﻿1
00:01:53,645 --> 00:01:56,230
‫أخبرتني ذات مرة
‫أنك مستعدة لفعل أي شيء من أجل "جيريكو".

2
00:01:57,607 --> 00:01:59,276
‫فها هي فرصتك.

3
00:02:00,402 --> 00:02:02,654
‫كل ما عليك أن تقولي "نعم."

4
00:02:05,198 --> 00:02:09,578
‫فقط قولي "نعم"، وسيكون كل شيء على ما يُرام.

5
00:02:10,245 --> 00:02:12,706
‫سأمنحك كل ما تريدينه.

6
00:02:15,375 --> 00:02:16,668
‫فقط قولي "نعم."

7
00:02:25,135 --> 00:02:26,595
‫أحتاج إلى لحظة بمفردي.

8
00:02:35,395 --> 00:02:36,980
‫اذهبا وانتظرا في السيارة.

9
00:02:36,980 --> 00:02:38,398
‫- لا.
‫- أنت تمزحين.

10
00:02:38,398 --> 00:02:41,193
‫لست بأمان معها.
‫ليست لديك فكرة عمّا فعلته هي.

11
00:02:41,193 --> 00:02:44,070
‫حسبما نعرف،
‫ربما قد خبّأت الطفل المسروق داخل البيت.

12
00:02:45,238 --> 00:02:46,323
‫لم أفعل ذلك.

13
00:02:49,409 --> 00:02:50,577
‫إنها محقة.

14
00:02:57,918 --> 00:02:59,294
‫لا يُوجد طفل هنا.

15
00:03:08,428 --> 00:03:10,180
‫أعرفها مثلكما.

16
00:03:13,141 --> 00:03:14,351
‫سأكون بخير.

17
00:03:20,023 --> 00:03:21,024
‫حسناً.

18
00:03:21,024 --> 00:03:22,526
‫تباً. لا بد أنك تمزح.

19
00:03:24,986 --> 00:03:26,530
‫يجب أن نبدأ الوثوق بها.

20
00:03:29,616 --> 00:03:33,078
‫سنكون بالخارج إن احتجت إلينا. تعال.

21
00:03:34,829 --> 00:03:35,830
‫تعال.

22
00:03:47,801 --> 00:03:49,219
‫"دوروثي".

23
00:03:54,516 --> 00:03:55,517
‫"دوروثي".

24
00:04:01,147 --> 00:04:02,274
‫"دوروثي"، انظري إليّ.

25
00:04:09,531 --> 00:04:10,532
‫ماذا تكونين؟

26
00:04:13,827 --> 00:04:14,828
‫لا يهم.

27
00:04:17,080 --> 00:04:18,081
‫أنا لك.

28
00:04:21,751 --> 00:04:23,628
‫والآن لم يعد عليك أن تتألّمي.

29
00:04:25,922 --> 00:04:27,716
‫ويمكننا أن نسعد من جديد.

30
00:04:30,802 --> 00:04:31,803
‫لا يمكننا.

31
00:04:43,023 --> 00:04:44,399
‫لكنك تحتاجين إليّ.

32
00:04:46,651 --> 00:04:47,652
‫"دوروثي"!

33
00:04:48,904 --> 00:04:51,198
‫سأكون أحسن. أعدك بأن...

34
00:04:53,617 --> 00:04:55,285
‫ألا تريدين استعادته؟

35
00:05:51,800 --> 00:05:55,470
‫على الطرق الداخلية والسريعة،
‫نرى سيولاً واسعة الانتشار،

36
00:05:55,470 --> 00:05:58,890
‫ولا تنفكّ تردنا تقارير
‫عن أضرار ناجمة عن العاصفة.

37
00:06:22,914 --> 00:06:25,208
‫لم أعد خائفة منك!

38
00:06:26,751 --> 00:06:29,379
‫لا شيء آخر يمكنك فعله بي.

39
00:06:31,590 --> 00:06:35,051
‫كان هذا الشيء الوحيد الذي أردته!

40
00:06:35,844 --> 00:06:37,888
‫لم لا يمكنني أن أحظى به؟

41
00:06:47,272 --> 00:06:48,273
‫"ليان"!

42
00:06:53,820 --> 00:06:54,821
‫"ليان"!

43
00:07:02,329 --> 00:07:03,163
‫"ليان"!

44
00:07:05,165 --> 00:07:07,000
‫أعلم أن ذلك كان ابني.

45
00:07:08,793 --> 00:07:10,795
‫أعلم أنك أعدته إليّ.

46
00:07:14,925 --> 00:07:16,927
‫لكن لا يمكنني أن أدعك تكررين ذلك.

47
00:07:16,927 --> 00:07:20,722
‫أترينني كنت مخطئة؟ أترينني شريرة؟

48
00:07:20,722 --> 00:07:25,352
‫لا. كان ذلك أطيب ما فعله أحد
‫من أجل أحد آخر يوماً.

49
00:07:26,102 --> 00:07:31,858
‫كنت لأضحّي بأي شيء
‫لأحظى به دقيقة واحدة أخرى.

50
00:07:32,651 --> 00:07:35,362
‫وأنت منحتني شهوراً معه.

51
00:07:38,907 --> 00:07:41,034
‫وهذا الألم الذي أشعر به الآن...

52
00:07:43,495 --> 00:07:46,248
‫هذا جزء من حبي له أيضاً.

53
00:07:48,333 --> 00:07:49,793
‫يجب أن أشعر به.

54
00:07:55,340 --> 00:07:56,633
‫أنت لست شريرة.

55
00:07:58,552 --> 00:07:59,553
‫بل أنا شريرة.

56
00:08:00,428 --> 00:08:03,431
‫أنا طالحة. ليس لديك فكرة عن مدى طلاحي.

57
00:08:03,431 --> 00:08:06,101
‫أنا أعرفك.

58
00:08:08,353 --> 00:08:11,022
‫حين احترق مطبخنا في "ويسكونسن"،

59
00:08:11,022 --> 00:08:16,528
‫هُرعت واختبأت بغرفتي
‫لعلمي بأن الحريق كان ذنبي.

60
00:08:17,320 --> 00:08:19,114
‫وعلمت أنني سأُعاقب.

61
00:08:20,448 --> 00:08:23,618
‫وسمعت أبويّ يصرخان.

62
00:08:23,618 --> 00:08:26,246
‫وكان بوسعي مساعدتهما، لكنني لم أفعل.

63
00:08:26,246 --> 00:08:28,707
‫- كنت خائفة. كنت فتاة صغيرة.
‫- لا. لا.

64
00:08:28,707 --> 00:08:32,169
‫لأول مرة في حياتي، كنت سعيدة.

65
00:08:33,795 --> 00:08:35,839
‫لأنني أردتهما أن يموتا.

66
00:08:36,423 --> 00:08:39,801
‫وآخر ما أذكره أن العم "جورج"
‫أخذني من هناك.

67
00:08:39,801 --> 00:08:41,720
‫هو أعادني.

68
00:08:43,221 --> 00:08:45,140
‫لكنني لم أستحقق ذلك.

69
00:08:45,140 --> 00:08:49,227
‫لن أستطيع إرضاءه أبداً. لن يُغفر لي أبداً.

70
00:08:49,227 --> 00:08:52,647
‫وقد سئمت هذا، ومللت محاولتي أن أكون...

71
00:08:52,647 --> 00:08:54,065
‫أيمكنك مسامحتي؟

72
00:08:56,067 --> 00:08:58,195
‫أمّ قتلت ابنها بنفسها؟

73
00:08:59,696 --> 00:09:00,906
‫أنت ارتكبت خطأ.

74
00:09:01,823 --> 00:09:03,491
‫لا يهمني ما فعلته أنت.

75
00:09:05,368 --> 00:09:06,995
‫أعلم جوهرك.

76
00:09:10,874 --> 00:09:15,337
‫قابلتك حين كنت تلك الفتاة الصغيرة.
‫أتذكرين؟

77
00:09:17,339 --> 00:09:19,633
‫كان ينبغي أن تلقي حباً.

78
00:09:20,217 --> 00:09:24,554
‫كنت لأفخر للغاية بأن تكون لي ابنة مثلك.

79
00:09:31,477 --> 00:09:35,106
‫فات الأوان يا"دوروثي".
‫لا أعلم كيف أوقف هذا.

80
00:09:36,274 --> 00:09:37,275
‫أنت أنقذتني.

81
00:09:39,653 --> 00:09:41,488
‫- هذا كله ذنبي.
‫- لا.

82
00:09:41,488 --> 00:09:43,490
‫وجودي خطر على من حولي.

83
00:09:44,699 --> 00:09:46,493
‫لندخل، أرجوك.

84
00:09:49,871 --> 00:09:51,790
‫- هيا.
‫- حسناً.

85
00:10:02,843 --> 00:10:03,885
‫"إنذار من عاصفة رعدية شديدة"

86
00:10:03,885 --> 00:10:07,013
‫يبدو أن نهر "سكولكيل"
‫قد اجتاز منطقة الفيضانات المئوية.

87
00:10:07,013 --> 00:10:10,559
‫وبالطبع، يتسبّب ذلك في غلق المخارج
‫بمحاذاة طريق "سكولكيل" السريع.

88
00:10:10,559 --> 00:10:12,143
‫انقطاع كهرباء، والآن...

89
00:10:12,143 --> 00:10:14,980
‫إذا لم تعد "دوروثي"
‫بعد 5 دقائق، فسأدخل لآخذها.

90
00:10:14,980 --> 00:10:17,732
‫...عاصفة غير متوقعة إطلاقاً.
‫محتمل أن تسبّب وفيات.

91
00:10:18,275 --> 00:10:19,901
‫فهمنا. إنها نهاية العالم.

92
00:10:22,863 --> 00:10:23,905
‫أنت تنزف.

93
00:10:24,865 --> 00:10:27,576
‫تباً. لا بد أن غرزك قد انفكّت.

94
00:10:31,997 --> 00:10:32,998
‫تباً.

95
00:10:36,459 --> 00:10:37,460
‫لا تتحرك.

96
00:10:40,380 --> 00:10:41,381
‫إنها ماركة "برونيلو".

97
00:10:42,716 --> 00:10:44,342
‫هكذا يبدو الحب.

98
00:10:44,342 --> 00:10:45,468
‫شكراً.

99
00:10:47,262 --> 00:10:48,889
‫يجب أن نأخذك إلى المستشفى.

100
00:10:48,889 --> 00:10:50,724
‫لم تأخّرتا هكذا؟

101
00:10:57,898 --> 00:10:59,107
‫إنني أسامحك.

102
00:11:03,195 --> 00:11:04,738
‫و"جيريكو" يسامحك أيضاً.

103
00:11:25,175 --> 00:11:27,260
‫بدأ الناس يهجرون سياراتهم

104
00:11:27,260 --> 00:11:28,929
‫مع استمرار الشوارع في الغرق.

105
00:11:28,929 --> 00:11:31,598
‫- إذا لم تصلوا إلى الداخل بعد...
‫- أمسكها. سأدخل.

106
00:11:31,598 --> 00:11:32,766
‫...فلتفعلوا ذلك فوراً.

107
00:11:32,766 --> 00:11:33,850
‫جاءتا.

108
00:11:37,646 --> 00:11:40,232
‫علينا الرجوع إلى المستشفى لأجل "شون"
‫قبل غلق الطرق.

109
00:11:40,232 --> 00:11:42,192
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

110
00:11:42,192 --> 00:11:43,485
‫لا شيء. أنا بخير.

111
00:11:47,989 --> 00:11:48,990
‫اركبي.

112
00:11:50,158 --> 00:11:51,576
‫أرى أن عليّ البقاء.

113
00:11:53,411 --> 00:11:55,080
‫لا تحتاجون إلى مجيئي معكم.

114
00:11:55,080 --> 00:11:56,581
‫هذا ليس آمناً يا "ليان".

115
00:11:57,374 --> 00:12:01,419
‫لا نريدك أن تنقطع بك السبل هنا.
‫دعينا نساعدك. هيا.

116
00:12:02,462 --> 00:12:03,463
‫تعالي.

117
00:12:07,509 --> 00:12:10,345
‫عليّ فقط إحضار شيء تركه لي العم "جورج"،
‫حسناً؟

118
00:12:13,265 --> 00:12:14,516
‫اعتن بهما من أجلي.

119
00:12:29,531 --> 00:12:32,868
‫شكراً جزيلاً يا "واكر".
‫هذه عاصفة غريبة للغاية.

120
00:12:32,868 --> 00:12:35,328
‫إذ ظهرت فجأةً من العدم البارحة،

121
00:12:35,328 --> 00:12:38,498
‫ولا تنفكّ تزداد حدةً. وفضلاً عن ذلك،

122
00:12:38,498 --> 00:12:43,211
‫يبدو أن العاصفة المفاجئة مركّزة في الأساس
‫على مدينة "فيلادلفيا"

123
00:12:43,211 --> 00:12:45,172
‫ولا يبدو أنها تتحرك.

124
00:12:45,172 --> 00:12:46,423
‫هذا صحيح.

125
00:12:46,423 --> 00:12:50,594
‫في الحقيقة، يقول خبيرنا للأرصاد الجوية
‫إنها تزداد كبراً على كبر،

126
00:12:50,594 --> 00:12:53,013
‫منتشرةً نحو المقاطعات المجاورة.

127
00:12:53,597 --> 00:12:55,682
‫وقد تلقينا نبأ للتوّ عن حادثة

128
00:12:55,682 --> 00:12:59,186
‫تسبّبت بتراكم هائل على طريق 676...

129
00:13:03,148 --> 00:13:04,357
‫أنا آسفة حقاً.

130
00:13:16,411 --> 00:13:17,996
‫آمل حقاً أن تفخري بي.

131
00:13:21,958 --> 00:13:23,126
‫وداعاً لـ"ميلاني"،

132
00:13:23,126 --> 00:13:26,796
‫التي عادت إلى بيتها مبكراً اليوم
‫لتكون مع عائلتها.

133
00:13:26,796 --> 00:13:29,758
‫لكنني سأبقى هنا لأقدّم إليكم تغطية متواصلة

134
00:13:29,758 --> 00:13:32,469
‫لهذه العاصفة المحطمة للأرقام القياسية.

135
00:13:32,469 --> 00:13:34,095
‫هذا ليس هزلاً يا جماعة.

136
00:13:34,095 --> 00:13:35,764
‫انقطعت الكهرباء في نصف "فيلادلفيا"

137
00:13:35,764 --> 00:13:38,433
‫والسلطات في حيرة تامة

138
00:13:38,433 --> 00:13:41,019
‫من أن أحداً لم يتوقّع هذا.

139
00:13:41,019 --> 00:13:43,563
‫مجدداً...

140
00:14:22,018 --> 00:14:23,854
‫هذا جنون تامّ.

141
00:14:23,854 --> 00:14:27,023
‫علينا الذهاب الآن. لا أحد منا بأمان هنا.

142
00:14:29,401 --> 00:14:30,402
‫هل تقبل الانتظار؟

143
00:14:34,531 --> 00:14:35,866
‫لننتظر دقيقة أخرى.

144
00:14:51,047 --> 00:14:52,591
‫"(توبي)
‫(فيس تايم فيديو)"

145
00:14:52,591 --> 00:14:57,512
‫أهلاً يا "ليان". يا للصدف!
‫كنت أفكر فيك تواً.

146
00:14:58,013 --> 00:14:59,431
‫أتفكر فيّ كثيراً؟

147
00:15:01,766 --> 00:15:04,519
‫نويت الاتصال بك بعد العمل اليوم

148
00:15:04,519 --> 00:15:06,938
‫لأسألك عما إذا أردت الخروج في وقت ما.

149
00:15:09,441 --> 00:15:10,442
‫سأودّ ذلك.

150
00:15:11,067 --> 00:15:13,570
‫حسناً. عظيم.

151
00:15:15,864 --> 00:15:16,948
‫ماذا تريد فعله؟

152
00:15:16,948 --> 00:15:20,368
‫سنذهب إلى هذا المطعم
‫حيث تطبخين البيتزا بنفسك.

153
00:15:20,368 --> 00:15:22,204
‫أقسم إنه ممتع.

154
00:15:22,204 --> 00:15:24,456
‫وإذا لم تريدي فعل ذلك،
‫يمكننا لعب الغولف المصغّر.

155
00:15:25,165 --> 00:15:26,166
‫لنفعل هذا وذاك.

156
00:15:26,166 --> 00:15:29,044
‫حسناً، أكيد. لنفعل كليهما.

157
00:15:30,962 --> 00:15:32,339
‫ماذا نفعل بعدئذ؟

158
00:15:32,339 --> 00:15:36,218
‫بعدئذ، يمكننا تناول مثلجات

159
00:15:36,218 --> 00:15:39,804
‫وربما السير بمحاذاة النهر
‫إذا لم يكن الطقس بارداً؟

160
00:15:39,804 --> 00:15:43,058
‫لكن إذا كان بارداً، فسأعطيك سترتي بالطبع

161
00:15:43,058 --> 00:15:44,392
‫لأنني رجل نبيل.

162
00:15:46,686 --> 00:15:47,771
‫لنذهب غداً.

163
00:15:48,522 --> 00:15:50,106
‫حسناً. نعم.

164
00:15:51,066 --> 00:15:55,237
‫مع أنني لا أعرف إذا كان المطر سيستمرّ غداً.

165
00:15:55,237 --> 00:15:58,240
‫أعني، هذه العاصفة جنونية.
‫أسمعت أنهم سيغلقون الطرق؟

166
00:16:01,868 --> 00:16:03,328
‫لن تمطر غداً.

167
00:16:04,496 --> 00:16:06,915
‫حسناً، إذاً. غداً. اتفقنا.

168
00:16:09,626 --> 00:16:11,670
‫اسمعي، عليّ الرجوع إلى العمل.

169
00:16:11,670 --> 00:16:15,507
‫لكنني سعيد حقاً باتصالك يا "ليان".

170
00:16:16,091 --> 00:16:17,092
‫أنا أيضاً.

171
00:16:18,718 --> 00:16:21,054
‫سلام.

172
00:16:25,767 --> 00:16:28,603
‫إذا لم تكونوا قد فعلتم هذا بالفعل،
‫نشجعكم ونحثّكم.

173
00:16:28,603 --> 00:16:30,355
‫نرجوكم.

174
00:16:34,860 --> 00:16:37,028
‫كنت أحاول بجهد شديد إسعادك.

175
00:16:38,238 --> 00:16:39,489
‫لكنك لم ترضي قط.

176
00:16:40,657 --> 00:16:44,786
‫لكن لا بأس لأن لي أماً جديدة الآن.

177
00:16:45,328 --> 00:16:47,706
‫ولم أعد أحتاج إلى أي شيء منك.

178
00:16:50,584 --> 00:16:52,586
‫ليتني أستطيع أن أسألك شيئاً الآن.

179
00:16:57,174 --> 00:16:58,425
‫ما شعور...

180
00:17:01,136 --> 00:17:02,179
‫أن تحترقي؟

181
00:17:24,201 --> 00:17:27,579
‫هذا هراء لعين. سأدخل.

182
00:17:38,965 --> 00:17:39,966
‫"ليان"!

183
00:17:49,184 --> 00:17:50,602
‫اذهب إلى ظهر المبنى.

184
00:18:01,570 --> 00:18:04,907
‫أنا في 9780 شارع "سبروس"
‫والمبنى كله يحترق.

185
00:18:04,907 --> 00:18:06,242
‫تُوجد واحدة محبوسة بالداخل.

186
00:18:08,328 --> 00:18:10,163
‫9780 شارع "سبروس".

187
00:18:10,872 --> 00:18:13,916
‫ماذا... أرجوكم أن تسرعوا. إنها بالداخل.

188
00:18:23,927 --> 00:18:25,011
‫- "ليان"!
‫- "ليان"!

189
00:18:25,011 --> 00:18:27,430
‫يا للهول!
‫"جوليان"، لا تقترب أكثر من اللازم!

190
00:18:28,056 --> 00:18:30,141
‫يا إلهي!

191
00:18:30,767 --> 00:18:32,644
‫تباً! "دوروثي"، لا تأتي! ارجعي.

192
00:18:32,644 --> 00:18:33,937
‫رباه. "ليان".

193
00:18:34,521 --> 00:18:35,522
‫ارجعي.

194
00:18:57,586 --> 00:18:58,837
‫أنتم تسبّبتم بهذا!

195
00:19:00,338 --> 00:19:01,464
‫لا يا سيد "تيرنر".

196
00:19:02,382 --> 00:19:03,884
‫حاولنا، لكننا عجزنا.

197
00:19:04,676 --> 00:19:06,136
‫كان عليها فعل هذا بنفسها.

198
00:19:06,928 --> 00:19:08,138
‫هي اتخذت خيارها.

199
00:19:09,181 --> 00:19:11,308
‫اختارت إنقاذنا جميعاً.

200
00:23:23,518 --> 00:23:25,020
‫إصابة بالغة.

201
00:23:25,770 --> 00:23:28,523
‫قال المستشفى إن غرزك انفكّت
‫أثناء حدوث كل هذا.

202
00:23:31,276 --> 00:23:33,361
‫هل ستستطيع الإجابة عن بعض الأسئلة؟

203
00:23:33,862 --> 00:23:35,864
‫نعم، سأخبرك بأي شيء تريد معرفته.

204
00:23:35,864 --> 00:23:38,909
‫عجز قسم المطافئ عن تحديد المصدر.

205
00:23:38,909 --> 00:23:40,660
‫لا يعرفون إلا أنه انتشر سريعاً.

206
00:23:40,660 --> 00:23:42,746
‫أفترض أنه كان تسرّب غاز من نوع ما.

207
00:23:42,746 --> 00:23:43,663
‫"(رييس)"

208
00:23:44,247 --> 00:23:46,750
‫هل واجهتم مشكلات من هذا النوع من قبل؟

209
00:23:48,335 --> 00:23:49,503
‫إنه بيت قديم.

210
00:23:50,462 --> 00:23:52,631
‫هل أنت بانتظار أحد ما؟

211
00:23:53,548 --> 00:23:54,633
‫كيس الجثة.

212
00:23:55,717 --> 00:23:58,303
‫لم نجد أي رفات بعد.

213
00:23:58,303 --> 00:24:00,555
‫هل أنت واثق بأن أحدهم كان بالداخل؟

214
00:24:04,267 --> 00:24:05,936
‫هل لديكم مكان تبيتون فيه الليلة؟

215
00:24:07,312 --> 00:24:08,813
‫نعم، حجزت لنا فندقاً.

216
00:24:10,398 --> 00:24:12,150
‫اعتبروها صفحة بيضاء.

217
00:24:12,651 --> 00:24:14,152
‫ستحصلون على تعويض.

218
00:24:14,152 --> 00:24:16,154
‫يمكنكم ترميم المكان مجدداً.

219
00:24:16,154 --> 00:24:18,240
‫وإصلاح كل الأشياء التي أزعجتكم سابقاً.

220
00:24:21,910 --> 00:24:23,411
‫لا أتوقع أن نعود.

221
00:24:25,455 --> 00:24:26,748
‫أذكرك.

222
00:24:28,708 --> 00:24:30,210
‫كنت موجودة يومذاك.

223
00:24:34,256 --> 00:24:35,715
‫يوم وفاة ابني.

224
00:24:37,259 --> 00:24:38,510
‫كنت طيبة معي.

225
00:24:39,803 --> 00:24:41,221
‫شكراً.

226
00:24:42,848 --> 00:24:43,849
‫أظن...

227
00:24:45,851 --> 00:24:46,852
‫ربما...

228
00:24:49,521 --> 00:24:51,273
‫أن الموتى معنا دائماً.

229
00:24:56,695 --> 00:24:58,446
‫ربما ليس بأجسادهم، لكن...

230
00:25:00,282 --> 00:25:03,201
‫يقول الكثيرون إنهم يشعرون بذلك
‫يا "دوروثي".

231
00:25:03,201 --> 00:25:05,120
‫أثق بأن به درجة من الحقيقة.

232
00:25:06,288 --> 00:25:10,292
‫وأظن أنه ربما في بعض...

233
00:25:12,961 --> 00:25:14,713
‫اللحظات المدهشة...

234
00:25:17,132 --> 00:25:18,800
‫تتسنّى لنا رؤيتهم مجدداً.

235
00:25:22,554 --> 00:25:25,390
‫تعرّضت إلى حادثة عنيفة وأنا في الـ17.

236
00:25:26,308 --> 00:25:29,477
‫كنت أقود سيارة أبويّ بسرعة 160 كلم
‫في الساعة على الطريق الحرّ.

237
00:25:31,354 --> 00:25:34,357
‫حين وصل المسعفون، لم يجدوا نبضاً عندي.

238
00:25:36,443 --> 00:25:40,864
‫ولطالما شعرت بأننا ربما قد أُعدنا
‫لأننا فهمنا الألم.

239
00:25:41,990 --> 00:25:45,660
‫يُفترض أن نساعد الأخيار
‫على التعامل مع الفظائع.

240
00:25:45,660 --> 00:25:46,995
‫الأخيار مثلك.

241
00:25:51,082 --> 00:25:52,417
‫أنت واحدة منهم.

242
00:25:53,752 --> 00:25:56,755
‫كنيسة "القدّيسين الأدنياء" أنقذوني.

243
00:25:56,755 --> 00:25:58,298
‫أعانوني على الانضمام إلى الشرطة.

244
00:25:58,298 --> 00:26:02,010
‫وحين كنت مستعدة،
‫طلبوا مني مراقبة إحدى أخواتنا.

245
00:26:03,678 --> 00:26:04,679
‫"ليان"؟

246
00:26:10,602 --> 00:26:12,103
‫لم يجدوا جثتها بعد.

247
00:26:13,146 --> 00:26:14,648
‫ربما تستّرت عليه الطائفة.

248
00:26:15,148 --> 00:26:16,650
‫ربما نجت بشكل ما.

249
00:26:18,276 --> 00:26:19,528
‫"ليان" ماتت.

250
00:26:21,613 --> 00:26:23,865
‫لدينا أسوأ حظ في العالم.

251
00:26:25,617 --> 00:26:26,618
‫لا أدري.

252
00:26:29,037 --> 00:26:30,580
‫أظننا قد نكون بخير.

253
00:26:34,292 --> 00:26:35,544
‫لنبدأ من جديد.

254
00:26:37,671 --> 00:26:38,880
‫سأستدعي سيارة أجرة.

255
00:26:48,473 --> 00:26:49,724
‫لم تفقد الأمل فيّ قط.

256
00:26:51,643 --> 00:26:52,644
‫شكراً.

257
00:26:54,813 --> 00:26:56,064
‫أنت رجعت إليّ.

258
00:26:58,275 --> 00:26:59,276
‫تعالي.

259
00:27:34,311 --> 00:27:35,312
‫"جوليان"!

260
00:27:39,107 --> 00:27:40,358
‫هل لي بكلمة؟

261
00:27:40,358 --> 00:27:42,569
‫أجبت بالفعل عن كل أسئلة الشرطة.

262
00:27:44,779 --> 00:27:45,780
‫ما هذا؟

263
00:27:46,281 --> 00:27:47,282
‫علينا التحدث.

264
00:27:47,782 --> 00:27:48,825
‫عن ماذا؟

265
00:27:48,825 --> 00:27:49,993
‫انتهى الأمر.

266
00:27:50,619 --> 00:27:57,083
‫في الكريسماس العام الماضي، توقّف قلبك.

267
00:27:59,669 --> 00:28:01,963
‫- ماذا؟
‫- ليس يتنفس. افعل شيئاً!

268
00:28:01,963 --> 00:28:04,257
‫- ماذا؟
‫- إنعاش قلبي رئوي! شيء ما!

269
00:28:18,188 --> 00:28:20,190
‫- ماذا؟ لا.
‫- أنت مقلع عن الشرب والمخدرات الآن.

270
00:28:20,190 --> 00:28:22,734
‫ربما ترى الأمور بوضوح أكبر قليلاً؟

271
00:28:22,734 --> 00:28:24,236
‫غالباً تشعر بأنك اقوى.

272
00:28:25,654 --> 00:28:29,157
‫- أظن أن عليّ الذهاب الآن.
‫- حين تُمنح فرصة ثانية،

273
00:28:29,658 --> 00:28:31,076
‫فهذا لغرض ما.

274
00:28:31,076 --> 00:28:32,160
‫تباً.

275
00:28:32,661 --> 00:28:34,204
‫ماذا تحاولين قوله لي؟

276
00:28:35,080 --> 00:28:36,581
‫ماذا تحاولين قوله بحق السماء؟

277
00:28:36,581 --> 00:28:37,666
‫أظنك تعرف.

278
00:28:40,168 --> 00:28:43,505
‫سنكون هنا حين تستعد للكلام.

279
00:28:46,842 --> 00:28:48,009
‫نحن عائلة الآن.

280
00:29:26,131 --> 00:29:27,465
‫يا للهول!

281
00:29:58,663 --> 00:30:00,665
‫ترجمة "عنان خضر"

