﻿1
00:01:31,205 --> 00:01:33,332
‫تعرّض زوجي وأخي إلى حادثة.

2
00:01:33,332 --> 00:01:34,415
‫انتظري، فضلاً.

3
00:01:34,415 --> 00:01:36,835
‫أرجوك أن تفهمي خطورة الموقف.

4
00:01:37,836 --> 00:01:41,673
‫لم أستطع التحدث إليهما.
‫لا أعرف حتى ما إذا كانا بخير.

5
00:01:42,549 --> 00:01:43,550
‫انظري بالخارج يا سيدتي.

6
00:01:43,550 --> 00:01:45,969
‫لست الوحيدة التي تحاول التواصل
‫مع أحد أحبائها.

7
00:01:45,969 --> 00:01:47,513
‫سيكون عليك الانتظار.

8
00:01:56,271 --> 00:01:57,397
‫وضعوني على الانتظار.

9
00:02:02,736 --> 00:02:06,323
‫اسمعي، لا أريد إزعاجك،
‫لكنني أحتاج إلى معرفة ما أصابهما.

10
00:02:08,700 --> 00:02:10,452
‫لا تقلقي يا "دوروثي".

11
00:02:11,620 --> 00:02:13,080
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

12
00:02:13,664 --> 00:02:15,791
‫أثق بأنهما سيعودان إليك سالمين.

13
00:02:17,125 --> 00:02:18,460
‫سيدة "تيرنر"؟

14
00:02:18,460 --> 00:02:19,711
‫نعم، أنا هنا.

15
00:02:20,587 --> 00:02:22,840
‫أنا جاهزة لك الآن.
‫فضلاً، أعطيني اسمي المريضين.

16
00:02:23,340 --> 00:02:25,551
‫حسناً. "شون تيرنر" و"جوليان بيرس".

17
00:02:26,677 --> 00:02:30,931
‫- يمكنني توصيلك بهما إذا شئت.
‫- نعم، أرجوك. شكراً جزيلاً.

18
00:02:30,931 --> 00:02:32,015
‫انتظري، فضلاً.

19
00:02:32,641 --> 00:02:33,559
‫مرحباً؟

20
00:02:34,059 --> 00:02:36,311
‫"شون". "شون".

21
00:02:36,812 --> 00:02:39,273
‫الحمد لله. هل أنت بخير؟

22
00:02:39,273 --> 00:02:43,861
‫"دوروثي"، أنا بخير. اسمعي، عليّ أن أراك.

23
00:02:43,861 --> 00:02:45,779
‫يُوجد شيء علينا مناقشته.

24
00:02:46,864 --> 00:02:47,865
‫هل يسمعنا أحد؟

25
00:02:50,826 --> 00:02:53,829
‫أنا مع "ليان".

26
00:02:58,625 --> 00:03:00,002
‫حبيبي، ماذا سنفعل؟

27
00:03:01,712 --> 00:03:03,213
‫لا يمكنني مغادرة البيت.

28
00:03:04,798 --> 00:03:05,799
‫حبيبتي،

29
00:03:06,800 --> 00:03:09,469
‫لا أتوقع أن أخرج قريباً.

30
00:03:09,970 --> 00:03:11,180
‫المستشفى مكتظّ.

31
00:03:13,640 --> 00:03:15,017
‫كم من الوقت، في ظنك؟

32
00:03:16,226 --> 00:03:18,854
‫لا أدري. أيام، ربما أسبوع.

33
00:03:22,357 --> 00:03:24,443
‫"شون"، لا أظن أن هذا سينفع.

34
00:03:25,652 --> 00:03:29,114
‫اسمعي يا "دوروثي"، دعيني أرسل إليك شيئاً.

35
00:03:29,740 --> 00:03:32,618
‫يمكن لـ"توبي" إحضار سلة طعام،
‫لذا ليس عليك القلق.

36
00:03:33,869 --> 00:03:35,662
‫لا أحتاج إلى طعام. أحتاج إليك في البيت.

37
00:03:36,580 --> 00:03:38,874
‫- لا أستطيع فعل ذلك الآن.
‫- لا.

38
00:03:39,541 --> 00:03:41,126
‫دعيني أفعل شيئاً من أجلك.

39
00:03:41,126 --> 00:03:44,046
‫"بروشوتو"، كمآت سوداء، كل أطعمتك المفضلة.

40
00:03:44,046 --> 00:03:45,631
‫لا يا "شون".

41
00:03:46,131 --> 00:03:47,132
‫أعرف يا حبيبتي.

42
00:03:48,467 --> 00:03:52,804
‫اسمعي، في الثامنة صباحاً،
‫سيمرّ عليك "توبي" ويحضر الطعام.

43
00:03:54,014 --> 00:03:55,015
‫لا تنسي.

44
00:03:56,183 --> 00:03:57,893
‫ثقي بي. سيكون كل شيء على ما يُرام.

45
00:03:59,186 --> 00:04:00,938
‫- أحبك.
‫- نعم.

46
00:04:07,027 --> 00:04:10,656
‫نحن بخير ما دمنا معاً.

47
00:04:12,449 --> 00:04:14,493
‫لا يمكن أن نريها أننا خائفان.

48
00:04:16,245 --> 00:04:17,663
‫يمكننا التظاهر، اتفقنا؟

49
00:04:22,376 --> 00:04:23,377
‫مرحباً؟

50
00:04:23,961 --> 00:04:25,170
‫أهلاً يا دكتور "ووديل".

51
00:04:25,712 --> 00:04:27,631
‫أنا "دوروثي تيرنر"، أتصل مجدداً.

52
00:04:28,298 --> 00:04:30,133
‫أهلاً يا "دوروثي". لحظة واحدة.

53
00:04:32,010 --> 00:04:33,011
‫"دوروثي"؟

54
00:04:33,720 --> 00:04:35,430
‫كيف تشعر؟

55
00:04:35,430 --> 00:04:36,515
‫"ليان"؟

56
00:04:37,140 --> 00:04:39,977
‫هل أخبرك دكتور "ووديل"
‫كم كان السكّين قريباً من شريانك؟

57
00:04:40,561 --> 00:04:42,479
‫إنها معجزة أنك ما زلت حياً.

58
00:04:43,230 --> 00:04:45,732
‫"دوروثي" أقوى من كلينا مجتمعين.

59
00:04:45,732 --> 00:04:46,816
‫ستقاتلك.

60
00:04:47,484 --> 00:04:48,694
‫استرح جيداً يا "شون".

61
00:04:49,236 --> 00:04:52,197
‫بعد تعافيك،
‫سيكون عليك أن تبني لنفسك حياة جديدة تماماً.

62
00:04:52,990 --> 00:04:54,616
‫سيتطلّب ذلك مجهوداً.

63
00:05:00,414 --> 00:05:01,415
‫"دوروثي"؟

64
00:05:06,879 --> 00:05:08,130
‫سأبيت هنا الليلة.

65
00:05:10,215 --> 00:05:11,925
‫قد تخيف العاصفة "جيريكو".

66
00:05:12,426 --> 00:05:14,136
‫أعلم أنك خائفة في غياب "شون".

67
00:05:55,886 --> 00:05:57,095
‫نحن بخير.

68
00:06:01,058 --> 00:06:03,185
‫نحن بخير. حسناً.

69
00:06:26,333 --> 00:06:29,419
‫رأيت من الأعقل أن تواجه الأريكة التلفاز.

70
00:06:31,588 --> 00:06:32,589
‫متى فعلت هذا؟

71
00:06:33,882 --> 00:06:36,426
‫لم أستطع النوم، من فرط الحماس.

72
00:06:38,512 --> 00:06:41,139
‫ارتأيت أن نشاهد فيلماً نحن الـ3.

73
00:06:42,766 --> 00:06:43,767
‫حسناً.

74
00:06:44,726 --> 00:06:45,727
‫إذا أردت فقط.

75
00:06:46,520 --> 00:06:47,521
‫لا، أريد ذلك.

76
00:06:48,522 --> 00:06:49,690
‫عظيم.

77
00:06:52,901 --> 00:06:54,027
‫لا بد أنه "توبي".

78
00:06:55,904 --> 00:06:56,905
‫هلّا تفتحين الباب.

79
00:06:59,116 --> 00:07:00,450
‫أرى أن تفتحيه أنت.

80
00:07:01,493 --> 00:07:02,494
‫أنا و"توبي"...

81
00:07:04,037 --> 00:07:05,789
‫عليّ دخول الحمام، بأي حال.

82
00:07:10,169 --> 00:07:11,170
‫أنا قادمة.

83
00:07:37,571 --> 00:07:39,823
‫"وراء البناء"

84
00:07:39,823 --> 00:07:41,909
‫"تظاهري بأنك تتحدثين إلى (توبي)."

85
00:07:41,909 --> 00:07:43,994
‫"علينا التحدث. الأمر عاجل."

86
00:07:55,672 --> 00:07:58,008
‫نعم، شكراً جزيلاً يا "توبي".

87
00:07:59,593 --> 00:08:02,763
‫نفتقدهما بالتأكيد،
‫لكن يقول الأطباء إنهما يتعافيان.

88
00:08:05,641 --> 00:08:06,642
‫نعم.

89
00:08:09,311 --> 00:08:12,022
‫طيب، سأخبرها.

90
00:08:12,648 --> 00:08:14,525
‫طيب، شكراً مرة أخرى. أراك قريباً.

91
00:08:28,789 --> 00:08:29,957
‫"توبي" يبلغك تحياته.

92
00:08:32,251 --> 00:08:33,961
‫هلّا تساعدينني على حمل السلة.

93
00:08:47,850 --> 00:08:48,851
‫ماذا نشاهد؟

94
00:08:50,018 --> 00:08:51,353
‫لا أمانع أي شيء.

95
00:08:52,187 --> 00:08:53,188
‫اختاري أنت.

96
00:08:53,730 --> 00:08:56,733
‫يمكنك التحضير له بالأعلى،
‫وسأصعد مع "جيريكو" بعد قليل.

97
00:08:59,361 --> 00:09:00,988
‫ألا تظنينني أعرفك بعد كل هذا الوقت؟

98
00:09:02,197 --> 00:09:04,283
‫تحاولين إلهائي كي ترحلي.

99
00:09:05,408 --> 00:09:06,535
‫كما تفعلين دائماً.

100
00:09:07,369 --> 00:09:08,370
‫انظري بالخارج.

101
00:09:10,413 --> 00:09:14,459
‫أتظنين حقاً أنني و"جيريكو"
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان في حالتي؟

102
00:09:18,172 --> 00:09:20,674
‫لو أمكنني الرحيل، لرحلت.

103
00:09:23,760 --> 00:09:25,095
‫سنشاهد هنا.

104
00:09:30,976 --> 00:09:32,936
‫الأيام الممطرة أنسب أيام للأفلام فعلاً.

105
00:09:34,354 --> 00:09:35,898
‫هل نشاهد فيلماً مخيفاً؟

106
00:09:37,024 --> 00:09:39,776
‫لا، كانت حادثة. لم أقصد قتل أي أحد.

107
00:09:39,776 --> 00:09:43,155
‫طيب يا جميلتي الصغيرة،
‫يمكنني التسبب في حوادث أيضاً.

108
00:09:43,155 --> 00:09:45,199
‫ألم تنسي الخفّين المطاطيين؟

109
00:09:45,199 --> 00:09:48,952
‫الخفّان، نعم! الخفّان!

110
00:09:48,952 --> 00:09:50,037
‫"ليان"؟

111
00:09:52,039 --> 00:09:53,040
‫نعم؟

112
00:09:54,833 --> 00:09:56,126
‫أشعر بألم شديد.

113
00:09:56,877 --> 00:09:57,878
‫لقد اختفيا!

114
00:09:58,378 --> 00:09:59,880
‫ظهري. وساقاي.

115
00:10:02,382 --> 00:10:05,010
‫أرى أن آخذ حبة وأنام قليلاً.

116
00:10:07,679 --> 00:10:11,058
‫أتمانعين رعاية "جيريكو" قليلاً؟

117
00:10:12,643 --> 00:10:16,230
‫مثلاً، بتحميمه، وقراءة بعض الكتب له.

118
00:10:18,774 --> 00:10:20,776
‫أواثقة بأنك لا تمانعين إعطائي إياه؟

119
00:10:22,361 --> 00:10:23,570
‫بالطبع لا أمانع.

120
00:10:25,197 --> 00:10:26,198
‫أعلم أنك تحبينه.

121
00:10:26,198 --> 00:10:29,159
‫- ...ليست لديك قوة هنا.
‫- ارحل، قبل أن يقذف أحدهم بيتاً...

122
00:10:48,095 --> 00:10:49,805
‫اذهبي وأحضري ألعاب الحمّام.

123
00:10:50,597 --> 00:10:53,684
‫يمكنك تحميمه عندك بينما أستريح. حسناً؟

124
00:10:54,393 --> 00:10:55,394
‫أكيد.

125
00:11:03,193 --> 00:11:05,946
‫"جيريكو"،
‫ماما عليها فقط الخروج والتحدث إلى بابا،

126
00:11:06,780 --> 00:11:09,283
‫ثم سأعود إليك فوراً. أعدك.

127
00:11:11,285 --> 00:11:14,788
‫إنما عليّ أن أكلّم بابا، ثم سأخرجنا من هنا.

128
00:11:15,956 --> 00:11:17,708
‫لن نُضطر إلى رؤيتها مجدداً.

129
00:11:20,002 --> 00:11:22,713
‫عليك فقط أن تتشجّع برهةً.

130
00:11:25,507 --> 00:11:27,634
‫أحبك أكثر مما أحببت أي شيء في حياتي.

131
00:11:30,929 --> 00:11:32,890
‫مستعدة؟

132
00:11:33,473 --> 00:11:34,808
‫- نعم.
‫- حسناً.

133
00:11:36,560 --> 00:11:38,520
‫سنذهب ونستحمّ.

134
00:11:41,064 --> 00:11:42,065
‫هاك.

135
00:11:43,358 --> 00:11:44,443
‫هاك.

136
00:12:13,138 --> 00:12:14,431
‫استريحي جيداً يا "دوروثي".

137
00:12:16,600 --> 00:12:17,935
‫قل، "سلام يا ماما."

138
00:12:18,852 --> 00:12:20,771
‫سلام.

139
00:13:01,395 --> 00:13:03,397
‫تعال. دعني أغسل شعرك.

140
00:13:04,857 --> 00:13:09,528
‫"جيري"، ارفع رأسك هكذا. ما هذا؟

141
00:13:12,406 --> 00:13:14,992
‫تعال هنا. لا.

142
00:14:04,500 --> 00:14:05,584
‫ماذا تفعل؟

143
00:14:50,045 --> 00:14:52,089
‫ماذا؟ تلك؟

144
00:14:52,089 --> 00:14:53,173
‫تلك؟

145
00:14:53,674 --> 00:14:57,970
‫نعم. تلك. تريد تلك.

146
00:16:01,492 --> 00:16:05,621
‫- أهلاً.
‫- "دوروثي".

147
00:16:11,752 --> 00:16:13,086
‫- رباه.
‫- أهلاً.

148
00:16:13,086 --> 00:16:14,171
‫يا إلهي.

149
00:16:15,088 --> 00:16:17,591
‫يا إلهي. آسفة، رباه.

150
00:16:17,591 --> 00:16:20,302
‫ماذا حدث لكما؟ هل فعلت "ليان" هذا بكما؟

151
00:16:20,302 --> 00:16:22,721
‫بعض الشيء. إنها مخبولة.

152
00:16:22,721 --> 00:16:24,765
‫هذا ما حاولت إخبارك به يا "جوجو".

153
00:16:24,765 --> 00:16:25,849
‫نعم.

154
00:16:27,059 --> 00:16:28,185
‫اشتقت إليك.

155
00:16:29,186 --> 00:16:30,813
‫لم أظنني سأنجح في المجيء.

156
00:16:31,563 --> 00:16:32,564
‫تلك السلة.

157
00:16:33,482 --> 00:16:35,526
‫ماذا لو كانت "ليان" قد وجدتها قبلي؟

158
00:16:35,526 --> 00:16:37,778
‫قال "توبي" إنها تتجنبه مؤخراً،

159
00:16:37,778 --> 00:16:41,073
‫فارتأيت أنها إذا سمعت اسمه،
‫فستدعك تفتحين الباب وحدك.

160
00:16:41,073 --> 00:16:42,658
‫له قيمة عندها.

161
00:16:49,832 --> 00:16:50,833
‫"دوتي".

162
00:16:52,251 --> 00:16:56,797
‫"شون"... علينا فعل هذا.

163
00:16:57,422 --> 00:16:58,423
‫أعلم.

164
00:16:59,007 --> 00:17:00,008
‫ماذا؟

165
00:17:05,180 --> 00:17:06,515
‫"دوتي".

166
00:17:08,600 --> 00:17:10,477
‫يُوجد شيء علينا إخبارك به.

167
00:17:12,771 --> 00:17:15,107
‫ربما علينا التحدث بمكان آخر.

168
00:17:15,732 --> 00:17:17,192
‫دعينا نأخذك عند "فرانك".

169
00:17:18,318 --> 00:17:19,570
‫أتمزحان؟ لن أغادر.

170
00:17:20,654 --> 00:17:24,408
‫أعلم ما أطلبه منك.
‫لكن عليك الوثوق بي في هذا الشأن.

171
00:17:24,408 --> 00:17:26,994
‫الوثوق بك؟ "جيريكو" بالداخل معها.

172
00:17:32,332 --> 00:17:33,167
‫"دوتي".

173
00:17:33,167 --> 00:17:36,420
‫كفى! إذا كررتما هذا الطلب،
‫فسأخرج من هذه السيارة.

174
00:17:36,420 --> 00:17:39,589
‫حسناً.

175
00:17:41,842 --> 00:17:44,720
‫"جوليان"، علينا فقط خوض هذا الحديث هنا.

176
00:18:27,971 --> 00:18:30,557
‫"دوروثي"، كم تذكرين من أغسطس الماضي؟

177
00:18:32,893 --> 00:18:33,894
‫أغسطس؟

178
00:18:39,942 --> 00:18:41,318
‫من أخبرك بذلك؟

179
00:18:46,824 --> 00:18:48,951
‫ماذا تذكرين؟ متى تتوقّف ذاكرتك؟

180
00:18:49,827 --> 00:18:51,578
‫"شون"، كيف لك أن تعرف...

181
00:18:53,080 --> 00:18:56,542
‫يؤرّقني هذا منذ أسابيع.
‫أشعر بأنني أفقد صوابي.

182
00:18:57,042 --> 00:18:59,461
‫لم أكن مستعداً، لكنني مستعد الآن.

183
00:18:59,461 --> 00:19:02,381
‫"دوروثي"، أظنني بوسعي مساعدتك.
‫ماذا تذكرين؟

184
00:19:03,006 --> 00:19:04,007
‫لا شيء.

185
00:19:07,052 --> 00:19:08,637
‫لا أذكر أي شيء.

186
00:19:10,305 --> 00:19:13,100
‫ظهرت كضيف شرف على "غورميه غونتليت"
‫في "لوس أنجليس".

187
00:19:13,100 --> 00:19:15,477
‫لهذا طلبوا مني استضافة هذا الموسم.

188
00:19:15,477 --> 00:19:16,728
‫حسناً.

189
00:19:16,728 --> 00:19:19,356
‫حاولت أن أكلّمك بخصوص هذا
‫بغرفة النوم. أتذكرين ذلك؟

190
00:19:19,356 --> 00:19:22,901
‫لا أدري. ماذا يحدث؟ عمّ نتكلّم أصلاً؟

191
00:19:24,444 --> 00:19:26,280
‫ما كان ينبغي أن أقبل تلك الوظيفة.

192
00:19:26,280 --> 00:19:28,115
‫وأظنني عرفت ذلك حتى آنذاك.

193
00:19:30,742 --> 00:19:31,743
‫إنما كنت متعباً جداً.

194
00:19:31,743 --> 00:19:34,079
‫لا يخبرك أحد بمدى صعوبة أن تكون أباً.

195
00:19:34,079 --> 00:19:36,165
‫ولست أبوياً بالفطرة. لست مثلك.

196
00:19:36,165 --> 00:19:37,958
‫أردت فقط الابتعاد،

197
00:19:37,958 --> 00:19:42,254
‫ورأيت أنه ينبغي أن يُسمح لي بالابتعاد،
‫ولو فترة وجيزة فقط.

198
00:19:42,254 --> 00:19:44,173
‫وأفترض أنني لطالما كنت جباناً.

199
00:19:45,465 --> 00:19:47,259
‫"شون"، إذا كنت ستخبرني بأنك ضاجعت امرأة ما

200
00:19:47,259 --> 00:19:49,344
‫وأنت في "كاليفورنيا"،
‫فلتوفّر على نفسك العناء،

201
00:19:49,344 --> 00:19:51,889
‫يمكننا مناقشة هذا حين تكون عائلتنا بأمان.

202
00:19:54,099 --> 00:19:56,602
‫"جوليان"، ماذا؟ ما الأمر؟

203
00:19:58,061 --> 00:20:01,523
‫أنت اتصلت بي بعد بضعة أيام.

204
00:20:03,984 --> 00:20:06,236
‫أخبرتني أنك كنت تعانين.

205
00:20:08,322 --> 00:20:10,324
‫سمعت ذلك في صوتك.

206
00:20:10,324 --> 00:20:12,951
‫لم عساي أقول ذلك؟ لم أكن أعاني.

207
00:20:12,951 --> 00:20:14,411
‫ما كنت لتذكري.

208
00:20:18,207 --> 00:20:20,626
‫عرفت أنك احتجت إليّ.

209
00:20:23,795 --> 00:20:26,173
‫لكن مع ذلك، قررت عدم المجيء.

210
00:20:26,757 --> 00:20:30,219
‫لأنني أردت شراء بعض المخدرات، قررت...

211
00:20:31,178 --> 00:20:34,056
‫أنا آسف جداً على عدم مجيئي.

212
00:20:34,640 --> 00:20:36,391
‫تتحدثان كالمجانين.

213
00:20:37,684 --> 00:20:39,436
‫لم أتصل بك.

214
00:20:43,398 --> 00:20:44,233
‫ماذا؟

215
00:20:44,233 --> 00:20:45,776
‫"جوجو"، أنا "دوتي".

216
00:20:47,653 --> 00:20:49,446
‫لما اتصلت بك لو لم يكن الأمر مهماً،

217
00:20:49,446 --> 00:20:53,617
‫لكنني أمرّ بوقت عصيب جداً.

218
00:20:56,495 --> 00:21:01,500
‫"جيريكو" لا ينفكّ يبكي ويبكي،
‫وقد جربت كل شيء، و...

219
00:21:04,002 --> 00:21:05,796
‫أنا فقط منهكة جداً الآن.

220
00:21:07,256 --> 00:21:14,137
‫لذا، ربما يمكنك فقط المجيء يا "جوجو"،
‫لساعتين حتى.

221
00:21:16,056 --> 00:21:19,226
‫حسناً. فقط اتصل بي، حسناً؟

222
00:21:20,394 --> 00:21:21,395
‫سلام.

223
00:21:22,813 --> 00:21:25,274
‫أنا لا أعرف ماذا يحدث.

224
00:21:25,899 --> 00:21:29,236
‫بعد حدوث ذلك،
‫رأينا أن بإمكان "ناتالي" المساعدة.

225
00:21:29,778 --> 00:21:33,323
‫قالت إنها تعرف علاجاً نفسياً جديداً
‫سبق أن ساعد بعض الناس.

226
00:21:33,323 --> 00:21:36,910
‫يجب أن تفهمي يا "دوروثي"
‫أننا لم نعرف كيف نساعدك.

227
00:21:36,910 --> 00:21:39,705
‫أعني، كنت موجودة، لكن ذهنك كان غائباً،
‫أتفهمين؟

228
00:21:39,705 --> 00:21:42,457
‫وأنت من تتخذ القرارات الصعبة دائماً.

229
00:21:42,457 --> 00:21:44,209
‫ماذا يجري؟

230
00:21:45,169 --> 00:21:46,753
‫لا أفهم شيئاً.

231
00:21:46,753 --> 00:21:49,590
‫هلّا يخبرني أحدكما شيئاً مفهوماً، رجاءً.

232
00:21:49,590 --> 00:21:52,551
‫أحاول ذلك. كانت هناك دمية.

233
00:21:55,596 --> 00:21:57,306
‫وقد نفعك ذلك حقاً.

234
00:21:58,140 --> 00:22:01,310
‫بدا أنه يساعد. أنت ظننتها هو.

235
00:22:04,062 --> 00:22:07,274
‫بهذه البساطة، استعدنا "دوروثي".

236
00:22:10,986 --> 00:22:15,240
‫ولا أعرف إلى متى توقّعت أن يدوم ذلك الأمر،

237
00:22:15,240 --> 00:22:20,037
‫لكنني... كنت لأدعه يستمر إلى الأبد

238
00:22:20,037 --> 00:22:22,331
‫لو كان ذلك يعني
‫أن بوسعي الحفاظ على وجودك معي.

239
00:22:24,082 --> 00:22:25,083
‫دمية؟

240
00:22:29,755 --> 00:22:33,175
‫ظننت أن تلك الدمية من؟

241
00:22:34,259 --> 00:22:35,260
‫"شون"؟

242
00:22:36,470 --> 00:22:38,430
‫"دوروثي"، أعلم أنك ستلومين نفسك.

243
00:22:38,430 --> 00:22:41,308
‫هذه طبيعتك. لكن لا يمكنك فعل ذلك.

244
00:22:42,976 --> 00:22:44,520
‫كان كلانا منهكاً للغاية،

245
00:22:44,520 --> 00:22:47,147
‫وأنا تركتك هنا لتتعاملي مع كل ذلك وحدك.

246
00:22:52,486 --> 00:22:55,239
‫كانت مجرد حادثة.

247
00:22:55,989 --> 00:22:57,950
‫كانت حادثة تكاد تكون محالة.

248
00:22:57,950 --> 00:23:00,702
‫أتذكرين كم كان ذلك الصيف حاراً؟

249
00:23:01,703 --> 00:23:03,747
‫بدأت الطرق تكون دبقة.

250
00:23:08,669 --> 00:23:10,671
‫أنت أخذته إلى متجر البقالة.

251
00:23:12,548 --> 00:23:13,841
‫كانت يداك ممتلئتين.

252
00:23:19,137 --> 00:23:22,349
‫- ماذا؟
‫- أعلم أنك تريدين كبت الذكرى،

253
00:23:22,349 --> 00:23:24,226
‫لكن عليك أن تتذكّري الآن يا "دوروثي".

254
00:23:25,644 --> 00:23:28,647
‫حبيبتي، كان مجرد خطأ.

255
00:23:30,732 --> 00:23:33,318
‫"دوتي"، حاولي التذكّر.

256
00:25:13,001 --> 00:25:16,755
‫سيدة "تيرنر"، هل أنت بخير؟

257
00:25:20,717 --> 00:25:22,845
‫سيدة "تيرنر"، أنا شرطية.

258
00:25:25,055 --> 00:25:27,474
‫هل تقبلين أن أسألك عن ابنك؟

259
00:25:29,351 --> 00:25:31,311
‫اسمه "جيريكو"، صحيح؟

260
00:25:34,940 --> 00:25:36,066
‫ماذا حدث؟

261
00:25:39,236 --> 00:25:40,445
‫هل تذكرين؟

262
00:25:48,078 --> 00:25:49,371
‫"(رييس)"

263
00:25:58,422 --> 00:25:59,840
‫آسف جداً يا سيدتي.

264
00:26:27,034 --> 00:26:28,035
‫"دوروثي".

265
00:26:29,995 --> 00:26:31,872
‫حبيبتي، أرجوك أن تكلميني.

266
00:26:37,836 --> 00:26:39,505
‫"دوروثي"، أفيقي.

267
00:26:44,551 --> 00:26:46,470
‫"دوروثي"، أرجوك أن تفيقي.

268
00:26:55,062 --> 00:26:57,314
‫- "جوليان"!
‫- "دوروثي"، توقّفي!

269
00:26:59,233 --> 00:27:02,236
‫"دوروثي"، أرجوك، أحبك. توقّفي!

270
00:27:02,903 --> 00:27:06,114
‫"دوروثي"! تباً!

271
00:27:06,949 --> 00:27:08,075
‫"دورو"...

272
00:27:09,910 --> 00:27:11,578
‫تباً! "دوروثي"!

273
00:27:14,122 --> 00:27:17,584
‫لا!

274
00:27:20,379 --> 00:27:23,799
‫أوه، رباه! أوه، لا!

275
00:28:44,046 --> 00:28:45,881
‫حسناً، وصلنا يا "دوتي". نحن في البيت.

276
00:28:46,840 --> 00:28:48,717
‫"ليان"، انزلي إلى هنا!

277
00:28:49,593 --> 00:28:51,345
‫أخبرناها كل شيء. انتهى الأمر!

278
00:28:52,763 --> 00:28:53,764
‫"ليان"!

279
00:28:54,515 --> 00:28:57,768
‫أنا هنا. ليس عليك أن تصيح.

280
00:28:59,478 --> 00:29:01,605
‫هي تعرف الحقيقة يا "ليان". انتهى الأمر.

281
00:29:02,898 --> 00:29:04,858
‫اشتاق إليك "جيريكو" اليوم يا "دوروثي".

282
00:29:04,858 --> 00:29:05,943
‫انظر يا "شون".

283
00:29:09,738 --> 00:29:11,657
‫ألا تريدين حمل ابنك؟

284
00:29:11,657 --> 00:29:12,616
‫إنها دمية.

285
00:29:12,616 --> 00:29:15,452
‫- أيُفترض أن يكون هذا مضحكاً؟
‫- لا شيء مضحك يا "شون".

286
00:29:15,452 --> 00:29:17,454
‫كفّي عن ألاعيبك اللعينة.

287
00:29:17,454 --> 00:29:18,539
‫حسناً؟ انتهى الأمر.

288
00:29:19,248 --> 00:29:20,165
‫نعلم بشأن أنفاقك

289
00:29:20,165 --> 00:29:23,252
‫وأنك كنت تستبدلين الدمية بالطفل
‫لتعبثي معنا.

290
00:29:23,252 --> 00:29:25,337
‫لم يعد لديك ما تتحكمين فينا به.

291
00:29:25,838 --> 00:29:27,339
‫لا أحد يصدّقك.

292
00:29:28,131 --> 00:29:30,050
‫لا تكن متأكداً من ذلك هكذا.

293
00:29:31,552 --> 00:29:32,553
‫"دوروثي"؟

294
00:29:36,139 --> 00:29:38,600
‫لا يسعني تصوّر مدى صعوبة هذا عليك.

295
00:29:39,768 --> 00:29:42,646
‫وأنا آسفة جداً
‫على أنه وجب أن يحدث الأمر هكذا.

296
00:29:44,148 --> 00:29:45,858
‫لكنك الآن تعرفين كل شيء.

297
00:29:47,359 --> 00:29:49,153
‫وتعرفين ما فعلته من أجلك.

298
00:29:49,945 --> 00:29:52,114
‫عليك الرحيل عن هذا البيت فوراً يا "ليان".

299
00:29:52,781 --> 00:29:56,535
‫أنت غير مستقرة ذهنياً،
‫وعلينا تركنا وشأننا الآن.

300
00:29:57,327 --> 00:29:59,997
‫حين اكتشفت أن موته كان ذنبك...

301
00:29:59,997 --> 00:30:01,206
‫الآن يا "ليان"!

302
00:30:01,206 --> 00:30:03,167
‫...غضبت منك بشدة.

303
00:30:04,501 --> 00:30:06,795
‫ثم أدركت أن تلك غايتي.

304
00:30:07,921 --> 00:30:10,841
‫كانت غايتي مساعدتك على إصلاح هذا الخطأ.

305
00:30:10,841 --> 00:30:12,593
‫إنها معتوهة يا "دوروثي".

306
00:30:12,593 --> 00:30:13,886
‫تجاهليها فحسب.

307
00:30:14,678 --> 00:30:17,598
‫أستطيع فعل أشياء خارقة يا "دوروثي".

308
00:30:18,140 --> 00:30:20,392
‫أشياء يصعب تصديقها أحياناً.

309
00:30:21,310 --> 00:30:22,978
‫لكن أميز تلك الأشياء الخارقة

310
00:30:22,978 --> 00:30:25,564
‫التي فعلتها في حياتي كان من أجلك.

311
00:30:26,732 --> 00:30:29,318
‫أعدت ابنك إلى الحياة.

312
00:30:29,318 --> 00:30:30,652
‫لا تصغي إليها.

313
00:30:30,652 --> 00:30:34,031
‫حبيبتي، لم يكن قط "جيريكو".
‫كان ابن أحد آخر.

314
00:30:34,031 --> 00:30:35,199
‫هذه الدمية هنا،

315
00:30:35,199 --> 00:30:38,577
‫لأن "شون" و"جوليان"
‫يصعب عليهما الإيمان بالأشياء.

316
00:30:39,953 --> 00:30:41,288
‫كانت عليّ معاقبتهما.

317
00:30:43,248 --> 00:30:46,752
‫لذا، أعدت "جيريكو" إلى المكان
‫الذي سيكون فيه من دوني.

318
00:30:46,752 --> 00:30:48,754
‫وجدنا عائلة يا "دوروثي"،

319
00:30:48,754 --> 00:30:51,548
‫يبحثون عن وليدهم على بعد ولايتين فقط.

320
00:30:52,883 --> 00:30:56,386
‫هذا صحيح،
‫هي سرقت الطفل من أمّ أخرى يا حبيبتي.

321
00:30:56,386 --> 00:30:58,847
‫فقط لتوهمنا بأنها غير عادية.

322
00:30:58,847 --> 00:31:00,766
‫لا بد أنها خبّأته بمكان ما الآن.

323
00:31:00,766 --> 00:31:03,936
‫إنها تتلاعب بك كما تلاعبت بنا جميعاً.

324
00:31:03,936 --> 00:31:07,439
‫لا يفهمان. لا يمكنهما.

325
00:31:08,774 --> 00:31:09,775
‫لكنك يمكنك.

326
00:31:11,318 --> 00:31:13,654
‫الأم دائماً تعرف ولدها.

327
00:31:15,781 --> 00:31:19,451
‫لم يكن قط "جيريكو" يا حبيبتي.
‫أرجوك أن تصغي إليّ.

328
00:31:20,077 --> 00:31:22,579
‫تُوجد أشياء يتعذّر تفسيرها.

329
00:31:23,121 --> 00:31:25,833
‫مثل الرابط بين أمّ وطفلها.

330
00:31:26,625 --> 00:31:28,544
‫مثل الحياة والموت.

331
00:31:28,544 --> 00:31:29,628
‫مثلي.

332
00:31:31,046 --> 00:31:33,799
‫لكنك تعلمين الحقيقة يا "دوروثي"،
‫أليس كذلك؟

333
00:31:34,383 --> 00:31:37,886
‫لأنك حملته، وأحسست بنبض قلبه.

334
00:31:38,387 --> 00:31:40,889
‫وتعلمين أن ذلك كان "جيريكو".

335
00:31:40,889 --> 00:31:43,934
‫تعلمين أن ذلك كان ابنك يا "دوروثي".
‫تعلمين.

336
00:31:44,685 --> 00:31:46,603
‫"دوروثي"، تصدّقينني، أليس كذلك؟

337
00:31:47,938 --> 00:31:50,899
‫تعلم أنك بموقف ضعف، وتستغل ذلك.

338
00:31:50,899 --> 00:31:52,359
‫لا تصغي إليها.

339
00:31:53,569 --> 00:31:56,572
‫"دوروثي"، يمكنني إعادته بصفة دائمة.

340
00:31:57,281 --> 00:31:59,992
‫فقط أطبقي فمك. أطبقي فمك!

341
00:32:01,201 --> 00:32:03,287
‫لن نُضطر إلى فعل هذا مرة أخرى.

342
00:32:03,787 --> 00:32:06,415
‫سنكون وحدنا أنا وأنت وهو.

343
00:32:07,040 --> 00:32:08,667
‫ابتعدي عنها.

344
00:32:10,002 --> 00:32:13,046
‫أخبرتني ذات مرة
‫أنك مستعدة لفعل أي شيء من أجل "جيريكو".

345
00:32:13,964 --> 00:32:15,257
‫فها هي فرصتك.

346
00:32:16,717 --> 00:32:18,927
‫كل ما عليك أن تقولي "نعم."

347
00:32:19,761 --> 00:32:20,929
‫لا تفعلي هذا.

348
00:32:21,930 --> 00:32:26,518
‫فقط قولي "نعم"، وسيكون كل شيء على ما يُرام.

349
00:32:27,019 --> 00:32:29,688
‫سأمنحك كل ما تريدينه.

350
00:32:31,106 --> 00:32:32,816
‫أرجوك يا "دوروثي".

351
00:32:33,734 --> 00:32:34,943
‫فقط قولي "نعم."

352
00:32:38,447 --> 00:32:39,448
‫نعم.

353
00:33:14,817 --> 00:33:16,819
‫ترجمة "عنان خضر"

