﻿1
00:00:09,375 --> 00:00:12,754
‫"ومن ثم بتلك البساطة، تبادلا القبل"‬

2
00:00:12,962 --> 00:00:16,382
‫"لم تعلم كيف وصلا إلى تلك المرحلة‬
‫لم تكن لديها أيّ فكرة"‬

3
00:00:16,674 --> 00:00:20,136
‫"لم تخطر لها فكرة تقبيل‬
‫هذا الفتى منذ أعوام"‬

4
00:00:20,470 --> 00:00:24,974
‫"وكان ذلك غريباً، لأنه في ما مضى‬
‫كان هذا كلّ ما كانت تفكّر فيه"‬

5
00:00:25,934 --> 00:00:30,271
‫"ومن ثم بتلك البساطة، انتهت"‬

6
00:00:30,396 --> 00:00:34,734
‫"سعل وجرّت رجليها وضحكت في نفسها"‬

7
00:00:34,901 --> 00:00:37,570
‫"كانت إحدى تلك اللحظات"‬

8
00:00:38,154 --> 00:00:41,783
‫"إحدى تلك اللحظات التي يجرد فيها‬
‫المرء ذاته كشخص فان ببساطة"‬

9
00:00:41,908 --> 00:00:45,286
‫"ويحقق عظمة كبيرة لفترة وجيزة"‬

10
00:00:47,455 --> 00:00:50,124
‫"تشاركت لحظات مماثلة‬
‫كثيرة مع هذا الفتى"‬

11
00:00:50,792 --> 00:00:55,380
‫"لكنه سيرحل الآن‬
‫ولن يكون شيء على حاله مجدداً"‬

12
00:00:59,801 --> 00:01:03,096
‫ما رأيكم بقصّة (جوي) إذاً يا جماعة؟‬

13
00:01:04,389 --> 00:01:06,641
‫- (ألكس)؟‬
‫- إنها تافهة بشكل لا يصدّق‬

14
00:01:06,766 --> 00:01:08,685
‫أخبرنا بشعورك فعلاً (ألكس)، عجباً‬

15
00:01:08,810 --> 00:01:12,897
‫إنها بطاقة (هولمارك) بشأن حبّ‬
‫في الثانوية، مَن يبالي؟‬

16
00:01:13,022 --> 00:01:18,569
‫كانت رائعة برأيي، طريقة وصفها للّحظة‬
‫التي تقود إلى القبلة، كنت هناك معها‬

17
00:01:18,695 --> 00:01:21,906
‫وكأنه مزيج بين (جويس كارول أوتس)‬
‫و(جودي بلوم)‬

18
00:01:22,031 --> 00:01:25,285
‫- تقولين ذلك وكأنه أمر جيد‬
‫- دعونا لا ننتقد (جودي بلوم)‬

19
00:01:25,410 --> 00:01:27,662
‫بدونها لم أكن في صغري‬

20
00:01:27,787 --> 00:01:32,417
‫لأتمكن من فهم الأفعال العشوائية‬
‫التي تقترفها...‬

21
00:01:33,459 --> 00:01:36,045
‫المخلوقة المذهلة المعروفة‬
‫بالفتاة المراهقة‬

22
00:01:36,170 --> 00:01:39,299
‫لذا آنسة (بوتر)‬
‫لديّ خبر سارّ وآخر سيئ‬

23
00:01:39,465 --> 00:01:43,594
‫الخبر السارّ هو أن الحصّة انتهت‬
‫انتهى التعذيب لليوم‬

24
00:01:44,012 --> 00:01:48,391
‫- الخبر السيئ؟‬
‫- من البديهي أنك كاتبة‬

25
00:01:50,393 --> 00:01:52,562
‫ممّا يعني أن العذاب قد بدأ للتوّ‬

26
00:01:52,687 --> 00:01:54,188
‫- حسناً جميعاً، أراكم الأسبوع المقبل‬
‫- "لا بأس"‬

27
00:01:54,314 --> 00:01:57,442
‫(ألكس)، إنك التالي، لا يسعني الانتظار‬

28
00:02:04,198 --> 00:02:08,244
‫- حضرة الأستاذ (وايلدر)؟‬
‫- لا تروقك علامتك كثيراً، صحيح (جوي)؟‬

29
00:02:08,411 --> 00:02:10,371
‫لا، في الواقع، أكرهها‬

30
00:02:10,496 --> 00:02:13,333
‫وكنت أتساءل إذا كان ثمّة ما‬
‫يمكنني فعله لتحسين تلك العلامة‬

31
00:02:13,458 --> 00:02:15,585
‫قطعاً، يمكنك إعادة كتابته‬

32
00:02:16,502 --> 00:02:20,882
‫- كيف يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- هذا الفتى، أهو موجود في الواقع؟‬

33
00:02:22,300 --> 00:02:25,178
‫في الواقع، نعم، سيأتي لزيارتي‬
‫في هذه العطلة الأسبوعية‬

34
00:02:25,428 --> 00:02:28,139
‫- ممتاز‬
‫- لمَ ذلك ممتاز؟‬

35
00:02:28,306 --> 00:02:32,518
‫- سيساعدك في تصحيح قصّتك‬
‫- تصحيحها؟ لا أعرف ما خطبها حتى‬

36
00:02:32,977 --> 00:02:37,940
‫المشكلة في قصّتك (جوي بوتر)‬
‫هي أنها تنتهي لحظة يجب أن تبدأ‬

37
00:04:28,708 --> 00:04:31,252
{\an5}‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً، مرحباً"‬

38
00:04:31,419 --> 00:04:35,340
{\an5}‫- مرحباً، هل أنت في المطار؟‬
‫- "ليس تماماً، لا"‬

39
00:04:36,174 --> 00:04:39,636
{\an5}‫- تريدين الخبر السارّ أم السيئ أولاً؟‬
‫- ليس مجدداً‬

40
00:04:41,971 --> 00:04:43,348
‫لا شيء، ما الأمر؟‬

41
00:04:43,973 --> 00:04:48,103
{\an5}‫- أتذكرين التدرّج الذي أخبرتك عنه؟‬
‫- مع المخرج؟ حصلت عليه؟‬

42
00:04:48,478 --> 00:04:51,648
{\an5}‫- نعم‬
‫- (دوسن)، هذا رائع، إنني سعيدة جداً لأجلك‬

43
00:04:53,733 --> 00:04:55,944
‫هذا يعني أنه لا يمكنك‬
‫المجيء للعطلة الأسبوعية‬

44
00:04:56,736 --> 00:04:58,113
‫"أبدأ اليوم"‬

45
00:04:59,447 --> 00:05:00,824
‫- هذا مقرف‬
‫- "أعلم"‬

46
00:05:00,949 --> 00:05:04,577
‫كنت أتلهّف لرؤيتك نوعاً ما‬

47
00:05:05,412 --> 00:05:07,997
‫- نوعاً ما؟‬
‫- "تفهمين قصدي"‬

48
00:05:08,415 --> 00:05:10,834
‫كنت أتلهّف لرؤيتك نوعاً ما أيضاً‬

49
00:05:11,626 --> 00:05:14,421
‫- ثمّة العطلة الأسبوعية المقبلة دائماً‬
‫- التي ستتحوّل إلى الشهر المقبل‬

50
00:05:14,546 --> 00:05:15,922
‫أو العام المقبل‬

51
00:05:16,047 --> 00:05:17,757
‫قبل أن تعلم، سترسل لي بطاقة‬
‫عيد ميلاد بين الحين والآخر‬

52
00:05:17,882 --> 00:05:20,719
‫- عندما تتذكّر زوجتك‬
‫- نعم، علينا تبادل الوداع إلى الأبد الآن‬

53
00:05:20,885 --> 00:05:23,430
‫- نعم، يمكننا أن نفعل ذلك‬
‫- كم أنت مأساوية‬

54
00:05:25,098 --> 00:05:26,474
‫أعلم‬

55
00:05:30,186 --> 00:05:31,980
‫- اسمع، بالتوفيق اليوم‬
‫- "شكراً"‬

56
00:05:32,147 --> 00:05:36,234
‫نعم، سأتصل بك في العطلة الأسبوعية‬

57
00:05:39,195 --> 00:05:40,572
‫إلى اللقاء‬

58
00:06:03,303 --> 00:06:07,015
{\an5}‫- صباح الخير، بنيّ‬
‫- صباح الخير، إنني هنا للتدرّج‬

59
00:06:07,307 --> 00:06:09,601
{\an5}‫أهذا صحيح؟ هل لديك موعد؟‬

60
00:06:10,143 --> 00:06:12,854
‫- إنه يومي الأول‬
‫- يومك الأول؟ هل أنت متوتّر؟‬

61
00:06:13,188 --> 00:06:14,981
‫لا، لست...‬

62
00:06:15,857 --> 00:06:17,734
‫نعم‬

63
00:06:18,943 --> 00:06:21,863
‫- ما هو اسم شهرتك؟‬
‫- (ليري)، (ل. ي. ر. ي.)‬

64
00:06:33,082 --> 00:06:35,919
‫أتعلم أين تذهب سيد (دوسن ليري)؟‬

65
00:06:36,085 --> 00:06:37,629
‫ليست لديّ أدنى فكرة‬

66
00:06:37,796 --> 00:06:40,298
‫إلى الخلف مباشرة، مرّتين‬
‫إلى اليسار ومرّة إلى اليمين‬

67
00:06:40,423 --> 00:06:42,967
‫حسناً، شكراً‬

68
00:06:44,511 --> 00:06:47,722
‫(دوسن)؟ حاول ألاّ تضيع هناك‬

69
00:07:00,902 --> 00:07:02,278
{\an5}‫انتبها‬

70
00:07:04,531 --> 00:07:07,450
{\an5}‫- طلاّب الكلّية جذّابون‬
‫- أعطني الهاتف‬

71
00:07:07,617 --> 00:07:10,203
{\an5}‫- لمَ؟‬
‫- لأنني سأتصل بـ(توبي) وأخبره بما قلت‬

72
00:07:10,370 --> 00:07:13,665
‫- يمكنني النظر‬
‫- نعم، لكن لا، لأن (توبي) يروق لي‬

73
00:07:13,832 --> 00:07:16,626
{\an5}‫- (توبي) شخص صالح‬
‫- يروق لي (توبي) أيضاً‬

74
00:07:17,252 --> 00:07:22,215
‫لكن صدف أنه حكم علينا بالوحدة‬
‫في علاقة بعيدة حالياً‬

75
00:07:22,757 --> 00:07:26,219
{\an5}‫لا يزال ذلك أفضل‬
‫من وحدة عدم وجود علاقة‬

76
00:07:28,513 --> 00:07:31,349
‫- ليس لذلك أيّ معنى، صحيح؟‬
‫- لا، لم يكن له أيّ معنى‬

77
00:07:31,599 --> 00:07:36,813
‫اسمعي، عليك إقامة علاقة قريباً، اتفقنا؟‬
‫قبل أن تعودي إلى حالة العفّة‬

78
00:07:36,980 --> 00:07:39,566
‫- (جاك)‬
‫- ماذا؟ إنني جاد، (جن)‬

79
00:07:39,691 --> 00:07:41,693
‫اسمعي، مضى وقت طويل جداً، كان‬
‫(هنري) الشخص الأخير الذي كنت معه‬

80
00:07:41,818 --> 00:07:45,113
‫- هذا يعني أن العام الفائت كان سيئاً لك‬
‫- وكأنني لا أعلم‬

81
00:07:45,488 --> 00:07:47,282
‫إنك مسلّية أكثر بكثير عندما‬
‫تكونين على علاقة بشاب‬

82
00:07:47,407 --> 00:07:52,245
‫رؤيتك تشعرين بالقلق الدائم‬
‫تشكّل ترفيهاً كبيراً‬

83
00:07:52,412 --> 00:07:53,997
‫- شكراً، من الجيد معرفة ذلك‬
‫- ليس هذا...‬

84
00:07:54,122 --> 00:07:55,498
‫- حاذرا...‬
‫- انتبهي‬

85
00:07:55,832 --> 00:07:58,418
‫- يا للهول‬
‫- رمية جيدة‬

86
00:07:58,835 --> 00:08:00,211
‫شكراً يا رجل‬

87
00:08:02,255 --> 00:08:04,340
‫ثمّة حفلة الليلة في منزل (سيغما إيب)‬

88
00:08:04,465 --> 00:08:07,802
‫عليكما المجيء، كلّ شيء مجّاني‬
‫المشروب والبيرة والكؤوس الصغيرة‬

89
00:08:08,761 --> 00:08:10,763
‫رائع، نعم، سنأتي‬

90
00:08:12,515 --> 00:08:13,892
‫رائع يا صاح‬

91
00:08:16,144 --> 00:08:21,107
‫- رائع، سنأتي؟‬
‫- نعم، نعم، سيكون ذلك مسلّياً‬

92
00:08:21,399 --> 00:08:22,775
‫قد تتعرّفين بأحدهم‬

93
00:08:22,901 --> 00:08:25,945
‫نعم، صحيح، وكأنني سألتقي حبّ‬
‫حياتي في حفلة أخوية في الكلّية‬

94
00:08:26,821 --> 00:08:30,283
‫- ألم تظني أن ذاك الشاب جذّاب؟‬
‫- طبعاً، يبدو كغبي حالم نوعاً ما‬

95
00:08:33,161 --> 00:08:34,537
‫وصف جيد‬

96
00:08:51,095 --> 00:08:53,056
‫- (جوي)‬
‫- (أودري)‬

97
00:08:53,222 --> 00:08:56,059
‫أيمكنني أن أطلب من رفيقتي‬
‫في الغرفة المفضّلة في العالم كلّه‬

98
00:08:56,184 --> 00:09:02,231
‫- أن تسدي إليّ خدمة كبيرة؟‬
‫- طبعاً، طالما لا تشمل مغادرتي الغرفة‬

99
00:09:06,152 --> 00:09:09,113
‫- تشمل مغادرتي الغرفة، صحيح؟‬
‫- (زاك) هنا‬

100
00:09:09,280 --> 00:09:10,865
‫- أين؟‬
‫- في الخارج‬

101
00:09:12,825 --> 00:09:16,204
‫- له وشم أخويته على كاحله؟‬
‫- لا، كان ذلك (توم)‬

102
00:09:16,496 --> 00:09:18,581
‫- ماذا حصل لـ(توم)؟‬
‫- لا يجيد التقبيل‬

103
00:09:18,706 --> 00:09:20,291
‫- "ش. ع. ظ."‬
‫- "ش. ع. ظ."؟‬

104
00:09:20,458 --> 00:09:23,044
‫- شعر على الظهر، مقرف‬
‫- (أودري)‬

105
00:09:23,753 --> 00:09:25,880
‫- (جوي)‬
‫- لا يمكننا الاستمرار هكذا‬

106
00:09:26,172 --> 00:09:28,967
‫ألا يمكنك الذهاب إلى المكتبة‬
‫لبعض الوقت فحسب؟‬

107
00:09:29,133 --> 00:09:33,471
‫أتعلمين كم من الوقت أمضيت كمنفية‬
‫في المكتبة هذا الفصل أصلاً؟‬

108
00:09:33,763 --> 00:09:36,265
‫- بالكاد حلّ أكتوبر‬
‫- رجاءً؟‬

109
00:09:38,977 --> 00:09:41,062
‫رجاءً جداً؟‬

110
00:09:41,479 --> 00:09:45,733
‫واعلمي فحسب أنني أعتزم‬
‫الاختفاء ما إن يصل حبيبك‬

111
00:09:48,111 --> 00:09:51,280
‫أولاً، ليس حبيبي، وثانياً لن يأتي‬

112
00:09:51,614 --> 00:09:53,282
‫- لن يأتي (دانستون)؟‬
‫- (دوسن)‬

113
00:09:54,075 --> 00:09:57,203
‫- نعم‬
‫- طرأ أمر ما‬

114
00:09:59,580 --> 00:10:03,209
‫أتحتاجين إليّ الآن؟ لأنك إذا كنت‬
‫تفعلين، سأتخلّص من (زاك) كلّياً‬

115
00:10:03,376 --> 00:10:06,963
‫قد لا تعين هذا بعد لكنني‬
‫رائعة من تلك الناحية‬

116
00:10:10,383 --> 00:10:14,095
‫لا بأس، عليّ الذهاب لمكالمة‬
‫الأستاذ (وايلدر) بأيّ حال‬

117
00:10:14,470 --> 00:10:18,349
‫- وهذا ما ترتدينه؟‬
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬

118
00:10:18,850 --> 00:10:22,395
‫(جوي)، الأستاذ (وايلدر) رائع‬

119
00:10:23,062 --> 00:10:26,566
‫(أودري)، أذهب لرؤيته بشأن مقالة‬
‫وليس للتودد إليه‬

120
00:10:40,663 --> 00:10:45,793
‫- أينتظرن جميعاً الأستاذ (وايلدر)؟‬
‫- ويستحق الأمر كلّ دقيقة برأيي‬

121
00:11:07,523 --> 00:11:10,193
‫- ضبطتني‬
‫- ماذا تفعل؟‬

122
00:11:10,359 --> 00:11:11,736
‫أهرب من الحشود‬

123
00:11:12,612 --> 00:11:16,908
‫- لا تفهمين، قد أبقى هناك لساعات‬
‫- هذا لطيف حتماً‬

124
00:11:17,075 --> 00:11:19,994
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أن تفتن بك طالبات العام الأول دائماً‬

125
00:11:20,369 --> 00:11:24,457
‫لا عليك، أذهب إلى البيت وأجعل‬
‫زوجتي والأولاد يزعجونني لساعتين‬

126
00:11:24,582 --> 00:11:26,042
‫يبقيني ذلك معاقباً‬

127
00:11:27,418 --> 00:11:31,214
‫- أفترض أنك أردت رؤيتي إذاً‬
‫- نعم، أردت سؤالك عن قصّتي‬

128
00:11:31,380 --> 00:11:33,091
‫إذا كان عليك أن تفعلي‬

129
00:11:33,257 --> 00:11:36,844
‫إذا كان عليك إفساد يوم رائع‬
‫بسؤال عن عملك الدراسي‬

130
00:11:36,969 --> 00:11:38,346
‫افعلي فحسب‬

131
00:11:38,930 --> 00:11:43,476
‫قلت إن القصّة يجب أن تبدأ حيث انتهت‬
‫لكن المشكلة أن شيئاً لم يحصل بعدها‬

132
00:11:44,060 --> 00:11:45,978
‫ذهب كلّ من الشخصين في سبيله‬

133
00:11:46,145 --> 00:11:49,398
‫لا يهم، أيّ اتجاه‬
‫تريدين أن تسلك القصّة؟‬

134
00:11:50,775 --> 00:11:55,029
‫الكتابة هي اتخاذ قرارات، (جوي)‬
‫وتهرّبت من ذلك‬

135
00:11:55,196 --> 00:11:57,323
‫توقّفت قبل أن يصبح عليك اتخاذ قرار‬

136
00:11:58,449 --> 00:12:00,910
‫أجهل ما عنته القبلة حتى‬

137
00:12:03,663 --> 00:12:06,165
‫- كانت مجرد قبلة‬
‫- لا يعني لي ذلك شيئاً‬

138
00:12:06,332 --> 00:12:12,797
‫اتخذي خياراً، ما كان نوعها؟ أكانت لطيفة؟‬
‫أكانت ودّية؟ أكانت شغوفة؟‬

139
00:12:12,964 --> 00:12:17,009
‫أكانت تعكس رغبة جارفة‬
‫بالتعبير عن الحبّ؟‬

140
00:12:17,802 --> 00:12:19,262
‫أم أنها كانت قبلة وداع؟‬

141
00:12:50,107 --> 00:12:52,193
‫"المسرح رقم ١٥‬
‫موقع تصوير مقفل"‬

142
00:13:07,583 --> 00:13:08,959
‫سأعود حالاً‬

143
00:13:10,920 --> 00:13:13,798
‫- مرحباً أنت‬
‫- مرحباً‬

144
00:13:14,715 --> 00:13:17,343
‫عجباً، قالوا لي إنك يافع‬
‫لكن لم تكن لديّ أدنى فكرة‬

145
00:13:17,635 --> 00:13:19,845
‫ألم تكن في منزل (كيت مانتيليني)‬
‫الأسبوع الفائت؟ لا؟‬

146
00:13:20,012 --> 00:13:23,140
‫في مقهى الفنّانين إذاً؟ كنت برفقة (غريغ)‬
‫و(ميكي) وجماعة نقابة الفنانين؟‬

147
00:13:23,432 --> 00:13:26,310
‫لا؟ حسناً، انسَ الأمر‬
‫لا يعرف أحدنا الآخر، ادخل‬

148
00:13:26,519 --> 00:13:28,604
‫- أتريد شراباً؟‬
‫- ماء‬

149
00:13:28,854 --> 00:13:30,231
‫ماء!‬

150
00:13:33,567 --> 00:13:39,615
‫- إذاً، عليّ القول إنك كاتب مذهل‬
‫- حقاً؟‬

151
00:13:40,574 --> 00:13:44,954
‫- كيف عرفت؟‬
‫- إنه عملي عزيزي، هذا ما أفعله‬

152
00:13:45,204 --> 00:13:48,415
‫حسناً، عليّ إخبارك إذاً‬
‫بأنني من أشدّ المعجبين بـ(تود)‬

153
00:13:48,749 --> 00:13:50,918
‫بخاصة أشرطته الموسيقية المصوّرة‬
‫ذاك الذي أخرجه لـ(جانيت جاكسون)‬

154
00:13:51,043 --> 00:13:54,421
‫مذهل، (تود) عبقري كبير‬

155
00:13:54,839 --> 00:13:57,758
‫- أظنه صاحب الرؤيا الرائد في حقبته‬
‫- طبعاً‬

156
00:13:57,967 --> 00:14:01,679
‫كانت أشرطة الفيديو موطأ قدم رائعاً‬
‫لكننا نهتم بالأفلام السينمائية الآن‬

157
00:14:01,846 --> 00:14:03,514
‫يصوّر فيلم (داميدج إينك) في الموقع الآن‬

158
00:14:03,639 --> 00:14:06,183
‫- نعم، سيعرض الصيف المقبل، صحيح؟‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

159
00:14:06,350 --> 00:14:09,019
‫ومن واجبي إيجاد فيلمه التالي‬

160
00:14:09,562 --> 00:14:13,524
‫أحاول إقناعه بإخراج الفيلم‬
‫المرتكز على (سيفنث هيفن)‬

161
00:14:13,774 --> 00:14:16,485
‫- المسلسل التلفزيوني؟‬
‫- نعم، ما رأيك؟‬

162
00:14:17,736 --> 00:14:21,323
‫- أظن أن ذلك غريب‬
‫- بالضبط‬

163
00:14:21,574 --> 00:14:24,326
‫تقضي الخطة بإعطائه طابعاً أكثر جدية‬

164
00:14:24,577 --> 00:14:26,704
‫كما فعلوا في فيلم (ذا بريدي بانش)‬

165
00:14:27,580 --> 00:14:30,332
‫- وهنا يأتي دورك‬
‫- لا أفهم‬

166
00:14:30,624 --> 00:14:35,045
‫(ديفيد)، كانت العيّنة التي قدّمتها مثالية‬
‫لديك الصوت الملائم لهذا المشروع‬

167
00:14:35,212 --> 00:14:36,797
‫- (دوسن)‬
‫- المعذرة؟‬

168
00:14:36,922 --> 00:14:38,924
‫- أدعى (دوسن)‬
‫- (دوسن هارتلي)؟‬

169
00:14:39,049 --> 00:14:42,261
‫- (دوسن ليري)‬
‫- مَن هو (دوسن هارتلي)؟‬

170
00:14:43,137 --> 00:14:44,930
‫ليست لديّ أدنى فكرة‬

171
00:14:46,891 --> 00:14:50,394
‫(دوسن ليري)، نعم، نعم‬

172
00:14:50,728 --> 00:14:54,231
‫- ماذا قرأت من أعمالك؟‬
‫- سيرتي الذاتية فحسب على الأغلب‬

173
00:14:55,608 --> 00:14:58,110
‫- وصل (ديفيد هارتلي)‬
‫- (آشلي)‬

174
00:15:01,155 --> 00:15:05,367
‫- مَن هذا؟‬
‫- المتدرّج الجديد‬

175
00:15:15,502 --> 00:15:17,838
‫ماذا عن (بورا بورا)؟‬
‫ماذا نعرف عن (بورا بورا)؟‬

176
00:15:18,047 --> 00:15:20,799
‫- هل (بورا بورا) في الجزر الكاريبية؟‬
‫- لا، في (بولينيزيا الفرنسية)‬

177
00:15:21,550 --> 00:15:22,927
‫ربما أصبح مثل (كيرتز)‬

178
00:15:23,510 --> 00:15:26,430
‫- (كيرتز)؟‬
‫- (براندو) في فيلم (أبوكاليبس ناو)‬

179
00:15:26,680 --> 00:15:31,477
‫نعم، ربما أصبح زعيم‬
‫زمرة المنفيين الأنذال هذه‬

180
00:15:31,602 --> 00:15:35,105
‫من جزيرة استوائية لا يمكن‬
‫إيجادها على الخريطة حتى‬

181
00:15:35,648 --> 00:15:39,318
‫أو ربما عاد إلى (كايبسايد)، أو (بوسطن)‬

182
00:15:41,946 --> 00:15:44,240
‫أينما كان (بايسي)، آمل أن يكون سعيداً‬

183
00:15:44,365 --> 00:15:48,452
‫وإذا حالفني الحظ، ستكون (أودري)‬
‫قد انتهت من حبيبها الأحدث لذا...‬

184
00:15:48,577 --> 00:15:51,121
‫يبدو أن لدى تلك الفتاة مستقبلاً واعداً فعلاً‬
‫في الإباحة‬

185
00:15:53,582 --> 00:15:55,584
‫أتعلمان؟ اضحكا لكن هذا صحيح‬

186
00:15:55,751 --> 00:15:58,712
‫أفتح الباب ولا أعرف ما سأراه‬

187
00:15:59,004 --> 00:16:01,173
‫نعم، الأمر سيّان هنا‬

188
00:16:01,465 --> 00:16:03,676
‫لا أعرف مَن ستصطحب‬
‫جدّتي من لعبة البينغو‬

189
00:16:06,220 --> 00:16:08,055
‫أيمكننا الاعتماد عليك الليلة أم ماذا؟‬

190
00:16:10,266 --> 00:16:12,643
‫لا أدري، هل نحن من الأشخاص‬
‫الذين يقصدون حفلة للأخوية؟‬

191
00:16:12,893 --> 00:16:16,021
‫هل من أدلّة سابقة أننا نبلي حسناً‬
‫في هذا النوع من المناسبات؟‬

192
00:16:16,146 --> 00:16:20,526
‫ولهذا السبب بالضبط علينا الذهاب‬
‫إنه عام جديد يا جماعة، اتفقنا؟‬

193
00:16:20,776 --> 00:16:25,781
‫وعلينا فتح أجنحتنا وتحدّي أيّ‬
‫مفاهيم مسبقة لدينا بشأن الكلّية‬

194
00:16:26,073 --> 00:16:28,659
‫والأهم أن علينا إعادة ابتكار أنفسنا‬

195
00:16:30,369 --> 00:16:33,247
‫- ماذا دهاه؟‬
‫- دعاه شاب وسيم‬

196
00:16:34,456 --> 00:16:35,833
‫- إلى اللقاء‬
‫- اخرسي‬

197
00:16:35,958 --> 00:16:37,418
‫إلى اللقاء، إلى اللقاء‬

198
00:16:38,335 --> 00:16:40,754
‫- ماذا؟‬
‫- "ممنوع الدخول عندما يكون الضوء أحمر!"‬

199
00:16:42,881 --> 00:16:46,427
‫يا قوم، تمّ لفت انتباهي للتوّ‬

200
00:16:46,593 --> 00:16:49,054
‫أنه بسبب عدم كفاءة فريق عملي‬

201
00:16:49,680 --> 00:16:51,390
‫لن يكون يومي جيداً‬

202
00:16:51,682 --> 00:16:54,560
‫يحزنني هذا ويحبطني‬

203
00:16:55,060 --> 00:16:58,397
‫إنكم عار على مجال عملكم‬

204
00:16:58,605 --> 00:17:00,399
‫تعتبرون أنفسكم فريق عمل سينمائياً؟‬

205
00:17:00,566 --> 00:17:03,736
‫كان (جيمس كاميرون) سيخرجكم جميعاً‬
‫إلى الخلف ويرميكم بالرصاص الآن‬

206
00:17:03,944 --> 00:17:07,990
‫أمّا أنا فسأجعلكم مصدر ازدراء وسخرية‬

207
00:17:08,240 --> 00:17:10,159
‫من أنت ولمَ تحدّق بي؟‬

208
00:17:10,367 --> 00:17:13,162
‫- إنني المتدرّج الجديد‬
‫- بمَ أخدمك أيها المتدرّج الجديد؟‬

209
00:17:13,329 --> 00:17:15,831
‫أعطتني (هيذر) هذا السيناريو‬
‫قالت لي أن أعطيك إياه‬

210
00:17:15,956 --> 00:17:18,584
‫قالت إنه هام جداً‬
‫وعليك قراءته بين اللقطات‬

211
00:17:19,501 --> 00:17:22,546
‫تفاهات، إنني واثق من ذلك‬
‫ليس لـ(هيذر) ذوق رفيع في المواد‬

212
00:17:22,713 --> 00:17:25,924
‫- لكنها جذّابة جداً، صحيح؟‬
‫- لا يمكنني مجادلتك في ذلك‬

213
00:17:26,050 --> 00:17:27,426
‫- ما اسمك؟‬
‫- (دوسن)‬

214
00:17:27,551 --> 00:17:28,927
‫- أسد إليّ خدمة، (دوسن)‬
‫- طبعاً، أيّ شيء‬

215
00:17:29,053 --> 00:17:31,430
‫- اقرأ هذا، أعطني رأيك به‬
‫- حقاً؟‬

216
00:17:31,597 --> 00:17:34,558
‫اذهب إلى هناك واستعمل كرسيّ‬
‫أخبرني عندما تنتهي‬

217
00:17:34,725 --> 00:17:36,518
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

218
00:17:37,102 --> 00:17:40,564
‫أين كنا؟ نعم، تسمّي نفسك‬
‫خبير مؤثّرات خاصة؟‬

219
00:17:40,856 --> 00:17:42,566
‫لا أرى أصابع مفقودة البتة‬

220
00:17:42,858 --> 00:17:48,655
‫(أكسل)، ثمّة موهبة أكثر لدى ابنتي بالمعمودية‬
‫في الصف الرابع للفنون ممّا يوجد في هذا الموقع‬

221
00:18:25,651 --> 00:18:29,780
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هل شعرت بالنشوة يوماً؟‬

222
00:18:30,614 --> 00:18:31,990
‫المعذرة؟‬

223
00:18:35,577 --> 00:18:37,704
‫هل شعرت بالنشوة يوماً؟‬

224
00:18:40,457 --> 00:18:43,669
‫ليس هذا أمراً أود مناقشته‬
‫مع شخص غريب‬

225
00:18:44,169 --> 00:18:47,548
‫أنا؟ غريبة؟ إنني رفيقتك‬
‫في الغرفة، (جوي)‬

226
00:18:47,714 --> 00:18:52,261
‫بصفتي كذلك، يحق لي إثارة مواضيع‬
‫أنثوية حسّاسة كالنظافة الشخصية والنشوة‬

227
00:18:52,428 --> 00:18:56,390
‫بالمناسبة، لا أظنني شعرت‬
‫بالنشوة في الثانوية‬

228
00:18:56,557 --> 00:18:58,892
‫ظننتني فعلت، لكن...‬

229
00:18:59,685 --> 00:19:01,687
‫(زاك) أقنعني بعكس ذلك‬

230
00:19:02,229 --> 00:19:05,315
‫- من المؤسف أنه كان علينا قطع علاقتنا‬
‫- قطعتما علاقتكما؟‬

231
00:19:05,774 --> 00:19:09,403
‫نعم، حاول إقناعي بإقامة علاقة ثلاثية‬

232
00:19:09,570 --> 00:19:11,947
‫قد أكون سهلة المنال‬
‫لكنني لست رخيصة، انتهينا‬

233
00:19:16,368 --> 00:19:18,078
‫آسفة على ما أظن‬

234
00:19:18,328 --> 00:19:20,080
‫من الصعب إيجاد الفتى الملائم‬

235
00:19:20,664 --> 00:19:24,877
‫ممّا يشكّل تعديلاً لطيفاً‬
‫إلى موضوعنا التالي‬

236
00:19:25,127 --> 00:19:29,339
‫- وهو؟‬
‫- إنني خائفة عليك، (جوي)‬

237
00:19:29,548 --> 00:19:30,924
‫عمّ تتكلّمين؟‬

238
00:19:31,049 --> 00:19:33,969
‫أخشى أنك لا تعيشين‬
‫تجربة الكلّية الملائمة‬

239
00:19:35,929 --> 00:19:41,727
‫- أقدّر اهتمامك، لكن...‬
‫- لا، تدرسين كثيراً فحسب‬

240
00:19:41,894 --> 00:19:44,313
‫ولا تريدين الخروج معي يوماً و...‬

241
00:19:44,438 --> 00:19:47,816
‫اسمعي (أودري)، تجربة الجميع‬
‫في الكلّية مختلفة، اتفقنا؟‬

242
00:19:48,233 --> 00:19:50,861
‫يحبّ بعض الناس الشرب والعبث‬
‫ولا بأس بذلك‬

243
00:19:50,986 --> 00:19:53,989
‫لكن البعض الآخر في الواقع يريدون‬
‫الدرس والحصول على ثقافة رائعة‬

244
00:19:54,114 --> 00:19:55,908
‫على أمل أن يحصلوا‬
‫على وظيفة جيدة ذات يوم‬

245
00:19:56,033 --> 00:19:58,827
‫وألاّ يقلقوا بشأن العمل‬
‫في بلدة صغيرة أتوا منها‬

246
00:19:58,952 --> 00:20:01,246
‫- ليس هذا ما في الأمر، (جوي)‬
‫- حقاً؟‬

247
00:20:01,413 --> 00:20:06,752
‫لا، لا أدري، وكأنك‬
‫تخشين المرح أو ما شابه‬

248
00:20:06,919 --> 00:20:08,545
‫لمَ قد أخشى المرح؟‬

249
00:20:08,712 --> 00:20:11,715
‫لأنك إذا مرحت‬
‫قد تتعرّفين بشخص يروقك‬

250
00:20:11,924 --> 00:20:15,344
‫إذا تعرّفت بشخص يروقك‬
‫قد يكون عليك نسيان الماضي‬

251
00:20:16,553 --> 00:20:19,890
‫اسمعي، أعلم أنك حزينة‬
‫لأن الرجل المميز خاصتك‬

252
00:20:20,015 --> 00:20:23,310
‫لم يستطع المجيء في العطلة الأسبوعية‬
‫أفهم ذلك، حدسي قوي جداً‬

253
00:20:23,477 --> 00:20:28,148
‫لكن ربما هذا أمر جيد‬
‫ربما هذه إشارة‬

254
00:20:31,318 --> 00:20:35,739
‫لا إساءة (أودري)، لكنك لا‬
‫تعرفين الكثير عن حياتي فعلاً‬

255
00:20:43,121 --> 00:20:45,374
‫وغلطة مَن هي يا ترى؟‬

256
00:21:04,059 --> 00:21:05,435
‫أنت مجدداً‬

257
00:21:06,103 --> 00:21:08,021
‫لن تتخلّص مني بهذه السهولة‬

258
00:21:08,605 --> 00:21:11,817
‫لا أصدّق أن شقيقي خانني لصالح أمثالك‬

259
00:21:12,276 --> 00:21:15,362
‫نعم، ليس (دوغي ويتر)‬
‫نداً لخدعي الأنثوية‬

260
00:21:16,780 --> 00:21:19,783
‫- أخبريني إذاً، ما هي الشائعة الأحدث؟‬
‫- إنها (بورا بورا)‬

261
00:21:19,908 --> 00:21:21,618
‫حيث يبدو أنك أصبحت مثل (كيرتز)‬

262
00:21:22,411 --> 00:21:25,706
‫لكنني أعطيت نظرية بأنك هنا في الواقع‬

263
00:21:26,081 --> 00:21:29,585
‫لكنني أظن أن الجميع‬
‫يحبّ تخيّل مكان مميّز أكثر‬

264
00:21:30,168 --> 00:21:32,588
‫- و(جوي)؟‬
‫- تحبّ (جوي) تخيّل أنك سعيد‬

265
00:21:32,713 --> 00:21:34,131
‫- وأنا كذلك‬
‫- جيد‬

266
00:21:34,423 --> 00:21:37,551
‫أظنك ستكون أكثر سعادة‬
‫إذا رافقتنا للخروج الليلة‬

267
00:21:38,844 --> 00:21:40,554
‫- أقدّر ذلك، لكن...‬
‫- حسناً، حسناً‬

268
00:21:40,721 --> 00:21:45,684
‫لكن الجدّة تصرّ كلّ يوم أحد‬
‫على أن نتناول العشاء معاً‬

269
00:21:45,851 --> 00:21:47,811
‫أنا و(جاك) و(جوي)‬

270
00:21:47,978 --> 00:21:50,647
‫أعلم، هذا مزعج‬
‫لكنه لطيف نوعاً ما أيضاً‬

271
00:21:51,106 --> 00:21:52,858
‫وهذا يختصر شخصية جدّتي‬

272
00:21:54,401 --> 00:21:56,361
‫لذا أريدك أن تعلم ذلك‬

273
00:21:56,653 --> 00:21:59,906
‫إذا أردت وجبة مطهوة في البيت‬
‫سنبقي النور مضاء لأجلك‬

274
00:22:00,741 --> 00:22:02,159
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

275
00:22:03,493 --> 00:22:07,998
‫- هل (دوسن) هنا؟‬
‫- لا، لديه تدرّج لا يمكنه تفويته‬

276
00:22:08,290 --> 00:22:10,500
‫أترين؟ هذا رجل لديه الفكرة الصحيحة‬

277
00:22:10,667 --> 00:22:14,588
‫إنه هناك يقوم بعمله، يمضي‬
‫قدماً ولا ينظر إلى الخلف‬

278
00:22:14,755 --> 00:22:16,673
‫- نعم، نعم، نعم‬
‫- حقاً؟‬

279
00:22:17,758 --> 00:22:20,552
‫- تعال هنا‬
‫- لكن شكراً لمجيئك‬

280
00:22:20,677 --> 00:22:24,640
‫- طبعاً‬
‫- وواصلي كتم سرّنا الصغير هنا‬

281
00:22:26,016 --> 00:22:30,646
‫سأفعل لكن ليس إلى الأبد، إلى اللقاء‬

282
00:22:40,320 --> 00:22:41,697
‫حسناً‬

283
00:22:43,740 --> 00:22:45,117
‫ما الذي فاتني؟‬

284
00:22:45,242 --> 00:22:49,997
‫كان صديقاك يخبرانني‬
‫عن تاريخك الرومنسي السيئ‬

285
00:22:51,248 --> 00:22:54,710
‫شكراً جزيلاً لكما، أفترض أنه يمكنني‬
‫الاستغناء عن تعريف أحدكم بالآخر‬

286
00:22:54,835 --> 00:22:57,337
‫كلّياً، دعيني أطلعك على المستجدّات‬
‫(جن) صديقتي الحميمة الجديدة‬

287
00:22:57,462 --> 00:23:01,258
‫وسيُعرف (جاك) من الآن فصاعداً‬
‫بأنه صديق (جوي) الوسيم جداً‬

288
00:23:01,383 --> 00:23:04,845
‫لا، لا، إنه صديق (جوي)‬
‫المثلي الوسيم جداً‬

289
00:23:05,429 --> 00:23:07,347
‫- لا، حقاً؟‬
‫- مثلي جداً‬

290
00:23:09,057 --> 00:23:11,435
‫ولا يمكننا فعل شيء بشأن هذا؟‬

291
00:23:11,560 --> 00:23:17,900
‫اسمعي، قبّلتني اثنتان من أفضل النساء في العالم‬

292
00:23:18,025 --> 00:23:21,153
‫- وإذا لم يف ذلك بالغرض...‬
‫- قبّلتما هذا الشاب؟‬

293
00:23:22,821 --> 00:23:24,281
‫هذا ليس عدلاً‬

294
00:23:25,699 --> 00:23:29,578
‫- هل سنذهب أو ماذا؟‬
‫- نعم، علينا انتظار (أودري)‬

295
00:23:30,120 --> 00:23:33,874
‫- حقاً؟‬
‫- إنها فتاة رائعة، (جو)‬

296
00:23:35,667 --> 00:23:39,421
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً يا جماعة، لنفعل هذا‬

297
00:23:44,051 --> 00:23:48,263
‫- ما هو الحكم إذاً أيها المتدرّج؟‬
‫- إنه كما خشيت تماماً‬

298
00:23:48,639 --> 00:23:50,015
‫- إنها تفاهات‬
‫- ما خطبه؟‬

299
00:23:50,140 --> 00:23:53,352
‫- ثمّة قرد فيه‬
‫- حقاً؟ قرد؟ هذا فظيع‬

300
00:23:54,853 --> 00:23:57,022
‫لا يهم، سينتهي بي الأمر‬
‫بإخراجه بأيّ حال‬

301
00:23:57,606 --> 00:23:59,733
‫- لمَ؟‬
‫- لأن (درو باريمور) مرفقة به‬

302
00:23:59,858 --> 00:24:04,613
‫- نعم، لكن السيناريو سيئ‬
‫- سأعدّله إذاً، ليست الكتابة صعبة‬

303
00:24:05,197 --> 00:24:09,117
‫- ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر، (دوسن)؟‬
‫- ماذا غير ذلك؟ أريد أن أصبح مخرجاً‬

304
00:24:09,243 --> 00:24:12,162
‫- جيد، ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬
‫- كلّية الإخراج في جامعة (كاليفورنيا)‬

305
00:24:12,287 --> 00:24:14,748
‫كلّية الإخراج هي للعاجزين‬
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬

306
00:24:15,582 --> 00:24:20,504
‫أخرجت فيلماً وثائقياً‬
‫عن (إي آي بروكس) العام الفائت‬

307
00:24:20,629 --> 00:24:24,132
‫- مَن؟‬
‫- كان مخرجاً ناجحاً من الخمسينيات‬

308
00:24:24,508 --> 00:24:26,468
‫إنها قصّة مذهلة في الواقع‬
‫يمكنني أن أريك إياها إذا أردت‬

309
00:24:26,593 --> 00:24:29,554
‫- لا، شكراً‬
‫- حسناً‬

310
00:24:31,932 --> 00:24:34,893
‫- اسمع، كم عمرك؟ ١٨ عاماً؟‬
‫- نعم‬

311
00:24:35,018 --> 00:24:36,395
‫إنه سيئ على الأغلب‬

312
00:24:36,520 --> 00:24:38,981
‫وإذا وافقت على إلقاء نظرة إليه‬
‫وكان سيئاً فعلاً‬

313
00:24:39,106 --> 00:24:41,733
‫فعليّ اختلاق تفاهات كي لا تشعر بالسوء‬

314
00:24:41,900 --> 00:24:45,279
‫وإذا كان جيداً‬
‫وهذا مستبعد، لمَ أحتاج إليه؟‬

315
00:24:45,654 --> 00:24:48,448
‫لمَ قد أريد أن أغار من شاب عمره‬
‫١٨ عاماً يخرج أفلاماً أفضل مني؟‬

316
00:24:48,573 --> 00:24:50,033
‫هل ترى ورطتي؟‬

317
00:24:50,575 --> 00:24:51,952
‫إنهم جاهزون لك، (تود)‬

318
00:24:54,705 --> 00:24:56,123
‫أهلاً بك في (هوليوود)، (دوسن)‬

319
00:25:03,213 --> 00:25:04,589
‫نعم‬

320
00:25:20,314 --> 00:25:24,318
‫- يا للهول، آسف، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، إنني بخير‬

321
00:25:24,443 --> 00:25:25,986
‫- ترتادين (ورذينغتون)، صحيح؟‬
‫- نعم، أنت أيضاً؟‬

322
00:25:26,153 --> 00:25:28,322
‫نعم، إنك في صف الاقتصاد خاصتي‬
‫تجلسين في المقعد رقم ١٠‬

323
00:25:28,613 --> 00:25:30,741
‫- ماذا ناديتني؟‬
‫- الصف (سي)، المقعد رقم ١٠‬

324
00:25:30,907 --> 00:25:32,492
‫تجلسين هناك كلّ يوم‬

325
00:25:32,784 --> 00:25:38,248
‫تلعبين بشعرك عندما تدوّنين ملاحظات‬
‫تضعينه وراء أذنك، هذا رائع نوعاً ما‬

326
00:25:38,790 --> 00:25:41,168
‫حسناً، إنني أخيفك رسمياً، صحيح؟‬

327
00:25:42,085 --> 00:25:44,880
‫- لا، البتة‬
‫- جيد‬

328
00:25:46,256 --> 00:25:48,258
‫أتريدين الدخول والتحدّث لبضع دقائق؟‬

329
00:25:48,842 --> 00:25:52,304
‫الضجيج أخفّ قليلاً، وأعدك‬
‫بألاّ أصدمك برأسي مجدداً يوماً‬

330
00:25:56,600 --> 00:25:59,144
‫في الواقع، عليّ تفقّد صديقتي‬

331
00:25:59,686 --> 00:26:01,438
‫طبعاً، حسناً‬

332
00:26:01,855 --> 00:26:04,524
‫- كان من اللطف أن أكلّمك‬
‫- كان من اللطف أن أكلّمك أيضاً‬

333
00:26:05,025 --> 00:26:06,401
‫إلى اللقاء‬

334
00:26:10,155 --> 00:26:11,531
‫كفى‬

335
00:26:12,657 --> 00:26:14,034
‫نعم، طبعاً‬

336
00:26:15,911 --> 00:26:17,954
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

337
00:26:19,873 --> 00:26:21,833
‫أتودين رؤية جهاز الستيريو خاصتي؟‬

338
00:26:22,876 --> 00:26:25,420
‫- أين هو؟‬
‫- إنه في غرفتي‬

339
00:26:26,421 --> 00:26:29,591
‫أراهن أن لديك ملصقات ضوء‬
‫أسود هناك أيضاً، صحيح؟‬

340
00:26:29,716 --> 00:26:31,676
‫- نعم، مَن أخبرك؟‬
‫- نعم‬

341
00:26:33,261 --> 00:26:36,515
‫- أظنني سأستغني عن ذلك‬
‫- لمَ؟‬

342
00:26:36,681 --> 00:26:39,810
‫- لأنني لن أقيم علاقة معك‬
‫- كيف تعلمين؟‬

343
00:26:40,018 --> 00:26:42,396
‫يمكننا الصعود إلى هناك‬
‫ويمكنك تبديل رأيك‬

344
00:26:42,521 --> 00:26:44,398
‫نعم، لا أظن ذلك فعلاً‬

345
00:26:50,445 --> 00:26:52,781
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

346
00:26:52,906 --> 00:26:55,617
‫إذاً، هل فكّرت في الانخراط في أخوية؟‬

347
00:26:56,451 --> 00:26:59,704
‫- لا أدري، ليس ذلك مجالي فعلاً‬
‫- ما الخطب؟ لديك شيء ضد العائلة؟‬

348
00:26:59,955 --> 00:27:01,331
‫ليس تحديداً، لا‬

349
00:27:01,706 --> 00:27:03,750
‫انسَ ما سمعت، انسَه فحسب‬

350
00:27:04,000 --> 00:27:07,337
‫يدور الانخراط في الأخوية حول العائلة‬
‫إنه وجود عائلة لك هنا في الكلّية‬

351
00:27:07,504 --> 00:27:11,758
‫انضمّ إلى أخويتي وستكون أخي‬
‫لا أحد يعبث معك لـ٤ أعوام في حياتك‬

352
00:27:11,883 --> 00:27:14,344
‫قدّم لي التزاماً وسأعتني بك‬

353
00:27:14,469 --> 00:27:17,431
‫إنك أخي، إنك أنا، ما اسمك أيها الفتى؟‬

354
00:27:17,556 --> 00:27:20,267
‫- (جاك)‬
‫- (جاك)، فكّر في الأمر، (جاك)‬

355
00:27:22,018 --> 00:27:23,395
‫نعم‬

356
00:27:36,283 --> 00:27:37,659
‫أوقفوا التصوير‬

357
00:27:38,994 --> 00:27:41,913
‫ويعطيه الحَكَم الروسي ٨،٥ نقاط‬

358
00:27:43,081 --> 00:27:47,002
‫عدم الكفاءة أينما نظرت‬

359
00:27:47,335 --> 00:27:49,713
‫وصولاً إلى المتدرّجين‬

360
00:27:49,838 --> 00:27:51,214
‫تباً لك‬

361
00:27:52,215 --> 00:27:54,885
‫المعذرة، هل من أمر تود‬
‫مشاركته مع المجموعة؟‬

362
00:27:59,139 --> 00:28:02,058
‫- لا، انسَ الأمر‬
‫- هذا ما ظننته‬

363
00:28:02,642 --> 00:28:05,562
‫احتفظ بتعليقاتك لنفسك في المرة‬
‫المقبلة أيها الفتى، اتفقنا؟ رائع‬

364
00:28:05,854 --> 00:28:07,981
‫- ماذا كنت أقول؟‬
‫- كنت...‬

365
00:28:08,106 --> 00:28:11,067
‫(تود)؟ قلت تباً لك‬

366
00:28:11,610 --> 00:28:12,986
‫يجب أن تخجل من نفسك يا رجل‬

367
00:28:13,111 --> 00:28:15,197
‫وليس لأنك تسيء معاملة الآخرين‬
‫يفعل أشخاص كثر ذلك‬

368
00:28:15,322 --> 00:28:18,033
‫يجب أن تخجل من نفسك‬
‫لأن لديك امتيازاً مذهلاً‬

369
00:28:18,158 --> 00:28:19,951
‫ولا تأخذه على محمل الجدّ حتى‬

370
00:28:21,203 --> 00:28:25,290
‫تخرج أفلاماً يا رجل وهذا عملك‬
‫ولا تقدّر ذلك حتى‬

371
00:28:25,707 --> 00:28:28,251
‫سيكون هذا الفيلم سيئاً على الأغلب‬
‫أعرف ذلك، تعرف ذلك‬

372
00:28:28,376 --> 00:28:31,880
‫ويعرف فريق العمل بكامله ذلك‬
‫وسيكون فيلمك التالي سيئاً أيضاً‬

373
00:28:32,506 --> 00:28:35,383
‫أعطاك أحدهم مفاتيح‬
‫المملكة وأنت تفسد الأمر‬

374
00:28:39,095 --> 00:28:42,390
‫أشعر بالشفقة عليك، إذا عملت هنا يوماً‬
‫سأقوم بالأمور بطريقة مختلفة جداً‬

375
00:28:59,574 --> 00:29:01,368
‫إنك جريء أيها الفتى‬

376
00:29:03,286 --> 00:29:06,957
‫غادر موقع التصوير خاصتي‬
‫الآن، إنك مصروف‬

377
00:29:09,751 --> 00:29:12,462
‫حسناً، بعد أن انتهينا من هذا...‬

378
00:29:27,602 --> 00:29:29,729
‫(جوي)، عليك المجيء‬
‫للغناء مع الفرقة الموسيقية‬

379
00:29:29,854 --> 00:29:34,317
‫الأمر أشبه بكارايوكي لكن‬
‫الموسيقى حقيقية، هذا مسل جداً‬

380
00:29:35,068 --> 00:29:36,820
‫- ربما لاحقاً‬
‫- حسناً‬

381
00:29:37,737 --> 00:29:41,408
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنني بخير‬

382
00:29:48,498 --> 00:29:52,460
‫- كنت محقة، أتعلمين؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

383
00:29:56,214 --> 00:29:58,508
‫بشأن كوني عالقة في الماضي‬

384
00:30:00,260 --> 00:30:02,429
‫ها أنا، طالبة كلّية في العام الأول‬

385
00:30:02,596 --> 00:30:07,892
‫إذا تركتك توطّدين معرفتك بي أكثر‬
‫ستدركين أن هذا أمر هام فعلاً‬

386
00:30:09,811 --> 00:30:16,610
‫وها أنا أعمل بجهد‬
‫أطالع وأدرس وأكتب مقالات وأتعلّم‬

387
00:30:17,986 --> 00:30:21,406
‫أقع في حبّ هذه المدينة وهذا مذهل‬

388
00:30:23,491 --> 00:30:26,828
‫لكن لا يزال ثمّة جزء مني‬
‫في سن الـ١٥‬

389
00:30:29,581 --> 00:30:31,833
‫لا يزال عالقاً في (كايبسايد)‬

390
00:30:35,003 --> 00:30:37,839
‫لا يزال مغرماً بهذا الفتى من الخليج‬

391
00:30:39,466 --> 00:30:41,468
‫الذي يراني كصديقة فقط‬

392
00:30:46,264 --> 00:30:47,641
‫(كريس)‬

393
00:30:50,852 --> 00:30:53,647
‫إنه حبيبي في الثانوية‬

394
00:30:55,690 --> 00:31:01,404
‫كان وداعه ربما الأمر‬
‫الأصعب الذي قمت به يوماً‬

395
00:31:01,946 --> 00:31:05,992
‫لأنني علمت أنه مهما‬
‫كان أحدنا يحبّ الآخر‬

396
00:31:06,159 --> 00:31:09,954
‫مهما وعدنا ببقاء أحدنا صادقاً‬
‫مع الآخر، لن ينجح الأمر فحسب‬

397
00:31:11,081 --> 00:31:12,666
‫سينتهي بنا الأمر بأن يؤذي أحدنا الآخر‬

398
00:31:12,874 --> 00:31:18,880
‫لذا، قطعت العلاقة وودّعته‬

399
00:31:22,842 --> 00:31:24,928
‫وهذا صعب فعلاً أحياناً‬

400
00:31:25,804 --> 00:31:29,349
‫لأنني أعلم أنه هناك في مكان ما‬

401
00:31:31,518 --> 00:31:37,232
‫يقع في حبّ هؤلاء الفتيات‬
‫اللواتي لسن أنا‬

402
00:31:43,697 --> 00:31:48,326
‫تظنينني ساقطة كبيرة أو ما شابه‬

403
00:31:50,370 --> 00:31:57,377
‫لكنني أحاول عيش حياتي...‬
‫أتعلمين؟ والمرح‬

404
00:31:58,461 --> 00:32:03,800
‫وإذا كنت أحبّ تقبيل فتى ما...‬

405
00:32:05,719 --> 00:32:07,429
‫فليكن إذاً‬

406
00:32:08,430 --> 00:32:12,308
‫بالضبط، لا ندم‬

407
00:32:20,275 --> 00:32:23,403
‫كان هذا حديثاً جيداً فعلاً، (جوي بوتر)‬

408
00:32:24,320 --> 00:32:27,657
‫- آمل أن ثمّة المزيد منه‬
‫- أنا أيضاً‬

409
00:32:32,412 --> 00:32:33,788
‫مهلاً لحظة‬

410
00:32:37,917 --> 00:32:41,171
‫مرحباً (دوسن)، هذه أنا‬
‫أردت الاتصال بك‬

411
00:32:41,296 --> 00:32:45,467
‫إنني في هذه الحفلة مع (جاك)‬
‫و(جن) ورفيقتي المجنونة في الغرفة‬

412
00:32:45,592 --> 00:32:47,886
‫واحزر ماذا؟ أمضي وقتاً رائعاً جداً‬

413
00:32:48,011 --> 00:32:52,432
‫لكن بقدر ما هو رائع‬
‫ليس رائعاً كلّياً وهذا بسببك‬

414
00:32:52,599 --> 00:32:55,477
‫لست هنا، وأعلم أنني قلت ألاّ بأس‬
‫إذا لم تأت في هذه العطلة الأسبوعية‬

415
00:32:55,602 --> 00:32:57,854
‫لكن أتعلم؟ ليس الأمر كذلك‬
‫لأنني أشتاق إليك‬

416
00:32:57,979 --> 00:33:02,650
‫وكان هذا الشاب هنا الليلة وكان‬
‫يتودد إليّ أو ظننته يفعل على الأقل‬

417
00:33:02,776 --> 00:33:05,028
‫كان لطيفاً بشكل مثالي وصددته فحسب‬

418
00:33:05,153 --> 00:33:07,572
‫ولست واثقة من السبب حتى‬
‫لكنني واثقة تماماً من أنه بسببك‬

419
00:33:07,697 --> 00:33:13,578
‫وأمضيت هذين الشهرين الأخيرين وأنا‬
‫أتصرّف كأنك ستأتي إلى هنا ذات يوم‬

420
00:33:13,703 --> 00:33:18,625
‫لكنك لن تفعل، إنك تلاحق حلمك‬
‫وهذا ما أريده لك (دوسن)، أقصد...‬

421
00:33:18,750 --> 00:33:20,502
‫- "أسرعي، هيا!"‬
‫- دقيقة واحدة‬

422
00:33:23,797 --> 00:33:28,176
‫(دوسن)، أظن أن الوقت حان لأتركك‬

423
00:33:28,635 --> 00:33:30,178
‫ومن الصعب أن أفعل ذلك فعلاً‬

424
00:33:30,303 --> 00:33:35,600
‫لأنني أعلم أن ثمّة جزءاً مني‬
‫سيحبّك لبقية حياتي‬

425
00:33:35,725 --> 00:33:41,648
‫لكن المراوحة وأحلام اليقظة هذه‬
‫ليست صحية لأيّ منا‬

426
00:33:41,815 --> 00:33:48,029
‫ولذا أنا أقطع الصلة‬
‫وأفعل ما كان عليّ فعله قبل ٣ أشهر‬

427
00:33:49,656 --> 00:33:51,574
‫أقول لك وداعاً يا (دوسن)‬

428
00:33:56,704 --> 00:33:59,916
‫عاود الاتصال بي، إلى اللقاء‬

429
00:34:39,412 --> 00:34:42,207
‫- لا‬
‫- لا، ماذا؟‬

430
00:34:42,415 --> 00:34:47,587
‫- لا، لست مهتمة‬
‫- لا، لست مهتمة بمَ؟‬

431
00:34:48,671 --> 00:34:52,801
‫- بما تبيع‬
‫- حسناً، لم أقل شيئاً حتى‬

432
00:34:53,468 --> 00:34:55,887
‫- كنت على وشك أن تفعل‬
‫- حقاً؟‬

433
00:34:56,054 --> 00:34:59,391
‫نعم، كنت على وشك‬
‫إعطائي أفضل قول لك‬

434
00:34:59,891 --> 00:35:05,522
‫مثلاً، مرحباً أيتها الفتاة‬
‫وليس هذا قولاً ذكياً أو فاتناً‬

435
00:35:05,897 --> 00:35:08,233
‫ومن ثم كنت ستضيف‬
‫على الطريقة الكلاسيكية‬

436
00:35:08,358 --> 00:35:11,319
‫مرحباً، أتعلمين ما الذي سيليق بك؟ أنا‬

437
00:35:12,904 --> 00:35:15,698
‫عجباً، يقول الناس أموراً‬
‫مماثلة في الحياة الحقيقية؟‬

438
00:35:17,158 --> 00:35:20,286
‫لكن اعلمي فحسب‬
‫أنني لست من ذاك النوع‬

439
00:35:20,453 --> 00:35:23,790
‫اسمع، أعلم فقط أنه يمكنك أن تكون‬
‫من النوع الذي يقصد حفلات الأخوية‬

440
00:35:24,082 --> 00:35:27,836
‫لأنه يعلم أنه يستطيع الاستفادة‬
‫قدر الإمكان من ندرة النوع الحسّاس‬

441
00:35:28,086 --> 00:35:30,255
‫وهو أسوأ حتى لأنه حقير‬

442
00:35:31,089 --> 00:35:35,552
‫حسناً، أولاً أنت مجنونة‬
‫وليس هذا منفراً كلّياً‬

443
00:35:36,261 --> 00:35:39,055
‫وثانياً، لست من ذاك النوع أيضاً‬

444
00:35:40,598 --> 00:35:43,643
‫- ماذا تفعل هنا إذاً؟‬
‫- إنني مع الفرقة الموسيقية‬

445
00:35:44,018 --> 00:35:47,897
‫تقاضينا ٥٠ دولاراً للعزف لا غير سيدتي‬

446
00:35:49,482 --> 00:35:54,362
‫- كنتم ماهرين في الواقع‬
‫- شكراً‬

447
00:35:55,447 --> 00:35:57,866
‫حسناً، أخبريني بما تفعلين هنا‬
‫أيتها الآنسة التي تعرف كلّ شيء‬

448
00:35:58,074 --> 00:36:01,411
‫باستثناء العبوس وأنت تنظرين إلى بيرتك‬

449
00:36:04,289 --> 00:36:06,249
‫يمكن أن يكون العبوس مسلّياً‬

450
00:36:07,625 --> 00:36:12,672
‫اسمعي، عليّ الذهاب لحزم أغراضي‬
‫كان من الرائع أن أشاركك هذه اللحظة‬

451
00:36:18,887 --> 00:36:21,723
‫اعلمي فحسب، اتفقنا؟‬
‫كان كلّ ما سأقوله هو‬

452
00:36:22,056 --> 00:36:25,393
‫مرحباً، أدعى (تشارلي)، ما اسمك؟‬
‫هذا كلّ شيء‬

453
00:36:25,894 --> 00:36:28,480
‫ومن ثم كنت آمل أن نتحدّث قليلاً ربما‬

454
00:36:28,646 --> 00:36:32,650
‫وأكتشف أنك من الفتيات اللواتي‬
‫لا يأتين إلى حفلات مماثلة عادةً‬

455
00:36:33,026 --> 00:36:38,990
‫وسيفسّر ذلك لما الفتاة الأروع في المكان كلّه‬
‫تجلس بمفردها في زاوية‬

456
00:36:40,116 --> 00:36:42,827
‫لأنك محقة، اتفقنا؟‬
‫معظم الرجال هنا أوغاد‬

457
00:36:44,454 --> 00:36:50,877
‫والفتيات أسوأ حتى، وآمل ألاّ يتكاثروا‬
‫لكنهم سيفعلون‬

458
00:36:51,628 --> 00:36:54,756
‫وسيكون علينا بذل قصارى جهدنا‬
‫لنقاتل في معركة الخير‬

459
00:36:55,882 --> 00:36:58,092
‫ونحرص على ألا يستولي‬
‫أمثالهم على العالم‬

460
00:37:00,678 --> 00:37:02,055
‫هذا كلّ شيء‬

461
00:37:06,976 --> 00:37:08,353
‫(تشارلي)؟‬

462
00:37:11,147 --> 00:37:14,317
‫(جن)، أدعى (جن)‬

463
00:37:16,736 --> 00:37:18,530
‫يسرّني التعرّف بك، (جن)‬

464
00:37:20,782 --> 00:37:22,158
‫آسف‬

465
00:37:26,329 --> 00:37:27,997
‫لمَ أنت بشوشة الوجه هكذا؟‬

466
00:37:29,791 --> 00:37:31,918
‫- اخرس‬
‫- نعم‬

467
00:37:43,596 --> 00:37:49,644
‫- كيف كان يومك الأول إذاً؟‬
‫- إنه يومي الأول والأخير في الواقع‬

468
00:37:49,811 --> 00:37:54,899
‫صرفت من عمل‬
‫لا أتقاضى المال لقاءه حتى‬

469
00:37:57,235 --> 00:37:58,736
‫ثمّة أمور أسوأ‬

470
00:38:02,073 --> 00:38:03,992
‫ليس حالاً، لا‬

471
00:38:05,076 --> 00:38:09,747
‫- من أين أنت، أيها الفتى؟‬
‫- إنني من (كايبسايد)‬

472
00:38:09,872 --> 00:38:14,252
‫- إنها بلدة صغيرة في (ماساتشوستس)‬
‫- حسناً طبعاً، إنني من (بوسطن) أصلاً‬

473
00:38:14,377 --> 00:38:16,045
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

474
00:38:16,212 --> 00:38:19,674
‫- أصدقائي جميعاً في (بوسطن) الآن‬
‫- لمَ لست برفقتهم؟‬

475
00:38:21,175 --> 00:38:24,762
‫لأن هذا كان الحلم، الأفلام السينمائية‬

476
00:38:27,557 --> 00:38:29,976
‫كيف تجده عندما تقارنه بالواقع؟‬

477
00:38:33,813 --> 00:38:37,483
‫هذا غريب، لا يطابق الواقع‬

478
00:38:38,776 --> 00:38:43,156
‫- لمَ لا أطلب لك سيارة أجرة؟‬
‫- شكراً‬

479
00:39:01,591 --> 00:39:02,967
‫حسناً، (جن)‬

480
00:39:03,593 --> 00:39:06,387
‫ستخبرينني باسمه أم عليّ قتلك؟‬

481
00:39:06,554 --> 00:39:09,766
‫صمتاً، لنحاول عدم إيقاظ المستبدّة‬

482
00:39:12,852 --> 00:39:16,439
‫(جن)، (جن)‬

483
00:39:17,482 --> 00:39:20,401
‫(تشارلي)، اتفقنا؟ يدعى (تشارلي)‬

484
00:39:22,904 --> 00:39:25,448
‫- (تشارلي) وسيم‬
‫- مهما يكن‬

485
00:39:25,573 --> 00:39:28,701
‫- يبدو كغبي حالم‬
‫- (تشارلي) ليس غبياً‬

486
00:39:28,993 --> 00:39:31,537
‫- إحداهنّ مفتونة‬
‫- هلاّ تخرس‬

487
00:39:33,414 --> 00:39:38,878
‫إذا كان ثمّة كعك محلّى في هذه الخزائن‬
‫سأكرّس حياتي للرب وتعاليمه‬

488
00:39:39,754 --> 00:39:42,882
‫- هذا الكلام يطربني، (جينيفر)‬
‫- آسف، أيتها الجدّة‬

489
00:39:43,007 --> 00:39:44,384
‫- آسفة‬
‫- آسفة‬

490
00:39:44,759 --> 00:39:47,178
‫هراء، يمكنني النوم عندما أموت‬

491
00:39:47,387 --> 00:39:51,933
‫- كيف كانت حفلتكم إذاً؟‬
‫- لا بأس بها‬

492
00:39:52,225 --> 00:39:55,395
‫- تعرّفت (جن) بشاب‬
‫- (تشارلي)، وليس غبياً‬

493
00:39:57,188 --> 00:39:59,607
‫الحمد للرب ومرري السكّر‬

494
00:40:00,692 --> 00:40:05,154
‫- أخيراً‬
‫- هذا لطيف‬

495
00:40:05,571 --> 00:40:06,948
‫شكراً‬

496
00:41:46,422 --> 00:41:47,799
‫(أودري)‬

497
00:41:50,176 --> 00:41:51,552
‫(أودري)‬

498
00:42:01,312 --> 00:42:02,688
‫مهلاً‬

499
00:42:11,864 --> 00:42:17,161
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

500
00:42:52,864 --> 00:42:56,864
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

