﻿1
00:03:03,361 --> 00:03:04,362
‫يا...

2
00:03:22,797 --> 00:03:26,217
‫"الهيئة المعبّرة"

3
00:03:30,179 --> 00:03:34,559
‫"سقوط من النعيم"

4
00:03:45,736 --> 00:03:47,947
‫"(لوسيفر)"

5
00:04:03,212 --> 00:04:04,755
‫- مرحباً؟
‫- "إريك"،

6
00:04:04,755 --> 00:04:08,217
‫أريد منك توكيد اسم أخير لفتاة.
‫هل تلقيت المقطع؟

7
00:04:08,801 --> 00:04:10,761
‫نعم. أخبريني عمّا أبحث عنه.

8
00:04:11,345 --> 00:04:15,766
‫طيب، تُوجد فتاة صغيرة
‫تظهر بعد نحو 30 ثانية،

9
00:04:15,766 --> 00:04:17,226
‫وقد حاورناها.

10
00:04:17,226 --> 00:04:19,353
‫لا بد أنها وقّعت استمارة إخلاء، صح؟

11
00:04:21,314 --> 00:04:22,481
‫ألديك اسم؟

12
00:04:22,481 --> 00:04:25,276
‫نعم. "ليان غرايسون".

13
00:04:26,152 --> 00:04:28,196
‫كانت سنّها 8 أو 9 سنوات تقريباً آنذاك.

14
00:04:28,196 --> 00:04:29,363
‫فهمت. انتظري لحظة.

15
00:04:29,864 --> 00:04:30,907
‫حسناً.

16
00:04:31,490 --> 00:04:32,575
‫"الأطفال هم المستقبل"

17
00:04:32,575 --> 00:04:34,660
‫قسم المواهب من المسابقة.

18
00:04:34,660 --> 00:04:38,247
‫- أنا "دوروثي تيرنر"، الـ8 الإخبارية.
‫- تفسدين الأمر عليّ. انهضي.

19
00:04:39,790 --> 00:04:41,792
‫- "دوروثي"؟
‫- نعم، أنا هنا.

20
00:04:42,585 --> 00:04:43,753
‫آسف يا "دوروثي".

21
00:04:44,253 --> 00:04:47,089
‫لا بد أنها لم توقّع استمارة،
‫أو ربما استعملت اسماً مختلفاً.

22
00:04:50,301 --> 00:04:51,677
‫هل أنت متأكد؟

23
00:04:51,677 --> 00:04:52,845
‫نعم، متأكد.

24
00:05:08,736 --> 00:05:09,904
‫كيف نمت؟

25
00:05:11,572 --> 00:05:12,907
‫كالأطفال الرضّع.

26
00:05:15,868 --> 00:05:17,578
‫ألا تستمعين أبداً إلى أي شيء آخر؟

27
00:05:19,622 --> 00:05:20,790
‫ارقص معي.

28
00:05:21,457 --> 00:05:24,126
‫لا. لا أجيد الرقص دون ثمل.

29
00:05:24,126 --> 00:05:25,211
‫بحقك.

30
00:05:26,254 --> 00:05:27,380
‫سأقود أنا الرقصة.

31
00:05:29,507 --> 00:05:32,093
‫علينا التحدث عمّا حصل في الحفلة.

32
00:05:32,093 --> 00:05:33,177
‫لا، ليس علينا.

33
00:05:33,928 --> 00:05:36,180
‫لا ينفكّ الناس يُؤذون بهذا البيت.

34
00:05:36,180 --> 00:05:37,265
‫استرخ.

35
00:05:38,558 --> 00:05:40,059
‫أنت بأمان وأنت معي.

36
00:05:41,185 --> 00:05:42,478
‫ما معنى هذا أصلاً؟

37
00:05:43,145 --> 00:05:45,773
‫يجب أن تخبريني أنني لست منفرداً بهذا الرأي.

38
00:05:46,315 --> 00:05:49,068
‫أخبريني أنك ترين مدى تدهور الأوضاع.

39
00:05:49,068 --> 00:05:51,946
‫"جوليان"، اخرس.

40
00:05:54,198 --> 00:05:55,199
‫تباً.

41
00:05:56,742 --> 00:05:57,910
‫عضضتني.

42
00:05:59,328 --> 00:06:00,371
‫تفرط في الكلام.

43
00:06:04,834 --> 00:06:06,627
‫سيتفتّت المستحلب. أظنه قد...

44
00:06:06,627 --> 00:06:08,671
‫- أتسمعينني أكلمك؟
‫- نعم يا شيف.

45
00:06:08,671 --> 00:06:10,339
‫طيب. فإليك مستحلبك اللعين.

46
00:06:12,216 --> 00:06:13,509
‫5 دقائق!

47
00:06:14,844 --> 00:06:16,846
‫إذاً، عذرك أنه لم يكتمل؟

48
00:06:17,430 --> 00:06:21,350
‫- هل تبكي في مطبخي؟
‫- لا يا شيف.

49
00:06:21,350 --> 00:06:23,769
‫بدموعك ملح أكثر من هذا الصوص الحارّ.

50
00:06:23,769 --> 00:06:25,021
‫يا شيف، أظنني نسيت...

51
00:06:25,021 --> 00:06:27,940
‫كفى أعذاراً يا "دومينيك".
‫اخرج من مطبخي فوراً.

52
00:06:27,940 --> 00:06:30,318
‫اخرج من هنا! "شون"! "شون"!

53
00:06:30,318 --> 00:06:31,777
‫انظر إلى ذلك.

54
00:06:34,447 --> 00:06:36,240
‫نعم، هذا صحيح.

55
00:06:37,700 --> 00:06:39,911
‫- أصبح بابا رائجاً.
‫- اخرج فوراً.

56
00:06:43,164 --> 00:06:44,832
‫- ما هذا؟
‫- تعرف ما هو.

57
00:06:44,832 --> 00:06:47,460
‫ما تقرؤه قبل النوم. هل تجري أبحاثاً؟

58
00:06:49,337 --> 00:06:53,090
‫علينا التكلم عن هذا. لكن ليس هنا.

59
00:06:56,969 --> 00:06:59,597
‫"ليان". هي العامل المشترك.

60
00:07:00,932 --> 00:07:02,183
‫حين تغضب، تسوء الأمور.

61
00:07:02,183 --> 00:07:04,852
‫وحين تسعد، تتحسن الأمور،
‫بشكل يتعذّر تفسيره.

62
00:07:04,852 --> 00:07:07,897
‫ويظل كل شيء سالماً ما دمنا مخلصين لها.

63
00:07:09,106 --> 00:07:13,653
‫الحشرات، وانهيار البيت،
‫وحادثة "دوروثي"، و"جيريكو".

64
00:07:15,071 --> 00:07:17,657
‫لقد بحثت، ويُوجد مصطلح لشيء كهذا.

65
00:07:19,784 --> 00:07:20,910
‫صفقة "فاوست".

66
00:07:22,411 --> 00:07:24,247
‫هذا جنون. نبدو مخبولين.

67
00:07:24,747 --> 00:07:26,874
‫ظننت أنك وجدت ضريح "ليان"، صح؟

68
00:07:28,125 --> 00:07:31,045
‫ظننّا أنها "ليان" تحتال علينا،
‫لكن ماذا إن لم تكن حيلة؟

69
00:07:32,755 --> 00:07:33,756
‫ماذا إن كانت قد ماتت؟

70
00:07:35,424 --> 00:07:37,093
‫ماذا إن كانت قد عادت كياناً مختلفاً؟

71
00:07:39,929 --> 00:07:41,639
‫تؤمن الطائفة أنهم خدم الرب.

72
00:07:43,766 --> 00:07:44,934
‫بالضبط.

73
00:07:44,934 --> 00:07:46,727
‫تخلّت "ليان" عن أعرافهم حين غادرت.

74
00:07:49,981 --> 00:07:52,024
‫ملاك ساقط.

75
00:07:58,489 --> 00:07:59,532
‫ماذا يحدث؟

76
00:08:02,702 --> 00:08:03,703
‫ما...

77
00:08:05,246 --> 00:08:06,497
‫ألا تستطيع الكلام؟

78
00:08:11,836 --> 00:08:14,255
‫"هل فعلت (ليان) هذا؟"

79
00:08:15,923 --> 00:08:17,049
‫ماذا تفعلين بالأسفل هنا؟

80
00:08:17,967 --> 00:08:19,802
‫احتجت إلى تغيير المنظر.

81
00:08:19,802 --> 00:08:21,220
‫كان عليك مناداتي.

82
00:08:29,103 --> 00:08:30,563
‫هل ستأخذين "جيريكو" لنزهته؟

83
00:08:31,272 --> 00:08:32,273
‫نعم.

84
00:08:33,191 --> 00:08:36,194
‫- ليتني أستطيع أن آتي.
‫- قريباً.

85
00:08:38,863 --> 00:08:40,156
‫هل ستكونين بخير هنا؟

86
00:08:40,156 --> 00:08:43,451
‫نعم. في الواقع، أعمل على قصة صحافية.

87
00:08:46,120 --> 00:08:47,163
‫أيمكنني المساعدة؟

88
00:08:49,665 --> 00:08:50,791
‫لا.

89
00:08:52,251 --> 00:08:53,461
‫ليست عندي معلومة دالّة بعد.

90
00:08:55,004 --> 00:08:56,881
‫كالبحث عن إبرة في كومة قش.

91
00:08:58,633 --> 00:09:00,051
‫تعبير طريف.

92
00:09:01,177 --> 00:09:03,136
‫لا يبدو عملاً بهذه الصعوبة.

93
00:09:06,557 --> 00:09:07,600
‫لكنك ستجدين مرادك.

94
00:09:09,477 --> 00:09:10,727
‫هذه عادة "دوروثي تيرنر".

95
00:09:12,897 --> 00:09:13,898
‫حسناً.

96
00:09:14,899 --> 00:09:18,194
‫أتظن الرصاص الفضّي يمكنه ردعها؟
‫أقصد، في أسوأ الظروف؟

97
00:09:23,533 --> 00:09:25,076
‫"مستذئب." صحيح.

98
00:09:27,119 --> 00:09:28,120
‫الثوم؟

99
00:09:30,456 --> 00:09:31,457
‫لا.

100
00:09:32,583 --> 00:09:34,836
‫تحبّ السباغيتي بالثوم التي أطهوها.

101
00:09:34,836 --> 00:09:36,254
‫"مصّاصو دماء"

102
00:09:36,254 --> 00:09:37,338
‫صحيح.

103
00:09:40,049 --> 00:09:43,094
‫ربما الماء نقطة ضعفها.
‫لم أرها تستحمّ قط. هل رأيتها أنت؟

104
00:09:46,681 --> 00:09:47,682
‫صحيح.

105
00:09:49,392 --> 00:09:50,434
‫نخبك يا أخي.

106
00:09:59,151 --> 00:10:02,196
‫"روسكو"، ماذا تفعل؟ منذ متى تقف عندك؟

107
00:10:07,869 --> 00:10:09,537
‫آسف على المجيء فجأةً هكذا.

108
00:10:10,121 --> 00:10:11,247
‫"ماذا دهاك يا صاح؟"

109
00:10:11,247 --> 00:10:13,040
‫يُوجد شخص يريد رؤيتكما.

110
00:10:13,624 --> 00:10:15,585
‫شخص يمكنه الإجابة عن كل أسئلتكما.

111
00:10:24,802 --> 00:10:25,928
‫"جورج".

112
00:10:28,514 --> 00:10:30,766
‫"كم من مرة يغيّر هيئته!"

113
00:10:33,603 --> 00:10:34,645
‫مرحباً يا "شون".

114
00:10:36,272 --> 00:10:37,273
‫مرحباً يا "جوليان".

115
00:10:37,857 --> 00:10:39,442
‫طلب مني الانتظار بالخارج.

116
00:10:40,568 --> 00:10:41,569
‫بالتوفيق.

117
00:10:45,823 --> 00:10:48,618
‫كيف دخلت هنا؟ لقد قفلت هذا المكان.

118
00:10:48,618 --> 00:10:51,329
‫تُوجد مواضيع أولى بكثير أن نناقشها.

119
00:10:51,913 --> 00:10:54,415
‫فكما تريان، اليوم بالغ الأهمية.

120
00:10:55,458 --> 00:10:57,460
‫اليوم أعترف.

121
00:10:59,462 --> 00:11:02,381
‫حان الوقت لأن أخبركما الحقيقة
‫عن "ليان غرايسون".

122
00:11:03,758 --> 00:11:07,094
‫"حريق مأساوي يقتل أسرة
‫من 3 أفراد في (أونيدا) بـ(ويسكونسن)."

123
00:11:07,845 --> 00:11:09,055
‫"جثمان الابنة،

124
00:11:09,055 --> 00:11:12,808
‫(ليان غرايسون)، لم يُعثر عليه.
‫يُفترض أنها ميتة."

125
00:11:13,434 --> 00:11:16,187
‫إلخ، إلخ. كانت سنّها 8 سنوات آنذاك.

126
00:11:18,314 --> 00:11:20,650
‫- أنعرف كيف نشب الحريق؟
‫- لا.

127
00:11:23,611 --> 00:11:26,072
‫أنا مدين لعائلتكم باعتذار كبير.

128
00:11:26,614 --> 00:11:28,741
‫بل نحن من عليهم الاعتذار.

129
00:11:28,741 --> 00:11:32,078
‫أنت حاولت إخبارنا من هي، ولم نصدقك.

130
00:11:33,704 --> 00:11:38,543
‫اتخذت قراراً مؤخراً
‫بمغادرة كنيسة "القدّيسين الأدنياء".

131
00:11:40,419 --> 00:11:42,129
‫أهدف إلى تصحيح أخطائي.

132
00:11:44,549 --> 00:11:48,469
‫ما فعلناه بعائلتكم هو أبشع تلك الأخطاء.

133
00:11:50,763 --> 00:11:52,431
‫لقد كُذب عليكم.

134
00:11:53,933 --> 00:11:55,017
‫وخُدعتم.

135
00:11:55,810 --> 00:11:56,936
‫مثل بقيتنا.

136
00:11:59,772 --> 00:12:04,610
‫حاولت شنق نفسي مرةً منذ زمن طويل.

137
00:12:06,279 --> 00:12:07,864
‫كنت رجلاً بائساً جداً.

138
00:12:10,032 --> 00:12:14,537
‫أفقت بغرفة المستشفى وأمامي امرأة تحدّق إليّ.

139
00:12:16,956 --> 00:12:18,624
‫كان اسمها "ماي ماركام".

140
00:12:20,293 --> 00:12:24,714
‫وأخبرتني أنني قد متّ

141
00:12:25,548 --> 00:12:28,759
‫ووُلدت من جديد خادماً للرب.

142
00:12:32,430 --> 00:12:37,185
‫لم يكن لديّ غرض آخر من الحياة،
‫فاخترت اعتناق هذا الإيمان.

143
00:12:38,895 --> 00:12:42,398
‫مذّاك الحين، بدأنا رحلتنا بصفتنا عمّة وعماً

144
00:12:42,398 --> 00:12:44,066
‫مستقطبين الآخرين نحو الإنجيل.

145
00:12:44,066 --> 00:12:45,359
‫برعنا في ذلك.

146
00:12:50,031 --> 00:12:55,453
‫تُوفيت أسرة "ليان" في حريق وهي فتاة صغيرة.

147
00:12:56,996 --> 00:13:00,416
‫كانت أمها شديدة القسوة عليها.

148
00:13:02,793 --> 00:13:07,590
‫لذا شعرت بأن موتها كان ذنبها، إلى حد كبير.

149
00:13:09,926 --> 00:13:11,761
‫كانت مرشحة مثالية.

150
00:13:13,262 --> 00:13:15,932
‫وأخبرتها ما أُخبرت به من قبل.

151
00:13:16,474 --> 00:13:21,896
‫أنها ماتت في ذلك الحريق وعادت خادمةً للرب.

152
00:13:24,023 --> 00:13:27,235
‫لكننا أخطأنا تقدير مدى تحطّمها.

153
00:13:29,612 --> 00:13:34,534
‫سرعان ما أصبحت مؤمنة إيماناً عميقاً
‫بهذه الأشياء الخارقة للطبيعة.

154
00:13:36,202 --> 00:13:38,579
‫وحين رحلت عنا،

155
00:13:38,579 --> 00:13:43,042
‫شرعت "ليان" تؤمن بأنها تتحوّل إلى شيء آخر.

156
00:13:56,347 --> 00:13:57,974
‫"خليفة الشيطان"

157
00:13:58,683 --> 00:14:00,017
‫لكن تلك ليست الحقيقة.

158
00:14:02,186 --> 00:14:06,774
‫فكما تريان،
‫لطالما كانت معتقدات الكنيسة وهماً.

159
00:14:08,192 --> 00:14:13,865
‫"ليان" فتاة مرتبكة ومختلّة وطبيعية تماماً.

160
00:14:13,865 --> 00:14:16,158
‫- ماذا؟
‫- لا أكثر.

161
00:14:16,158 --> 00:14:19,537
‫هذا هراء. لقد رأينا ما يكذّب ذلك.

162
00:14:19,537 --> 00:14:22,915
‫بالأمس في عيد ميلاد "جيريكو"،
‫جُن جنون الحيوانات.

163
00:14:23,583 --> 00:14:24,876
‫كادت امرأة تموت.

164
00:14:24,876 --> 00:14:27,378
‫مظهر وجهها، لم أر مثيله من قبل.

165
00:14:27,378 --> 00:14:28,588
‫كيف تفسّر ذلك؟

166
00:14:29,172 --> 00:14:33,593
‫لقد زرت "بيفرلي ألكوت" في المستشفى
‫صباح اليوم، كجزء من تكفيري.

167
00:14:34,302 --> 00:14:37,972
‫تعرّضت إلى لدغة ثعبان
‫لكنها في طريقها نحو التعافي التام.

168
00:14:37,972 --> 00:14:39,056
‫ماذا؟

169
00:14:39,056 --> 00:14:42,852
‫يمكن لسمّ الدسّاس البيروفي
‫إحداث انتفاخ تلقائي،

170
00:14:43,519 --> 00:14:45,479
‫وتبدّل لون الوجه والأطراف.

171
00:14:52,028 --> 00:14:55,031
‫يكاد أبسط حل يكون دائماً هو الصحيح.

172
00:14:55,615 --> 00:14:56,949
‫ماذا نعرف عن الأم؟

173
00:14:56,949 --> 00:14:58,284
‫"مكافحو الحريق يصارعون
‫سعيراً ببيت ريفي قديم"

174
00:14:58,784 --> 00:14:59,785
‫"لورا غرايسون".

175
00:15:00,286 --> 00:15:04,540
‫يبدو أنها كانت مدمنة للخمر.
‫قادت سيارة تحت تأثيره في 2005.

176
00:15:05,166 --> 00:15:06,167
‫حادث سيئ جداً.

177
00:15:06,918 --> 00:15:07,919
‫حسناً.

178
00:15:09,170 --> 00:15:10,254
‫ربما لهذا دلالة ما.

179
00:15:10,254 --> 00:15:13,758
‫أعطني بعض التواريخ.
‫الميلاد، تاريخ القبض عليها،

180
00:15:13,758 --> 00:15:15,092
‫تاريخ وفاتها، أي شيء.

181
00:15:16,886 --> 00:15:18,638
‫لا بد أن لأمها صلة ما.

182
00:15:19,889 --> 00:15:21,057
‫أول ما جاءت "ليان"،

183
00:15:21,057 --> 00:15:24,977
‫فقدت قدرتي على الإحساس والتذوّق
‫حين كانت تغضب مني.

184
00:15:24,977 --> 00:15:28,940
‫يمكن فقدان التذوّق والإحساس مؤقتاً
‫خلال مرض البرد الاعتيادي

185
00:15:29,899 --> 00:15:32,193
‫أو في وجود عقاقير معينة.

186
00:15:32,693 --> 00:15:35,571
‫محتمل أنها كانت تضع بطعامك شيئاً ما

187
00:15:36,072 --> 00:15:38,241
‫لتوهمك بأنك تُعاقب.

188
00:15:38,241 --> 00:15:41,327
‫ظللت أجد شظايا في كل مكان.
‫كأن البيت كان يهاجمني.

189
00:15:41,327 --> 00:15:43,996
‫هذه من حيل "ليان" المفضلة.

190
00:15:44,705 --> 00:15:47,625
‫كان من المعتاد، حين كنت أعاقبها في صغرها،

191
00:15:47,625 --> 00:15:51,254
‫أن أجد كسرة خشب أو شظية زجاج

192
00:15:51,254 --> 00:15:53,089
‫على مقعدي باليوم التالي.

193
00:16:05,351 --> 00:16:06,477
‫"الدمية؟"

194
00:16:06,477 --> 00:16:09,814
‫متى غادرت "ليان" البيت،
‫تحوّل "جيريكو" إلى دمية من جديد.

195
00:16:09,814 --> 00:16:11,524
‫لقد مشّطنا كل شبر من هذا المكان.

196
00:16:11,524 --> 00:16:14,485
‫لا يُوجد مكان يمكن أن تخبئه فيه.
‫أنا واثق بذلك.

197
00:16:15,069 --> 00:16:18,614
‫دائماً لهذه البيوت القديمة أسرار.

198
00:16:19,699 --> 00:16:21,325
‫لبيتكم أسرار أكثر من معظم غيره.

199
00:16:22,451 --> 00:16:26,539
‫أيها الطفل!

200
00:16:28,916 --> 00:16:32,587
‫أيها الطفل! استيقظ أيها الصغير!

201
00:16:56,819 --> 00:16:59,363
‫تُوجد شبكة أنفاق أسفل هذا الحيّ.

202
00:16:59,989 --> 00:17:03,534
‫بُنيت في القرن الـ19 على يد عائلات مترفة

203
00:17:03,534 --> 00:17:06,370
‫لنقل أقاربهم المرضى نفسياً لعلاجهم.

204
00:17:07,246 --> 00:17:11,792
‫كان سبيلاً لإخفاء المشكلات
‫التي فضّلوا عدم كشفها لصفوة المجتمع.

205
00:17:12,919 --> 00:17:17,965
‫علمت "ليان" بأمر هذه الأنفاق منذ البداية.

206
00:17:19,717 --> 00:17:24,680
‫نستهدف دائماً استكشاف أسرار أي مكان
‫قبل أن ندخله.

207
00:17:26,724 --> 00:17:31,437
‫هكذا أحضرت "ليان" الطفل إلى حياتكم.

208
00:17:33,064 --> 00:17:36,651
‫وهكذا جعلته يختفي ويعاود الظهور
‫حسب رغبتها.

209
00:17:38,694 --> 00:17:39,737
‫وهم.

210
00:17:43,406 --> 00:17:45,576
‫"دوروثي"، أنت عبقرية.

211
00:17:46,117 --> 00:17:48,871
‫الأم، "لورا"، تُوفيت بعد الحريق بيومين.

212
00:17:49,372 --> 00:17:51,958
‫كان التاريخ 17 أبريل، 2011.

213
00:17:52,875 --> 00:17:55,086
‫تفقّدي يوم 17 أبريل من العام التالي.

214
00:18:00,258 --> 00:18:02,844
‫أمعني النظر إلى الانعكاس في نهاية عنوانك.

215
00:18:03,594 --> 00:18:04,595
‫ماذا ترين؟

216
00:18:04,595 --> 00:18:07,098
‫هل سبق أن سمعت تعبير،
‫"يمكن أن آكلك من شدة الظرف"؟

217
00:18:07,098 --> 00:18:10,810
‫قدّم مخبز "فيليز بايكشوب أون توينييث"
‫مفهوماً جديداً جذرياً.

218
00:18:11,310 --> 00:18:12,395
‫كعك أكواب ذو وجوه.

219
00:18:12,395 --> 00:18:13,688
‫"الـ8 الإخبارية
‫كعك أكواب يبادلك الابتسام"

220
00:18:13,688 --> 00:18:16,732
‫فأخبرينا، ما ألهمك بهذه الفكرة اللذيذة؟

221
00:18:17,567 --> 00:18:20,444
‫كان يُفترض أن تكون سلعة خاصة بعيد الحب،

222
00:18:20,444 --> 00:18:24,782
‫لكنها لاقت رواجاً شاسعاً.
‫أفترض أن الناس يحبون التهام الناس.

223
00:18:25,658 --> 00:18:27,243
‫بالأخص من لا يحبونهم.

224
00:18:28,244 --> 00:18:30,329
‫هذه معلمتي في الصف الثالث.

225
00:18:32,874 --> 00:18:33,875
‫لقد اختفت.

226
00:18:34,959 --> 00:18:37,712
‫لا شك في أن هذه إضافة لذيذة

227
00:18:37,712 --> 00:18:41,215
‫إلى قائمة "بايكشوب أون توينييث" المحبوبة
‫من البسكويت والكعك والفطائر.

228
00:18:41,799 --> 00:18:45,386
‫والحشود تقبل عليها بنهم.
‫أنا "دوروثي تيرنر"، من الـ8 الإخبارية.

229
00:18:47,763 --> 00:18:48,890
‫أترينه؟

230
00:18:48,890 --> 00:18:49,974
‫رباه.

231
00:18:49,974 --> 00:18:52,727
‫الآن ألقي نظرة إلى شريط العام التالي،
‫في اليوم نفسه.

232
00:18:53,853 --> 00:18:57,440
‫لا. لقد رأيتها تتلاعب بالحياة والموت.

233
00:18:57,440 --> 00:18:59,108
‫كان هناك الكلب و...

234
00:18:59,108 --> 00:19:01,694
‫وزميلة "دوروثي" في البث المباشر.

235
00:19:01,694 --> 00:19:03,237
‫"عائلة (مارينو)؟"

236
00:19:03,237 --> 00:19:06,991
‫نبحث جميعاً عن المعنى في الأحداث السوداوية.

237
00:19:10,244 --> 00:19:11,245
‫ماذا عن ولدي؟

238
00:19:13,122 --> 00:19:17,168
‫أعلم أنه مات.
‫لكن ذلك الطفل بالأعلى، أشعر بأنه ابني.

239
00:19:18,294 --> 00:19:24,175
‫بحثنا عن قضايا المفقودين.
‫لم نجد شيئاً. أعلم أن ذلك ابني.

240
00:19:27,428 --> 00:19:34,060
‫نشرت صحيفة "فيلادلفيا إنكوايرر" نعياً
‫في سبتمبر 2019.

241
00:19:36,521 --> 00:19:39,482
‫تناولت امرأة جرعة زائدة
‫قرب منتزه ميدان "فتلر".

242
00:19:40,608 --> 00:19:41,609
‫مدمنة.

243
00:19:42,777 --> 00:19:45,279
‫يقول البعض إنها كانت ترتحل بصحبة رضيع.

244
00:19:46,739 --> 00:19:49,867
‫ولد صغير أزرق العينين.

245
00:19:52,328 --> 00:19:54,830
‫لكن ما دام لم يُبلغ عن فقدانه قط،
‫فكيف لك أن تعرف؟

246
00:19:55,456 --> 00:19:58,376
‫لدينا أشخاص في الشارع يسمعون هذه الأمور.

247
00:20:07,635 --> 00:20:10,137
‫...حيّ من عالم آخر.

248
00:20:10,137 --> 00:20:11,556
‫صباح اليوم،

249
00:20:11,556 --> 00:20:16,727
‫زعم 3 سكّان رؤية طبقاً طائراً كبيراً
‫يحوم في السماء.

250
00:20:16,727 --> 00:20:19,313
‫يقول المشكّكون إن الفضائيين غير حقيقيين

251
00:20:19,313 --> 00:20:22,942
‫وإن الهياج الحاصل صباح اليوم
‫ناتج عن وهم أو حتى خدعة.

252
00:20:22,942 --> 00:20:24,318
‫لا يسعني سوى قول إنه

253
00:20:24,318 --> 00:20:28,197
‫إن كان أصدقاؤنا غير الأرضيين
‫موجودين حقاً، فليرفعوني إليهم.

254
00:20:28,197 --> 00:20:29,907
‫"جسم طائر مجهول أم ضرب من الجنون؟"

255
00:20:33,703 --> 00:20:35,413
‫...يسعني سوى قول إنه...

256
00:20:36,414 --> 00:20:39,792
‫زارتك هذه الفتاة
‫في الذكرى السنوية لوفاة أمها.

257
00:20:40,751 --> 00:20:42,044
‫هذا شيء عجيب.

258
00:20:43,963 --> 00:20:45,590
‫لم عساها تفعل هذا بنا؟

259
00:20:46,591 --> 00:20:48,384
‫لم عساها تفعل هذا بـ"دوروثي"؟

260
00:20:48,384 --> 00:20:52,471
‫"ليان" رأت "دوروثي" مرةً وهي صغيرة جداً.

261
00:20:54,599 --> 00:20:57,393
‫بعيد خسارة أمها، صار هوساً.

262
00:21:00,521 --> 00:21:03,941
‫سمحت لها بيوم واحد سنوياً
‫لزيارة عمل "دوروثي"

263
00:21:05,443 --> 00:21:07,403
‫أملاً في أن يساعدها هذا على حدادها.

264
00:21:08,446 --> 00:21:09,447
‫"الـ8 الإخبارية - 17 أبريل"

265
00:21:09,447 --> 00:21:12,408
‫كانت تختار أزياءها قبل الموعد بأسابيع.

266
00:21:14,785 --> 00:21:18,331
‫لكن لم يكفها مجرد المراقبة.

267
00:21:19,040 --> 00:21:21,876
‫احتاجت إلى أن تكون جزءاً من حياة "دوروثي".

268
00:21:34,805 --> 00:21:38,142
‫راقبت "دوروثي" على مدى أسابيع.

269
00:21:55,493 --> 00:21:58,579
‫كانت وفاة ابنك نقطة التحوّل.

270
00:22:11,968 --> 00:22:13,094
‫كان ذلك مدخلها.

271
00:22:20,977 --> 00:22:24,146
‫أعتقد أنها رأت الرضيع المهجور

272
00:22:24,146 --> 00:22:29,151
‫عملاً ربانياً. فرصة لتنال الأم التي أرادتها.

273
00:22:32,113 --> 00:22:33,739
‫لذا أخذته.

274
00:22:38,035 --> 00:22:39,078
‫مرحباً يا "جيريكو".

275
00:22:42,748 --> 00:22:46,127
‫أرجو أن تعرفت
‫أنني لست سعيداً بإخباركما كل هذا.

276
00:22:47,670 --> 00:22:48,963
‫تقبّلا اعتذاري.

277
00:22:50,339 --> 00:22:52,216
‫وتعازيّ.

278
00:22:55,094 --> 00:22:57,555
‫الحقيقة مصدر التعافي.

279
00:22:59,432 --> 00:23:01,267
‫أرجو أن تستطيعا البدء الآن.

280
00:23:02,435 --> 00:23:06,898
‫ما عليّ طلبه منكما الآن لن يكون سهلاً...

281
00:23:09,233 --> 00:23:12,320
‫لكنه أهم جزء من إصلاحي.

282
00:23:14,363 --> 00:23:17,825
‫أحتاج إلى مساعدتكما لاستعادة "ليان".

283
00:23:23,831 --> 00:23:27,084
‫هذا كل ما نريده يا "جورج". إلى جانب الطفل.

284
00:23:35,426 --> 00:23:37,345
‫هل كان كل ما أخبرتني به كذبة؟

285
00:23:42,725 --> 00:23:45,311
‫غادرت عائلتي لأجل إيمانك.

286
00:23:46,604 --> 00:23:48,397
‫لقد لعبت دورك.

287
00:23:49,857 --> 00:23:51,859
‫أومن بأن الوقت قد حان لتعود إلى عائلتك.

288
00:23:53,611 --> 00:23:55,363
‫كادت القصة هنا تنتهي.

289
00:24:28,187 --> 00:24:29,605
‫هل طهوت كل هذا بمفردك؟

290
00:24:33,484 --> 00:24:36,320
‫أتمانعين تحضير المائدة؟ أوشك العشاء يجهز.

291
00:24:39,323 --> 00:24:40,741
‫أين كنتما؟

292
00:24:40,741 --> 00:24:41,951
‫في ترابط أخويّ.

293
00:24:42,910 --> 00:24:43,911
‫صوتك.

294
00:24:44,996 --> 00:24:46,247
‫أشعر بتحسن كبير.

295
00:24:47,248 --> 00:24:48,499
‫هلّا تنقل هذا من أجلي.

296
00:25:04,182 --> 00:25:05,391
‫ماذا فعلت اليوم يا "ليان"؟

297
00:25:06,267 --> 00:25:08,311
‫ذهبت إلى السوق مع "جيريكو".

298
00:25:09,478 --> 00:25:11,439
‫"جوليان"، ماذا حدث لصوتك؟

299
00:25:12,023 --> 00:25:13,316
‫حساسية.

300
00:25:15,401 --> 00:25:17,403
‫- أواثق بذلك؟
‫- "دوتي"، هلّا تعطينني الملح.

301
00:25:17,403 --> 00:25:18,654
‫لا يلزمه ملح.

302
00:25:18,654 --> 00:25:20,823
‫هكذا كانت تطهوه أمنا بالتحديد.

303
00:25:21,324 --> 00:25:24,118
‫أتذكر وجبات العشاء المذهلة
‫التي كانت تطهوها لنا؟

304
00:25:24,827 --> 00:25:26,829
‫رباه، كم أحبّتنا!

305
00:25:26,829 --> 00:25:28,164
‫"شون"، كيف كان يومك؟

306
00:25:29,498 --> 00:25:30,499
‫صرت رائجاً اليوم.

307
00:25:30,499 --> 00:25:32,210
‫حقاً؟ هذا مذهل.

308
00:25:33,252 --> 00:25:34,420
‫لا بد أنك ممتنّ جداً.

309
00:25:35,004 --> 00:25:37,465
‫يحدث هذا للكثيرين. ليس أمراً مميزاً.

310
00:25:39,133 --> 00:25:40,301
‫هذا غير صحيح.

311
00:25:40,927 --> 00:25:43,137
‫في الواقع، أفكر في فسخ عقدي.

312
00:25:43,137 --> 00:25:45,306
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- يمكنه فعل ما يشاء.

313
00:25:46,516 --> 00:25:47,517
‫ماذا؟

314
00:25:53,773 --> 00:25:55,024
‫عليكم جميعاً توخّي الحذر.

315
00:26:07,912 --> 00:26:08,955
‫أليس هذا لطيفاً؟

316
00:26:10,748 --> 00:26:12,792
‫تناولنا العشاء معاً من جديد؟

317
00:26:21,884 --> 00:26:25,721
‫اغفر لخادمك الوضيع جحوده.

318
00:26:28,182 --> 00:26:30,476
‫لقد أذنبت بأكاذيبي.

319
00:26:37,942 --> 00:26:39,110
‫من خلال خداعي،

320
00:26:40,653 --> 00:26:43,698
‫قد وضعت هذه العائلة بخطر جسيم.

321
00:26:50,705 --> 00:26:55,585
‫لكننا جميعاً في خطر. كان هذا آخر آمالنا.

322
00:26:56,711 --> 00:27:00,006
‫أرجوك،

323
00:27:00,798 --> 00:27:06,262
‫هبهم القدرة
‫على إعادة الفتاة الساقطة إلينا.

324
00:27:12,226 --> 00:27:13,603
‫اغفر لي.

325
00:27:15,605 --> 00:27:19,901
‫اغفر لي. اغفر لي.

326
00:27:50,681 --> 00:27:52,683
‫ترجمة "عنان خضر"

