﻿1
00:00:05,969 --> 00:00:07,345
‫لا تزال الرحلة في موعدها المحدد‬

2
00:00:09,389 --> 00:00:10,765
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

3
00:00:10,891 --> 00:00:13,351
‫إنه اليوم الأخير لأترك صف الكتابة هذا‬

4
00:00:13,602 --> 00:00:15,228
‫- خلت أنه يروقك‬
‫- إنه يروقني‬

5
00:00:15,395 --> 00:00:18,565
‫أقصد، يروقني بقدر ما يمكن أن يروقني‬
‫أي شيء أحصل فيه على علامة لا بأس‬

6
00:00:18,690 --> 00:00:20,066
‫هراء‬

7
00:00:20,191 --> 00:00:21,985
‫افعلي ما عليك فعله‬
‫يمكنني أن أرفّه عن نفسي لساعة‬

8
00:00:23,570 --> 00:00:25,322
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- نعم قطعاً، إنني واثق‬

9
00:00:26,323 --> 00:00:30,535
‫- بمَن تتصل الآن؟‬
‫- برقم هاتفي، لديك رسالة جديدة‬

10
00:00:33,580 --> 00:00:35,957
‫إنها منك يوم الجمعة‬
‫هل اتصلت بي يوم الجمعة؟‬

11
00:00:36,166 --> 00:00:39,127
‫- ألم تصلك رسالتي؟‬
‫- لا، تبدين ثملة قليلاً‬

12
00:00:39,753 --> 00:00:41,922
‫(دوسن)، هذا لأنني كنت ثملة‬
‫أعطني الهاتف الآن‬

13
00:00:42,047 --> 00:00:44,257
‫- محال‬
‫- يجب أن يكون لدى الثمالى الحق‬

14
00:00:44,382 --> 00:00:46,051
‫في إبطال رسائلهم، هيا‬

15
00:00:46,301 --> 00:00:49,304
‫محال، حسناً، تودد شاب‬
‫إليك، شاب لطيف‬

16
00:00:49,471 --> 00:00:52,057
‫نعم، لطيف جداً بحيث أمضى الليلة‬
‫مع (أودري)، هيا (دوسن)، لا...‬

17
00:00:52,182 --> 00:00:53,558
‫- لا (جوي)، توقّفي‬
‫- هيا، أعطني...‬

18
00:00:53,683 --> 00:00:55,060
‫كفى، دعيني أصغي‬

19
00:01:19,459 --> 00:01:20,835
‫يبدو أن توقيتي رائع‬

20
00:01:21,252 --> 00:01:26,132
‫كنت ثملة (دوسن)‬
‫لا أذكر نصف ما قلت حتى‬

21
00:01:26,299 --> 00:01:27,676
‫كان الوداع هو جوهر الموضوع‬

22
00:01:28,176 --> 00:01:31,721
‫وهو أمر أتمنّى لو أنني عرفته قبل أن‬
‫أستقلّ طائرة وأقطع ٤٨٠٠ كلم لرؤيتك‬

23
00:01:31,846 --> 00:01:35,433
‫- هل كنت تعتزمين إخباري بهذا يوماً؟‬
‫- لمَ قد أثير الموضوع إذا لم تفعل؟‬

24
00:01:36,351 --> 00:01:38,478
‫لم تكن إحدى أفضل لحظاتي، لا‬

25
00:01:40,397 --> 00:01:42,357
‫- كنت غاضبة‬
‫- بشأن ماذا؟‬

26
00:01:44,442 --> 00:01:47,946
‫لا أدري، غاضبة لأنك لن تأتي لزيارتي‬

27
00:01:48,071 --> 00:01:52,200
‫غاضبة لأننا لم نحلّ شيئاً‬

28
00:01:52,993 --> 00:01:54,411
‫خلت أن كلّ قد حلّ‬

29
00:01:55,745 --> 00:01:58,790
‫حتى سمعت تلك الرسالة خلت أن‬
‫أحدنا قال كلّ ما عليه قوله للآخر‬

30
00:01:58,915 --> 00:02:00,333
‫قبل ٣ أشهر في غرفتي‬

31
00:02:01,710 --> 00:02:03,420
‫رائع، أظن إذاً أنه لم يعد لدينا ما نقوله‬

32
00:02:03,545 --> 00:02:04,921
‫(جوي)؟‬

33
00:02:05,255 --> 00:02:06,631
‫مرحباً أيها الولدان‬

34
00:02:07,549 --> 00:02:08,925
‫ما المشكلة؟‬

35
00:02:10,969 --> 00:02:14,806
‫إنه يوم (دوسن) الأخير وأردت‬
‫اصطحابه في جولة في الحرم‬

36
00:02:14,931 --> 00:02:17,642
‫لكن لن يكون لديّ الوقت الآن‬
‫لأنه عليّ الذهاب لترك صف الكتابة‬

37
00:02:19,936 --> 00:02:24,649
‫هذا مليء بالتشويق، لديهم‬
‫تلك الجولات في الحرم‬

38
00:02:24,816 --> 00:02:27,277
‫إنها تافهة قليلاً‬
‫لكنها ليست لا تطاق كلّياً‬

39
00:02:27,777 --> 00:02:30,280
‫- تبدو كخطّة‬
‫- نعم، ممتاز‬

40
00:02:30,822 --> 00:02:32,198
‫رائع، حلّت المشكلة‬

41
00:02:34,242 --> 00:02:35,618
‫إلى اللقاء‬

42
00:02:39,080 --> 00:02:40,915
‫تلك الفتاة صعبة المراس، صحيح؟‬

43
00:03:39,782 --> 00:03:42,076
‫- "لن يتصل"‬
‫- سيتصل‬

44
00:03:42,368 --> 00:03:44,787
{\an5}‫- لا يعرف رقم هاتفي‬
‫- سيحصل على رقم هاتفك‬

45
00:03:44,912 --> 00:03:46,288
‫- كيف؟‬
‫- بطريقة ما‬

46
00:03:46,789 --> 00:03:49,124
{\an5}‫لمَ تظنيننا حصلنا على كلّ هذه التطوّرات‬
‫في تكنولوجيات المعلومات؟‬

47
00:03:49,291 --> 00:03:53,587
{\an5}‫إنها كلّها لمساعدة الناس في تعقّب‬
‫الأشخاص الذين ينجذبون إليهم جنسياً‬

48
00:03:54,546 --> 00:03:57,800
{\an5}‫(جن)، ثقي بي فحسب، اتفقنا؟‬
‫سيجدك الرجل وعندما يفعل‬

49
00:03:58,509 --> 00:04:01,095
{\an5}‫اندفعي نحوه فوراً فحسب‬
‫لأنه من البديهي أنك تريدين ذلك‬

50
00:04:01,887 --> 00:04:05,224
{\an5}‫سواء كنت أريد ذلك أم لا، لا تندفع‬
‫الفتيات اللطيفات نحو الفتيان، (جاك)‬

51
00:04:05,599 --> 00:04:08,143
{\an5}‫يعتبر المجتمع ذلك رخيصاً‬
‫ويسبّب الدمار الذاتي‬

52
00:04:08,310 --> 00:04:10,145
{\an5}‫هذا صحيح، نسيت، إنك رخيصة‬

53
00:04:10,312 --> 00:04:13,691
{\an5}‫لكنك لم تمارسي الجنس مع أحد‬
‫طيلة الوقت الذي عرفتك فيه‬

54
00:04:13,899 --> 00:04:18,654
{\an5}‫وإذا نظرت إلى الوقائع‬
‫قبّلت أكثر ممّا فعلتِ في العام الفائت‬

55
00:04:19,655 --> 00:04:22,658
‫- هذا غير صحيح‬
‫- قبّلت مرة واحدة وأنت؟‬

56
00:04:23,117 --> 00:04:25,953
‫- مرة واحدة‬
‫- كم رجلاً مستقيماً؟‬

57
00:04:28,372 --> 00:04:29,748
‫حسناً، لم أفعل‬

58
00:04:31,208 --> 00:04:32,793
{\an5}‫هذه المنافسة الأكثر إثارة للحزن على الإطلاق‬

59
00:04:33,377 --> 00:04:38,090
{\an5}‫كل ما أقول هو إننا في الكلّية الآن‬
‫لا أحد يراقب ولا أحد يسجّل‬

60
00:04:39,341 --> 00:04:41,218
{\an5}‫- ماذا؟‬
‫- أظننا ضللنا الطريق‬

61
00:04:44,054 --> 00:04:46,015
{\an5}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أليس ذلك بديهياً؟‬

62
00:04:46,265 --> 00:04:49,059
{\an5}‫أتمانع التصرّف بقليل من التكتّم؟‬
‫أفضّل ألاّ أبدو كطلاّب العام الأول الأغبياء‬

63
00:04:49,184 --> 00:04:50,561
‫الذين لا يعلمون أين يذهبون‬

64
00:04:51,186 --> 00:04:53,063
{\an5}‫أعطيني مكاناً نحن قريبان‬
‫منه فحسب، اتفقنا؟‬

65
00:04:54,690 --> 00:04:56,275
‫محطة الإذاعة‬

66
00:04:58,736 --> 00:05:02,698
‫يا إلهي، (جاك)، ضع الخريطة...‬
‫أخفض الخريطة، أخفضها‬

67
00:05:02,906 --> 00:05:04,491
‫سيظنني كنت أحاول إيجاده‬

68
00:05:05,034 --> 00:05:07,578
‫تحاولين إيجاده، أمضيت‬
‫العطلة الأسبوعية بكاملها‬

69
00:05:07,703 --> 00:05:10,039
‫تضعين دائرة حول اسم كلّ شاب يدعى‬
‫(تشارلز) في دليل الحرم الجامعي‬

70
00:05:10,164 --> 00:05:13,876
‫نعم، لكن لا ضرورة لأن يعرف ذلك‬
‫مرحباً، إنه يبتسم، إنه يلوّح لي‬

71
00:05:14,043 --> 00:05:16,754
‫نعم، نعم، يلوّح لك، أترين؟‬
‫قلت لك إنك تروقينه‬

72
00:05:18,714 --> 00:05:20,466
‫هل تريدين إشارة أخرى؟‬

73
00:05:20,632 --> 00:05:22,092
‫"ادخلي"‬

74
00:05:25,262 --> 00:05:26,638
‫هيا‬

75
00:05:26,764 --> 00:05:30,142
‫- يحملها رأساً على عقب‬
‫- ستدخلين بأيّ حال‬

76
00:05:35,481 --> 00:05:40,277
‫ألا يمكنك ترك صف آخر؟ صف تافه‬
‫كحياكة السلال أو الدراسات النسائية؟‬

77
00:05:40,444 --> 00:05:43,322
‫- سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك‬
‫- عليّ القول إنني لم أتوقّع هذا‬

78
00:05:43,572 --> 00:05:45,032
‫يمكنني أن أعرف مَن هم الطلاّب‬
‫الذين يتركون الصف عادة‬

79
00:05:45,157 --> 00:05:48,827
‫لديهم هذه النظرة المختلسة المذنبة‬
‫لكن ذلك لا يحصل معي غالباً‬

80
00:05:49,203 --> 00:05:53,582
‫لا يترك الناس صفي عادة، يشتهر الناس‬
‫بقتل الآخرين ليلتحقوا بصفي ببساطة‬

81
00:05:53,707 --> 00:05:56,460
‫- أعلم‬
‫- يجب أن تعتبري نفسك محظوظة‬

82
00:05:56,835 --> 00:05:58,253
‫لا أقبل بطلاّب العام الأول عادة‬

83
00:05:58,378 --> 00:06:02,341
‫لدى طلاّب العام الأول ميل للهلع‬
‫عندما يرون مقدار العمل‬

84
00:06:02,925 --> 00:06:04,760
‫ليس هذا ما يحصل معك‬
‫آنسة (بوتر)، صحيح؟‬

85
00:06:06,136 --> 00:06:09,515
‫- لست خائفة، صحيح؟‬
‫- لا، ليس تماماً‬

86
00:06:09,765 --> 00:06:13,560
‫لم تنهي إعادة كتابة تلك القصّة، صحيح؟‬
‫بشأن الفتى والقبلة؟‬

87
00:06:15,229 --> 00:06:19,817
‫لقد حاولت، صدّقني، حاولت‬
‫الأمور معقّدة فعلاً حالياً‬

88
00:06:20,067 --> 00:06:22,820
‫- فهمت، أكثر تعقيداً ممّا كانت الجمعة؟‬
‫- نعم‬

89
00:06:22,945 --> 00:06:24,321
‫- والتعقيد أمر سيئ؟‬
‫- نعم‬

90
00:06:24,613 --> 00:06:27,032
‫- تغيّر أمر منذ يوم الجمعة إذاً؟‬
‫- نعم‬

91
00:06:27,199 --> 00:06:31,286
‫- تغيّرت منذ يوم الجمعة؟‬
‫- نعم، لا، لم يتغيّر شيء‬

92
00:06:31,787 --> 00:06:35,415
‫ولكن كلّ شيء أكثر تعقيداً‬
‫فجأة وعليك ترك صفي؟‬

93
00:06:38,335 --> 00:06:40,212
‫اسمع، أخذت صفوفاً زيادة عن اللزوم، اتفقنا؟‬

94
00:06:40,337 --> 00:06:43,590
‫لم أكن أعلم ما أريد‬
‫أن أدرس وبدا صفّك مسلّياً‬

95
00:06:44,341 --> 00:06:47,469
‫إنه مسل، نال ٩،٤‬
‫في دليل الصفوف العام الفائت‬

96
00:06:48,053 --> 00:06:50,222
‫أقرّ كلّياً أنه كان عملاً سخيفاً، صحيح؟‬

97
00:06:50,597 --> 00:06:53,225
‫حذّرتني بشأن العمل الذي يتضمّنه ذلك‬
‫لقد حذّرني أشخاص كثر‬

98
00:06:54,226 --> 00:06:55,602
‫وخلت أنه بإمكاني التعامل مع الأمر‬

99
00:06:56,270 --> 00:06:58,230
‫وما الذي يجعلك تظنين أنك لا تستطيعين؟‬

100
00:06:59,064 --> 00:07:02,442
‫- لأنه من البديهي أنني أهلع‬
‫- نقطة وجيهة‬

101
00:07:04,862 --> 00:07:09,283
‫مهما تكرر حصول الأمر‬
‫وكذبت، يحصل ذلك كثيراً‬

102
00:07:11,201 --> 00:07:13,537
‫ما زلت أشعر كأن حبيبتي الأولى تركتني‬

103
00:07:18,083 --> 00:07:19,459
‫أتمنّى لك حياة جميلة، آنسة (بوتر)‬

104
00:07:27,342 --> 00:07:28,844
‫"خريطة الحرم"‬

105
00:07:28,969 --> 00:07:33,140
‫لست سعيداً جداً لكونك عالقاً‬
‫معي الآن، صحيح (دوسن)؟‬

106
00:07:33,265 --> 00:07:36,977
‫لا البتة، يستحسن أن نبقى‬
‫أنا و(جوي) منفصلين حالياً‬

107
00:07:38,020 --> 00:07:40,856
‫إذا أمضينا فترة العصر كلّها معاً‬
‫سينتهي بنا الأمر بقول شيء نندم عليه‬

108
00:07:41,773 --> 00:07:45,402
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل سماحي لهذه الفتاة بتدمير حياتي‬

109
00:07:48,155 --> 00:07:49,948
‫آسف، يجب ألاّ أناقش هذا الأمر معك‬

110
00:07:50,073 --> 00:07:52,993
‫لا، ليس عليك الاعتذار‬
‫مني، أعيش مع الفتاة‬

111
00:07:53,243 --> 00:07:57,664
‫أتجدين نفسك تتساءلين كيف يمكن‬
‫لشخص بهذا الذكاء أن يكون غبياً هكذا؟‬

112
00:07:57,873 --> 00:08:02,669
‫- كلّ يوم، حسناً، وصلنا‬
‫- ماذا؟‬

113
00:08:03,212 --> 00:08:05,505
‫وصلنا، هنا تبدأ جولة الحرم الجامعي‬

114
00:08:06,131 --> 00:08:08,800
‫- لا يوجد أحد هنا‬
‫- نعم، أعلم، يحصل هذا كثيراً‬

115
00:08:08,967 --> 00:08:11,386
‫في الحقيقة، جولة الحرم الجامعي‬
‫ليست مشوّقة‬

116
00:08:11,762 --> 00:08:14,598
‫كما أن العرض يجب أن يستمرّ‬
‫حتى إذا كان لشخص واحد فقط‬

117
00:08:14,765 --> 00:08:16,391
‫- هيا بنا إذاً‬
‫- أين؟‬

118
00:08:16,850 --> 00:08:18,685
‫- جولة الحرم الجامعي‬
‫- لكن لا يوجد أحد هنا‬

119
00:08:18,810 --> 00:08:23,899
‫بلى، لأنك هنا وأنا هنا‬

120
00:08:24,566 --> 00:08:26,777
‫- إنك دليل الجولة‬
‫- أحسنت‬

121
00:08:27,527 --> 00:08:29,529
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً‬
‫لأنني حرّكت عالمك‬

122
00:08:34,993 --> 00:08:38,330
‫(تشارلي تود) هنا، أسمعكم كلّ أنواع‬
‫الأغاني الحزينة القديمة‬

123
00:08:38,455 --> 00:08:40,999
‫كما نفعل صباح كلّ إثنين هنا‬
‫في (دبليو بي سي دبليو)‬

124
00:08:41,375 --> 00:08:43,001
‫أيّ شيء مثير للبكاء‬
‫أيّ شيء محزن‬

125
00:08:43,502 --> 00:08:45,587
‫أيّ شيء مزعج ولو قليلاً حتى‬

126
00:08:45,796 --> 00:08:49,800
‫كما أنه وردنا طلب لأغنية كلاسيكية‬
‫لـ(سميث)، (غيرلفريند إن إيه كوما)‬

127
00:08:50,300 --> 00:08:52,344
‫لذا نحاول إسماعكم إياها الآن‬

128
00:08:52,469 --> 00:08:55,389
‫نعم، آسفة، لن نسمعكم إياها‬

129
00:08:56,848 --> 00:08:59,059
‫- إنه يعمل‬
‫- أعلم، لقد شغّلته‬

130
00:09:00,644 --> 00:09:03,438
‫منتجتي الجديدة سيداتي سادتي، (جن)‬

131
00:09:04,898 --> 00:09:08,318
‫(جن) هي الآن في الوضع حيث‬
‫من البديهي أنني لا أعرف اسم شهرتها‬

132
00:09:08,485 --> 00:09:11,697
‫(ليندلي)، (جن ليندلي)‬
‫هذا منفر، صحيح يا جماعة؟‬

133
00:09:11,822 --> 00:09:14,741
‫مثل موهبة نسيان أسماء الأشخاص‬
‫غير الهامين وراء الكواليس‬

134
00:09:14,866 --> 00:09:16,576
‫نعم، آسف بشأن ذلك‬

135
00:09:16,743 --> 00:09:19,538
‫كنت على وشك إخبارنا عن مشكلة‬
‫مع (غيرلفريند إن إيه كوما)‬

136
00:09:19,871 --> 00:09:21,248
‫نعم، لن نسمعهم إياها‬

137
00:09:21,999 --> 00:09:27,713
‫مشكلة إذاعات الكلّية أن ثمّة طلبات عديدة‬
‫لعباقرة مزدوجي الجنس غير مفهومين‬

138
00:09:28,005 --> 00:09:30,382
‫- إنك صلبة‬
‫- يريد الناس أن يقودهم الآخرون‬

139
00:09:30,757 --> 00:09:34,303
‫لذا (تشارلي)، السيد منسّق الموسيقى‬
‫ما هي قصّتك مع هذه الإذاعة؟‬

140
00:09:34,678 --> 00:09:39,099
‫- تروقك مكالمة مَن لا يمكنهم الردّ؟‬
‫- لا، أظن أن الموسيقى تروقني فحسب‬

141
00:09:40,100 --> 00:09:42,728
‫لمَ هذه الموسيقى الحزينة إذاً؟‬
‫لمَ ليست موسيقى الراب؟‬

142
00:09:42,853 --> 00:09:44,813
‫أو البانك؟ مثل (ذا رامونز)؟‬

143
00:09:45,605 --> 00:09:50,652
‫(جن)، أظنني تعلّمت في خبرتي الواسعة أن‬
‫لدى الناس ميلاً للشعور بالإحباط صباح الإثنين‬

144
00:09:50,819 --> 00:09:52,195
‫ولمَ ذلك بالضبط؟‬

145
00:09:52,988 --> 00:09:56,867
‫لأنهم خرجوا في العطل الأسبوعية عامة‬
‫وقاموا بعمل يندمون عليه‬

146
00:09:57,159 --> 00:09:58,869
‫أو لم يقوموا بعمل يندمون عليه‬

147
00:10:00,037 --> 00:10:04,666
‫من الممكن، توافقني الرأي هنا، الشعور‬
‫بالندم أكثر على الأمور التي لا نقوم بها‬

148
00:10:04,833 --> 00:10:06,251
‫من الندم على الأمور التي قمنا بها‬

149
00:10:06,376 --> 00:10:09,838
‫كعدم إيجاد رقم هاتف شخص‬
‫عندما تتعرّف به‬

150
00:10:10,589 --> 00:10:13,467
‫إنك محقة (جن)، ستكون مأساة‬

151
00:10:13,800 --> 00:10:18,597
‫ما لم تكن الفتاة‬
‫بل المرأة المعنية‬

152
00:10:18,722 --> 00:10:21,433
‫قد صدّت الشخص ولديها حبيب‬

153
00:10:22,434 --> 00:10:24,770
‫طويل القامة ووسيم وشعره داكن اللون‬

154
00:10:25,979 --> 00:10:30,359
‫فهمت، تدير إذاً برنامجاً إذاعياً‬
‫للرجال المستقيمين التعساء‬

155
00:10:30,525 --> 00:10:34,029
‫الذين يشعرون بأن مثليين يرتدون‬
‫كنزات (أبيركرومبي) يهددونهم‬

156
00:10:34,529 --> 00:10:38,408
‫بصراحة، لا أرى كيف تتغاضى الجامعة‬
‫عن هذا النوع من التسويق السافر‬

157
00:10:38,533 --> 00:10:41,286
‫أخشى أن الأمور يجب‬
‫أن تتغيّر هنا وبسرعة‬

158
00:10:43,330 --> 00:10:46,666
‫حسناً، سنسمعكم أغنية (سميث)‬
‫الكلاسيكية ومن بعدها أغنية (سيدايتد)‬

159
00:10:47,084 --> 00:10:48,460
‫سنعود بعد قليل‬

160
00:10:57,928 --> 00:10:59,846
‫وسأحتفظ بهذه قطعاً‬

161
00:11:00,806 --> 00:11:02,641
‫- (بايسي)... لا‬
‫- ماذا؟‬

162
00:11:02,766 --> 00:11:06,061
‫- ألا يمكنني الاحتفاظ بتذكار من أسفاري؟‬
‫- ليس هذا‬

163
00:11:06,686 --> 00:11:10,315
‫أحبّ الفرنسيين، يأتون‬
‫إلى بحر الكاريبي‬

164
00:11:10,649 --> 00:11:14,194
‫يستعمرون الجزر ويدمّرون كلّ الحضارات‬
‫الأصلية وبمَ يستبدلونها؟‬

165
00:11:14,444 --> 00:11:17,322
‫بشواطئ للنساء العاريات‬
‫لم يكن البريطانيون ليفكّروا في ذلك يوماً‬

166
00:11:17,489 --> 00:11:18,865
‫وسأحتفظ بهذه‬

167
00:11:19,366 --> 00:11:22,452
‫حسناً، ربحت، لا تتركها في أيّ مكان‬
‫حيث يمكن لعمّي أن يراها فحسب‬

168
00:11:22,619 --> 00:11:25,664
‫لا عليك، لم يعد هذا مركبه، إنه لي الآن‬

169
00:11:25,831 --> 00:11:28,375
‫- نعم، نسيت‬
‫- نعم‬

170
00:11:31,878 --> 00:11:33,255
‫عليّ الذهاب‬

171
00:11:33,505 --> 00:11:37,217
‫- ستوافيني لاحقاً إلى...‬
‫- نعم سأفعل، لكن كرهاً فقط‬

172
00:11:37,551 --> 00:11:40,178
‫قاضني لأنني أردت تناول وجبة‬
‫أخرى معك بالإضافة إلى الفطور‬

173
00:11:41,138 --> 00:11:43,515
‫- وارتد القميص الجديد الذي اشتريته لك‬
‫- نعم، سيدتي‬

174
00:11:43,682 --> 00:11:45,058
‫حسناً‬

175
00:11:59,030 --> 00:12:04,578
‫- هذه (ميلاني) الشهيرة إذاً حتماً‬
‫- نعم فعلاً، (ميلاني شاي تومبسون)‬

176
00:12:05,120 --> 00:12:08,915
‫قل لي هذا (دوغي)‬
‫لمَ لدى الأثرياء ٣ أسماء دائماً؟‬

177
00:12:10,500 --> 00:12:12,335
‫لا أدري، أظن أنه كلّما ازداد‬
‫الأشخاص الذين تحمل أسماءهم‬

178
00:12:12,461 --> 00:12:14,421
‫ازداد عدد الوصايا التي ستظهر فيها‬

179
00:12:18,049 --> 00:12:20,093
‫ماذا تعتزم أن تفعل بحياتك، (بايس)؟‬

180
00:12:21,052 --> 00:12:24,681
‫هيا (دوغي)، هل يصبح هذا الحديث‬
‫مشوّقاً أكثر بالنسبة إليك يوماً؟‬

181
00:12:24,848 --> 00:12:27,142
‫لأنه لا يصبح مشوّقاً أكثر بالنسبة إليّ يوماً‬

182
00:12:27,392 --> 00:12:30,645
‫انقضت ٣ أو ٤ أسابيع‬
‫مذ عدت من جزر الكاريبي؟‬

183
00:12:30,770 --> 00:12:33,940
‫انقضت ٣ أسابيع ونصف الأسبوع‬
‫لمَ؟ هل بدأ الاسمرار يزول؟‬

184
00:12:35,275 --> 00:12:36,651
‫أتعتزم البقاء في (بوسطن)؟‬

185
00:12:37,444 --> 00:12:39,738
‫حتى يحتاج اليخت الكبير‬
‫التالي إلى بحّار مساعد‬

186
00:12:39,863 --> 00:12:43,909
‫ماذا إذاً؟ مسألة انتظار الأثرياء ستكون‬
‫جزءاً دائماً من حياتك؟ أهذا ما في الأمر؟‬

187
00:12:44,367 --> 00:12:46,912
‫- لا (دوغي)، لا شيء دائم‬
‫- جيد‬

188
00:12:48,246 --> 00:12:49,664
‫لديّ إذاً شيء لك الآن‬

189
00:12:50,749 --> 00:12:54,753
‫- ما هذا؟‬
‫- رجل أعرفه في (بوسطن)، رئيس طهاة‬

190
00:12:55,712 --> 00:13:00,217
‫(دوغ)، قلت لك، لن أجد‬
‫وظيفة في مطعم سخيف‬

191
00:13:00,342 --> 00:13:03,970
‫أو طيّ قمصان، أو بيع أحذية‬
‫لديّ شيء أهم بقليل وأفضل هنا‬

192
00:13:04,137 --> 00:13:06,264
‫وهي مسألة وقت قبل أن أعود إلى هناك‬

193
00:13:06,681 --> 00:13:10,060
‫نعم، البحر، نسيت، ها أنا‬
‫بدون الـ(أولد سبايس) خاصتي‬

194
00:13:11,019 --> 00:13:13,772
‫اذهب لرؤية هذا الرجل‬
‫اتفقنا، (بايسي)؟ افعل ذلك اليوم‬

195
00:13:14,439 --> 00:13:19,569
‫قلت له إنك ستأتي وتراه، لذا رجاءً لمرّة‬
‫هلاّ تسدي إليّ هذه الخدمة رجاءً؟‬

196
00:13:19,986 --> 00:13:22,989
‫حسناً، حسناً، اسمع، إذا ذهبت‬
‫لرؤية هذا الرجل، هل ستدعني وشأني؟‬

197
00:13:23,114 --> 00:13:24,950
‫لا شيء يسعدني أكثر، يا شقيقي الأصغر‬

198
00:13:56,254 --> 00:14:01,009
‫- أهذا هو الخط لترك الصفوف؟‬
‫- نعم، هذا هو‬

199
00:14:03,804 --> 00:14:05,180
‫رائع‬

200
00:14:08,600 --> 00:14:11,061
‫- إذاً، (دوسن)...‬
‫- نعم‬

201
00:14:11,186 --> 00:14:13,271
‫أجب عن السؤال‬
‫الذي يجول في خاطر الجميع‬

202
00:14:13,689 --> 00:14:15,399
‫هل جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫كما يقال عنها؟‬

203
00:14:15,607 --> 00:14:16,984
‫هذا هو السؤال الذي يجول‬
‫في خاطر الجميع؟‬

204
00:14:17,192 --> 00:14:19,820
‫- أيّ نوع من الأوساط تجوبين؟‬
‫- أوساط (جن) و(جاك) و(جوي)‬

205
00:14:20,320 --> 00:14:21,738
‫نعم، في محيطها على الأقل‬

206
00:14:22,239 --> 00:14:25,784
‫يمكنك إخباري الحقيقة‬
‫إنني من (لوس أنجلوس) وأكره ذلك‬

207
00:14:25,951 --> 00:14:31,331
‫- لا أتخيّل ما يظنه الغرباء‬
‫- ليس هذا فظيعاً كلّياً‬

208
00:14:32,374 --> 00:14:35,919
‫حسناً، إنه مديح كبير، أتعلم شيئاً؟‬

209
00:14:37,045 --> 00:14:40,132
‫- أراهن أنك تعرف أحداً من ثانويتي؟‬
‫- مَن؟‬

210
00:14:40,590 --> 00:14:43,510
‫- (كيرستن سميث)؟‬
‫- يا للعجب، تعرفين تلك الفتاة؟‬

211
00:14:43,677 --> 00:14:45,804
‫نعم، أما زالت تعمل‬
‫على فيلمها القصير‬

212
00:14:45,929 --> 00:14:48,640
‫بشأن مبادرة المشاهير بالكلام‬
‫في الحمّامات العامة؟‬

213
00:14:48,765 --> 00:14:51,268
‫لم يعد ذلك فيلماً قصيراً، تحاول‬
‫تمديده لجعله فيلماً سينمائياً‬

214
00:14:52,060 --> 00:14:55,063
‫وغيّرت اسمها إلى (كيوي)‬
‫بدون اسم شهرة، (كيوي) فحسب‬

215
00:14:55,313 --> 00:14:56,690
‫يا للعجب‬

216
00:14:56,857 --> 00:14:58,400
‫علمت أن كلّية الاخراج‬
‫ستكون مليئة بالفاشلين‬

217
00:14:58,525 --> 00:15:00,235
‫لكنني لم أكن أعلم أنها‬
‫ستكون بهذا السوء فحسب‬

218
00:15:01,528 --> 00:15:03,530
‫لكن أتروقك؟‬

219
00:15:04,948 --> 00:15:09,327
‫- بشكل عام؟‬
‫- نعم، نعم، لمَ لا تروقني؟‬

220
00:15:11,830 --> 00:15:13,498
‫لا أدري، اعتبرني مجنونة‬

221
00:15:13,623 --> 00:15:15,792
‫لكن بشكل عام، الأشخاص الذين يحبون الكلّية‬

222
00:15:15,959 --> 00:15:19,546
‫لا يسافرون جواً إلى الناحية الأخرى‬
‫من البلاد لرؤية أصدقائهم في الثانوية‬

223
00:15:20,130 --> 00:15:22,507
‫- في أكتوبر‬
‫- يشعر الجميع بالحنين‬

224
00:15:22,924 --> 00:15:25,719
‫نعم، لكنها ليست ديارك‬

225
00:15:26,928 --> 00:15:29,806
‫- أصدقائي جميعاً هنا‬
‫- تقصد (جوي)؟‬

226
00:15:30,057 --> 00:15:31,433
‫و(جاك) و(جن)‬

227
00:15:32,184 --> 00:15:35,062
‫لا أدري، أحياناً أظن أنه من السيئ‬
‫أن يكون لديّ أصدقاء رائعون من الثانوية‬

228
00:15:35,270 --> 00:15:37,981
‫إذا كان كلّ ما لديّ في الديار‬
‫٤ أعوام من اليأس بلا انقطاع‬

229
00:15:38,690 --> 00:15:40,067
‫لن يكون لديّ مَن أفتقده‬

230
00:15:40,442 --> 00:15:43,779
‫سيكون كلّ مَن أتعرّف بهم‬
‫بمثابة مفاجأة سارّة مقارنة بـ...‬

231
00:15:44,279 --> 00:15:47,240
‫إنها خيبة فظيعة كلّياً مقارنة‬
‫بالأشخاص الذين تعرفهم أصلاً؟‬

232
00:15:52,621 --> 00:15:58,251
‫- إنني قلقة بشأنك، (دوسن)‬
‫- شكراً، يسرّني أن أحدهم كذلك‬

233
00:16:09,346 --> 00:16:14,059
‫- "(ليبرتي هول)"‬
‫- أكرر أن أطباق اليوم هي الكوكل المسلوق‬

234
00:16:14,226 --> 00:16:15,936
‫الرافيولي بلحم الأرانب‬
‫مع صلصة الزبدة والمريمية‬

235
00:16:16,061 --> 00:16:18,021
‫هذا شهي، أحبّ لحم الأرانب‬
‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬

236
00:16:19,564 --> 00:16:24,736
‫- اذهبي وقدّمي السمك‬
‫- يوم الإثنين؟ أتريدنا أن نقتل الناس؟‬

237
00:16:30,659 --> 00:16:33,078
‫إنها تمزح، السمك جيد‬
‫هل تأكل لحم الأرانب؟‬

238
00:16:33,662 --> 00:16:36,289
‫- آكل كلّ ما هو مجّاني‬
‫- هاك‬

239
00:16:37,374 --> 00:16:38,750
‫شكراً‬

240
00:16:41,378 --> 00:16:44,005
‫- ليس سيئاً‬
‫- لا تخدع نفسك، إنه مذهل‬

241
00:16:45,215 --> 00:16:48,760
‫لم أتناوله من قبل يوماً لذا ليس‬
‫لديّ ما أحكم عليه مقارنة به‬

242
00:16:48,885 --> 00:16:50,262
‫إنها نقطة سديدة‬

243
00:16:50,387 --> 00:16:55,100
‫- إنك غاسل الأطباق الجديد؟‬
‫- لا، أبحث عن (داني بريتشر)‬

244
00:16:55,642 --> 00:16:57,894
‫- (بريكر)، نعم، هذا أنا‬
‫- إنك رئيس الطهاة؟‬

245
00:16:58,103 --> 00:17:01,356
‫أفضّل أن تسمّيني الطاهي لكن‬
‫مهما يكن، هذا مطبخي، وجدتني‬

246
00:17:01,731 --> 00:17:04,109
‫لذا هيا أيها الفتى‬
‫قبل أن يكتظ المكان هنا‬

247
00:17:04,442 --> 00:17:07,237
‫إنني هنا خدمة لشقيقي الأكبر فحسب‬

248
00:17:09,322 --> 00:17:12,075
‫- إنك شقيق (دوغي)؟‬
‫- نعم، (بايسي ويتر)‬

249
00:17:12,701 --> 00:17:16,288
‫- إنك غاسل الأطباق الجديد إذاً‬
‫- لا، إنني بحّار مساعد‬

250
00:17:17,080 --> 00:17:19,958
‫أمضيت الصيف بكامله أبحر في الجزر‬
‫الكاريبية على متن يخت بطول ١٤ متراً‬

251
00:17:20,417 --> 00:17:22,794
‫- لكنك لم تعمل في مطبخ من قبل؟‬
‫- لا‬

252
00:17:23,253 --> 00:17:25,380
‫- إنك غاسل الأطباق إذاً‬
‫- لا، لا تسمعني‬

253
00:17:25,589 --> 00:17:27,424
‫إنني هنا خدمة لشقيقي الأكبر فحسب‬

254
00:17:28,049 --> 00:17:31,094
‫في الواقع، إذا كنت تستطيع الاتصال به‬
‫وإبلاغه أنني أتيت، سأقدّر ذلك فعلاً‬

255
00:17:31,219 --> 00:17:32,888
‫ربما تقول له إنك أعطيت‬
‫الوظيفة لشخص آخر‬

256
00:17:33,013 --> 00:17:34,556
‫نعم، نعم، قال لي إنك ستحاول ذلك‬

257
00:17:34,681 --> 00:17:38,226
‫قال أيضاً إنك تخرّجت من الثانوية للتوّ‬
‫ولست مهتماً بارتياد الكلّية‬

258
00:17:39,060 --> 00:17:41,605
‫نعم، لأن الكلّية هي الحلّ لمشاكل الجميع‬

259
00:17:42,606 --> 00:17:46,776
‫أقدّر واقع أنك تقدّم لي وظيفة هنا‬
‫لكنني قلت لك إن لديّ عملاً أصلاً‬

260
00:17:46,902 --> 00:17:51,531
‫مهلاً، مهما تقول، إنني واثق من‬
‫أنك ناجح جداً في وسط المحيط‬

261
00:17:52,449 --> 00:17:53,825
‫نعم، إنني كذلك في الواقع‬

262
00:17:54,492 --> 00:17:57,913
‫حسناً، لكن هنا الآن في المطبخ‬
‫أحتاج إلى غاسل أطباق‬

263
00:17:58,038 --> 00:18:00,290
‫لذا إذا كنت لا تريد أن تكون‬
‫ذاك الرجل، أقترح أن ترحل‬

264
00:18:00,498 --> 00:18:03,251
‫لأنني أنظر إليك ولا تبدو كشخص‬
‫يحتاج إلى هذه الوظيفة‬

265
00:18:03,585 --> 00:18:07,380
‫- إنك محق، لست كذلك‬
‫- نعم، ليس عليّ النظر إليك بعد الآن‬

266
00:18:12,260 --> 00:18:16,389
‫عندما يكون لديك إثبات حقوق المرأة‬
‫السياسة الجنسية بقلم (كيت ميليت)‬

267
00:18:16,640 --> 00:18:21,228
‫وسيرة حياة (أليس ب. توكلاس)‬
‫بقلم (غرترود ستاين)، هذا إفراط، صحيح؟‬

268
00:18:21,394 --> 00:18:22,896
‫كنت لأصدّق لو كان‬
‫لديك كتاب واحد فحسب‬

269
00:18:23,146 --> 00:18:25,607
‫آخذ صفاً أنثوياً، شكراً جزيلاً‬

270
00:18:25,899 --> 00:18:30,153
‫- يمكنك التعرّف بالنساء إذاً؟‬
‫- ليس كلّ شيء مؤامرة، بعض الأمور كذلك فقط‬

271
00:18:30,654 --> 00:18:34,658
‫- كوجودي هنا في غرفتك؟‬
‫- لا، هذه مؤامرة من طرفك‬

272
00:18:34,783 --> 00:18:36,159
‫دعوت نفسك إلى هنا‬

273
00:18:36,284 --> 00:18:40,121
‫فقط لتسديد رهان في الإذاعة‬

274
00:18:40,288 --> 00:18:43,375
‫- أقول لك، إنني محق بشأن هذا‬
‫- مهما يكن، سأصدّق ذلك عندما أسمعه‬

275
00:18:43,500 --> 00:18:45,961
‫- إذا كنت تملك هذه الأسطوانة حتى‬
‫- إذا؟‬

276
00:18:46,294 --> 00:18:51,800
‫نعم، أجد صعوبة في تصديق أن الشخص‬
‫نفسه الذي يملك (لايسنسد تو إيل)‬

277
00:18:51,925 --> 00:18:54,970
‫لديه أيضاً المجلّد الثاني‬
‫لمجموعة (دولي بارتون) الأساسية‬

278
00:18:55,136 --> 00:18:56,513
‫أعطيني تلك‬

279
00:18:56,805 --> 00:18:59,307
‫ولمَ من الهام بالنسبة إليك‬
‫أن أصغي إلى هذه الأغنية؟‬

280
00:19:00,183 --> 00:19:01,768
‫لأنك...‬

281
00:19:01,893 --> 00:19:06,439
‫عندما تسمعين أغنية (أي ويل أولويز لوف يو)‬
‫لـ(دولي بارتون) من عام ١٩٧٤‬

282
00:19:06,856 --> 00:19:10,402
‫أغنية أعادت إليها (ويتني هيوستن)‬
‫شعبيتها في فيلم (بوديغارد)‬

283
00:19:11,569 --> 00:19:16,324
‫ستفهمين ربما للمرة الأولى في حياتك‬
‫معنى ألاّ تكون أغنية سيئة‬

284
00:19:17,033 --> 00:19:19,869
‫وفي تلك المرحلة، سينقلب‬
‫كونك كلّه رأساً على عقب‬

285
00:19:20,412 --> 00:19:24,374
‫كلّ ما كان يبدو لك خاطئاً‬
‫سيبدو صائباً فجأة‬

286
00:19:25,292 --> 00:19:28,044
‫- أهذا جيد؟‬
‫- إنه جيد طبعاً‬

287
00:19:28,336 --> 00:19:33,049
‫ما هو المغزى من الموسيقى‬
‫إذا لم يكن تدمير توقّعاتك‬

288
00:19:33,216 --> 00:19:34,718
‫وإدهاشك من حين لآخر؟‬

289
00:19:35,677 --> 00:19:37,887
‫خلت أن هذا ما يفعله الناس‬

290
00:19:39,806 --> 00:19:42,976
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

291
00:19:45,228 --> 00:19:47,814
‫لا أصدّق أن الموسيقى‬
‫الريفية تروقك فحسب‬

292
00:19:49,024 --> 00:19:52,402
‫تروقني أنواع الموسيقى كلّها‬
‫على عكسك أنت الساخرة جداً‬

293
00:19:53,820 --> 00:19:57,699
‫والضيّقة الأفق، إنك من الطبقة‬
‫الوسطى العليا على الأغلب‬

294
00:19:58,283 --> 00:20:02,078
‫اقتلوا التلفاز خاصتكم، فتيات (تيبت) الحرّة‬
‫يقدن سيارة الـ(فولفو) الخاصة بوالدهن‬

295
00:20:06,124 --> 00:20:10,378
‫أتيت إلى هنا من بلدة‬
‫صغيرة، تروقني الحياكة‬

296
00:20:10,545 --> 00:20:14,591
‫- وأعيش مع جدّتي‬
‫- يلائمني هذا‬

297
00:20:23,808 --> 00:20:26,269
‫- مرحباً، هذه أنا‬
‫- "مرحباً، كنا نتحدّث عنك"‬

298
00:20:27,520 --> 00:20:29,606
‫- نحن؟‬
‫- نعم، أنا و(أودري)‬

299
00:20:30,899 --> 00:20:34,527
‫- خلتك تقوم بالجولة‬
‫- نعم، بطريقة ما‬

300
00:20:35,153 --> 00:20:39,491
‫اسمع، تأخذ مسألة ترك هذا الصف‬
‫وقتاً أطول ممّا توقّعت‬

301
00:20:40,367 --> 00:20:41,910
‫الخط خارج عن السيطرة‬

302
00:20:42,619 --> 00:20:44,204
‫- تقول إن الخط خارج عن السيطرة‬
‫- انظر‬

303
00:20:44,621 --> 00:20:46,331
‫نعم، هذا مزعج، هات، دعني أكلّمها‬

304
00:20:46,581 --> 00:20:49,918
‫(جوي)، مرحباً، (أودري) تتكلّم‬
‫سنقطع المكالمة الآن، اتفقنا؟‬

305
00:20:50,085 --> 00:20:51,461
‫(أودري)؟‬

306
00:20:53,004 --> 00:20:54,464
‫- (أودري)‬
‫- مرحباً‬

307
00:20:56,299 --> 00:20:58,385
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

308
00:21:01,429 --> 00:21:02,806
‫ما الذي فاتني إذاً؟‬

309
00:21:02,931 --> 00:21:05,683
‫ذهبت في الجولة، اتضح أن‬
‫(أودري) هي الدليل في الجولة‬

310
00:21:06,726 --> 00:21:09,521
‫- (أودري) هي الدليل في الجولة؟‬
‫- نعم، الأتعاب سيئة‬

311
00:21:09,646 --> 00:21:14,109
‫لكنها تسمح لي بجمع اثنتين من هواياتي‬
‫الأداء أمام أعداد صغيرة لكنها تقدّرني‬

312
00:21:14,234 --> 00:21:16,820
‫وجعل غرباء يقعون في حبّي‬

313
00:21:18,655 --> 00:21:22,075
‫- (أودري)، أتظنين أنه بإمكانك...‬
‫- الوقوف مكانك؟ طبعاً‬

314
00:21:27,997 --> 00:21:32,210
‫- أمضيت الصباح بكامله برفقتها؟‬
‫- نعم، تروقني، إنها رائعة‬

315
00:21:32,335 --> 00:21:35,713
‫- ويسهل الكلام معها‬
‫- (دوسن)، إنها تغازلك فحسب‬

316
00:21:36,131 --> 00:21:39,134
‫تغازل الجميع، الحيوانات‬
‫والنباتات والمعادن‬

317
00:21:39,259 --> 00:21:40,677
‫أعلم، أظن أن ذلك رائع‬

318
00:21:45,140 --> 00:21:47,142
‫أتعلم؟ آسفة لأن هذا يستغرق وقتاً طويلاً‬

319
00:21:47,308 --> 00:21:49,269
‫ربما عليك تمضية الوقت‬
‫مع (جن) و(جاك)‬

320
00:21:49,436 --> 00:21:51,729
‫ربما علينا إنهاء الحديث‬
‫الذي بدأناه هذا الصباح‬

321
00:21:52,188 --> 00:21:53,982
‫اسمع، أمضينا عطلة أسبوعية رائعة‬
‫لمَ نفسدها بـ...‬

322
00:21:54,107 --> 00:21:57,527
‫- ماذا؟‬
‫- بكثير من الكلام الذي لا يعني شيئاً‬

323
00:21:57,694 --> 00:21:59,404
‫ألا يعني لك مستقبل علاقتنا شيئاً إذاً؟‬

324
00:21:59,529 --> 00:22:03,074
‫أيّ مستقبل؟ (دوسن)‬
‫ستستقلّ طائرة بعد ساعتين‬

325
00:22:03,408 --> 00:22:07,036
‫كان كلّ ما قلته في رسالتي‬
‫هو بالضبط ما قلته لي في يونيو‬

326
00:22:07,412 --> 00:22:10,081
‫علينا المضيّ قدماً، يجب أن‬
‫يمضي كلّ واحد منا في سبيله‬

327
00:22:10,290 --> 00:22:12,459
‫هل أنت مستعدّة كلّياً لفعل ذلك؟‬

328
00:22:17,464 --> 00:22:22,010
‫- لا، عليّ الذهاب فحسب‬
‫- نعم، عليك أن تفعلي‬

329
00:22:41,945 --> 00:22:43,321
‫التالي‬

330
00:22:45,740 --> 00:22:47,117
‫عليّ ترك هذا الصف‬

331
00:22:50,328 --> 00:22:51,705
‫آسفة حبيبتي‬

332
00:22:51,830 --> 00:22:55,041
‫على حدّ علمي أن (أوسكار وايلد)‬
‫لم يكن يدرّس هنا في (ورذينغتون)‬

333
00:22:55,208 --> 00:22:58,420
‫- توفيّ عام ١٩٠٠‬
‫- لا، ليس (وايلد)‬

334
00:22:58,586 --> 00:23:02,298
‫- إنه (وايلدر)، (ديفيد وايلدر)‬
‫- إنني واثقة من أنه ما يجب أن يكتب‬

335
00:23:02,716 --> 00:23:04,342
‫لكن إذا أردت ترك هذا الصف‬

336
00:23:04,467 --> 00:23:08,263
‫سيكون عليك إعادتها‬
‫وجعل شخص حيّ يوقّعها‬

337
00:23:08,638 --> 00:23:12,225
‫- التالي‬
‫- تمازحينني حتماً‬

338
00:23:20,358 --> 00:23:23,319
‫أريد أن يذكر في السجل‬
‫أنها ليست فكرتي عن المرح‬

339
00:23:24,070 --> 00:23:26,531
‫حسناً، يمكنك تعذيبي‬
‫بالجبنة المشوية غداً‬

340
00:23:27,240 --> 00:23:28,950
‫ماذا لديك ضد المطاعم الجميلة فجأة؟‬

341
00:23:29,159 --> 00:23:31,995
‫لا شيء، لكنني أكره الأماكن المماثلة‬

342
00:23:32,245 --> 00:23:33,663
‫وماذا تفضّل أن تفعل؟‬

343
00:23:37,709 --> 00:23:40,295
‫ليس لديّ الوقت عصر اليوم‬

344
00:23:41,463 --> 00:23:46,009
‫- لديّ حياة بالإضافة إلى المرح معك‬
‫- نعم، أعلم، لكنك لا تستمتعين بها‬

345
00:23:46,426 --> 00:23:49,095
‫- كيف تعلم؟‬
‫- لان أحداً لا يستمتع بكلّية الحقوق‬

346
00:23:49,262 --> 00:23:52,640
‫- هذا أمر تفعلينه لإسعاد والديك‬
‫- هذا غير صحيح البتة‬

347
00:23:53,099 --> 00:23:56,770
‫- حقاً؟ ليس والداك سعيدين؟‬
‫- لا، إنهما مبتهجان‬

348
00:23:57,520 --> 00:23:59,355
‫لمَ قد يدعانني أذهب في رحلة‬
‫بحرية إلى الجزر الكاريبية‬

349
00:23:59,481 --> 00:24:01,024
‫طيلة الصيف في مركب عمي إذاً؟‬

350
00:24:01,399 --> 00:24:02,776
‫هذه نقطة وجيهة جداً‬

351
00:24:03,026 --> 00:24:05,987
‫عندما أفكّر في الأمر الآن‬
‫ربما ليس والداي سيئين بعد كلّ شيء‬

352
00:24:06,112 --> 00:24:08,239
‫- أترى؟ يتحسّن مزاجك الآن‬
‫- نعم‬

353
00:24:08,782 --> 00:24:11,493
‫ولهذا السبب، علينا الذهاب‬
‫من هنا حالاً أنا وأنت‬

354
00:24:12,994 --> 00:24:14,370
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أدفع الحساب‬

355
00:24:15,121 --> 00:24:17,248
‫- لمَ؟‬
‫- لأنه ليس لديك عمل‬

356
00:24:18,792 --> 00:24:20,877
‫- ليس لديك عمل أيضاً‬
‫- لا، لكن لديّ بطاقة ائتمان‬

357
00:24:21,002 --> 00:24:22,754
‫ومصروف جيب وحساب ائتمان‬

358
00:24:26,341 --> 00:24:30,845
‫- ماذا؟ تفضّل التظاهر بالعكس؟‬
‫- حسناً، أعطيني هذا‬

359
00:24:31,054 --> 00:24:36,559
‫لا، عندما تصل سفينتك، يمكنك‬
‫اصطحابي لتناول حساء الباميا‬

360
00:24:36,684 --> 00:24:41,689
‫لكن حتى ذلك الحين، جار الوضع‬
‫هذا ما تفعله الشقراوات لأحبائهن الظرفاء‬

361
00:24:57,205 --> 00:25:02,377
‫- يا للهول، يا للهول‬
‫- ماذا؟ ما الذي فاتني؟‬

362
00:25:02,544 --> 00:25:04,379
‫- يا للهول‬
‫- ما الذي فاتني؟ ماذا؟ هل نصلّي؟‬

363
00:25:05,046 --> 00:25:07,298
‫- كم الساعة؟‬
‫- لا أدري، الساعة ٥؟‬

364
00:25:07,465 --> 00:25:10,051
‫تباً، تباً، مهلاً، مهلاً‬

365
00:25:10,176 --> 00:25:15,098
‫- لمَ تركتني أغفو؟‬
‫- كنت أجهل أننا سنقوم بالصلوات‬

366
00:25:15,223 --> 00:25:17,767
‫- يا للهول، لا أصدّق أنني فعلت هذا‬
‫- فعلت ماذا؟‬

367
00:25:18,101 --> 00:25:21,354
‫هذا، هذا، إنه كلّ ما‬
‫تكلّمنا عنه أنا و(جاك)‬

368
00:25:22,480 --> 00:25:24,983
‫- مَن هو (جاك)؟‬
‫- إنه صديقي الحميم المثلي‬

369
00:25:25,108 --> 00:25:27,569
‫ألم تكن تصغي إليّ طوال الوقت؟‬

370
00:25:28,236 --> 00:25:30,280
‫يا للهول، حذائي، أحتاج إلى حذائي‬

371
00:25:30,947 --> 00:25:33,700
‫حسناً، أيمكنك الإبطاء رجاء؟‬
‫هيا، لم أستيقظ بعد حتى‬

372
00:25:34,242 --> 00:25:38,288
‫اسمع، تأخّرت، تأخّرت كثيراً، عليّ الذهاب‬
‫إلى العشاء وإلاّ ستغضب جدّتي جداً‬

373
00:25:38,413 --> 00:25:40,165
‫لديّ أصدقاء قادمون، أحتاج إلى حذاء‬

374
00:25:40,999 --> 00:25:44,752
‫- جدّتك؟‬
‫- نعم، جدّتي، أعيش مع جدّتي‬

375
00:25:45,628 --> 00:25:49,799
‫- خلت أنك تمزحين بشأن ذلك‬
‫- لا، أيمكنني استعارة حذائك؟‬

376
00:25:51,509 --> 00:25:52,886
‫يا للهول‬

377
00:25:54,179 --> 00:25:59,350
‫هيا، مهلاً، مهلاً، هيا، اسمعي‬
‫توقّفي، رجاء لا تفعلي هذا‬

378
00:25:59,976 --> 00:26:03,563
‫- ماذا؟ أفعل ماذا؟‬
‫- تتظاهرين بأن ما حصل لم يحصل‬

379
00:26:03,897 --> 00:26:07,233
‫- ماذا حصل؟ أجهل ما حصل‬
‫- حصل أمر ما‬

380
00:26:07,692 --> 00:26:11,946
‫تعرّفت بك، رقتني، رقتك، مارسنا الجنس‬

381
00:26:12,697 --> 00:26:16,409
‫حسناً، يمكننا إذاً أخذ استراحة‬
‫وتقدير ذاك الواقع‬

382
00:26:16,951 --> 00:26:19,370
‫لأنه يوم مذهل جداً بالنسبة إليّ‬

383
00:26:20,038 --> 00:26:23,750
‫حسناً، والأمر سيّان بالنسبة إليك‬
‫لا أريد الخروج يوم الجمعة المقبل فعلاً‬

384
00:26:23,917 --> 00:26:25,627
‫وبدء هذا المسار بكامله مجدداً‬

385
00:26:26,502 --> 00:26:28,963
‫مع فتاة لن تروقني بقدر ما تروقينني‬

386
00:26:32,467 --> 00:26:35,637
‫- حسناً‬
‫- حسناً، ماذا؟‬

387
00:26:38,306 --> 00:26:44,187
‫- حسناً، يمكنك الاتصال بي‬
‫- لمَ قد أريد الاتصال بك؟ إنك هنا‬

388
00:26:59,202 --> 00:27:00,578
‫إنها خفيفة جداً بالنسبة إلى علامة‬

389
00:27:04,123 --> 00:27:06,542
‫- لم يكن ذلك مضحكاً‬
‫- كان مضحكاً قليلاً‬

390
00:27:06,834 --> 00:27:09,754
‫لم يكن يحق لك فعل ذلك بي‬
‫هدرت صباحي بكامله على ذاك الصف‬

391
00:27:10,380 --> 00:27:12,465
‫- إنني واثق من أنك فعلت‬
‫- ومعظم فترة العصر‬

392
00:27:12,632 --> 00:27:15,510
‫إذا لم ترد توقيع استمارتي‬
‫كان عليك قول ذلك منذ البداية‬

393
00:27:15,843 --> 00:27:17,845
‫ويفوتني المرح كلّه الذي نعيشه الآن؟‬

394
00:27:19,681 --> 00:27:21,057
‫حسناً، لا نتمتّع بوقتنا‬

395
00:27:21,182 --> 00:27:25,770
‫في الحقيقة، عندما ألتقي متخرّجة‬
‫نادرة من الثانوية تعرف الفرق‬

396
00:27:25,895 --> 00:27:29,857
‫بين الضمير، الضمائر المتصلة‬
‫والمنفصلة ودقّة استعمالها‬

397
00:27:30,400 --> 00:27:32,193
‫تتسارع الدماء في عروقي قليلاً‬

398
00:27:32,360 --> 00:27:35,071
‫لذا نعم، أرسلتك في مطاردة عقيمة‬
‫لكنك ستسامحينني‬

399
00:27:35,196 --> 00:27:38,491
‫لأنني لم أرد الانفصال بسهولة‬
‫عن طالبة أجدها واعدة‬

400
00:27:41,703 --> 00:27:45,206
‫هذا ليس عذراً لما فعلته بي، لا يمكنك‬
‫النجاة بفعلتك بتقديم الإطراء لي‬

401
00:27:45,373 --> 00:27:47,208
‫ترتبكين بسهولة كبيرة‬
‫صحيح آنسة (بوتر)؟‬

402
00:27:47,333 --> 00:27:50,628
‫تعجزين كلّياً عن التأقلم مع الأوضاع‬

403
00:27:50,795 --> 00:27:52,880
‫- هل تقيّم شخصيتي هنا؟‬
‫- لا‬

404
00:27:54,340 --> 00:27:57,677
‫تتطلّب الكلّية مرونة أكثر‬
‫من الثانوية بشكل عام‬

405
00:27:57,844 --> 00:27:59,595
‫إنها بيئة أقل تنظيماً بكثير‬

406
00:27:59,762 --> 00:28:01,514
‫وأتعلمين؟ دعينا لا نراوغ‬
‫بشأن المسألة بعد الآن‬

407
00:28:01,639 --> 00:28:04,600
‫حصلت على علامة لا بأس‬
‫في صفي، أهذا صحيح؟‬

408
00:28:05,601 --> 00:28:06,978
‫- صحيح‬
‫- وثمّة ما يقول لي‬

409
00:28:07,103 --> 00:28:09,647
‫إنك لن تتكبّدي‬
‫هذا العناء كلّه لترك صفي‬

410
00:28:09,772 --> 00:28:11,899
‫إذا كنت تحصلين على علامة‬
‫مختلفة، أهذا صحيح؟‬

411
00:28:12,775 --> 00:28:14,902
‫- لا، على الأغلب لا‬
‫- فهمت إذاً‬

412
00:28:15,069 --> 00:28:18,031
‫إنك أحد أولئك الأشخاص الذين يقومون‬
‫بالأمور التي يبرعون فيها فقط‬

413
00:28:18,489 --> 00:28:20,867
‫لا، في الواقع، أقوم‬
‫بأمور كثيرة لا أبرع فيها‬

414
00:28:21,492 --> 00:28:24,829
‫- سمّي واحداً‬
‫- هذا، لا أبرع في فعل هذا‬

415
00:28:24,996 --> 00:28:27,623
‫لأن ترك هذا الصف يأخذ يومي بكامله‬

416
00:28:27,749 --> 00:28:30,335
‫وذاك الفتى الذي كان يفترض‬
‫ألاّ يأتي ويزورني، لقد فعل‬

417
00:28:30,793 --> 00:28:34,630
‫والآن ها هو يناقش مستقبل علاقتنا‬
‫والذي سبق أن حددت‬

418
00:28:34,797 --> 00:28:36,841
‫ألاّ مستقبل لها مع رفيقتي في الغرفة‬
‫التي تحترف جذب الرجال‬

419
00:28:37,258 --> 00:28:39,761
‫فيما أبدو عالقة في هذه الدائرة‬
‫المفرغة معك، لذا أتعلم؟‬

420
00:28:40,470 --> 00:28:42,430
‫لا بأس إذا كنت لا تريدني أن أترك الصف‬

421
00:28:42,680 --> 00:28:44,599
‫لكنني أظن أنني أستحق‬
‫جواباً صريحاً على الأقل‬

422
00:28:49,729 --> 00:28:52,148
‫- هاك‬
‫- ما هذا؟‬

423
00:28:52,523 --> 00:28:55,902
‫اكتبي ذلك، لأن ما قلته ليس منطقياً البتة‬

424
00:28:56,277 --> 00:29:00,948
‫لكن إذا استطعت جعله منطقياً على الورقة‬
‫سأدعك تذهبين لملاحقة حبيبك‬

425
00:29:05,703 --> 00:29:09,832
‫- أتدرك أن هذا غير منصف البتة؟‬
‫- أدرك ذلك، نعم‬

426
00:29:33,815 --> 00:29:35,733
‫أهذا هو المكان الذي يقصده‬
‫الناس للانتحار فعلاً إذاً؟‬

427
00:29:36,067 --> 00:29:38,820
‫نعم، عادة قبل امتحان الأهلية الجامعية‬

428
00:29:40,238 --> 00:29:46,119
‫أو أحياناً يأتي الناس‬
‫إلى هنا لتبادل القبل‬

429
00:29:47,578 --> 00:29:48,955
‫أتريد ذلك؟‬

430
00:29:50,998 --> 00:29:53,501
‫- نعم‬
‫- لا‬

431
00:29:53,668 --> 00:29:55,044
‫لمَ لا؟‬

432
00:29:55,169 --> 00:29:58,673
‫لأنه بالرغم من أنها ستنكر الأمر‬
‫على الأغلب بكلّ ما أوتيت من قوّة‬

433
00:29:59,590 --> 00:30:02,635
‫(جوي) صديقتي‬
‫أو ستكون كذلك على الأقل‬

434
00:30:03,386 --> 00:30:04,929
‫ولا أظن أن ذلك سيروقها كثيراً‬

435
00:30:05,847 --> 00:30:07,849
‫ليتني أتحلّى بنصف ثقتك‬

436
00:30:09,434 --> 00:30:12,019
‫يا للروعة، أحبّ هذا المكان‬

437
00:30:12,145 --> 00:30:15,273
‫انظر إلى هذا، هكذا يجب أن تبدو الكلّية‬

438
00:30:15,398 --> 00:30:17,650
‫لن تبدو (لوس أنجلوس)‬
‫هكذا بعد مليون عام‬

439
00:30:21,571 --> 00:30:25,616
‫- لكنني نسيت، إنها تروقك‬
‫- نعم‬

440
00:30:25,992 --> 00:30:28,453
‫وتسير الأمور بشكل جيد فعلاً بالنسبة إليك‬

441
00:30:28,619 --> 00:30:32,415
‫حصلت على ذاك التدرّج في شركة‬
‫الأفلام السينمائية، تعرّفت بـ(تود)‬

442
00:30:33,332 --> 00:30:36,919
‫- نعم، فعلاً‬
‫- ليس هذا سيئاً لليوم الأول إذاً‬

443
00:30:37,503 --> 00:30:40,715
‫- ستعود إذاً...‬
‫- سأعود طبعاً‬

444
00:30:40,882 --> 00:30:43,050
‫ماذا سأفعل؟ أترك جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫وأنتقل إلى (بوسطن)؟‬

445
00:30:43,176 --> 00:30:46,971
‫سيكون ذلك أشبه ببلوغ ذروة السخافة‬
‫أو القفز عن برج الساعة هذا‬

446
00:30:51,184 --> 00:30:52,560
‫قصدت الوظيفة‬

447
00:30:52,685 --> 00:30:55,021
‫- ستعود إلى الوظيفة، صحيح؟‬
‫- نعم، الوظيفة‬

448
00:30:55,188 --> 00:31:01,903
‫في الواقع، نسيت أن أذكر...‬
‫أنني صرفت من الوظيفة‬

449
00:31:03,070 --> 00:31:07,241
‫إنه أمر أقل يربطك بـ(لوس أنجلوس) إذاً‬

450
00:31:12,371 --> 00:31:13,789
‫نعم، أمر أقل‬

451
00:31:42,859 --> 00:31:44,235
‫لا بأس، آنسة (بوتر)‬

452
00:31:45,445 --> 00:31:49,032
‫أظننا ربما اكتشفنا سيئاتك‬
‫الأساسية في الحياة والفن‬

453
00:31:49,907 --> 00:31:51,868
‫- ما هي؟‬
‫- التفكير المفرط في الأمور‬

454
00:31:51,993 --> 00:31:56,622
‫لأنك في النهاية، تعرفين كيف‬
‫تفصلين بين الهام وما ليس هاماً‬

455
00:32:06,883 --> 00:32:10,595
‫- تظنني جبانة أو ما شابه على الأغلب‬
‫- لا، لن أقول ذلك‬

456
00:32:10,803 --> 00:32:13,306
‫أعرف حدودي فحسب‬

457
00:32:14,098 --> 00:32:16,267
‫ولا أريد أن أفسد هذه الحياة‬
‫الجديدة التي أحاول أن أبدأها‬

458
00:32:16,392 --> 00:32:18,811
‫- بمحاولة فعل كلّ شيء في آن معاً‬
‫- طبعاً‬

459
00:32:18,936 --> 00:32:21,689
‫أستيقظ كلّ صباح، إنني‬
‫في بيئة جديدة غريبة‬

460
00:32:21,856 --> 00:32:24,650
‫إنني بمفردي كلّياً للمرة الأولى في حياتي‬

461
00:32:25,651 --> 00:32:28,946
‫ربما أنا خائفة قليلاً من الحصول‬
‫على علامة لا بأس‬

462
00:32:29,822 --> 00:32:31,949
‫لكن إذا كنت كذلك فلأن أشخاصاً كثر‬

463
00:32:32,116 --> 00:32:35,244
‫قدّموا تضحيات كبيرة‬
‫لأصل إلى هذا المكان‬

464
00:32:35,745 --> 00:32:39,624
‫شقيقتي، أصدقائي، والدتي‬

465
00:32:39,749 --> 00:32:44,128
‫حتى والدي بطريقته الغريبة، لذا...‬

466
00:32:46,631 --> 00:32:52,637
‫يبدو أنه ربما بقيت لديك‬
‫قصص كثيرة مشوّقة لترويها‬

467
00:33:07,985 --> 00:33:09,362
‫"جيد جداً"‬

468
00:33:22,250 --> 00:33:24,377
‫"(ديفيد وايلدر)، (أوسكار وايلد)"‬

469
00:33:36,848 --> 00:33:40,685
‫- عدت لتذوّق العشاء؟‬
‫- إذا فعلت فليس لأن الطعام كان رائعاً‬

470
00:33:40,852 --> 00:33:43,312
‫أظنني سأنتظر أن يحطّمني‬
‫نقّاد مجلّة الطعام والنبيذ‬

471
00:33:44,522 --> 00:33:47,358
‫كيف تنام ليلاً وأنت تجعل الناس‬
‫يدفعون ٢٥ دولاراً للشخص الواحد؟‬

472
00:33:47,817 --> 00:33:51,070
‫حقاً، ما هذا؟ إنها قطعة لحم تضع‬
‫عليها القليل من الصلصة، صحيح؟‬

473
00:33:51,195 --> 00:33:54,407
‫ومن ثم تضيف القليل من البطاطا المقلية‬
‫إلى البطاطا المهروسة وتنتهي، صحيح؟‬

474
00:33:54,574 --> 00:33:57,034
‫- إنه البسكويت بالبطاطا‬
‫- مهما يكن‬

475
00:33:57,160 --> 00:34:00,037
‫كلّ ما أعرفه هو أن رئيس الطهاة (ليون)‬
‫في اليخت الذي عملت عليه في الصيف‬

476
00:34:00,163 --> 00:34:04,250
‫كان الأمر الوحيد الذي قام به لفصل الطعام‬
‫هو تقديم ما كان يقدّمه للرؤساء لنا‬

477
00:34:04,542 --> 00:34:06,919
‫لكنه كان يضع طعامهم‬
‫على رف أعلى ويضيف الصلصة‬

478
00:34:07,044 --> 00:34:10,339
‫هذا مشوّق، لا يقدّم معظم رؤساء الطهاة‬
‫الطعام الجيد للأشخاص العاديين‬

479
00:34:10,548 --> 00:34:11,924
‫هذا يخفّض هامش أرباحهم‬

480
00:34:12,175 --> 00:34:14,760
‫الأشخاص العاديون، يروقني ذلك‬
‫كان (ليو) رجلاً صالحاً‬

481
00:34:15,178 --> 00:34:17,722
‫كان يسبق السلطات بخطوة واحدة‬
‫على الأغلب، لكن ماذا يسعنا أن نفعل؟‬

482
00:34:17,847 --> 00:34:19,932
‫نعم، ستكتشف ذلك‬
‫كثيراً في مجال الطعام‬

483
00:34:20,266 --> 00:34:21,642
‫كيف تظنني أعرف شقيقك؟‬

484
00:34:24,312 --> 00:34:26,397
‫لدى والدا زوجتي مكان في (كايبسايد)‬

485
00:34:26,731 --> 00:34:29,942
‫عندما لا أطهو، أميل إلى الثمالة‬
‫والعواء إلى القمر‬

486
00:34:31,027 --> 00:34:33,321
‫- هل يفاجئك ذلك؟‬
‫- نعم‬

487
00:34:33,446 --> 00:34:35,615
‫لا أصدّق أن إحداهن تزوّجتك، ماذا دهاها؟‬

488
00:34:36,574 --> 00:34:38,367
‫لديك حسّ فكاهة أفضل من شقيقك‬

489
00:34:38,534 --> 00:34:42,246
‫ليس أنني أحتاج إليه هنا‬
‫ما لم ترَ خطأ ما تفعل‬

490
00:34:42,622 --> 00:34:46,751
‫لا في الواقع، رأيت خطأ ما تفعل‬
‫لا تريدني أن أغسل أطباقك‬

491
00:34:47,043 --> 00:34:50,296
‫- لا؟‬
‫- لا، إنني أكثر قيمة من ذلك‬

492
00:34:50,922 --> 00:34:54,091
‫خلت أننا اتفقنا أن مهاراتك‬
‫لا تنطبق على اليابسة‬

493
00:34:54,342 --> 00:34:57,428
‫لكن ذلك كان قبل أن تعلم أنني‬
‫اصطدت ونظّفت وطهوت كلّ سمكة‬

494
00:34:57,553 --> 00:34:58,930
‫في النصف الغربي‬
‫من الكرة الأرضية‬

495
00:34:59,055 --> 00:35:01,891
‫وإذا استطعت فعل هذا، إنني واثق من‬
‫أنني أستطيع تقطيع الطماطم والبقدونس‬

496
00:35:06,354 --> 00:35:09,023
‫تعال في الوقت المحدد‬
‫كلّ يوم وقم بعمل نظيف‬

497
00:35:09,523 --> 00:35:13,945
‫ويمكنك الحصول على أيّ عمل‬
‫تريد هنا، بما فيه عملي‬

498
00:35:16,822 --> 00:35:20,117
‫رائع، لأنه على حدّ علمي‬
‫لا تقوم بكثير من العمل هنا أصلاً‬

499
00:35:24,664 --> 00:35:28,793
‫- (كارن)، انتهت الاستراحة‬
‫- قلت بعد لحظة‬

500
00:35:29,502 --> 00:35:33,130
‫- خذي وقتك‬
‫- مرحباً، أيها الموظّف الجديد‬

501
00:35:33,297 --> 00:35:36,092
‫- نعم‬
‫- تبدو مصدوماً جداً‬

502
00:35:36,550 --> 00:35:38,344
‫كلّ الذين يعملون في مطعم يدخّنون‬

503
00:35:38,970 --> 00:35:41,681
‫وإذا لم يفعلوا، فهم يبدأون بذلك‬
‫عندما يكتشفون أن المدخّنين‬

504
00:35:41,806 --> 00:35:43,557
‫يحصلون على ١٠ أضعاف‬
‫عدد الاستراحات‬

505
00:35:44,433 --> 00:35:47,478
‫- وأنت؟‬
‫- لا شكراً، ستقتلك تلك السجائر‬

506
00:35:48,062 --> 00:35:49,438
‫أتظن؟‬

507
00:35:50,481 --> 00:35:52,984
‫لا يهم بأيّ حال، لن يطول الأمر‬

508
00:35:53,150 --> 00:35:56,320
‫- سأترك العمل وليس التدخين‬
‫- الأمر بذاك السوء؟‬

509
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
‫هذا المكان؟ إنه فظيع‬

510
00:36:01,367 --> 00:36:05,496
‫لكن الناس لطفاء، ولا أقصد الزبائن‬

511
00:36:05,871 --> 00:36:07,915
‫نعم، يبدو ذاك الرجل (داني) لطيفاً جداً‬

512
00:36:09,625 --> 00:36:13,879
‫يظن أنه نجم (روك)، هذه حالهم جميعاً‬
‫كلّ مَن يعملون في المطبخ‬

513
00:36:15,256 --> 00:36:18,217
‫تحبّهم الفتيات كثيراً، لمَ أخبرك؟‬

514
00:36:18,342 --> 00:36:19,885
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا على الأغلب‬

515
00:36:20,428 --> 00:36:22,555
‫إنني رجل يقيم علاقة مع امرأة واحدة‬

516
00:36:22,722 --> 00:36:25,933
‫- إذا كانت من النوع الملائم‬
‫- وأيّ نوع هو؟‬

517
00:36:26,767 --> 00:36:31,731
‫- أولاً، من النوع الذي لا يدخّن‬
‫- تجيد جرح مشاعر فتاة فعلاً‬

518
00:36:39,071 --> 00:36:42,491
‫قبل شهر، كنت أراقب غروب‬
‫الشمس من سطح يخت كبير‬

519
00:36:42,616 --> 00:36:47,496
‫- في وسط الجزر الكاريبية واليوم...‬
‫- أنت عالق في العمل هنا‬

520
00:36:48,080 --> 00:36:53,419
‫- نعم‬
‫- نعم، هذا المكان ليس سيئاً فعلاً‬

521
00:36:55,921 --> 00:36:59,383
‫لأنه في النهاية، ليس‬
‫حيثما أنت المهم فعلاً‬

522
00:36:59,884 --> 00:37:01,260
‫بل مَن أنت معه‬

523
00:37:05,222 --> 00:37:07,350
‫هاك، احتفظ بهذه لأجلي‬

524
00:37:07,892 --> 00:37:10,644
‫وغداً عندما أطلب استعادتها، ارفض‬

525
00:37:12,313 --> 00:37:14,940
‫ربما عليك إعادة التفكير في القميص‬

526
00:37:21,489 --> 00:37:22,865
‫- مرحباً، أين...؟‬
‫- (دوسن)؟‬

527
00:37:22,990 --> 00:37:24,367
‫نعم‬

528
00:37:24,950 --> 00:37:27,536
‫- لقد رحل‬
‫- رحل؟ ماذا تعنين بقولك إنه رحل؟‬

529
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
‫أقصد أنه ذهب، رحل‬

530
00:37:30,664 --> 00:37:36,295
‫قال إنه سئم إزعاجك له‬
‫أو العكس في هذه الحالة‬

531
00:37:36,462 --> 00:37:40,424
‫وإنه كان غبياً لأنه هدر هذا الوقت كلّه‬
‫في المجيء لزيارتك‬

532
00:37:40,591 --> 00:37:43,260
‫عندما ثمّة فتيات لطيفات لا يحصين‬
‫في جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬

533
00:37:43,386 --> 00:37:44,762
‫يقتلن للخروج معه‬

534
00:37:45,429 --> 00:37:48,766
‫- هل تتعاطين المخدّرات؟‬
‫- أمضيت اليوم بكامله أحاول الدفاع عنك‬

535
00:37:49,100 --> 00:37:51,352
‫قلت إنه من حق المرأة أن‬
‫تكون غامضة وصعبة المنال‬

536
00:37:51,477 --> 00:37:54,688
‫هذا ما تفعله المرأة الصالحة دائماً‬
‫يبدو أنه قاسم مشترك بيننا أنا وأنت‬

537
00:37:54,814 --> 00:37:59,068
‫لكنه لم يصغ، قال إنه عائد إلى‬
‫(كاليفورنيا) ولن يعود إلى هنا يوماً‬

538
00:37:59,235 --> 00:38:04,407
‫مهما كان عدد الرسائل المثيرة للشفقة التي‬
‫تتركينها وأنت ثملة على مجيبه الصوتي‬

539
00:38:04,990 --> 00:38:10,454
‫- حسناً، أين هو إذاً؟‬
‫- أين عساه يكون؟ في المطار، اذهبي‬

540
00:38:22,299 --> 00:38:24,093
‫- شكراً سيدي، إنك جاهز‬
‫- شكراً‬

541
00:38:24,552 --> 00:38:26,345
‫هل ودّعت (جن) و(جاك)؟‬

542
00:38:27,179 --> 00:38:28,973
‫نعم، (جاك) على الأقل‬

543
00:38:29,974 --> 00:38:31,642
‫لم تكن (جن) هناك‬
‫عندما عرّجت على المكان‬

544
00:38:36,856 --> 00:38:39,275
‫- هذا لطيف حتماً‬
‫- ماذا؟‬

545
00:38:39,900 --> 00:38:43,154
‫- وجودهما هنا طوال الوقت‬
‫- نعم‬

546
00:38:43,779 --> 00:38:47,074
‫وبالرغم من أنه منزل شخص‬
‫آخر وهي جدّة شخص آخر‬

547
00:38:48,534 --> 00:38:53,038
‫الأمر أشبه بشبكة أمان، لا أدري‬

548
00:38:54,081 --> 00:38:58,294
‫- مثل عائلة‬
‫- نعم، مثل عائلة‬

549
00:39:00,296 --> 00:39:01,922
‫يضع هذا كلّ شيء في منظار جديد‬

550
00:39:04,049 --> 00:39:08,220
‫ويساعد في فصل ما يهم عمّا لا يهم‬

551
00:39:08,387 --> 00:39:12,308
‫هذا هو النداء الأخير للركّاب‬
‫عند البوّابة (سي ٣)‬

552
00:39:19,940 --> 00:39:21,317
‫وما الهام؟‬

553
00:39:28,407 --> 00:39:29,783
‫أنت‬

554
00:39:31,785 --> 00:39:34,205
‫لهذا غضبت هذا الصباح، (دوسن)‬

555
00:39:34,663 --> 00:39:38,125
‫كان عليّ تمضية العطلة الأسبوعية‬
‫وأنا أظن أنك سمعت كلّ ما قلته‬

556
00:39:38,250 --> 00:39:40,127
‫في تلك الرسالة وأنك أتيت بأيّ حال‬

557
00:39:40,753 --> 00:39:45,257
‫- وأنك فهمتني...‬
‫- (جوي)، لن أفهمك ما حييت‬

558
00:39:46,550 --> 00:39:49,386
‫أمضيت عطلة أسبوعية مذهلة معك‬

559
00:39:49,512 --> 00:39:52,473
‫ومع صديقيّ وأنا أتساءل إذا أردت‬
‫العودة إلى (لوس أنجلوس) حتى‬

560
00:39:52,640 --> 00:39:56,018
‫ومن ثم استيقظت هذا الصباح لأكتشف‬
‫أن الفتاة التي كانت غاضبة‬

561
00:39:56,143 --> 00:39:59,355
‫عندما أخبرتها أنني لن آتي‬
‫تخلّت عني ليل الجمعة‬

562
00:40:00,689 --> 00:40:04,443
‫مجدداً يا جماعة، إنه النداء الأخير‬
‫البوّابة (سي ٣)‬

563
00:40:05,402 --> 00:40:09,573
‫- (دوسن)، لم أقل إن الأمر ليس مربكاً قط‬
‫- حسناً، قولي لي أمراً واحداً تعرفينه‬

564
00:40:11,700 --> 00:40:13,118
‫أعلم أنني أردتك أن تأتي إلى هناك‬

565
00:40:13,369 --> 00:40:16,413
‫في نهاية اليوم، أردتك هناك‬
‫عندما عدت إلى غرفتي‬

566
00:40:16,580 --> 00:40:19,500
‫- لمَ؟‬
‫- لا أدري‬

567
00:40:19,667 --> 00:40:22,545
‫لا أعرف ما قصدت، أعلم‬
‫أنني أردتك هناك فحسب‬

568
00:40:22,795 --> 00:40:25,214
‫إنني هنا (جوي)‬
‫إنني هنا منذ يومين‬

569
00:40:25,339 --> 00:40:29,843
‫ونجد الآن طريقة للتكلّم عن أمور‬
‫هامة فعلاً كسبب تركك تلك الرسالة‬

570
00:40:30,261 --> 00:40:32,346
‫وربما تلك هي النهاية‬
‫التي يفترض أن نحظى بها‬

571
00:40:32,471 --> 00:40:36,225
‫ربما كلّ الانجذاب الذي يشعر به‬
‫أحدنا تجاه الآخر هو خوف فحسب‬

572
00:40:36,809 --> 00:40:38,644
‫خوف من المضي قدماً، خوف من النضج‬

573
00:40:39,228 --> 00:40:41,605
‫- أهذا ما تظنه فعلاً؟‬
‫- لا أدري‬

574
00:40:42,106 --> 00:40:45,693
‫لكنني أعلم أنني إذا استقلّيت‬
‫هذه الطائرة لن أعلم يوماً، اتفقنا؟‬

575
00:40:45,818 --> 00:40:47,319
‫لأننا سنمضي قدماً‬

576
00:40:47,444 --> 00:40:49,238
‫سننضج وبعد ٤ أعوام من الآن‬

577
00:40:49,363 --> 00:40:51,407
‫سنستيقظ وسيكون أحدنا‬
‫غريباً بالنسبة إلى الآخر‬

578
00:40:51,532 --> 00:40:54,577
‫والأمر الوحيد الذي يمكنني الجزم به‬
‫هو أنني لا أريد أن يحصل ذلك‬

579
00:40:57,371 --> 00:41:01,959
‫- وأنت؟‬
‫- سيدي؟ هل ستصعد إلى الطائرة، سيدي؟‬

580
00:41:03,669 --> 00:41:05,129
‫أتريدين أن يحصل ذلك؟‬

581
00:41:12,052 --> 00:41:16,265
‫لا، قطعاً لا‬

582
00:41:50,799 --> 00:41:54,799
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

