﻿1
00:01:58,587 --> 00:02:00,088
‫أنا آسف.

2
00:02:00,172 --> 00:02:01,173
‫بئساً.

3
00:02:05,385 --> 00:02:06,887
‫أنت تتنفس عليّ.

4
00:02:08,138 --> 00:02:10,223
‫لا، ليس عليك التوقف.

5
00:02:12,350 --> 00:02:14,436
‫شكراً على السماح لي بمواصلة التنفس.

6
00:02:18,982 --> 00:02:21,151
‫يسرّني أننا في فريق واحد من جديد.

7
00:02:40,169 --> 00:02:41,670
‫أريد تجربة الكرسي.

8
00:02:41,755 --> 00:02:44,674
‫متأكدة؟ أتريدين أن أحضر "بيف" و"بوبي"؟

9
00:02:44,758 --> 00:02:46,760
‫أتراني ثقيلة عليك؟

10
00:02:47,344 --> 00:02:48,637
‫لا.

11
00:02:48,720 --> 00:02:50,263
‫إنما لا أريد أن أوذيك.

12
00:02:50,347 --> 00:02:53,475
‫ذات مرة، أخبرني مدرّب يوغا أن الألم هدية.

13
00:02:53,975 --> 00:02:55,519
‫يبدو نذلاً.

14
00:02:59,564 --> 00:03:00,857
‫- أنا مستعدة.
‫- حسناً.

15
00:03:03,193 --> 00:03:04,528
‫رباه.

16
00:03:21,419 --> 00:03:22,420
‫حسناً.

17
00:03:29,302 --> 00:03:30,929
‫تُوجد زعيمة جديدة هنا.

18
00:03:33,348 --> 00:03:37,477
‫إنه آمن تماماً.
‫قيّمه كل المستخدمين بـ5 نجوم.

19
00:03:44,109 --> 00:03:45,110
‫ماذا تفعلان؟

20
00:03:45,694 --> 00:03:47,779
‫هلّا تمنحيننا لحظة يا "ليان". من فضلك.

21
00:03:47,863 --> 00:03:50,448
‫ليست مستعدة لهذا. ستؤذي نفسها مجدداً.

22
00:03:52,158 --> 00:03:53,159
‫الوضع تحت سيطرتنا.

23
00:04:18,059 --> 00:04:19,060
‫سأسابقك.

24
00:04:21,563 --> 00:04:22,981
‫"بيف"؟ "بوبي"؟

25
00:04:23,064 --> 00:04:24,316
‫آتيتان.

26
00:04:24,399 --> 00:04:27,485
‫إنما تجرب "بيف" شيئاً مختلفاً في حاجبيها.

27
00:04:28,320 --> 00:04:30,363
‫نسيت أدويتك. سأعود فوراً.

28
00:04:46,421 --> 00:04:47,422
‫"دوروثي"؟

29
00:04:52,344 --> 00:04:53,345
‫"دوروثي".

30
00:04:56,640 --> 00:04:57,641
‫"دوروثي"؟

31
00:04:59,434 --> 00:05:00,435
‫تعالي.

32
00:05:03,313 --> 00:05:04,314
‫هل أنت بخير؟

33
00:05:08,485 --> 00:05:10,779
‫لا أصدّق أنه تركك
‫تستخدمين هذا الشيء الغبي.

34
00:05:10,862 --> 00:05:13,031
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- لا شيء.

35
00:05:13,865 --> 00:05:14,866
‫"شون".

36
00:05:15,742 --> 00:05:17,118
‫- ماذا حدث؟
‫- أنا بخير.

37
00:05:17,202 --> 00:05:18,828
‫أخبرتك أنها غير مستعدة.

38
00:05:18,912 --> 00:05:21,873
‫- كادت تسقط منه.
‫- أؤكد لكم أنني بخير.

39
00:05:21,957 --> 00:05:25,627
‫أرجوكم جميعاً فقط أن تتركونا لحظة.

40
00:05:26,503 --> 00:05:27,712
‫اتركونا لحظة.

41
00:05:43,645 --> 00:05:44,646
‫"آل (تيرنر)"

42
00:05:45,939 --> 00:05:46,940
‫رباه.

43
00:05:48,942 --> 00:05:54,531
‫"تملّكت كنيسة (القديسين الأدنياء)
‫ملجأ قريباً. نريد استعادة زهرتنا الضالة.

44
00:05:55,156 --> 00:05:57,576
‫امنحونا الفرصة الخميس القادم
‫بعد حلول الظلام،

45
00:05:57,659 --> 00:05:59,578
‫وستُترك عائلتكم في سلام."

46
00:05:59,661 --> 00:06:00,662
‫هؤلاء هم.

47
00:06:01,663 --> 00:06:03,290
‫جاهزة لنا يا عزيزتي؟

48
00:06:03,957 --> 00:06:06,751
‫لحظة يا "بيف". "شون" يبدّل ملابسه هنا.

49
00:06:07,627 --> 00:06:10,213
‫- أتظنينهم الجيران الجدد؟
‫- حتماً.

50
00:06:10,297 --> 00:06:11,298
‫نعم.

51
00:06:11,381 --> 00:06:13,675
‫مبيع كل تلك البيوت في وقت واحد؟

52
00:06:13,758 --> 00:06:16,678
‫يريدون استعادتها. هذا حلم يتحقق.

53
00:06:16,761 --> 00:06:19,848
‫نعم. لكن سبق أن جرّبوا هذا.

54
00:06:19,931 --> 00:06:22,350
‫سيكونون أفضل استعداداً هذه المرة.

55
00:06:22,976 --> 00:06:26,021
‫وربما هذه المرة، يمكننا المساعدة.

56
00:06:26,104 --> 00:06:28,523
‫لا أرى اشتراكنا في الأمر آمناً.

57
00:06:28,607 --> 00:06:34,738
‫لا أقصد مساعدتهم بشكل مباشر.
‫فقط المساعدة على تمهيد الطريق.

58
00:06:35,280 --> 00:06:38,408
‫مكتوب هنا، "امنحونا الفرصة."

59
00:06:40,410 --> 00:06:42,954
‫يمكننا إقامة حفلة. حفلة كوكتيلات

60
00:06:43,038 --> 00:06:45,415
‫للترحيب بكل الجيران الجدد في شارع "سبروس".

61
00:06:45,498 --> 00:06:48,251
‫طيب، يجب أن نتوخى الحذر.
‫أكثر حذراً من أي وقت مضى.

62
00:06:48,335 --> 00:06:51,296
‫لا يمكننا أن ندع "جيريكو" يغيب عن أنظارنا،
‫ولا حتى ثانية واحدة.

63
00:06:51,379 --> 00:06:53,965
‫نعم، سنبقيه بالأسفل في ساحة اللعب.

64
00:06:54,049 --> 00:06:57,093
‫وبالنسبة إلى "ليان"،
‫سنطلب فقط من "بيف" و"بوبي" إلهاءها.

65
00:06:57,177 --> 00:06:58,887
‫- أعني، هذا اختصاصهما.
‫- صحيح.

66
00:06:59,638 --> 00:07:04,476
‫رباه يا "شون"، هل يجعل هذا منا متوحشين؟

67
00:07:06,394 --> 00:07:07,854
‫هل نحن متوحشان بالفعل؟

68
00:07:12,901 --> 00:07:13,902
‫حفلة؟

69
00:07:14,486 --> 00:07:16,154
‫للترحيب بالجيران الجدد.

70
00:07:16,738 --> 00:07:21,284
‫ونعلم أنك لا تهوى هذه الأشياء حقاً،
‫فاشترينا لك تذكرة لمباراة "سيكسرز".

71
00:07:21,368 --> 00:07:23,995
‫تذكرة واحدة؟ أيُفترض أن أذهب بمفردي؟

72
00:07:25,497 --> 00:07:28,166
‫سنحتاج إلى وجود "ليان". لتساعد.

73
00:07:28,250 --> 00:07:30,544
‫لأنه بصراحة، هذه العلاقة بينكما…

74
00:07:32,462 --> 00:07:33,380
‫غير صحية.

75
00:07:34,089 --> 00:07:37,050
‫يجب أن تتغير بعض الأمور هنا.

76
00:07:37,801 --> 00:07:40,262
‫ويجب أن أعرف في صفّ من أنت.

77
00:07:41,471 --> 00:07:42,681
‫احتفظا بالتذكرة.

78
00:07:43,306 --> 00:07:44,683
‫لا أعرف لما تدبّران،

79
00:07:44,766 --> 00:07:48,144
‫لكن لست مستعداً لإعادة تقييم كونية
‫لوضعي الحياتي.

80
00:07:48,728 --> 00:07:51,606
‫هذا بيت "ليان" الآن. تنتمي إليه.

81
00:07:52,315 --> 00:07:55,068
‫في الواقع، لا تنتمي.

82
00:07:55,735 --> 00:07:58,405
‫هل ستحاولان جدياً التخلص منها مجدداً؟

83
00:07:58,989 --> 00:08:01,241
‫هلّا أذكّركما بأنه كلما جربتما ذلك
‫في الماضي،

84
00:08:01,324 --> 00:08:02,367
‫فشلتما فشلاً بائساً.

85
00:08:02,450 --> 00:08:05,704
‫كيف تمكنت من اختيار أسوأ شخص يخطر على بال

86
00:08:05,787 --> 00:08:07,497
‫لتكون حبيبتك؟

87
00:08:08,790 --> 00:08:09,791
‫هي اختارتني.

88
00:08:15,046 --> 00:08:16,131
‫سأحضره.

89
00:08:20,677 --> 00:08:23,013
‫لمرة واحدة،
‫سأسعد إن طبّقت القواعد بين الرجال

90
00:08:23,096 --> 00:08:24,931
‫ودافعت عني حين تهاجم "دوروثي" حبيبتي.

91
00:08:25,015 --> 00:08:26,099
‫الأمر لا يتعلّق بك.

92
00:08:26,183 --> 00:08:28,476
‫نعلم جميعاً أن "ليان" غريبة الأطوار،
‫لكن الأمر أشمل من ذلك.

93
00:08:28,560 --> 00:08:34,065
‫لها قدرات غير معتادة يا "جوليان".
‫تستطيع التحكم في الأشياء.

94
00:08:34,149 --> 00:08:37,569
‫يُوجد ما يشبه رابطاً خارقاً للطبيعة
‫بين عقلها وبقية العالم.

95
00:08:38,236 --> 00:08:40,071
‫إنها خطيرة يا "جوليان".

96
00:08:41,907 --> 00:08:44,034
‫- لم لا تتلقّى علاجاً؟
‫- غير معقول.

97
00:08:44,117 --> 00:08:46,286
‫تتصرف كأنها شخصية من روايات "ستيفن كينغ".

98
00:08:46,369 --> 00:08:47,829
‫- تبدو مجنوناً.
‫- حسناً.

99
00:08:47,913 --> 00:08:51,041
‫أتحدّاك لأن تراقب ما يحدث هنا
‫في الأيام المقبلة.

100
00:08:51,124 --> 00:08:54,544
‫إذا ظللت لم تشعر
‫بأنه ليس بها خطب جوهري ما،

101
00:08:54,628 --> 00:08:55,837
‫فلتعالجني.

102
00:09:00,383 --> 00:09:01,676
‫يُفترض أن تكون في التصوير.

103
00:09:02,802 --> 00:09:04,304
‫تغيّر الجدول في آخر لحظة.

104
00:09:05,472 --> 00:09:06,556
‫ماذا تفعل؟

105
00:09:07,307 --> 00:09:09,893
‫ارتأيت و"دوروثي" أنه من اللطيف
‫أن نقيم حفلة صغيرة

106
00:09:09,976 --> 00:09:12,437
‫لمقابلة الجيران الجدد.
‫لذا فأنا في طريقي للقائهم.

107
00:09:13,313 --> 00:09:14,313
‫فهمت.

108
00:09:16,316 --> 00:09:19,444
‫لعلمك، غير حريّ بك
‫أن تحاول إخفاء أي شيء عني يا "شون".

109
00:09:37,754 --> 00:09:40,298
‫- مرحباً.
‫- أهلاً. أنا "شون تيرنر" من آخر الشارع.

110
00:09:40,382 --> 00:09:42,634
‫سنقيم تجمعاً صغيراً، وأردت دعوتكما.

111
00:09:44,594 --> 00:09:46,137
‫- شكراً.
‫- العفو.

112
00:09:46,221 --> 00:09:48,265
‫- متى؟
‫- الخميس، قرب السابعة.

113
00:09:48,348 --> 00:09:50,267
‫- طيب، سأخبر زوجتي.
‫- رائع.

114
00:09:51,643 --> 00:09:52,686
‫اعتن بنفسك.

115
00:09:53,478 --> 00:09:55,063
‫أيمكنني إحضار شيء؟

116
00:09:55,146 --> 00:09:57,440
‫فراولتي المغطاة بالشوكولاتة ستبكيكم.

117
00:09:57,941 --> 00:10:00,652
‫لا، تعالوا بأنفسكم فقط.

118
00:10:02,320 --> 00:10:03,238
‫أهلاً.

119
00:10:03,321 --> 00:10:05,198
‫- أهلاً، أنا…
‫- ستقيم حفلة؟

120
00:10:05,282 --> 00:10:07,075
‫ربما سمعناك تتكلم.

121
00:10:07,158 --> 00:10:08,368
‫نعم.

122
00:10:09,286 --> 00:10:11,496
‫هل تستعدان لنهاية الزمان؟

123
00:10:13,915 --> 00:10:15,333
‫لا. مجرد طعام ترويحي.

124
00:10:16,501 --> 00:10:19,045
‫يقول "آش" إنه لا يُفترض
‫أن يُسمح لي بالتبضع في "كوستكو".

125
00:10:21,006 --> 00:10:22,549
‫"(كيركلاند)
‫(تشيريوز)"

126
00:10:23,133 --> 00:10:24,843
‫أفتقول إن هناك حفلة؟

127
00:10:26,136 --> 00:10:28,763
‫نعم. الخميس، قرب السابعة.

128
00:10:29,347 --> 00:10:30,682
‫سنأتي.

129
00:10:30,765 --> 00:10:33,560
‫عظيم. حسناً. طيب، يوماً سعيداً.

130
00:10:33,643 --> 00:10:34,936
‫- شكراً.
‫- لك أيضاً.

131
00:10:37,981 --> 00:10:41,026
‫قد أكون مخطئاً بشأن الزوجين الشابين،
‫لكن لا يهم.

132
00:10:41,109 --> 00:10:43,570
‫قالوا جميعاً إنهم سيحضرون،
‫فسنفكر في الأمر في الحفلة.

133
00:10:44,362 --> 00:10:47,199
‫حسبما أعرف، بمجرد مجيئهم، ينتهي دورنا.

134
00:10:47,282 --> 00:10:48,366
‫ليس حقاً.

135
00:10:48,450 --> 00:10:50,702
‫علينا معرفة من هم ومساعدتهم.

136
00:10:50,785 --> 00:10:52,120
‫أنت محق.

137
00:10:52,204 --> 00:10:53,830
‫سنسألهم فقط بضعة أسئلة

138
00:10:53,914 --> 00:10:56,041
‫ونعرف إن بدوا من نوع الأشخاص

139
00:10:56,124 --> 00:10:58,168
‫الذي قد يشترون بيتاً بهذا الحيّ أم…

140
00:10:58,251 --> 00:11:00,045
‫- يزيّفون.
‫- بالضبط.

141
00:11:01,087 --> 00:11:03,423
‫يعيشون حيواتهم في جهل،

142
00:11:04,674 --> 00:11:06,635
‫وعلى وجوههم ابتسامات مصطنعة…

143
00:11:12,057 --> 00:11:14,392
‫يجب أن تأخذوا ما تريدون لأنفسكم.

144
00:11:16,228 --> 00:11:17,312
‫وتقدرون على هذا.

145
00:11:21,066 --> 00:11:22,150
‫سأريكم كيف.

146
00:11:30,534 --> 00:11:31,785
‫هذه لي.

147
00:11:34,788 --> 00:11:36,998
‫كل شيء مذكور بهذا الكتاب قد حدث بشكل ما.

148
00:11:40,836 --> 00:11:42,045
‫حين تريدون شيئاً…

149
00:11:44,256 --> 00:11:45,465
‫دوّنوه على الورق.

150
00:11:47,467 --> 00:11:48,343
‫"شون"!

151
00:11:49,970 --> 00:11:51,429
‫وسيأتيكم الجواب.

152
00:11:53,932 --> 00:11:54,850
‫إنما عليكم الإيمان

153
00:11:54,933 --> 00:11:56,768
‫- بأنكم تستحقونه.
‫- سآخذ واحدة.

154
00:11:57,435 --> 00:11:58,937
‫ماذا يحدث بالخارج؟

155
00:12:01,064 --> 00:12:03,400
‫أيعيش هؤلاء الناس في المتنزّه الآن؟

156
00:12:05,151 --> 00:12:07,320
‫لماذا لم تخبرني بأن الأمور
‫قد بلغت هذا الجنون؟

157
00:12:07,904 --> 00:12:09,781
‫لم تكوني تكلمينني.

158
00:12:11,658 --> 00:12:13,076
‫من هؤلاء الناس؟

159
00:12:15,078 --> 00:12:17,372
‫أعضاء سابقون في كنيسة "القديسين الأدنياء".

160
00:12:17,455 --> 00:12:19,749
‫كلهم منشقّون. غادروا ليتبعوا "ليان".

161
00:12:27,257 --> 00:12:29,176
‫يجب أن ينتهي هذا الجنون.

162
00:12:30,135 --> 00:12:32,012
‫لا بد أن ترحل غداً.

163
00:12:32,095 --> 00:12:34,139
‫لا يمكن أن نخفق. ليس هذه المرة.

164
00:13:01,625 --> 00:13:03,001
‫حاد جداً.

165
00:13:04,753 --> 00:13:07,839
‫أليس طريفاً أن شيئاً مفيداً كهذا
‫يمكن أن يكون مميتاً

166
00:13:07,923 --> 00:13:09,674
‫في الأيدي الخطأ؟

167
00:13:19,142 --> 00:13:20,143
‫بلى.

168
00:13:21,186 --> 00:13:22,562
‫ينبغي أن أخفيها.

169
00:13:23,939 --> 00:13:25,941
‫لم تقيمان هذه الحفلة يا "شون"؟

170
00:13:29,319 --> 00:13:32,489
‫"دوروثي" راقدة على ظهرها منذ شهور.
‫تحتاج إلى تفاعل اجتماعي.

171
00:13:33,573 --> 00:13:35,575
‫وأريد أن تكون زوجتي سعيدة.

172
00:13:36,284 --> 00:13:37,285
‫حسناً.

173
00:13:38,245 --> 00:13:39,579
‫احتفظ بأسرارك.

174
00:13:42,916 --> 00:13:44,543
‫لكنني أحب هذه العائلة.

175
00:13:46,294 --> 00:13:48,129
‫ولا شيء سيغيّر ذلك.

176
00:13:50,465 --> 00:13:51,466
‫لا شيء.

177
00:14:03,061 --> 00:14:05,480
‫تبدو كعكة "شون" مذهلة.

178
00:14:05,564 --> 00:14:09,150
‫لا أصدّق أننا فعلاً في بيت "دوروثي تيرنر".

179
00:14:10,151 --> 00:14:11,653
‫- أتسمحين؟
‫- دعيني.

180
00:14:11,736 --> 00:14:13,238
‫- شكراً.
‫- لا داعي.

181
00:14:20,078 --> 00:14:21,788
‫خذ موضعك هنا.

182
00:14:21,872 --> 00:14:24,416
‫عليّ مراقبة هذا الرجل، بينما أخاطب الناس.

183
00:14:24,916 --> 00:14:27,294
‫لا مشكلة. أفضّل غناء أغاني أطفال له

184
00:14:27,377 --> 00:14:29,838
‫على أن يسألني جيرانك عن وظيفتي.

185
00:14:29,921 --> 00:14:31,590
‫ما هي وظيفتك؟

186
00:14:31,673 --> 00:14:32,841
‫تباً لك.

187
00:14:33,967 --> 00:14:37,429
‫شاهدنا كل حلقات برنامجك تقريباً.

188
00:14:39,472 --> 00:14:40,932
‫كل الحلقات؟

189
00:14:41,016 --> 00:14:42,851
‫أخشى أني لم أشاهدها كلها.

190
00:14:42,934 --> 00:14:43,935
‫لكن زوجتي…

191
00:14:45,270 --> 00:14:46,771
‫هل لي بتوقيعك يا عزيزي؟

192
00:14:47,480 --> 00:14:48,481
‫لك هذا.

193
00:14:49,441 --> 00:14:51,484
‫"(شون تيرنر)
‫(هارت أوف ذا كيتشن)"

194
00:14:51,568 --> 00:14:53,737
‫شاهدت كل حلقات "غورميه غونتليت"،

195
00:14:53,820 --> 00:14:56,239
‫وأنت أشد مضيفي البرنامج إثارة منذ بدئه.

196
00:14:57,199 --> 00:14:58,742
‫كل الحلقات؟

197
00:14:59,326 --> 00:15:01,369
‫ما كان المكوّن المفاجئ الأسبوع الماضي؟

198
00:15:02,412 --> 00:15:03,663
‫سروالك الضيق؟

199
00:15:04,539 --> 00:15:06,291
‫لم تكن زوجتي خجولاً قط.

200
00:15:08,210 --> 00:15:11,421
‫عليّ تفقّد شيء في المطبخ. بعد إذنكما.

201
00:15:15,800 --> 00:15:18,303
‫- أحب "هيلين بيرد".
‫- إنها عبقرية.

202
00:15:18,386 --> 00:15:19,387
‫معذرة.

203
00:15:19,471 --> 00:15:21,973
‫ليس عندي صبر على الجهلة
‫الذين يطلقون على عملها مواد جنسية.

204
00:15:22,057 --> 00:15:26,269
‫أنتما من محبي الفن؟ ممتاز.
‫من فنانكما الانطباعي المفضل؟

205
00:15:26,353 --> 00:15:27,729
‫"ديغا".

206
00:15:28,313 --> 00:15:29,314
‫خيار جيد.

207
00:15:29,397 --> 00:15:31,358
‫لطالما كنت منحازة لـ"مانيه".

208
00:15:31,441 --> 00:15:32,484
‫ماذا عنك؟

209
00:15:34,986 --> 00:15:38,907
‫"سوزي" هي خبيرة الفن. أنا أحبهم جميعاً.

210
00:15:40,492 --> 00:15:42,577
‫مثير للفضول، ما أفكارك حيال الربّ؟

211
00:15:42,661 --> 00:15:43,870
‫حقاً؟

212
00:15:43,954 --> 00:15:47,874
‫لو كانت موجودة، فلها حسّ فكاهة قاس.

213
00:15:47,958 --> 00:15:50,043
‫جيد. عظيم، شكراً. رأي مفيد جداً.

214
00:15:53,296 --> 00:15:54,297
‫ماذا؟

215
00:15:56,424 --> 00:15:59,761
‫عجباً! تبدو كعكة "شون" مذهلة.

216
00:16:04,599 --> 00:16:05,642
‫تفضّلي.

217
00:16:05,725 --> 00:16:09,104
‫إذاً، سؤال مهم بما أنك جديدة في الحيّ:

218
00:16:10,063 --> 00:16:11,565
‫من أين تشترين النبيذ الفاخر؟

219
00:16:12,315 --> 00:16:14,109
‫في الواقع، نصنع نبيذنا بنفسينا.

220
00:16:15,777 --> 00:16:17,737
‫نعم، كله عضويّ.

221
00:16:18,321 --> 00:16:20,323
‫لدينا مزرعة عنب في مقاطعة "باكس".

222
00:16:22,701 --> 00:16:23,952
‫كنا لنحضر قارورة.

223
00:16:24,035 --> 00:16:26,830
‫لكن لم نرد أن نضغط على الناس ليشربوها.

224
00:16:28,915 --> 00:16:30,959
‫لم؟ ألا تحبان نبيذكما؟

225
00:16:31,668 --> 00:16:32,669
‫أعني…

226
00:16:35,922 --> 00:16:36,965
‫بلى.

227
00:16:37,924 --> 00:16:39,885
‫آسف، كان هذا غريباً.

228
00:16:42,137 --> 00:16:45,265
‫هلّا تعذرانني لحظة. أنا…

229
00:16:49,936 --> 00:16:52,439
‫لا بد أنك وزوجتك فخوران جداً.

230
00:16:52,522 --> 00:16:55,025
‫صحيح. يساعدنا على الاسترخاء
‫وجود أبناء بالغين مملّين.

231
00:16:55,567 --> 00:16:57,360
‫لم قررتما العيش هنا؟

232
00:16:58,278 --> 00:17:00,947
‫أُغرمت أنا و"إيفون" بـ"فيلادلفيا" منذ سنين،

233
00:17:01,031 --> 00:17:02,657
‫وقلنا، "لم لا؟"

234
00:17:03,742 --> 00:17:06,244
‫تلقيت عرضاً للعمل بمستشفى "برين ماور".

235
00:17:08,413 --> 00:17:13,210
‫لم أقصد "فيلادلفيا"، بل قصدت هنا.
‫هذا الشارع.

236
00:17:14,920 --> 00:17:16,713
‫معدّلات الجريمة خارجة عن السيطرة.

237
00:17:18,006 --> 00:17:19,591
‫تعرّضت إلى اعتداء أكثر من مرة،

238
00:17:19,674 --> 00:17:22,636
‫ونجوت من اقتحام منزلي بينما كنت بمفردي.

239
00:17:24,095 --> 00:17:27,641
‫رباه، لا يسعني تصوّر بما أشعرك ذلك.

240
00:17:28,683 --> 00:17:30,477
‫لا أطلب تعاطفكما.

241
00:17:31,102 --> 00:17:33,855
‫إنما أشير إلى شجاعتكما
‫في الانتقال إلى هنا.

242
00:17:35,273 --> 00:17:36,942
‫أو ربما هو مجرد غباء.

243
00:17:38,734 --> 00:17:41,445
‫هذه حفلة جميلة، أليس كذلك؟

244
00:18:00,590 --> 00:18:02,592
‫ابحثوا عن أي شيء من الكنيسة.

245
00:18:10,141 --> 00:18:11,309
‫في البيت المجاور.

246
00:18:41,673 --> 00:18:44,676
‫"اغسل خطاياي بالدم
‫باركني بروحك"

247
00:18:58,148 --> 00:19:00,233
‫هل أي منكم من روّاد الكنيسة؟

248
00:19:01,735 --> 00:19:02,903
‫ليست جديرة.

249
00:19:04,112 --> 00:19:06,072
‫هل عاش أي منكم في مزرعة من قبل؟

250
00:19:09,284 --> 00:19:11,119
‫ما كان رأيك في الوثائقي عن "نكسيفم"؟

251
00:19:11,620 --> 00:19:13,914
‫الإنجيل، هل يعجبك أم لا؟

252
00:19:14,497 --> 00:19:16,416
‫ما نكهتك المفضلة لصودا "كول آيد"؟

253
00:19:17,250 --> 00:19:18,877
‫متى سينتهي العالم في ظنك؟

254
00:19:19,461 --> 00:19:21,129
‫نحن متحرّيان بشعان.

255
00:19:34,935 --> 00:19:36,478
‫هل تستمتع بوقتك؟

256
00:19:38,355 --> 00:19:41,900
‫بالتأكيد. بيتكما جميل.

257
00:19:42,609 --> 00:19:45,654
‫شكراً. هل رأيت المطبخ بعد؟

258
00:19:50,075 --> 00:19:51,076
‫مدهش.

259
00:19:52,327 --> 00:19:55,080
‫لا بد أن "شون" يشعر بأنه في الفردوس هنا.

260
00:19:57,624 --> 00:19:59,751
‫الصحن هو مصدر فخرنا.

261
00:20:00,293 --> 00:20:02,963
‫تفضّل بالخروج إليه
‫واستنشاق بعض الهواء الليلي إذا شئت.

262
00:20:17,102 --> 00:20:18,103
‫"ليان"؟

263
00:20:19,855 --> 00:20:22,732
‫اذهبي وتفقّدي بوابة الصحن،
‫احرصي على أنها موصدة.

264
00:20:24,943 --> 00:20:26,278
‫أفتكلّمينني الآن؟

265
00:20:26,361 --> 00:20:28,947
‫أتستطيعين؟ أم هل عليّ سؤال أحد أقدر؟

266
00:20:42,210 --> 00:20:46,131
‫لديك طابع شبيه جداً
‫بالموجة الجديدة السينمائية الفرنسية.

267
00:20:48,175 --> 00:20:50,135
‫أنا أستاذ فوتوغرافيا،

268
00:20:50,218 --> 00:20:52,470
‫وأبحث دائماً عن عارضات جدد.

269
00:20:52,554 --> 00:20:54,139
‫- لا.
‫- متأكدة؟

270
00:20:54,764 --> 00:20:56,224
‫أسعاري مغرية.

271
00:20:56,308 --> 00:21:00,562
‫ولعلمك، أنا وزوجتي بيننا زواج دون قيود.

272
00:21:00,645 --> 00:21:02,147
‫ابتعد عني.

273
00:21:02,647 --> 00:21:04,024
‫هل كل شيء بخير؟

274
00:21:08,987 --> 00:21:09,988
‫آسف، أنا…

275
00:21:12,199 --> 00:21:13,366
‫ظننتني استشعرت إعجاباً.

276
00:21:22,667 --> 00:21:24,044
‫شكراً على هذا.

277
00:21:24,628 --> 00:21:26,588
‫لم تكن نيتي مساعدتك.

278
00:21:27,756 --> 00:21:30,050
‫لم لا تكونين لطيفة معي وحسب؟

279
00:21:31,343 --> 00:21:33,470
‫أصغي واسمعيني.

280
00:21:34,554 --> 00:21:37,349
‫ليست بيننا علاقة يجب إصلاحها.

281
00:21:37,974 --> 00:21:39,226
‫ليس بيننا شيء.

282
00:21:40,393 --> 00:21:42,854
‫إنما تحمّلت وجودك لاضطراري إليه،

283
00:21:42,938 --> 00:21:44,814
‫لكنني لم أعد عاجزة.

284
00:21:45,565 --> 00:21:48,735
‫لست ملزمة بالاهتمام بك، ولا أهتم بك.

285
00:22:04,876 --> 00:22:06,461
‫هذه كارثة.

286
00:22:06,962 --> 00:22:08,964
‫علينا تقبّل أن خطتنا قد فشلت.

287
00:22:09,047 --> 00:22:12,050
‫لن أتقبّل ذلك. أريدها أن ترحل الليلة.

288
00:22:12,133 --> 00:22:13,134
‫كيف؟

289
00:22:13,218 --> 00:22:16,054
‫إنما لم نمنحهم الفرصة المثالية بعد.

290
00:22:16,137 --> 00:22:17,597
‫الكل يراقب.

291
00:22:18,139 --> 00:22:20,183
‫لا يمكننا الحول دون ذلك.

292
00:22:20,267 --> 00:22:21,268
‫حقاً؟

293
00:22:21,893 --> 00:22:24,354
‫انزل إلى القبو وعطّل مفتاح قطع الدائرة.

294
00:22:25,647 --> 00:22:26,982
‫اذهب، هيا.

295
00:22:46,293 --> 00:22:47,294
‫يا جماعة؟

296
00:22:49,546 --> 00:22:50,547
‫يا جماعة.

297
00:22:51,381 --> 00:22:54,467
‫ارتأيت أننا يمكن أن نلعب لعبة.

298
00:22:54,551 --> 00:22:56,720
‫إنها لعبة جيدة. حسناً.

299
00:22:56,803 --> 00:22:59,431
‫إذاً، يختار أحد اقتباساً ما،

300
00:22:59,931 --> 00:23:01,808
‫ثم يكمله أحد آخر.

301
00:23:01,892 --> 00:23:05,312
‫يمكن أن يكون من كتاب أو أغنية أو فيلم،

302
00:23:05,395 --> 00:23:08,023
‫لكن ما دام بوسع أحد آخر معرفته فعلاً.

303
00:23:08,607 --> 00:23:12,777
‫في الواقع، كانت عائلتنا تلعبها في الرحلات.

304
00:23:13,403 --> 00:23:15,280
‫"جوليان"؟ هلّا تعطينا مثالاً.

305
00:23:15,363 --> 00:23:17,032
‫لا أريد المشاركة حقاً.

306
00:23:17,115 --> 00:23:19,034
‫رباه، لا تكن صعب المراس.

307
00:23:20,869 --> 00:23:23,246
‫"أنا مجرد فتى فقير، لا أحد يحبني."

308
00:23:23,872 --> 00:23:26,583
‫إنه مجرد فتى فقير من عائلة فقيرة

309
00:23:29,920 --> 00:23:32,297
‫طيب، سأبدأ أنا إذاً. حسناً.

310
00:23:32,881 --> 00:23:34,799
‫"كان ربيع الأمل."

311
00:23:36,801 --> 00:23:38,762
‫"كان شتاء اليأس."

312
00:23:41,765 --> 00:23:42,766
‫دورك.

313
00:23:44,267 --> 00:23:47,812
‫لا يهلع أحد.
‫إنه فقط بيت قديم. غالباً هذا بسبب صمام.

314
00:23:47,896 --> 00:23:49,231
‫"شون"!

315
00:23:49,314 --> 00:23:51,358
‫سأتولّى الأمر! لحظة واحدة.

316
00:23:52,859 --> 00:23:53,860
‫ها نحن أولاء.

317
00:23:54,361 --> 00:23:57,072
‫- هدايا حفلة للجميع.
‫- شكراً يا عزيزي.

318
00:23:57,155 --> 00:24:00,116
‫- خذوا كشافاًً.
‫- شكراً.

319
00:24:03,453 --> 00:24:04,913
‫- شكراً.
‫- خذوا كشافاً.

320
00:24:06,873 --> 00:24:11,294
‫لدينا أيضاً قهوة ومشاريب مشهّية،
‫لكن حذار في طريقكم إلى المطبخ…

321
00:24:13,046 --> 00:24:14,047
‫جميعاً.

322
00:24:27,394 --> 00:24:31,106
‫لم تأخروا هكذا؟
‫لا يمكننا إظلام المكان أكثر من هذا.

323
00:24:31,189 --> 00:24:33,275
‫تحلّي بالإيمان فقط، اقتربنا بشدة.

324
00:24:33,817 --> 00:24:36,319
‫- كيف تعرف؟
‫- لأننا فعلنا كل شيء بشكل صحيح.

325
00:24:36,403 --> 00:24:38,655
‫هم يريدونها. كاد الأمر ينتهي.

326
00:24:38,738 --> 00:24:40,532
‫يجب أن ينتهي يا "شون".

327
00:24:41,157 --> 00:24:43,994
‫لن أحتمل يوماً آخر معها.

328
00:24:44,077 --> 00:24:46,329
‫إذا لم يفلح الأمر، فسنجرب شيئاً آخر.

329
00:24:46,413 --> 00:24:51,084
‫لن نتوقف.
‫حتى لا يبقى سواي أنا وأنت والصغير.

330
00:24:53,253 --> 00:24:54,880
‫هذا كل ما يهم.

331
00:25:27,954 --> 00:25:29,289
‫ما هذا؟

332
00:25:40,008 --> 00:25:41,051
‫"جيريكو".

333
00:25:53,772 --> 00:25:54,814
‫أوصدوا المهد!

334
00:25:55,398 --> 00:25:56,691
‫من هنا. هيا.

335
00:25:57,442 --> 00:25:59,194
‫اخرجوا. هيا. تحركوا!

336
00:25:59,277 --> 00:26:00,987
‫رباه.

337
00:26:21,967 --> 00:26:23,093
‫نحن عائلة.

338
00:26:26,763 --> 00:26:29,391
‫ماذا سيتطلّب أن تفهموا ذلك؟

339
00:27:23,904 --> 00:27:24,905
‫"ليان".

340
00:27:30,952 --> 00:27:31,995
‫"ليان".

341
00:28:08,532 --> 00:28:10,534
‫ترجمة "عنان خضر"

