫أو الراء. لا أرى بوضوح.

265
00:22:19,182 --> 00:22:21,101
‫الراء؟ عمّي "روبرت".

266
00:22:22,060 --> 00:22:23,645
‫"روبرت"؟

267
00:22:24,396 --> 00:22:27,399
‫نعم. يومئ برأسه.

268
00:22:28,692 --> 00:22:30,318
‫هذا أخو أبي الصغير.

269
00:22:30,402 --> 00:22:32,737
‫- وكانت تلك سيجاراته.
‫- لا يمكن حقاً أن تصدّقي…

270
00:22:32,821 --> 00:22:34,114
‫القطعة التالية، رجاءً.

271
00:22:39,744 --> 00:22:42,247
‫تُوجد امرأة تسير نحونا.

272
00:22:42,330 --> 00:22:45,125
‫غريب، تشبهك قليلاً يا "دوروثي".

273
00:22:45,208 --> 00:22:47,669
‫شعرها أحمر كالنار.

274
00:22:48,503 --> 00:22:49,504
‫أمي.

275
00:22:50,172 --> 00:22:51,548
‫لا بد أنك تمزحين.

276
00:22:51,631 --> 00:22:53,550
‫تريني ذكرى.

277
00:22:53,633 --> 00:22:54,801
‫يمكنهم فعل ذلك.

278
00:22:55,385 --> 00:23:00,223
‫هل نمت معها في بعض الليالي؟ بعد كوابيس؟

279
00:23:00,307 --> 00:23:03,810
‫رباه. طوال الوقت.

280
00:23:03,894 --> 00:23:06,062
‫كانت الوحيدة القادرة على طمأنتي.

281
00:23:07,022 --> 00:23:08,940
‫كدت أنسى ذلك تماماً.

282
00:23:09,441 --> 00:23:12,986
‫الأرواح تعرض علينا رؤى لسبب.

283
00:23:13,069 --> 00:23:15,655
‫- إذا سمحت لي بتأويلها؟
‫- أرجوك.

284
00:23:16,740 --> 00:23:22,746
‫أظنها تحاول إخبارك
‫أنه لا بأس بأن تحتاجي إلى الدعم.

285
00:23:23,246 --> 00:23:26,124
‫ما زالت تلك الفتاة الصغيرة بداخلك.

286
00:23:27,334 --> 00:23:28,335
‫هذا غبي جداً.

287
00:23:28,919 --> 00:23:31,505
‫تتحدث إليك مباشرةً الآن يا "جوليان".

288
00:23:32,631 --> 00:23:33,673
‫حقاً؟

289
00:23:34,424 --> 00:23:38,428
‫تقول أمك إن الوقت قد حان لتسامح نفسك.

290
00:23:39,095 --> 00:23:41,139
‫البشر يخطئون.

291
00:23:48,396 --> 00:23:50,732
‫يُوجد شيء آخر.

292
00:23:51,608 --> 00:23:52,609
‫ما هو؟

293
00:23:52,692 --> 00:23:58,949
‫لا أعرف كيف أصوغ هذا. إنه تحذير.

294
00:23:59,032 --> 00:24:00,033
‫تحذير؟

295
00:24:00,951 --> 00:24:05,789
‫تريني هذا البيت، لكنه مختلف.

296
00:24:06,289 --> 00:24:11,628
‫الطلاء يتقشر. الجدران والأرضيات تتعفن.

297
00:24:12,754 --> 00:24:15,048
‫لم أر في حياتي رؤية بهذا الوضوح.

298
00:24:15,674 --> 00:24:20,929
‫تضعني على الشارع. أرى خلال النوافذ.

299
00:24:21,012 --> 00:24:26,560
‫ظل مظلم يجوب الأنحاء، كسحابة عاصفة سوداء.

300
00:24:26,643 --> 00:24:29,980
‫إنه بارد كالثلج. شرير.

301
00:24:30,647 --> 00:24:35,694
‫إنه مربوط بهذا البيت، مرفق بهذه العائلة.

302
00:24:39,155 --> 00:24:40,907
‫أسمع شيئاً الآن.

303
00:24:42,701 --> 00:24:44,244
‫يُوجد رضيع يبكي.

304
00:24:46,580 --> 00:24:47,706
‫رضيع؟

305
00:24:48,707 --> 00:24:52,419
‫فقدت جدّتنا طفلاً ذات مرة. هل يكون طفلها؟

306
00:24:52,502 --> 00:24:54,129
‫- "شون".
‫- علينا إيقاف هذا.

307
00:24:58,592 --> 00:24:59,885
‫ماذا يحدث؟

308
00:24:59,968 --> 00:25:04,055
‫النواح يؤلم أذنيّ.

309
00:25:04,139 --> 00:25:06,057
‫"بوبي"، علينا إيقاف هذا الآن.

310
00:25:06,141 --> 00:25:09,811
‫إنه يائس. لا أحد آت لمساعدته.

311
00:25:09,895 --> 00:25:11,980
‫- هذا مشين.
‫- لم لا يأتون؟

312
00:25:12,063 --> 00:25:13,940
‫مهلاً، لا. اعرفي ما حدث.

313
00:25:14,608 --> 00:25:15,984
‫ماذا؟

314
00:25:16,067 --> 00:25:17,569
‫- لا، انتهى الأمر.
‫- ماذا حدث؟

315
00:25:17,652 --> 00:25:18,987
‫- انتهى الأمر.
‫- من كان؟

316
00:25:23,200 --> 00:25:24,326
‫نعم.

317
00:25:25,911 --> 00:25:28,788
‫حان وقت إغلاق الباب
‫المؤدّي إلى الجانب الآخر.

318
00:25:30,498 --> 00:25:31,833
‫ما زالت معي قطعة.

319
00:25:32,667 --> 00:25:35,879
‫حسناً. قدّميها.

320
00:25:43,553 --> 00:25:44,930
‫ألا تريدين مطالعته؟

321
00:25:48,225 --> 00:25:49,518
‫هل تميّزينه؟

322
00:25:52,312 --> 00:25:54,940
‫إنه ما تبحثان عنه في غرفتي، أليس كذلك؟

323
00:25:56,107 --> 00:25:57,442
‫فالآن قد وجدتماه.

324
00:25:59,986 --> 00:26:03,406
‫لم أر هذا الشيء من قبل،

325
00:26:03,490 --> 00:26:05,492
‫لكن يمكنني بذل ما بوسعي لقراءته…

326
00:26:05,575 --> 00:26:06,576
‫خذيه إليك.

327
00:26:11,623 --> 00:26:13,500
‫- أتذكرين كيفية استعماله؟
‫- "ليان".

328
00:26:13,583 --> 00:26:15,627
‫أولاً، تقتلعين عينيّ.

329
00:26:16,878 --> 00:26:20,507
‫ثم تقطعين من كتفي حتى مرفقي،
‫وتدعينني أنزف حتى الموت.

330
00:26:20,590 --> 00:26:23,176
‫ثم تضرمين بي النار، أليس كذلك؟

331
00:26:25,428 --> 00:26:27,597
‫فهيا. ماذا تنتظرين؟

332
00:26:27,681 --> 00:26:29,850
‫رباه. هذا جنون.

333
00:26:29,933 --> 00:26:33,895
‫صدقاً، ليست عندي أي فكرة عمّا تتكلمين عنه.

334
00:26:33,979 --> 00:26:38,692
‫"شاهد الزور لا يتبرأ،
‫والمتكلم بالأكاذيب يهلك."

335
00:26:39,276 --> 00:26:41,987
‫فلم لا تخبران الجميع هويّتكما الحقيقية؟

336
00:26:42,070 --> 00:26:43,238
‫"ليان".

337
00:26:49,035 --> 00:26:50,036
‫رباه.

338
00:26:50,787 --> 00:26:52,414
‫إليك عني.

339
00:26:55,292 --> 00:26:56,877
‫"شون"، أضئ الأنوار!

340
00:26:57,961 --> 00:26:59,838
‫هل أنت بخير؟

341
00:26:59,921 --> 00:27:01,131
‫ستكون بخير.

342
00:27:07,220 --> 00:27:09,097
‫- تعالي يا "بوبي".
‫- آسف جداً.

343
00:27:09,181 --> 00:27:13,435
‫"ليان"! لا يمكنك تمزيق ملابس
‫كل من يدخل هذا البيت!

344
00:27:16,396 --> 00:27:18,815
‫ليست واحدة منهم. إنما لزم أن أتأكد.

345
00:27:20,233 --> 00:27:21,985
‫"ليان"، اذهبي إلى غرفتك!

346
00:27:24,279 --> 00:27:25,322
‫ماذا؟

347
00:27:27,282 --> 00:27:31,453
‫واضح أنك ارتكبت خطأ. لقد أحرجت نفسك.

348
00:27:33,496 --> 00:27:34,915
‫الآن حان الوقت لتذهبي.

349
00:27:39,044 --> 00:27:40,212
‫هل تسمعينني؟

350
00:27:42,005 --> 00:27:43,298
‫لا نريدك هنا.

351
00:27:56,978 --> 00:27:58,480
‫كدت تنسين سلاحك.

352
00:27:59,022 --> 00:28:00,065
‫دعني وشأني.

353
00:28:03,109 --> 00:28:04,778
‫لم ترمقني بهذه النظرة؟

354
00:28:05,362 --> 00:28:06,780
‫ماذا كنت تحاولين فعله؟

355
00:28:08,949 --> 00:28:10,450
‫ماذا يا "جوليان"؟

356
00:28:12,536 --> 00:28:16,706
‫إلى أي حدّ كنت لتتمادي
‫لو كان على ظهرها ندوب؟

357
00:28:17,707 --> 00:28:19,000
‫أتريد معرفة ذلك حقاً؟

358
00:28:19,543 --> 00:28:21,795
‫نعم. أريد.

359
00:28:28,051 --> 00:28:30,053
‫كنت لأقتلها.

360
00:28:34,808 --> 00:28:36,476
‫اطمأننت عليهما. هما بخير.

361
00:28:36,977 --> 00:28:39,104
‫تقول "بوبي" إن هذا النوع
‫من الارتباك والعدائية

362
00:28:39,187 --> 00:28:41,022
‫شائع جداً بهذه المواقف.

363
00:28:41,106 --> 00:28:43,108
‫عادةً، يكون من أبناء المريض.

364
00:28:43,608 --> 00:28:47,028
‫تشعران بأن "ليان" تشعر بقلة الحيلة.
‫حاولت توضيح…

365
00:28:47,112 --> 00:28:49,906
‫بأي حال، لن ترحلا.

366
00:28:50,532 --> 00:28:51,533
‫جيد.

367
00:28:54,703 --> 00:28:55,954
‫كعك مقلاة بالتوت البرّي.

368
00:28:56,872 --> 00:28:58,582
‫كان يجعلك تبتسمين دوماً.

369
00:29:03,461 --> 00:29:05,630
‫الأمور مختلفة الآن.

370
00:29:08,675 --> 00:29:10,886
‫أريدك أن تحاول فهم ذلك.

371
00:29:15,265 --> 00:29:18,435
‫عندي تصوير ليليّ. هل ستكونين بخير؟

372
00:29:21,271 --> 00:29:22,606
‫- "شون"؟
‫- نعم؟

373
00:29:23,982 --> 00:29:26,067
‫في الواقع، هلّا تترك كعك المقلاة.

374
00:29:27,360 --> 00:29:29,029
‫لقد سئمت الـ"بودنغ".

375
00:29:30,947 --> 00:29:31,948
‫أكيد.

376
00:31:24,811 --> 00:31:26,813
‫ترجمة "عنان خضر"

