﻿1
00:01:39,734 --> 00:01:43,655
‫ما زال غير واضحاً عدد من انقطعت
‫لديهم الكهرباء من سكّان "فيلادلفيا"،

2
00:01:43,738 --> 00:01:48,159
‫لكن فريقنا المتنقل للقناة الـ8 الإخبارية
‫في الموقع بـ"كينسنغتون"،

3
00:01:48,243 --> 00:01:51,162
‫حيث لدينا موقع جديد يُضاف إلى البقية.

4
00:01:51,246 --> 00:01:54,040
‫كما تعلم يا "واكر"،
‫لدينا عاصفة من الفئة الثانية

5
00:01:54,124 --> 00:01:56,334
‫تقترب من منطقة "فيلادلفيا" العظمى،

6
00:01:56,418 --> 00:01:59,337
‫وهي جزء من نمط غير مألوف للطقس الموسمي.

7
00:01:59,421 --> 00:02:02,424
‫هنا في مركز المدينة،
‫اشتدت قوة الريح بالفعل.

8
00:02:02,507 --> 00:02:04,634
‫هل علينا القلق من حدوث فيضان؟

9
00:02:04,718 --> 00:02:07,429
‫لدينا بالفعل تحذير من فيضان وشيك.

10
00:02:07,512 --> 00:02:09,097
‫وكثير من السيارات المعطلة.

11
00:02:09,181 --> 00:02:12,309
‫ويبدو أن مصارف الأمطار
‫بالكاد تستوعب كمّ المياه الهاطلة.

12
00:02:12,392 --> 00:02:14,019
‫"جيف"، هلّا تعرض للمشاهدين.

13
00:02:14,978 --> 00:02:16,688
‫ما هذه الضوضاء الغريبة؟

14
00:02:23,904 --> 00:02:29,492
‫عجباً! هل سمعتم تعبير،
‫"كجرذان تتسلق الصاري"؟

15
00:02:29,576 --> 00:02:30,994
‫هكذا بدا المشهد.

16
00:02:31,077 --> 00:02:33,330
‫على ذكر الجرذان،
‫مركز السيطرة على الأمراض…

17
00:02:57,229 --> 00:03:02,609
‫صدر قرار بتعطيل كل الرحلات الجوية
‫بمطار "فيلادلفيا" الدولي حالياً،

18
00:03:02,692 --> 00:03:05,403
‫ومن المرجّح أن نشهد غلقاً للطرق.

19
00:03:05,487 --> 00:03:07,906
‫تتصادف عاصفة الليلة مع خسوف قمري،

20
00:03:07,989 --> 00:03:10,200
‫لذا فالسواد حالك فعلاً بالخارج.

21
00:03:10,283 --> 00:03:12,285
‫الآن، هل تساءلتم يوماً عمّا يحدث للحيوانات؟

22
00:03:12,369 --> 00:03:15,205
‫"فقدان النطق
‫وآثار الضغط النفسي على الأعراض الشبحية"

23
00:03:16,039 --> 00:03:17,207
‫ماذا تقرأ؟

24
00:03:17,290 --> 00:03:18,750
‫"يوم الحساب"

25
00:03:20,460 --> 00:03:21,461
‫فقط…

26
00:03:21,962 --> 00:03:25,465
‫تعرفينني. أحب قراءة الأشياء الغريبة.

27
00:03:26,633 --> 00:03:28,426
‫الاضطرابات النفسية؟

28
00:03:29,261 --> 00:03:31,054
‫هل تخشى أنك تفقد صوابك؟

29
00:03:34,558 --> 00:03:38,979
‫مهلاً. 1. 2. 3.

30
00:03:40,397 --> 00:03:41,398
‫3 ثوان.

31
00:03:41,481 --> 00:03:44,150
‫ما يعنى أن بؤرة العاصفة على بعد 4.8 كلم.

32
00:03:45,360 --> 00:03:46,528
‫هل تخيفك؟

33
00:03:47,112 --> 00:03:48,154
‫بالطبع لا.

34
00:03:49,364 --> 00:03:50,824
‫أنت خائف من شيء ما.

35
00:03:53,201 --> 00:03:56,955
‫أعني، ربما على مستوى ضئيل،

36
00:03:57,038 --> 00:03:59,708
‫أنا خائف قليلاً من ظروف الطقس الشديدة.

37
00:03:59,791 --> 00:04:03,086
‫لكن كل عاصفة يُطلق عليها عاصفة القرن.

38
00:04:03,170 --> 00:04:04,838
‫هكذا يحبسوننا أمام الشاشات.

39
00:04:07,424 --> 00:04:11,553
‫لا أنصحك بالسهر بانتظاري الليلة.
‫شربت قهوة كثيرة في الظهيرة.

40
00:04:12,637 --> 00:04:13,638
‫حسناً.

41
00:04:19,436 --> 00:04:20,937
‫…إلى الساحل الغربي.

42
00:04:21,021 --> 00:04:23,523
‫صدرت إنذارات بفيضانات وشيكة
‫من "ميزوري" إلى "أركانسا"،

43
00:04:23,607 --> 00:04:25,817
‫مستمرةً نحو الشرق تجاه "بنسلفانيا".

44
00:04:25,901 --> 00:04:27,402
‫في ما يتعلق بـ"فيلادلفيا"،

45
00:04:27,485 --> 00:04:29,779
‫قد تكون بحقّ عاصفة القرن.

46
00:04:29,863 --> 00:04:32,616
‫يُنصح ركّاب الدراجات النارية
‫بتجنّب طريق "سكولكيل" السريع.

47
00:04:32,699 --> 00:04:35,493
‫مع مواصلتنا
‫متابعة العاصفة القادمة من الجنوب،

48
00:04:35,577 --> 00:04:37,996
‫- يمكنكم رؤية انقشاع الجبهة الدافئة…
‫- هلّا تطفئينه.

49
00:04:38,079 --> 00:04:39,664
‫مع استمرارها…

50
00:04:40,707 --> 00:04:41,875
‫تباً. استيقظ.

51
00:04:44,044 --> 00:04:47,130
‫أحياناً إن لم تنظر إليه في عينيه،
‫فسيعاود النوم.

52
00:04:49,925 --> 00:04:51,510
‫لم أدخلت المهد؟

53
00:04:53,345 --> 00:04:54,596
‫إنه بأمان هنا.

54
00:04:55,430 --> 00:04:59,059
‫أعني، إذا أيقظته العاصفة،
‫فسيكون أكثر ارتياحاً إذا كان معنا.

55
00:05:00,602 --> 00:05:03,980
‫- مهلاً. هل تفقّدت كل النوافذ؟
‫- طبعاً.

56
00:05:04,064 --> 00:05:06,024
‫وهل وضعت المنشفة الكبيرة تحت الباب الخلفي؟

57
00:05:06,107 --> 00:05:08,485
‫- لأن شرائط منع التسرب غير محكمة.
‫- وضعت المنشفة الكبيرة.

58
00:05:17,702 --> 00:05:19,871
‫لا أريد حتى التفكير في القبو.

59
00:05:47,190 --> 00:05:49,860
‫لم يعد يمكننا البقاء بالمنتزه.

60
00:05:49,943 --> 00:05:51,278
‫ماذا تريدين أن نفعل؟

61
00:05:52,237 --> 00:05:54,614
‫إذا لم تردكم العاصفة هنا، فعليكم بالذهاب.

62
00:05:55,198 --> 00:05:57,909
‫لا يمكننا تركك وحدك هنا. هذا ليس آمناً.

63
00:05:58,827 --> 00:06:00,203
‫هل تثقين بي؟

64
00:06:03,874 --> 00:06:05,250
‫أنت قلبي كله.

65
00:06:06,960 --> 00:06:07,794
‫فاذهبي.

66
00:06:09,296 --> 00:06:10,589
‫وخذي الآخرين.

67
00:06:12,090 --> 00:06:13,884
‫وكونوا صوتي في العالم.

68
00:07:03,016 --> 00:07:04,601
‫آسف على تأخري.

69
00:07:04,684 --> 00:07:07,020
‫كان عليّ انتظار نوم "دوروثي".

70
00:07:07,979 --> 00:07:09,898
‫أواثق بإمكانه الدخول من الطرف الآخر؟

71
00:07:10,941 --> 00:07:13,068
‫قال إن علينا إدخالها هناك وحسب.

72
00:07:15,111 --> 00:07:17,489
‫وسيكلمها فقط، صح؟

73
00:07:17,572 --> 00:07:20,116
‫سيأخذها إلى مكان ما لإصلاح عقليتها؟

74
00:07:20,200 --> 00:07:22,702
‫قطعاً. سيكون هذا مفيداً لها.

75
00:07:25,080 --> 00:07:27,249
‫لكن سيكون عليك أن تحضرها إلى هنا،
‫فهي تثق بك.

76
00:07:27,332 --> 00:07:30,085
‫محال. تثق بك أكثر مما تثق بي بكثير.

77
00:07:30,168 --> 00:07:31,795
‫أنت بمنزلة أب لها.

78
00:07:31,878 --> 00:07:33,922
‫لكنها تعلم أنني حاولت التخلص منها.

79
00:07:34,005 --> 00:07:35,590
‫وأيضاً، كيف سأقول،

80
00:07:35,674 --> 00:07:38,260
‫"أريد رؤيتك في القبو في الثانية صباحاً؟"

81
00:07:39,261 --> 00:07:41,847
‫غير أنك إن فعلتها،
‫يمكنك التظاهر بأنه أمر جنسيّ.

82
00:07:41,930 --> 00:07:43,098
‫عجباً!

83
00:07:43,765 --> 00:07:47,894
‫وها قد ظننتك عاجزاً عن زيادة الأمر
‫تقززاً أو بغضاً.

84
00:07:47,978 --> 00:07:49,271
‫نعم، أنت صحيح.

85
00:07:50,188 --> 00:07:53,733
‫علينا الإمساك بها
‫وجرجرتها على 4 أدراج يا "جوليان".

86
00:07:53,817 --> 00:07:56,611
‫إنها شخصية مجنونة مريضة
‫طاردت أختك طوال نصف حياتها.

87
00:07:56,695 --> 00:07:58,530
‫هل أنت معي في هذا أم لا؟

88
00:07:58,613 --> 00:08:01,074
‫- سأنزلها، حسناً؟
‫- جيد.

89
00:08:08,832 --> 00:08:10,000
‫"شون"؟

90
00:08:11,626 --> 00:08:12,878
‫"شون"؟

91
00:08:18,717 --> 00:08:19,718
‫اللعنة.

92
00:09:10,018 --> 00:09:13,313
‫هلّا تحضرين شيئاً لتنظيف هذا الوسخ
‫لكيلا يدمّر الأرضية.

93
00:09:24,908 --> 00:09:25,909
‫"ليان".

94
00:09:27,410 --> 00:09:29,454
‫لم ألق شخصاً مثلك قط.

95
00:09:30,413 --> 00:09:32,541
‫أحياناً تذكّرينني بنفسي.

96
00:09:36,294 --> 00:09:38,004
‫احرصي على التنظيف تحت ذلك المصباح.

97
00:09:40,549 --> 00:09:44,344
‫أنا وأنت، كلتانا… عنيدتان.

98
00:09:45,637 --> 00:09:46,847
‫لا نستسلم أبداً.

99
00:09:50,308 --> 00:09:52,519
‫ليست هذه صفة حميدة دائماً.

100
00:09:54,771 --> 00:09:57,399
‫لا تنفكّين تتصرفين كأن بي خطباً ما.

101
00:09:58,733 --> 00:10:00,610
‫كأنك تريدين التخلص مني.

102
00:10:02,988 --> 00:10:05,448
‫كل ما أحاول فعله هو إسعادك.

103
00:10:06,199 --> 00:10:09,202
‫ليست وظيفتك إسعادي. لم تكن قط.

104
00:10:11,746 --> 00:10:14,249
‫لم محال عليك أن تحبيني؟

105
00:10:14,958 --> 00:10:16,960
‫"ليان".

106
00:10:17,711 --> 00:10:23,091
‫العالم مليء بالناس في كل مكان.
‫لم يجب أن تكون أنا؟

107
00:10:24,676 --> 00:10:27,137
‫حتى "شون" و"جوليان" لم يعودا يحبانني.

108
00:10:27,721 --> 00:10:30,557
‫ربما يمكنك أن توضّحي لهما أنني لست متوحشة.

109
00:10:34,519 --> 00:10:37,063
‫- أتحتاجين إلى مساعدة مع دعامتك؟
‫- لا.

110
00:10:37,147 --> 00:10:38,815
‫لا بأس. يمكنني خلعها عنك…

111
00:10:38,899 --> 00:10:40,859
‫لا، لا عليك. لم أعد بحاجة إليها أصلاً.

112
00:10:40,942 --> 00:10:43,445
‫- لكن قال الطبيب…
‫- رباه يا "ليان"، أرجوك.

113
00:10:43,528 --> 00:10:46,281
‫دعيني أحاول تدبّر هذا الأمر فقط بمفردي.

114
00:10:47,824 --> 00:10:49,910
‫ربما يمكننا مواصلة الحديث.

115
00:10:50,493 --> 00:10:53,205
‫ربما يمكنني مساعدتك
‫على تغيير منظورك تجاه الأمور.

116
00:12:28,675 --> 00:12:30,844
‫أهذا كل ما لديك؟

117
00:12:42,063 --> 00:12:44,149
‫ماذا تفعلين بحقّ السماء؟ انزلي!

118
00:12:53,658 --> 00:12:55,744
‫هذا كله لي يا "جوليان".

119
00:12:58,914 --> 00:13:00,332
‫ألا تفهم؟

120
00:13:00,415 --> 00:13:03,960
‫العاصفة. كلها. إنها لي!

121
00:13:04,044 --> 00:13:07,297
‫ويظن أنه يمكنه أن يهزمني، لكنه لا يستطيع.

122
00:13:08,089 --> 00:13:09,216
‫لأنني انتصرت.

123
00:13:11,134 --> 00:13:13,136
‫تعالي إلى الأسفل. أريد أن أريك شيئاً.

124
00:13:17,015 --> 00:13:18,266
‫لا.

125
00:13:21,603 --> 00:13:22,604
‫"شون"!

126
00:13:23,438 --> 00:13:24,439
‫"جوليان"!

127
00:13:30,111 --> 00:13:31,321
‫"شون"!

128
00:13:32,280 --> 00:13:34,616
‫أرجوك، أفلتني.

129
00:14:00,141 --> 00:14:02,769
‫- لا أرى أي شيء.
‫- واصل السير وحسب.

130
00:14:28,461 --> 00:14:30,130
‫مرحباً يا "ليان".

131
00:14:34,176 --> 00:14:35,594
‫من هؤلاء؟

132
00:14:36,970 --> 00:14:38,471
‫عليكما الذهاب الآن.

133
00:14:42,225 --> 00:14:43,310
‫لم تُوجد نار؟

134
00:14:46,646 --> 00:14:47,856
‫لا يهم. هيا.

135
00:14:48,899 --> 00:14:50,025
‫هيا. انتهى الأمر.

136
00:15:33,360 --> 00:15:34,778
‫أنا آتية يا حبيبي.

137
00:15:36,530 --> 00:15:37,989
‫آتية يا عزيزي

138
00:15:45,455 --> 00:15:50,168
‫حسناً يا حبيبي. لا عليك. ماما هنا.

139
00:15:58,301 --> 00:16:00,846
‫فعلناها. انتهى الأمر. لقد رحلت.

140
00:16:05,225 --> 00:16:09,563
‫لا نريد أن تكوني غير مستريحة.
‫إنما أريد أن تستمعي.

141
00:16:16,361 --> 00:16:17,529
‫حسن.

142
00:16:18,321 --> 00:16:20,365
‫لم علينا التظاهر…

143
00:16:21,992 --> 00:16:26,788
‫بأن هذه القيود الحبلية الهشة
‫تستطيع احتواءك؟

144
00:16:28,164 --> 00:16:30,333
‫يعلم كلانا طبيعتك بالتحديد.

145
00:16:37,048 --> 00:16:39,176
‫إذا كنت أبديت لك يوماً أي عطف،

146
00:16:40,677 --> 00:16:42,888
‫أتوسل إليك أن تذكري ذلك.

147
00:16:43,680 --> 00:16:47,893
‫أول ما جئت إلى هذا البيت،
‫كان عملاً نابعاً من حب،

148
00:16:48,768 --> 00:16:51,771
‫لكنه كان حباً أنانياً.

149
00:16:52,564 --> 00:16:56,985
‫لقد جلب الموت والدمار علينا جميعاً.

150
00:16:58,153 --> 00:17:02,949
‫كل شرّ يحدث في العالم بسببه، لا بسببي.

151
00:17:03,658 --> 00:17:05,243
‫تسيئين فهمه.

152
00:17:06,912 --> 00:17:09,998
‫لا يراك ولا يراني.

153
00:17:11,249 --> 00:17:15,212
‫نظامه المثالي أعظم من أن نستوعبه.

154
00:17:15,795 --> 00:17:18,256
‫ليس بوسعنا سوى خدمته.

155
00:17:18,840 --> 00:17:21,718
‫أخبرتني ذلك الهراء طوال حياتي.

156
00:17:23,637 --> 00:17:25,639
‫لم أعد أصدّقه.

157
00:17:26,640 --> 00:17:29,351
‫لن أخدمه مرة أخرى. أبداً.

158
00:17:30,810 --> 00:17:34,481
‫إذاً فقد سقطت حقاً.

159
00:17:43,281 --> 00:17:44,366
‫كفّ عن ذلك.

160
00:17:44,950 --> 00:17:49,119
‫سأبكي حتى تخار قواي،

161
00:17:49,204 --> 00:17:51,080
‫لأن العالم قد ضاع.

162
00:17:51,665 --> 00:17:52,999
‫كفاك سخفاً.

163
00:17:54,334 --> 00:17:57,963
‫قد لا يكون العالم الذي يريده،
‫لكن الشمس ستظل تشرق كل يوم.

164
00:17:58,046 --> 00:18:00,799
‫لا، لن تفعل. العلامات واضحة.

165
00:18:01,550 --> 00:18:03,009
‫انظري حولك.

166
00:18:03,802 --> 00:18:06,054
‫لا ينبغي أن يكون لك وجود.

167
00:18:06,972 --> 00:18:13,186
‫أنت جرح مفتوح في الأرض،
‫والآن يعاني العالم كله.

168
00:18:13,270 --> 00:18:17,482
‫أحباؤك، "دوروثي"، وهذه العائلة،

169
00:18:17,566 --> 00:18:20,277
‫لقد حبستهم في جحيم حيّ.

170
00:18:21,736 --> 00:18:24,447
‫ما فيضان الليلة إلا البداية.

171
00:18:25,782 --> 00:18:29,953
‫العالم غير المتزن
‫عالم من المعاناة السرمدية،

172
00:18:30,036 --> 00:18:32,956
‫ما لم تختاري وضع حدّ لهذا

173
00:18:34,332 --> 00:18:36,293
‫وإنقاذنا جميعاً.

174
00:19:01,526 --> 00:19:04,529
‫لقد حاولنا أن نعرض عليك الموت الحقّ،

175
00:19:05,822 --> 00:19:07,699
‫لكن لا يستطيع أي منا قتلك.

176
00:19:07,782 --> 00:19:13,205
‫سخطك وإرادتك الذاتية يحصّنانك ضد ذلك.

177
00:19:14,164 --> 00:19:17,792
‫لا يمكن إلا لمخلوق واحد فعلها.

178
00:19:19,419 --> 00:19:21,505
‫مخلوق واحد قوي كفاية.

179
00:19:24,549 --> 00:19:25,842
‫أنت.

180
00:19:30,639 --> 00:19:31,723
‫لا أستطيع.

181
00:19:32,557 --> 00:19:34,935
‫سأكون هنا لمساعدتك يا وردتي الصغيرة.

182
00:19:35,936 --> 00:19:38,688
‫أولاً عيناك، ثم أطرافك.

183
00:19:39,814 --> 00:19:43,902
‫إذا كنت تحبين آل "تيرنر" بحقّ،
‫فامنحيهم الحياة التي كانت مقدّرة لهم.

184
00:19:43,985 --> 00:19:45,654
‫أطلقي سراحهم.

185
00:19:47,113 --> 00:19:50,200
‫واعلمي أنهم سيتذكّرونك دوماً.

186
00:19:53,495 --> 00:19:57,624
‫وخير من ذلك يغفر الرب لك كل خطاياك…

187
00:19:59,501 --> 00:20:00,919
‫وشرّك.

188
00:20:04,047 --> 00:20:05,632
‫من قال إنني شريرة؟

189
00:20:23,441 --> 00:20:24,442
‫اذهبوا.

190
00:20:27,404 --> 00:20:29,906
‫ما زلنا هنا. أسرعوا!

191
00:20:30,699 --> 00:20:31,700
‫انتبه!

192
00:20:33,535 --> 00:20:34,578
‫كفى!

193
00:21:15,327 --> 00:21:16,494
‫إنه تحت تصرّفكم.

194
00:21:25,921 --> 00:21:27,172
‫من هذه؟

195
00:21:32,385 --> 00:21:33,803
‫لم يكن ذلك جزءاً من الخطة.

196
00:21:42,145 --> 00:21:45,315
‫لا. أنزله. إنما ستزيد الوضع سوءاً.

197
00:21:47,609 --> 00:21:50,070
‫إنها مجرد فتاة معتوهة. يمكننا تولّي هذا.

198
00:21:56,660 --> 00:21:58,245
‫هل سمعت ذلك؟

199
00:21:58,328 --> 00:22:00,497
‫قالت إن العواصف كلها بسببها.

200
00:22:02,916 --> 00:22:06,253
‫هذا هراء. تلك مجرد ريح.

201
00:22:34,364 --> 00:22:35,365
‫تباً.

202
00:22:40,704 --> 00:22:43,623
‫أنا آسف جداً على ما فعلناه بك.

203
00:22:45,876 --> 00:22:49,296
‫أرجوك. هاتفي على الطاولة.

204
00:22:50,130 --> 00:22:52,299
‫عليّ فقط استدعاء النجدة لأجل "شون".

205
00:23:41,264 --> 00:23:42,766
‫لا. ابتعدي عني!

206
00:23:48,271 --> 00:23:50,065
‫- ابتعدي عني!
‫- "شون"!

207
00:24:00,408 --> 00:24:01,409
‫"شون"!

208
00:24:11,127 --> 00:24:12,587
‫النجدة. ما حالتك الطارئة؟

209
00:24:12,671 --> 00:24:14,548
‫أحتاج إلى سيارتي إسعاف.

210
00:24:15,048 --> 00:24:16,550
‫9780 شارع "سبروس".

211
00:24:18,051 --> 00:24:19,302
‫وقعت حادثة.

212
00:24:25,267 --> 00:24:26,351
‫"ليان".

213
00:24:29,396 --> 00:24:33,191
‫ماذا حدث؟ أين "شون"؟

214
00:24:37,195 --> 00:24:39,155
‫عليك الاطمئنان على "جيريكو".

215
00:24:50,208 --> 00:24:51,751
‫قالت المربية إنها حادثة.

216
00:25:12,063 --> 00:25:14,482
‫لن أسمح بدخولك هذا البيت مجدداً.

217
00:26:01,780 --> 00:26:03,073
‫ماذا فعلت؟

218
00:26:07,077 --> 00:26:08,954
‫لم أفعل أي شيء يا سيدة "تيرنر".

219
00:26:11,373 --> 00:26:12,791
‫كانت مجرد حادثة.

220
00:26:14,960 --> 00:26:17,128
‫تعلمين كيف يمكن للحوادث أن تقع.

221
00:26:20,465 --> 00:26:22,050
‫أنا وأنت وحدنا الآن.

222
00:26:56,710 --> 00:26:58,712
‫ترجمة "عنان خضر"

