﻿1
00:00:06,093 --> 00:00:09,805
‫- "إذاً، كيف حالك يا رجل؟"‬
‫- بالإجمال، أنا على ما يرام‬

2
00:00:10,681 --> 00:00:15,269
‫بالإجمال، سأترجم ذلك بما يلي:‬
‫برغم أنك لا تحترق في هذه اللحظات‬

3
00:00:15,394 --> 00:00:16,771
‫لكن ثمة ما يجول في ذهنك‬

4
00:00:16,937 --> 00:00:19,065
‫لذا، قل لي ما الذي يجول في ذهنك‬

5
00:00:19,231 --> 00:00:21,776
‫لا شيء‬
‫حقاً‬

6
00:00:22,360 --> 00:00:26,947
‫وهذا... لا، في الحقيقة...‬
‫هذه هي المشكلة‬

7
00:00:28,240 --> 00:00:29,909
‫لا أعرف ما يجب‬
‫أن أفعل بشأني‬

8
00:00:33,037 --> 00:00:38,000
‫- ولن تعود بالتأكيد إلى الجامعة؟‬
‫- لا، وأعرف أنه القرار الصائب‬

9
00:00:38,459 --> 00:00:41,545
‫لكن لسوء الحظ، هذا كل ما أعرفه‬

10
00:00:42,380 --> 00:00:46,967
‫أقصد، يجب أن تتوقف لالتقاط أنفاسك‬
‫لقد وجهت لك الحياة ضربة قاسية‬

11
00:00:47,968 --> 00:00:49,345
‫كل ما تحتاج إليه‬
‫هو بعض الوقت‬

12
00:00:49,512 --> 00:00:51,472
‫وقبل أن تدرك ذلك‬
‫ستكون قد عدت إلى حياتك الطبيعية‬

13
00:00:51,597 --> 00:00:52,973
‫واثقاً من نفسك وتتصرف كالعادة‬

14
00:00:53,099 --> 00:00:55,851
‫- كما أنك جئت إلى المكان المناسب‬
‫- حقاً؟‬

15
00:00:56,310 --> 00:00:59,105
‫أجل يا صاح‬
‫أنت تتكلم مع ملك التخبّط‬

16
00:00:59,271 --> 00:01:01,190
‫برأيك، ماذا كنت أفعل خلال كل‬
‫تلك السنوات من التلهي في الثانوية؟‬

17
00:01:01,315 --> 00:01:03,984
‫كنت أتقن فن الحياة بدون هدف‬

18
00:01:04,193 --> 00:01:07,613
‫في السنة الماضية، ربما كنت ستتغلب‬
‫على نوبة الاستخفاف بالذات هذه‬

19
00:01:07,780 --> 00:01:09,365
‫لكنك تبدو محبطاً‬
‫هذه السنة يا (بايسي)‬

20
00:01:09,490 --> 00:01:11,701
‫أجل، أعرف‬
‫هذا أمر مريع، أليس كذلك؟‬

21
00:01:11,867 --> 00:01:14,495
‫لكن ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أنا أحب حياة المطبخ‬

22
00:01:15,079 --> 00:01:16,914
‫حتى إنني أحب‬
‫مواقف المطبخ التامة‬

23
00:01:17,081 --> 00:01:18,708
‫- شطيرة؟‬
‫- طبعاً‬

24
00:01:20,084 --> 00:01:25,464
‫لكن بشكل حتمي، مع مواقف‬
‫المطبخ التامة، تظهر مأساة الشواء‬

25
00:01:26,465 --> 00:01:28,008
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

26
00:01:28,592 --> 00:01:32,430
‫بدأ الأمر معي حين حاولت إنقاذ‬
‫هذه الفتاة من علاقتها الانتحارية‬

27
00:01:32,722 --> 00:01:37,852
‫ثم تحوّل الموضوع إلى شعوري‬
‫بالانجذاب نحوها‬

28
00:01:37,977 --> 00:01:40,062
‫في حين لم تبد أي اهتمام بي‬

29
00:01:40,396 --> 00:01:42,523
‫هذا يعطيك فكرة‬
‫عن الموقف الذي كنت فيه‬

30
00:01:42,690 --> 00:01:44,692
‫- هذا مزعج‬
‫- أجل‬

31
00:01:45,025 --> 00:01:46,861
‫هل تريد مناقشة الموضوع؟‬

32
00:01:49,113 --> 00:01:52,158
‫لا، بصراحة، هذا الموضوع‬
‫ليس مثيراً للاهتمام‬

33
00:01:52,616 --> 00:01:54,702
‫كما يجب ألا تشغل بالك بهذا الشأن‬

34
00:01:54,827 --> 00:01:57,830
‫نظراً إلى كل ما عانيته‬
‫في الآونة الأخيرة‬

35
00:02:06,589 --> 00:02:08,799
‫بغضّ النظر عن أهمية ما سأقوله‬
‫فإن (بايسي) الذي أعرفه‬

36
00:02:08,966 --> 00:02:11,927
‫سيجد الطريقة المناسبة لمساعدة‬
‫الفتاة، مهما كانت المشكلة‬

37
00:02:12,178 --> 00:02:15,347
‫- حقاً؟‬
‫- بدون أدنى شك‬

38
00:03:09,500 --> 00:03:12,045
{\an5}‫حسناً، حان الوقت‬
‫لفترة استراحة يا (جوي)‬

39
00:03:12,170 --> 00:03:17,175
{\an5}‫أنا أعيد العبارة عينها مراراً‬
‫وتكراراً من شدة النعاس وهذا مزعج‬

40
00:03:17,342 --> 00:03:19,886
{\an5}‫- لست مضطرة إلى تكرار الطلب‬
‫- رائع‬

41
00:03:22,263 --> 00:03:23,640
‫إذاً أين (جاك)؟‬

42
00:03:24,807 --> 00:03:26,768
‫في أعماق أرض الأخوية‬

43
00:03:26,935 --> 00:03:29,604
{\an5}‫هل أخبرك عن ذاك الحفل‬
‫الرسمي الشتوي؟‬

44
00:03:29,771 --> 00:03:33,358
‫أجل، يبدو هذا مألوفاً‬
‫بالنسبة إليّ، لكن...‬

45
00:03:33,691 --> 00:03:38,655
‫بصراحة، كل الكلام اليوناني‬
‫يبدو يونانياً بالنسبة إليّ‬

46
00:03:39,530 --> 00:03:42,367
‫فهمت، لن يفكر في دعوتك‬
‫إلى لعبة طوق رجل الكهف‬

47
00:03:42,492 --> 00:03:44,661
‫لذا، يبقى عليّ القيام‬
‫بأعمال التواريخ البديلة‬

48
00:03:45,244 --> 00:03:47,330
‫أشعر بالتعاطف معك‬
‫أشعر فعلاً بذلك‬

49
00:03:47,789 --> 00:03:50,792
‫رؤية (جاك) يدّعي أنه أحد‬
‫أفراد أخوية الأعناق الغليظة‬

50
00:03:51,542 --> 00:03:53,461
‫بحقك، لا يمكن أن يكون‬
‫الأمر بهذا السوء، صحيح؟‬

51
00:03:53,586 --> 00:03:56,214
‫أنا متأكدة من أن الجدة‬
‫تملك وصفة طبية في مكان ما‬

52
00:03:56,381 --> 00:03:58,591
‫وقد تساعدك في تخطي‬
‫هذه المرحلة يا (جوي)‬

53
00:03:59,884 --> 00:04:01,970
‫شكراً، لكنني أعتقد‬
‫أنني سأتدبر أمري‬

54
00:04:03,638 --> 00:04:05,014
‫اسمعي يا (جن)...‬

55
00:04:07,392 --> 00:04:13,231
‫في سياق الحديث عن الرجال في حياتنا‬
‫كيف حال (دوسن) هذه الأيام؟‬

56
00:04:15,274 --> 00:04:18,653
‫- هل تطرحين عليّ السؤال؟‬
‫- حسناً...‬

57
00:04:19,529 --> 00:04:23,157
‫أنا لم أره منذ فترة من الوقت‬
‫وأعرف أنكما تخرجان معاً و...‬

58
00:04:23,574 --> 00:04:27,078
‫أعتقد أنني أريد معرفة‬
‫أنه على ما يرام‬

59
00:04:28,997 --> 00:04:32,583
‫إنه أفضل حالاً، هو...‬

60
00:04:33,668 --> 00:04:36,963
‫هو يزور طبيبة نفسانية‬
‫وأظن أن هذا مفيد له‬

61
00:04:38,381 --> 00:04:40,091
‫لكنه سيكون على ما يرام‬

62
00:04:42,468 --> 00:04:45,054
‫عظيم، أظن أن هذا‬
‫ما أردت سماعه بالتحديد‬

63
00:04:46,222 --> 00:04:47,682
‫كان...‬

64
00:04:49,100 --> 00:04:53,187
‫كان صعباً عليّ التكيف مع فكرة‬
‫عدم مرافقته في هذه المرحلة الصعبة‬

65
00:04:54,689 --> 00:04:56,774
‫لكنني أظن أنني اعتدت أخيراً الفكرة‬

66
00:04:57,150 --> 00:04:59,736
‫كما أجد صعوبة أكبر في الاعتراف‬
‫بذلك بدون الشعور بأنني حقيرة جداً‬

67
00:04:59,861 --> 00:05:02,447
‫كفّي عن ذلك يا (جوي)‬
‫أنت لست حقيرة‬

68
00:05:07,994 --> 00:05:09,620
‫بالمناسبة، أردت أن أقول لك‬

69
00:05:09,787 --> 00:05:13,166
‫إنني لا أجد فتاة أفضل منك‬
‫لترافقه في هذه المرحلة‬

70
00:05:14,959 --> 00:05:17,295
‫أنا مسرورة فعلاً‬
‫لأنك تقفين إلى جانبه‬

71
00:05:21,215 --> 00:05:22,592
‫شكراً‬

72
00:05:27,972 --> 00:05:32,018
{\an5}‫حسناً، اهدأن أيتها السيدات‬
‫بدون إهانة يا (جاك)‬

73
00:05:33,352 --> 00:05:37,607
‫لدينا عمل كثير نؤديه لحفل هذه الليلة‬
‫ووقت قصير بعد هذا الاجتماع‬

74
00:05:37,774 --> 00:05:39,150
{\an5}‫لذا، فلندخل مباشرة‬
‫في صلب الموضوع‬

75
00:05:39,275 --> 00:05:42,570
{\an5}‫أ: هذا هو الحفل الأهم قبل العطلة‬

76
00:05:42,695 --> 00:05:44,739
{\an5}‫ب: يجب أن يكون حفلاً رائعاً‬

77
00:05:44,906 --> 00:05:49,077
{\an5}‫ج: يجب أن يقيم‬
‫الجميع علاقة جنسية‬

78
00:05:52,246 --> 00:05:54,624
‫يجب أن تكونوا جميعاً‬
‫قد اخترتم الشريك الآخر‬

79
00:05:55,041 --> 00:05:58,503
{\an5}‫أما أولئك المغفلون‬
‫الذين لم يختاروا الشريك بعد‬

80
00:05:59,212 --> 00:06:01,881
‫- فإليكم اللائحة‬
‫- اللائحة، اللائحة‬

81
00:06:02,006 --> 00:06:04,467
{\an5}‫ضمن روحية حب المنزل‬
‫أحتاج إلى أسماء يا جماعة‬

82
00:06:04,592 --> 00:06:08,054
{\an5}‫شابات جميلات مستعدات‬
‫لإقامة علاقة جنسية‬

83
00:06:08,179 --> 00:06:11,307
‫- ماذا عن (ديبي)؟‬
‫- (أليسون)، (أليسون)‬

84
00:06:12,141 --> 00:06:15,728
‫لا، لا، ماذا عن أولئك الفتيات‬
‫بمؤخرات جميلة من (ورثينغتون)؟‬

85
00:06:17,980 --> 00:06:21,859
{\an5}‫هيا يا صاح‬
‫نعرف أنه لديك صديقات مثيرات‬

86
00:06:22,026 --> 00:06:23,945
‫ونعرف أنك لا ترغب في مضاجعتهن‬

87
00:06:26,906 --> 00:06:29,492
‫تكلم، تكلم‬
‫هيا، أرجوك، تكلم‬

88
00:06:29,617 --> 00:06:31,702
‫- لا تخف شيئاً عنا‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً‬

89
00:06:31,828 --> 00:06:35,957
‫ربما أعرف فتاة‬
‫تتمتع بالصفات المطلوبة‬

90
00:06:37,875 --> 00:06:39,961
‫لدي حصة من كل ما يحصل عليه‬
‫هذا الرجل، مفهوم؟‬

91
00:06:40,128 --> 00:06:42,588
‫رأيت الفتيات الرائعات‬
‫اللواتي يخرج (ماكفي) برفقتهن‬

92
00:06:43,047 --> 00:06:45,508
‫وهكذا، حصل صديقنا الرائع‬
‫(إيريك) على موعد عاطفي‬

93
00:06:59,438 --> 00:07:02,733
‫حسناً، أنا أدرك كم سيبدو ما سأقوله سخيفاً‬

94
00:07:02,900 --> 00:07:05,778
‫لكنني أدرك أيضاً كم يمكن أن تجعلك‬
‫حياتك العاطفية الحالية تعيسة أحياناً‬

95
00:07:05,903 --> 00:07:07,822
‫ولم يعد بإمكاني أن أجلس مكتوف‬
‫اليدين في ذاك المطبخ وأراك تتألمين‬

96
00:07:07,947 --> 00:07:09,365
‫خاصة حين أعرف أنني أستطيع‬
‫القيام بشيء بهذا الشأن‬

97
00:07:09,490 --> 00:07:11,659
‫لذا، أنا هنا لأطلب منك‬
‫الخروج برفقتي، (كارن)‬

98
00:07:12,618 --> 00:07:14,537
‫لا يمكنني الخروج في موعد‬
‫عاطفي معك، (بايسي)‬

99
00:07:14,745 --> 00:07:18,541
‫حسناً، هذا جيد، لا تفكري‬
‫في أنه موعد عاطفي فحسب‬

100
00:07:18,708 --> 00:07:21,294
‫اعتبري ذلك فرصة للمقارنة وللمغايرة‬

101
00:07:21,502 --> 00:07:23,713
‫اختبار مجاني لحياة بدون أسى‬

102
00:07:24,672 --> 00:07:27,842
‫- تعرف أنني لا أستطيع ذلك، (بايسي)‬
‫- أعرف أنه يمكنك ذلك، (كارن)‬

103
00:07:28,009 --> 00:07:30,094
‫اسمعي، أنت تحتاجين‬
‫إلى استراحة من علاقتك‬

104
00:07:30,261 --> 00:07:32,013
‫أقصد، أنا أحتاج‬
‫إلى استراحة من علاقتك‬

105
00:07:32,138 --> 00:07:34,974
‫وأعدك بارتداء جورب نظيف وبترك‬
‫الملابس الداخلية المنحرفة في المنزل‬

106
00:07:35,141 --> 00:07:37,351
‫حتى إنني قد أتوقف في متجر‬
‫(سي في إس) لسرقة زجاجة عطر‬

107
00:07:37,518 --> 00:07:38,895
‫إذاً، ما رأيك؟‬

108
00:07:39,020 --> 00:07:43,274
‫أجل؟ هل لدي أي أمل في ذلك؟‬
‫أعدك بأن هذا اللقاء سيبقى عذرياً‬

109
00:07:47,111 --> 00:07:50,281
‫حسناً، نزهة ودية في المدينة‬
‫لا شيء أكثر من ذلك‬

110
00:07:50,406 --> 00:07:53,451
‫ممتاز، أنت رائعة‬
‫سآتي لأقلك حوالى الساعة السابعة؟‬

111
00:07:53,993 --> 00:07:55,369
‫الساعة السابعة‬

112
00:07:55,494 --> 00:07:57,830
‫إذاً، نحن نتكلم‬
‫عن صديقك (بايسي)‬

113
00:07:57,955 --> 00:07:59,832
‫أجل، لكن الأمر لا يتعلق به‬
‫فحسب بل بأصدقائي كلهم‬

114
00:07:59,957 --> 00:08:03,252
‫يبدو الأمر وكأنهم...‬
‫لا أعرف... لقد انقضى شهران‬

115
00:08:04,212 --> 00:08:06,255
‫وما زال الجميع...‬

116
00:08:06,714 --> 00:08:09,508
‫ما زالوا يخفون بعض الأمور عني‬
‫وكأنهم يحاولون حمايتي‬

117
00:08:10,092 --> 00:08:13,221
‫أقصد، ينظرون إليّ بصفتي...‬

118
00:08:13,471 --> 00:08:17,850
‫ذاك الشيء الضعيف القابل للتحطم‬
‫بدل الشاب (دوسن)‬

119
00:08:18,017 --> 00:08:20,895
‫أعرف أن نواياهم حسنة‬
‫لكن كل ما في الأمر...‬

120
00:08:21,437 --> 00:08:23,689
‫هذا يجعل تقدمي‬
‫أمراً شبه مستحيل‬

121
00:08:24,065 --> 00:08:27,568
‫- هل ناقشت الموضوع مع أي منهم؟‬
‫- أجل، حسناً...‬

122
00:08:29,070 --> 00:08:33,407
‫في الواقع، لا‬
‫أنا لم أناقش هذا الموضوع معهم‬

123
00:08:34,992 --> 00:08:39,288
‫ماذا عن مهرجان السينما‬
‫الذي أخبرتني عنه؟ ألم يحن موعده بعد؟‬

124
00:08:42,041 --> 00:08:45,169
‫- سيقام في عطلة هذا الأسبوع‬
‫- هل ستحضره؟‬

125
00:08:47,171 --> 00:08:49,090
‫لم أخطّط لذلك، لا‬

126
00:08:49,257 --> 00:08:52,677
‫قد يكون مفيداً أن تسافر‬
‫على الطريق لبعض الوقت‬

127
00:08:52,969 --> 00:08:54,470
‫هذا سيساعدك في تنقية أفكارك‬

128
00:08:55,221 --> 00:08:58,557
‫كما يمكنك أن تصطحب أحد أولئك‬
‫الأصدقاء الذين تشعر بالغربة عنهم‬

129
00:08:59,058 --> 00:09:03,813
‫هيا، لا بد من وجود شخص‬
‫يمكنك أن تأخذه معك‬

130
00:09:05,231 --> 00:09:09,610
‫هذه الأغنية القصيرة موجهة إلى جميع‬
‫القلوب الشجاعة التي تقاوم بالأسى‬

131
00:09:10,736 --> 00:09:14,115
‫ثقوا بي، تنتظركم أيام أفضل‬

132
00:09:20,538 --> 00:09:22,456
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

133
00:09:24,166 --> 00:09:25,668
‫ولا تقلقي‬

134
00:09:25,835 --> 00:09:29,588
‫ذاك الحقير (تشارلي) المعروف‬
‫سابقاً بحبيبنا ليس هنا اليوم‬

135
00:09:29,922 --> 00:09:32,466
‫- هذا أمر جيد‬
‫- أجل، هذا أمر جيد باستمرار‬

136
00:09:33,592 --> 00:09:37,722
‫لكن أتعرفين شيئاً؟‬
‫حتى لو كان هنا، لما كنت اهتممت‬

137
00:09:37,888 --> 00:09:39,473
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

138
00:09:39,682 --> 00:09:42,643
‫أعتقد أن الوقت كان كفيلاً‬
‫بجعلي أتخطى هذا الموضوع‬

139
00:09:44,145 --> 00:09:46,314
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

140
00:09:46,439 --> 00:09:48,649
‫ليتني أستطيع تمالك نفسي مثلك‬

141
00:09:48,816 --> 00:09:52,028
‫أعرف أنه يفترض بي التقيؤ‬
‫لمجرد سماع اسم (تشارلي)‬

142
00:09:52,153 --> 00:09:54,780
‫لكنني أجد نفسي‬
‫حالمة به خلال النهار‬

143
00:09:55,156 --> 00:09:58,659
‫محاولته الأخيرة للتودد إلينا‬
‫مجدداً من خلال عبارة لقد تغيرت‬

144
00:10:00,870 --> 00:10:03,497
‫مهلاً، أي عبارة لقد تغيرت؟‬

145
00:10:03,706 --> 00:10:05,916
‫رسائل الحب السخيفة‬
‫تلك التي يستمر في بعثها‬

146
00:10:06,167 --> 00:10:10,671
‫أحياناً، حين تستلقين وحيدة‬
‫على الفراش، ألا تتساءلين...‬

147
00:10:10,796 --> 00:10:13,507
‫إن كان قد تغير فعلاً؟‬

148
00:10:15,676 --> 00:10:17,053
‫يا إلهي!‬

149
00:10:19,138 --> 00:10:21,599
‫لا أعرف... لا أعرف‬
‫أي رسائل حب تقصدين‬

150
00:10:25,227 --> 00:10:28,898
‫- ألم يبعث لك بأي رسائل؟‬
‫- لا‬

151
00:10:31,317 --> 00:10:35,738
‫إذاً، هو يحاول أن يتودد إليك‬
‫برسائل حب، أليس كذلك؟‬

152
00:10:35,905 --> 00:10:40,493
‫- أنا آسفة جداً (جن)، هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لا، لا، أرجوك، لا تعتذري‬

153
00:10:40,659 --> 00:10:44,789
‫أقسم إنني بخير‬
‫قلت لك للتو إنني لم أعد أبالي‬

154
00:10:47,124 --> 00:10:49,377
‫أنا أريد رسائل حب سخيفة‬

155
00:10:52,505 --> 00:10:55,800
‫لا أفهم لماذا اختارها ولم يخترني‬

156
00:10:57,343 --> 00:11:01,472
‫- هل أعاني مشكلة ما؟‬
‫- أنت لا تعانين أي مشكلة، (جن)‬

157
00:11:02,515 --> 00:11:06,477
‫طوال هذا الوقت، ظننت أنه‬
‫كان يخوننا بطريقة عادلة‬

158
00:11:06,685 --> 00:11:12,650
‫لكن لا، هي كانت الحبيبة‬
‫وأنا كنت الفتاة الفاسقة‬

159
00:11:14,360 --> 00:11:17,822
‫- الفتاة الفاسقة؟‬
‫- أجل‬

160
00:11:18,697 --> 00:11:22,368
‫- الفتاة الفاسقة؟‬
‫- هذه أنا، أنا فتاة فاسقة‬

161
00:11:22,910 --> 00:11:24,453
‫(جن)‬

162
00:11:28,374 --> 00:11:30,543
‫من المفترض أن تجري الأمور‬
‫بالطريقة المعاكسة‬

163
00:11:30,668 --> 00:11:33,671
‫- من المفترض أن أقوم بمواساتك‬
‫- لا، أرجوك‬

164
00:11:33,796 --> 00:11:35,840
‫هذا أقل ما يمكنني القيام به‬

165
00:11:35,965 --> 00:11:37,967
‫وصدقي ذلك أو لا تصدقي‬
‫هذا يفيدني كثيراً‬

166
00:11:41,220 --> 00:11:43,264
‫لا أريد أن أكون هنا فحسب‬

167
00:11:43,556 --> 00:11:46,976
‫وفكرة الالتقاء بأي واحد منهما‬
‫تثير حاجتي إلى التقيؤ‬

168
00:11:48,060 --> 00:11:51,981
‫حسناً، فلنغادر إذاً هذا المكان‬
‫عطلة هذا الأسبوع‬

169
00:11:53,399 --> 00:11:56,569
‫أنا موافقة‬
‫إلى أين تريد الذهاب؟‬

170
00:11:59,196 --> 00:12:01,532
‫هل ذهبت يوماً‬
‫إلى (هوكسيت، نيو هامبشير)؟‬

171
00:12:01,657 --> 00:12:03,033
‫لا‬

172
00:12:10,447 --> 00:12:11,824
‫"أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟"‬

173
00:12:11,949 --> 00:12:13,701
‫أنا متحمسة جداً بشأن‬
‫الذهاب إلى هذا الاحتفال‬

174
00:12:13,868 --> 00:12:15,452
‫شعرت بحماسة شديدة‬
‫حين اتصل (جاك)‬

175
00:12:15,578 --> 00:12:17,621
‫حسناً، من المؤكد أن ترتيبات‬
‫اللحظة الأخيرة يمكن أن تكون مملة‬

176
00:12:17,746 --> 00:12:20,499
‫بدون ذكر أن المواعيد المدبرة‬
‫يمكن أن تكون خطرة كمصارعة التماسيح‬

177
00:12:20,749 --> 00:12:23,252
‫تأخذين الجزء الأكبر‬
‫من المرآة يا (جوي)‬

178
00:12:24,879 --> 00:12:26,630
‫- يا لك من معتوهة‬
‫- يا إلهي!‬

179
00:12:27,173 --> 00:12:30,009
‫مرحباً أيتها البشعة‬
‫هل تروقني الملابس التي أرتديها؟‬

180
00:12:30,217 --> 00:12:31,677
‫تبدين رائعة يا (أودري)‬

181
00:12:31,844 --> 00:12:33,637
‫إضافة إلى ذلك‬
‫لا أعرف مدى أهمية هذا اللقاء‬

182
00:12:33,762 --> 00:12:35,431
‫حتى إن أردت أن أسلم لـ(جاك) بذلك‬

183
00:12:35,556 --> 00:12:39,518
‫أنا متأكدة من أنها ليلة أخرى‬
‫من فسوق الأخوية تحت ستار الحفل‬

184
00:12:39,768 --> 00:12:43,856
‫حسناً يا مفسدة البهجة، أولاً‬
‫قال (جاك) إن (إيريك) وسيم جداً‬

185
00:12:44,023 --> 00:12:46,150
‫وهذا يبدو لي مثيراً للاهتمام‬

186
00:12:46,358 --> 00:12:48,485
‫ثانياً، بالنسبة إلى شخص تقدمي مثلك‬

187
00:12:48,611 --> 00:12:51,071
‫يبدو لي غريباً أن تكوني رافضة‬
‫للأخويات بهذا الشكل‬

188
00:12:51,280 --> 00:12:54,783
‫لا يمكن استخدام كلمتَي "تقدمي"‬
‫و"أخوية" في العبارة عينها‬

189
00:12:55,409 --> 00:12:56,952
‫ما رأيك في هذا المعطف؟‬

190
00:12:59,371 --> 00:13:03,834
‫سنخرج في موعد عاطفي مزدوج‬
‫(جوي)، أرجوك، ابتهجي قليلاً‬

191
00:13:04,001 --> 00:13:05,753
‫حسناً، حسناً‬

192
00:13:06,462 --> 00:13:09,089
‫إن لم يكن غير ذلك‬
‫فسأمضي أقله وقتاً ممتعاً مع (جاك)‬

193
00:13:14,970 --> 00:13:16,639
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

194
00:13:17,765 --> 00:13:19,141
‫حسناً‬

195
00:13:21,477 --> 00:13:22,853
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أيها الوسيم‬

196
00:13:22,978 --> 00:13:25,439
‫- تبدين جميلة، (جوي)‬
‫- شكراً‬

197
00:13:27,066 --> 00:13:28,442
‫- (أودري)‬
‫- مرحباً‬

198
00:13:28,567 --> 00:13:29,944
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

199
00:13:30,069 --> 00:13:31,445
‫ممتاز، ممتاز‬

200
00:13:31,570 --> 00:13:32,947
‫(إيريك)، هذه هي (جوي)‬

201
00:13:33,072 --> 00:13:34,531
‫- مرحباً، يسرني لقاؤك‬
‫- أنا أيضاً‬

202
00:13:35,032 --> 00:13:36,408
‫هذه هي (أودري)‬

203
00:13:36,533 --> 00:13:37,910
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

204
00:13:38,035 --> 00:13:39,578
‫كان (جاك) محقاً‬
‫أنت مثيرة جداً‬

205
00:13:39,703 --> 00:13:43,040
‫شكراً، يجب أن تتكيف مع ذلك‬

206
00:13:44,291 --> 00:13:46,585
‫- هيا بنا ننطلق‬
‫- أجل، أجل، هيا بنا‬

207
00:13:51,131 --> 00:13:52,758
‫"مهرجان (هوكسيت)‬
‫السنوي الخامس للأفلام"‬

208
00:13:52,883 --> 00:13:55,302
‫- "هل يمكنني مساعدتك؟"‬
‫- أجل، أنا (دوسن ليري)‬

209
00:13:55,469 --> 00:13:59,848
‫- وأريد أن أحجز لمهرجان السينما‬
‫- يا إلهي!‬

210
00:14:00,724 --> 00:14:04,103
‫أنت وسيم جداً‬
‫وأكثر بكثير من الصورة‬

211
00:14:05,437 --> 00:14:07,064
‫هل من صورة؟‬

212
00:14:09,608 --> 00:14:10,985
‫هل هذه حبيبتك؟‬

213
00:14:13,153 --> 00:14:15,781
‫رائع، فيلمك مدهش‬

214
00:14:16,657 --> 00:14:19,368
‫نفدت البطاقات كلها‬
‫لقد تفوّقت على (أوليفر)‬

215
00:14:19,576 --> 00:14:21,412
‫إنه الأشهر في هذه المنطقة‬

216
00:14:21,620 --> 00:14:25,666
‫- أنا آسف، مَن هو (أوليفر)؟‬
‫- إنه شخصيتنا المحلية الشهيرة‬

217
00:14:26,000 --> 00:14:27,918
‫لكنني لا أفهم سبب ذلك‬

218
00:14:28,127 --> 00:14:29,545
‫إن أردت رأيي‬
‫يبدو متخلفاً عقلياً‬

219
00:14:29,712 --> 00:14:32,840
‫إنه غريب الأطوار‬
‫(تريفور)، يا إلهي!‬

220
00:14:39,346 --> 00:14:43,183
‫سأكون واضحاً معك، لدينا الخيار‬
‫بتغيير رأينا وبالعودة إلى الديار فوراً‬

221
00:14:43,600 --> 00:14:45,102
‫لا أظن ذلك‬

222
00:14:45,602 --> 00:14:48,897
‫من المؤكد أن سكان هذه البلدة‬
‫يبدون غرباء الأطوار بعض الشيء‬

223
00:14:49,106 --> 00:14:51,859
‫لكن مَن يستطيع نكران أن كلينا‬
‫يستطيع الاستفادة من الحب؟‬

224
00:14:52,109 --> 00:14:53,986
‫وأي طريقة أفضل لتمضية السهرة‬

225
00:14:54,278 --> 00:14:56,739
‫من أن أكون حبيبة‬
‫الشخص الأشهر في البلدة؟‬

226
00:15:06,582 --> 00:15:08,667
‫- ما كان يجب أن تفعل يا حبيبي‬
‫- حسناً...‬

227
00:15:27,728 --> 00:15:29,980
‫يا للروعة، لقد قمتم بعمل رائع‬

228
00:15:30,147 --> 00:15:31,857
‫(سيغما إيب)‬
‫لا يمكن توقّع أقل من ذلك‬

229
00:15:32,983 --> 00:15:36,403
‫أحسنت يا رجل، تسجيل الهدف‬
‫أيها الوالد الكبير، تسجيل الهدف‬

230
00:15:38,113 --> 00:15:39,782
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- لا شيء‬

231
00:15:40,282 --> 00:15:41,784
‫يتصرف الشبان بطريقة غبية فحسب‬

232
00:15:41,992 --> 00:15:44,036
‫- هل نأخذ المعطفين أيتها السيدتان؟‬
‫- حسناً‬

233
00:15:45,913 --> 00:15:48,415
‫يجب أن تشارك (جن)‬
‫في هذه المعاناة، سأتصل بها‬

234
00:15:48,540 --> 00:15:50,918
‫لا، لا يمكنك ذلك، ذهبت‬
‫مع (دوسن) لتمضية عطلة الأسبوع‬

235
00:16:02,262 --> 00:16:03,931
‫كان هذا ممتازاً‬
‫شكراً، الفاتورة من فضلك‬

236
00:16:06,683 --> 00:16:09,186
‫- إذاً؟‬
‫- ماذا؟‬

237
00:16:09,645 --> 00:16:11,814
‫بحقك، هل كان هذا جيداً‬
‫أو كان هذا جيداً؟‬

238
00:16:11,980 --> 00:16:15,025
‫ويجب أن تسلّمي لي بذلك‬
‫لأنني رأيت تعابير وجهك حين دخلنا‬

239
00:16:15,150 --> 00:16:17,861
‫- لم يكن هنالك تعابير على وجهي‬
‫- بلى‬

240
00:16:18,028 --> 00:16:20,197
‫لكن لنعد إلى مسألة‬
‫التسليم لي بذلك، حسناً؟‬

241
00:16:20,364 --> 00:16:23,575
‫ربما لاحظت أيضاً أنني اخترت‬
‫أماكن مكتظة هذا المساء‬

242
00:16:23,784 --> 00:16:26,954
‫لأنني لم أردك أن ترتمي‬
‫في أحضاني في موعدنا غير العاطفي‬

243
00:16:27,579 --> 00:16:30,874
‫أقصد، أنت ترتدي هذه الثياب المغرية‬

244
00:16:34,461 --> 00:16:36,588
‫مَن كان ليفكر في أنك ستكون أنيقاً هكذا؟‬

245
00:16:37,589 --> 00:16:38,966
‫وأنت محق تماماً‬

246
00:16:39,091 --> 00:16:42,511
‫إن شاباً أقل شأناً منك‬
‫ما كان ليتحمّلني برحابة الصدر هذه‬

247
00:16:42,636 --> 00:16:46,223
‫- لقد أنقذتني من نفسي‬
‫- صدقيني، لم يكن الأمر سهلاً‬

248
00:16:51,270 --> 00:16:52,855
‫وأعرف أنه لا يروقك‬
‫سماع هذا الكلام، (كارن)‬

249
00:16:52,980 --> 00:16:56,567
‫لكنك تستحقين أفضل من أن تكوني‬
‫مجرد علاقة عابرة في حياة (بريكر)‬

250
00:16:56,942 --> 00:17:01,655
‫إن فتاة محبة وجميلة مثلك‬

251
00:17:01,780 --> 00:17:05,576
‫تستحق شاباً يكون حاضراً‬
‫باستمرار ويبادلها الحب عينه‬

252
00:17:11,665 --> 00:17:14,585
‫"(دخن المخدرات واعبد الشيطان)‬
‫فيلم قصير من إخراج (أوليفر تشتشيك)"‬

253
00:17:14,835 --> 00:17:17,588
‫- كان هذا جيداً‬
‫- كان هذا ممتازاً‬

254
00:17:18,297 --> 00:17:20,507
‫وكان هذا بمثابة‬
‫دق المسمار الأخير في التابوت‬

255
00:17:21,258 --> 00:17:25,095
‫- أي مسمار؟ أي تابوت؟‬
‫- كيف حصلت على الجائزة الأولى؟‬

256
00:17:25,304 --> 00:17:27,681
‫إما قام والدي بالتبرع‬
‫بجناح لمكتبة (هوكسيت) العامة‬

257
00:17:27,806 --> 00:17:30,893
‫أو أن هؤلاء الأشخاص لا يدركون‬
‫ما هو جيد وما هو سيئ‬

258
00:17:31,643 --> 00:17:34,396
‫- حسناً... يجب أن يتوقف ذلك‬
‫- ما الذي يجب أن يتوقف؟‬

259
00:17:34,730 --> 00:17:37,691
‫هذا الأمر‬
‫سكان هذه البلدة لطفاء جداً‬

260
00:17:37,858 --> 00:17:43,113
‫واتهامهم بالذوق السيئ هو مجرد‬
‫طريقة للاستخفاف بقدراتك الفنية‬

261
00:17:43,739 --> 00:17:47,034
‫أنت تملك موهبة هائلة، لذا أيمكنك‬
‫التوقف عن الاستخفاف بنفسك؟‬

262
00:17:49,203 --> 00:17:53,290
‫- وإلا قطعت علاقتي بك‬
‫- لا يمكنك قطع علاقتك بي‬

263
00:17:54,249 --> 00:17:56,960
‫لن تقطعي يوماً علاقتك بي‬
‫الانجذاب الجسدي قوي جداً‬

264
00:17:58,504 --> 00:17:59,880
‫أنت محق في ذلك، أيها النمر‬

265
00:18:03,467 --> 00:18:05,844
‫- مرحباً، (ليري)‬
‫- مرحباً‬

266
00:18:05,969 --> 00:18:07,429
‫يستحسن أن يكون‬
‫فيلمك جيداً يا رجل‬

267
00:18:07,554 --> 00:18:12,351
‫يقدم هذا المهرجان الجائزة الأولى للفيلم‬
‫الذي يتميز بصوت جديد ورؤيا فريدة‬

268
00:18:12,809 --> 00:18:14,436
‫فزت بهذه الجائزة‬
‫لثلاث سنوات على التوالي‬

269
00:18:14,561 --> 00:18:20,526
‫ولا تروقني فكرة اغتصاب جائزتي‬
‫من قبل رجل ماكر من (هوليوود)‬

270
00:18:21,109 --> 00:18:22,819
‫هذا ليس أمراً ممتعاً‬

271
00:18:24,112 --> 00:18:26,657
‫مرحباً، أنت جميلة جداً‬

272
00:18:35,791 --> 00:18:37,709
‫مَن يستطيع المجادلة بهذا الشأن؟‬

273
00:18:39,169 --> 00:18:41,797
‫- لا سيجارة بعد العشاء؟‬
‫- لا سيجارة‬

274
00:18:42,130 --> 00:18:44,758
‫أميل إلى التدخين حين أشعر‬
‫بالعصبية أو بالإزعاج الشديد‬

275
00:18:45,008 --> 00:18:47,261
‫إذاً، أنت لا تشعرين بالعصبية‬
‫ولا بالإزعاج الشديد‬

276
00:18:47,886 --> 00:18:49,555
‫أظن أنه يفترض بي‬
‫اعتبار هذا كعلامة جيدة‬

277
00:18:50,222 --> 00:18:54,977
‫في الواقع، أعتقد أنني لم أرك‬
‫تصرخين أو تتذمرين طوال السهرة‬

278
00:18:55,477 --> 00:18:58,188
‫من المدهش ما يمكن أن يفعله‬
‫الابتعاد عن الحضارة بالفتاة‬

279
00:18:58,313 --> 00:19:01,316
‫لو لم أكن أعرفك جيداً‬
‫لقلت إنك مشرقة بشكل إيجابي‬

280
00:19:03,819 --> 00:19:07,406
‫لا تفسد هذه اللحظة‬
‫بمديح غير ضروري‬

281
00:19:07,864 --> 00:19:09,491
‫ولمَ لا؟ كفى سخرية‬

282
00:19:09,616 --> 00:19:12,911
‫أقترح أن نفسد هذه الليلة‬
‫بمديح غير ضروري‬

283
00:19:13,912 --> 00:19:18,792
‫(كارن توريس)، أنت شابة جميلة‬
‫تملك ذوقاً رائعاً في اختيار الملابس‬

284
00:19:18,917 --> 00:19:21,420
‫وبرغم أن نكاتك غير مضحكة‬

285
00:19:21,753 --> 00:19:25,090
‫إلا أنك تعوّضين‬
‫عن ذلك بابتسامتك المتلألئة‬

286
00:19:26,550 --> 00:19:28,260
‫حسناً، جاء دورك الآن‬

287
00:19:30,262 --> 00:19:32,848
‫أمضيت أوقاتاً ممتعة‬
‫هذه الليلة، (بايسي)‬

288
00:19:34,433 --> 00:19:37,477
‫- أجل، أوافقك الرأي‬
‫- شكراً‬

289
00:19:38,604 --> 00:19:41,982
‫كونك أمضيت أوقاتاً ممتعة‬
‫هو شكر كاف بالنسبة إليّ‬

290
00:19:47,904 --> 00:19:51,116
‫على أي حال‬
‫طابت ليلتك، (كارن)‬

291
00:20:27,209 --> 00:20:31,755
‫"لذكرى (إيه آي بروكس)‬
‫٢٠٠١ - ١٩٣٠"‬

292
00:20:31,880 --> 00:20:35,425
‫"إخراج (دوسن ليري)"‬

293
00:20:42,891 --> 00:20:44,476
‫حين شاهدت هذا الفيلم‬
‫الوثائقي للمرة الأولى‬

294
00:20:44,601 --> 00:20:47,688
‫عرفت أنني بين يدَي‬
‫مخرج أفلام موهوب‬

295
00:20:48,647 --> 00:20:52,192
‫لكنني تأثرت أيضاً‬
‫برسالة رافقت تقديم الفيلم‬

296
00:20:53,026 --> 00:20:55,570
‫كانت رسالة من والد مخرج الفيلم‬

297
00:20:55,862 --> 00:20:59,574
‫ليقول لي إنني لا أستطيع‬
‫تجاهل عمل ابنه‬

298
00:21:00,158 --> 00:21:02,286
‫بصراحة، كان لدي استعداد‬
‫مسبق لكره الفيلم‬

299
00:21:02,411 --> 00:21:06,581
‫لأنه لم يقدم إلا بعد ثلاثة أيام‬
‫على انتهاء المدة المحددة لذلك‬

300
00:21:07,416 --> 00:21:12,504
‫لكنني والد أيضاً وأعرف‬
‫بعض الأمور عن الفخر الأبوي‬

301
00:21:13,588 --> 00:21:17,467
‫لذا، وضعت الشريط‬
‫في جهاز الفيديو بتذمر‬

302
00:21:18,677 --> 00:21:22,139
‫وبعد خمس دقائق، عرفت‬
‫أن (ميتش ليري) كان محقاً‬

303
00:21:22,597 --> 00:21:27,436
‫لم يكن باستطاعتي أبداً‬
‫تجاهل عمل ابنه‬

304
00:21:27,978 --> 00:21:33,317
‫لذا، سيداتي سادتي، إليكم المخرج‬
‫الذي فاز بالجائزة الأولى لهذه السنة‬

305
00:21:34,526 --> 00:21:36,028
‫(دوسن ليري)‬

306
00:22:04,890 --> 00:22:06,892
‫لا أعرف ماذا أقول‬

307
00:22:11,980 --> 00:22:14,107
‫كان والدي...‬

308
00:22:16,401 --> 00:22:18,028
‫يحب الأفلام‬

309
00:22:19,821 --> 00:22:25,410
‫كان يحبها بمعنى أنه لم يكن‬
‫مهتماً بإخراجها، بل...‬

310
00:22:26,912 --> 00:22:28,997
‫كان يحب مشاهدتها فحسب‬

311
00:22:30,123 --> 00:22:33,627
‫بدأ يأخذني معه‬
‫إلى السينما في عمر مبكر‬

312
00:22:34,378 --> 00:22:37,714
‫كان هذا يروقني‬
‫كان يأخذني إلى السينما ثم...‬

313
00:22:37,839 --> 00:22:41,676
‫ثم كان يخبرني عن الأفلام‬
‫والحمد للرب أنه فعل ذلك‬

314
00:22:43,553 --> 00:22:46,973
‫لأنه لو لم يفعل‬
‫لما كنت واقفاً هنا الآن‬

315
00:22:49,184 --> 00:22:54,606
‫شكراً جزيلاً على هذه الجائزة‬
‫وعلى الترحيب بهذا الفيلم بهذه الحماسة‬

316
00:22:57,776 --> 00:23:00,695
‫أهدي هذا الفيلم لوالدي‬

317
00:23:02,030 --> 00:23:06,368
‫وسأتذكره كلما نظرت‬
‫إلى هذه الجائزة‬

318
00:23:08,412 --> 00:23:10,288
‫لذا، شكراً لكم‬

319
00:23:16,378 --> 00:23:20,465
‫وشكر خاص جداً‬
‫لحبيبتي (جن ليندلي)‬

320
00:23:27,139 --> 00:23:28,515
‫سوف أقتلك‬

321
00:23:34,563 --> 00:23:38,024
‫أنا لا أقول إنني ملتزم جداً... بعد‬

322
00:23:38,400 --> 00:23:43,071
‫أجل، لكن بعض الشبان‬
‫ملتزمون بشكل كامل، هذا جنون‬

323
00:23:45,157 --> 00:23:48,368
‫إذاً، إلى أي ناد رياضي تذهبين؟‬

324
00:23:57,085 --> 00:23:59,129
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء‬

325
00:24:03,592 --> 00:24:05,177
‫هل تريدين كأساً أخرى؟‬

326
00:24:12,434 --> 00:24:14,936
‫- (ماكفي)؟‬
‫- نعم؟‬

327
00:24:15,061 --> 00:24:17,647
‫- بدأت أعتقد أنك كذبت عليّ‬
‫- ماذا تقصد؟‬

328
00:24:18,899 --> 00:24:22,819
‫(أودري)، هذه الفتاة‬
‫إنها مزعجة وغير مسلية‬

329
00:24:24,404 --> 00:24:26,281
‫اسمع، ما زالت‬
‫السهرة في منتصفها‬

330
00:24:26,406 --> 00:24:27,824
‫أقصد، امنحها‬
‫بعض الوقت، ستغير رأيها‬

331
00:24:27,949 --> 00:24:29,784
‫لا أعرف يا رجل‬
‫في الواقع...‬

332
00:24:29,910 --> 00:24:33,538
‫أنا أتصرف بأفضل طريقة ممكنة‬
‫وأقول أفضل ما لدي و... لا شيء‬

333
00:24:34,789 --> 00:24:36,458
‫ماذا لو تبيّن أنها محتشمة؟‬

334
00:24:37,417 --> 00:24:40,837
‫ماذا؟ لا، لا، صدقني‬
‫لا يمكن أن تكون (أودري) محتشمة‬

335
00:24:41,922 --> 00:24:44,299
‫لا أعرف ما الذي يقلقك‬
‫إلى هذا الحد يا صاح‬

336
00:24:45,467 --> 00:24:48,386
‫(أودري) سهلة، مفهوم؟‬
‫هي تريد تمضية أوقات ممتعة فحسب‬

337
00:24:48,512 --> 00:24:50,639
‫اسمع، أعرف أنها كانت متحمسة جداً‬
‫للمجيء إلى هنا هذه الليلة‬

338
00:24:50,764 --> 00:24:54,142
‫العب أوراقك‬
‫بالطريقة الصحيحة، ستنام معك‬

339
00:25:19,292 --> 00:25:21,628
‫اسمعي، أعرف‬
‫أن هذا الأمر معقد‬

340
00:25:22,254 --> 00:25:28,134
‫ورغم أفضل النوايا التي وعدتك‬
‫بها، أعرف أنني لم أكن متعاوناً‬

341
00:25:28,760 --> 00:25:30,929
‫لكن لا سبب يمنعنا من إيجاد‬
‫حل لهذا الموضوع‬

342
00:25:31,346 --> 00:25:33,390
‫هذا لا يغير شيئاً‬
‫في الموضوع، (بايسي)‬

343
00:25:34,224 --> 00:25:36,518
‫- هذا لا يعني أننا مرتبطان بعلاقة‬
‫- أعرف ذلك‬

344
00:25:36,643 --> 00:25:38,770
‫أعرف أننا لا نقيم‬
‫علاقة جدية، لكن...‬

345
00:25:39,312 --> 00:25:43,525
‫- لماذا فعلت ذلك بادئ ذي بدء؟‬
‫- مهلاً! أنت قبلتني، أتذكرين ذلك؟‬

346
00:25:43,733 --> 00:25:47,237
‫كانت غلطة، مفهوم؟‬
‫أنت لا تستحق هذه المجازفة‬

347
00:25:50,824 --> 00:25:52,784
‫إذاً، لماذا فعلت ذلك؟‬

348
00:25:55,120 --> 00:25:56,496
‫لا أعرف‬

349
00:26:03,211 --> 00:26:05,964
‫هل أقمت علاقة معي‬
‫لمعاقبة (بريكر)؟‬

350
00:26:09,801 --> 00:26:11,595
‫إنها الحقيقة، أليس كذلك؟‬

351
00:26:13,471 --> 00:26:17,225
‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫- بلى، الأمر بهذه البساطة‬

352
00:26:20,395 --> 00:26:23,815
‫ركزوا معي قليلاً، لا تتحركوا‬

353
00:26:25,150 --> 00:26:26,526
‫عظيم، شكراً‬

354
00:26:30,280 --> 00:26:32,532
‫أنت تغضبني حقاً، (ليري)‬

355
00:26:32,991 --> 00:26:35,785
‫كنت أفتخر بنفسي لاعتقادي‬
‫أنني الشخص الوحيد في (أمريكا)‬

356
00:26:35,952 --> 00:26:37,829
‫الذي يعرف مَن كان (إيه آي بروكس)‬

357
00:26:38,788 --> 00:26:43,752
‫- بجدية، فيلمك رائع، أنا منذهل‬
‫- شكراً‬

358
00:26:45,503 --> 00:26:47,047
‫أنت لست غبياً كما كنت أعتقد‬

359
00:26:47,213 --> 00:26:49,966
‫ألست ماكراً من (هوليوود)؟‬

360
00:26:50,175 --> 00:26:52,636
‫حسناً، قد تنتابني‬
‫أحياناً نوبة غضب‬

361
00:26:54,304 --> 00:26:56,556
‫إذاً، كيف تجري‬
‫الأمور في الجامعة؟‬

362
00:26:57,682 --> 00:26:59,934
‫في الحقيقة، تركت الجامعة‬

363
00:27:01,102 --> 00:27:02,562
‫لم يكن هذا مناسباً لي‬

364
00:27:02,687 --> 00:27:06,066
‫وأنت؟ فيلمك ممتاز‬
‫لماذا تتسكع هنا؟‬

365
00:27:06,941 --> 00:27:10,111
‫أنا ترعرعت هنا‬
‫وأذهب إلى الجامعة في (بوسطن)‬

366
00:27:10,612 --> 00:27:13,823
‫أدرس في كلية الفنون البصرية الغريبة‬
‫والمليئة بالمهووسين وما شابه‬

367
00:27:13,948 --> 00:27:16,451
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، قد يكون هذا مناسباً لك‬

368
00:27:17,118 --> 00:27:20,288
‫أجل، أجل‬
‫يجب أن تزورها في أحد الأيام‬

369
00:27:21,164 --> 00:27:22,666
‫أنا...‬

370
00:27:23,249 --> 00:27:25,251
‫- شكراً، قد أفعل ذلك‬
‫- ممتاز‬

371
00:27:27,087 --> 00:27:29,714
‫- هذه هي حبيبتك‬
‫- إنها...‬

372
00:27:51,611 --> 00:27:52,987
‫(جن)، أقدّم إليك (أوليفر)‬

373
00:27:53,697 --> 00:27:56,658
‫- أجل، يا إلهي، كان فيلمك رائعاً‬
‫- شكراً‬

374
00:27:57,742 --> 00:28:00,537
‫- وأنت ما زلت جميلة جداً‬
‫- شكراً‬

375
00:28:00,704 --> 00:28:02,997
‫كنت أوشك أن أقول‬
‫لـ(دوسن) كم هو محظوظ‬

376
00:28:03,248 --> 00:28:06,543
‫- أنتما تشكلان ثنائياً رائعاً‬
‫- شكراً‬

377
00:28:06,793 --> 00:28:08,461
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- على الرحب والسعة‬

378
00:28:09,421 --> 00:28:12,048
‫- سأراكما مجدداً؟‬
‫- أجل، إلى اللقاء‬

379
00:28:18,680 --> 00:28:21,474
‫هل سمعت ذلك، حبيبي؟‬
‫أنت محظوظ بوجودي معك‬

380
00:28:21,725 --> 00:28:24,310
‫برأيي، هذا كلام‬
‫لا يفي الحقيقة حقها‬

381
00:28:30,817 --> 00:28:33,194
‫- ما الأمر؟‬
‫- كيف تتكلم عن (أودري) بهذه الطريقة؟‬

382
00:28:33,361 --> 00:28:36,239
‫- أنت كنت تتكلمين عنها بهذه الطريقة‬
‫- أجل، كان هذا قبل أن أتعرف بها‬

383
00:28:36,406 --> 00:28:38,616
‫ولم أكن لأبيعها للمزايد‬
‫الذي يدفع الثمن الأعلى‬

384
00:28:38,742 --> 00:28:41,619
‫اسمعي، كانت هذه تسلية سخيفة‬
‫وغير مؤذية، هذا كل شيء‬

385
00:28:41,911 --> 00:28:43,663
‫لا أصدق أنك قلت ذلك، (جاك)‬

386
00:28:44,289 --> 00:28:47,208
‫ماذا حصل لك؟‬
‫متى تحولت إلى هذا الشاب الحقير؟‬

387
00:28:48,084 --> 00:28:51,463
‫- مهلاً! لحظة، أنت لا تفهمين‬
‫- أجل، أنت محق، أنا لا أفهم‬

388
00:28:51,588 --> 00:28:53,089
‫وهذا لأنك لا تشرح لي شيئاً أبداً‬

389
00:28:53,214 --> 00:28:55,550
‫يبدو أنك تنتظر بفارغ الصبر‬
‫وصولنا إلى (بوسطن)‬

390
00:28:55,717 --> 00:28:57,844
‫كي تتخلى عنا‬
‫وتجد أصدقاء جدد‬

391
00:28:58,845 --> 00:29:01,264
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- حقاً؟‬

392
00:29:02,056 --> 00:29:04,267
‫- اسمعي (جو)...‬
‫- ماذا؟‬

393
00:29:04,559 --> 00:29:06,686
‫أشعر بأنني في المنزل هنا‬

394
00:29:06,853 --> 00:29:11,024
‫للمرة الأولى، لدي عائلة لا تبدو‬
‫باستمرار على شفير التدمير الذاتي‬

395
00:29:11,441 --> 00:29:13,568
‫أقصد، مع هؤلاء الشبان‬
‫أستطيع أخيراً أن أعيش حياتي‬

396
00:29:13,735 --> 00:29:15,653
‫بدل أن أقلق باستمرار‬
‫بشأن حياة الآخرين‬

397
00:29:15,820 --> 00:29:18,615
‫حقاً؟ لأنه يبدو لي‬
‫أنك تختبئ، (جاك)‬

398
00:29:18,782 --> 00:29:20,450
‫وكأنك تبعدنا وتبعد نفسك عن المجتمع‬

399
00:29:20,575 --> 00:29:23,286
‫لأنك ربما تجد أن التحوّل‬
‫إلى واحد من هؤلاء الأغبياء أسهل‬

400
00:29:24,496 --> 00:29:26,247
‫- الأغبياء؟‬
‫- أجل‬

401
00:29:26,414 --> 00:29:27,791
‫أنت لا تعرفين أي واحد من هؤلاء الأشخاص‬

402
00:29:27,916 --> 00:29:31,544
‫لا أريد مقابلة أي منهم بعد أن عرفت‬
‫أنهم جميعاً قوّادون مستقبليون‬

403
00:29:31,711 --> 00:29:34,339
‫أنت تبالغين في رد فعلك‬
‫(جوي)، أتعرفين شيئاً؟‬

404
00:29:34,464 --> 00:29:38,593
‫كل مَن لا يلاقي معيار الأخلاق عندك‬
‫تعتبرينه الأسوأ في العالم‬

405
00:29:38,760 --> 00:29:40,845
‫- معيار الأخلاق؟‬
‫- أجل‬

406
00:29:41,304 --> 00:29:45,433
‫- اختبر اللياقة والاحترام، (جاك)‬
‫- انظري حولك، (جوي)‬

407
00:29:45,809 --> 00:29:49,479
‫يمضي جميع الحاضرين هنا أوقاتاً ممتعة‬
‫لا أحد يرغم أحداً على البقاء هنا‬

408
00:29:55,527 --> 00:29:56,903
‫هذا صحيح‬

409
00:29:58,071 --> 00:30:00,240
‫لا أحد يرغمني على البقاء هنا‬

410
00:30:17,674 --> 00:30:19,926
‫- فيم تفكر؟‬
‫- والدي‬

411
00:30:21,261 --> 00:30:22,762
‫بطريقة إيجابية‬
‫بطريقة إيجابية جداً‬

412
00:30:22,887 --> 00:30:24,681
‫أنا لم أفكر بهذه الطريقة‬
‫منذ فترة طويلة‬

413
00:30:25,473 --> 00:30:28,768
‫الوقوف أمام أولئك الأشخاص كلهم‬
‫والتكلم عنه، كان ذلك...‬

414
00:30:29,894 --> 00:30:33,314
‫كان تذكره ممتعاً جداً‬

415
00:30:35,233 --> 00:30:40,905
‫وللمرة الأولى، تمكنت أخيراً‬
‫من إدراك كم كان والداً رائعاً‬

416
00:30:41,072 --> 00:30:43,992
‫وكم كنت محظوظاً لتعرّفي به‬
‫وذلك من دون الشعور بالذنب‬

417
00:30:45,660 --> 00:30:47,912
‫من دون الشعور بأنني خذلته‬

418
00:30:48,913 --> 00:30:51,165
‫أنا لا أريد جلب النحس لكنني...‬

419
00:30:52,250 --> 00:30:54,335
‫أستطيع القول إنني سعيد‬

420
00:30:55,295 --> 00:30:58,464
‫أتمنى ذلك لأنك تستحق السعادة‬

421
00:30:59,090 --> 00:31:02,010
‫- ويجب أن أشكرك بشكل كبير‬
‫- كيف تنوي أن تفعل ذلك؟‬

422
00:31:02,176 --> 00:31:05,597
‫لقد وجدت الطريقة المناسبة‬
‫للوقوف إلى جانبي‬

423
00:31:05,763 --> 00:31:10,560
‫ولن أتمكن أبداً من التعبير بالكلام‬
‫عن معنى هذا بالنسبة إليّ‬

424
00:31:11,853 --> 00:31:13,855
‫(دوسن)، أنا...‬

425
00:31:14,731 --> 00:31:19,068
‫هذا أقل ما يمكنني أن أفعله للشاب‬
‫الذي أعاد لي الثقة بالجنس الآخر‬

426
00:31:20,904 --> 00:31:22,947
‫- أنا فعلت ذلك؟‬
‫- أجل، أنت فعلت ذلك‬

427
00:31:23,114 --> 00:31:27,076
‫- عجباً! كيف فعلت ذلك؟‬
‫- لأنك...‬

428
00:31:29,287 --> 00:31:35,043
‫حين فشلت العلاقة بيننا‬
‫منذ تلك السنوات كلها...‬

429
00:31:36,294 --> 00:31:40,381
‫تمكنت رغم ذلك‬
‫من ترك مكان لي في قلبك‬

430
00:31:40,506 --> 00:31:42,675
‫لماذا لم تنجح العلاقة بيننا؟‬

431
00:31:44,469 --> 00:31:46,638
‫- كنت مغرماً بـ(جوي)‬
‫- لا، أنت تبسطين الأمور‬

432
00:31:46,804 --> 00:31:48,723
‫أذكر أنك بادرت‬
‫إلى قطع علاقتك بي‬

433
00:31:48,890 --> 00:31:52,185
‫أجل، لكن... يا إلهي!‬

434
00:31:53,186 --> 00:31:55,188
‫لكنني سرعان ما اكتشفت‬
‫عدم صوابية أساليبي‬

435
00:31:55,313 --> 00:31:59,567
‫لذا، اندفعت نحوك...‬

436
00:31:59,692 --> 00:32:02,236
‫بطريقة مربكة جداً‬

437
00:32:02,654 --> 00:32:04,322
‫هذا صحيح، لقد فعلت ذلك‬

438
00:32:05,073 --> 00:32:07,742
‫ويخجلني الاعتراف بذلك‬
‫لكنني استمتعت كثيراً بذلك‬

439
00:32:08,952 --> 00:32:12,872
‫لقد راقني ذلك كثيراً، كونك‬
‫الفتاة الأولى التي فطرت فؤادي‬

440
00:32:13,206 --> 00:32:16,292
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بأسلوب فيلم (تمبل أوف دوم)‬

441
00:32:19,462 --> 00:32:20,838
‫على أي حال...‬

442
00:32:21,923 --> 00:32:24,676
‫أعتقد أنني أعرف السبب‬
‫الذي حال دون نجاح علاقتنا‬

443
00:32:25,259 --> 00:32:28,012
‫- ما هو؟‬
‫- لم تنجذبي إليّ جسدياً قط‬

444
00:32:30,306 --> 00:32:33,893
‫- أهذا ما تعتقده؟‬
‫- أجل، أعتقد أنك ظننت أنني آمن‬

445
00:33:39,598 --> 00:33:41,308
‫انظر إلى نفسك مبتسماً‬

446
00:33:42,560 --> 00:33:44,687
‫أهذا ما يتكلم عنه الجميع؟‬

447
00:33:46,480 --> 00:33:47,857
‫ما هذا؟‬

448
00:33:51,569 --> 00:33:54,238
‫لم يكن الأمر كما تخيلته‬

449
00:33:55,489 --> 00:33:56,866
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

450
00:33:56,991 --> 00:34:00,536
‫كان الجميع يقول لي إن المرة‬
‫الأولى لن تكون ممتعة كما أتخيلها‬

451
00:34:02,329 --> 00:34:06,292
‫كان الأمر بمثابة حلم رائع‬

452
00:34:07,126 --> 00:34:11,797
‫- أقصد، كنت...‬
‫- كنا... كنا‬

453
00:34:18,846 --> 00:34:20,222
‫أنت محقة‬

454
00:34:23,392 --> 00:34:26,645
‫كنا رائعين‬

455
00:34:45,331 --> 00:34:47,124
‫ما الخطب، (ويتر)؟‬
‫وصلت في وقت مبكر‬

456
00:34:47,291 --> 00:34:49,376
‫أريد أن أكلمك للحظة‬

457
00:34:50,669 --> 00:34:53,839
‫- حسناً، ما الأمر؟‬
‫- سأقدم استقالتي‬

458
00:34:54,298 --> 00:34:56,342
‫هل يتعلق الموضوع بـ(كارن)؟‬

459
00:34:57,760 --> 00:34:59,345
‫أجل، يتعلق الموضوع بـ(كارن)‬

460
00:34:59,553 --> 00:35:02,723
‫لذا، تعرف أن الأمور‬
‫أصبحت معقّدة بعض الشيء‬

461
00:35:03,015 --> 00:35:04,850
‫وأنا آسف لأنني لم أكن‬
‫أريد أن يحصل ذلك‬

462
00:35:04,975 --> 00:35:07,228
‫بلى، كنت تريد ذلك، لا حاجة‬
‫إلى الكذب عليّ بهذا الشأن‬

463
00:35:08,354 --> 00:35:10,606
‫أتقول هذا لي؟‬
‫الرجل الذي يخون زوجته؟‬

464
00:35:10,773 --> 00:35:13,150
‫وتضعني وسط هذا المأزق‬
‫هل فكرت للحظة في ذلك؟‬

465
00:35:13,317 --> 00:35:17,071
‫- وهل فكرت للحظة في (كارن)؟‬
‫- أكثر مما قد تتخيل يا فتى‬

466
00:35:19,698 --> 00:35:21,492
‫حسناً، لا بأس‬
‫ما زلت سأقدم استقالتي‬

467
00:35:21,700 --> 00:35:23,827
‫هذا رائع، لقد سبقتك‬
‫(كارن) في ذلك‬

468
00:35:26,121 --> 00:35:29,917
‫- ماذا؟‬
‫- هي أرادت ذلك، لا أنا‬

469
00:35:30,834 --> 00:35:32,503
‫اسمع، أنا آسف‬
‫لأنك وجدت نفسك في هذا المأزق‬

470
00:35:32,628 --> 00:35:35,089
‫ربما ما كان يجب‬
‫أن أستعير قاربك‬

471
00:35:35,923 --> 00:35:38,968
‫أنا آسف لأن صورتي‬
‫أصبحت مشوّهة بنظرك‬

472
00:35:39,093 --> 00:35:42,721
‫لم أقل قط إنني كنت مثالياً‬
‫لكن الأمور تحصل هكذا أحياناً‬

473
00:35:44,848 --> 00:35:46,850
‫ما زالت الوظيفة لك إن أردت ذلك‬

474
00:36:02,950 --> 00:36:05,202
‫حسناً، كل ما في الأمر...‬

475
00:36:05,869 --> 00:36:08,706
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

476
00:36:09,039 --> 00:36:12,167
‫كنت أخضع (جاك) لاعتذار مرهق‬

477
00:36:12,918 --> 00:36:14,295
‫لكنه نجح‬

478
00:36:15,212 --> 00:36:17,006
‫تعال إليّ‬

479
00:36:17,548 --> 00:36:19,800
‫- أنا آسف جداً‬
‫- أعرف، أعرف‬

480
00:36:20,301 --> 00:36:23,470
‫لا ضغينة، مفهوم؟ الكثير‬
‫من الأعمال للتعويض عن ذلك‬

481
00:36:23,846 --> 00:36:25,931
‫وإن أردت أن تدبر لي‬
‫موعداً عاطفياً مرة أخرى‬

482
00:36:26,098 --> 00:36:27,850
‫فيستحسن أن تختار شاباً‬
‫لديه خبرة مع الفتيات‬

483
00:36:27,975 --> 00:36:30,561
‫كي لا يلجأ إلى الكلام‬
‫عن العضلات واللياقة البدنية‬

484
00:36:30,728 --> 00:36:32,521
‫حقاً، ما كان معنى ذلك؟‬

485
00:36:34,815 --> 00:36:36,525
‫لا تكوني قاسية معه عزيزتي‬

486
00:36:47,328 --> 00:36:48,704
‫حسناً‬

487
00:36:49,288 --> 00:36:51,248
‫كل ما في الموضوع، (جوي)...‬

488
00:36:51,957 --> 00:36:55,169
‫ليس لدي ما أقوله للدفاع عن الطريقة‬
‫التي تصرفت بها ليلة البارحة‬

489
00:36:57,546 --> 00:37:00,549
‫أحياناً يكون الأمر صعباً جداً‬

490
00:37:00,758 --> 00:37:03,010
‫موازنة الأمور، مقابلة أصدقاء جدد‬

491
00:37:03,177 --> 00:37:06,764
‫محاولة جمعهم‬
‫مع الأصدقاء القدامى... لا أعرف‬

492
00:37:07,181 --> 00:37:09,475
‫ربما لا يكون مفيداً‬
‫حين يتسرّع الأصدقاء القدامى‬

493
00:37:09,600 --> 00:37:13,437
‫في الحكم على أمر‬
‫يجهلون كل شيء عنه‬

494
00:37:16,065 --> 00:37:20,486
‫في الواقع، هذا ما نحتاج إليه أحياناً‬
‫كي لا نتصرف بحقارة‬

495
00:37:23,197 --> 00:37:26,867
‫أنت ترعرعت في هذه‬
‫البلدة الصغيرة، (جاك)‬

496
00:37:27,576 --> 00:37:31,955
‫معتقداً أنك تتمتع بعقل منفتح‬
‫وأنك مستعد لأي شيء‬

497
00:37:32,539 --> 00:37:34,041
‫ثم تذهب أخيراً إلى المدينة الكبرى‬

498
00:37:34,166 --> 00:37:36,960
‫وتكتشف أنه ما زالت‬
‫هنالك مفاجآت كثيرة‬

499
00:37:37,127 --> 00:37:41,757
‫مهما كان عقلك منفتحاً‬
‫فتبقى هنالك أمور كثيرة لتتعلّمها‬

500
00:37:41,882 --> 00:37:44,468
‫في أماكن لا يمكن‬
‫حتى أن تفكر فيها‬

501
00:37:45,135 --> 00:37:46,512
‫أجل‬

502
00:37:46,637 --> 00:37:51,225
‫إن كنت تحتاج إلى الأخوية‬
‫فيجب أن نتعلم كيفية تقبل ذلك‬

503
00:37:53,143 --> 00:37:56,814
‫ويجب أن أتعلم كيف أكون‬
‫أقل تعصباً بهذا الشأن‬

504
00:37:58,482 --> 00:37:59,858
‫تعال إلى هنا‬

505
00:38:11,995 --> 00:38:13,372
‫إذاً...‬

506
00:38:15,457 --> 00:38:19,169
‫ليلة البارحة، ما كنت لأظن أننا‬
‫سنكون جالسين هنا بهذه الطريقة‬

507
00:38:21,964 --> 00:38:24,383
‫أنا آسفة بشأن ما قلته، (بايسي)‬

508
00:38:24,883 --> 00:38:28,053
‫كنت مذنبة تماماً‬
‫مثلك ليلة البارحة‬

509
00:38:32,307 --> 00:38:38,730
‫بغض النظر عن أهمية ما سأقوله‬
‫أنا لست نادمة على الإطلاق‬

510
00:38:39,606 --> 00:38:43,152
‫لقد أرغمتني على اتخاذ قرار‬
‫كان يجب أن أتخذه منذ فترة طويلة‬

511
00:38:46,155 --> 00:38:48,490
‫لماذا لا تمنحيننا فرصة؟‬

512
00:38:49,992 --> 00:38:53,245
‫- أقصد، لست مضطرة إلى الرحيل، (كارن)‬
‫- بلى‬

513
00:38:54,663 --> 00:38:57,374
‫أنا مدينة لنفسي باستجماع أفكاري‬

514
00:38:57,541 --> 00:39:00,002
‫ويجب أن أشكرك‬
‫لأنك جعلتني أدرك ذلك‬

515
00:39:02,337 --> 00:39:04,923
‫لقد ذكرتني بأمور كثيرة‬
‫يجب إيجاد حل لها‬

516
00:39:08,218 --> 00:39:12,014
‫- لا يستطيع أحد إنقاذك من نفسك‬
‫- كنت سأحاول في كل الأحوال‬

517
00:39:13,557 --> 00:39:14,933
‫أعرف ذلك‬

518
00:39:17,769 --> 00:39:19,271
‫يجب أن أرحل‬

519
00:39:24,818 --> 00:39:28,071
‫ابقَ مع (بريكر)، (بايسي)‬
‫ليس رجلاً سيئاً‬

520
00:39:28,447 --> 00:39:33,535
‫فأنت تروقه‬
‫كما أنك بارع بعملك‬

521
00:39:35,746 --> 00:39:37,122
‫شكراً‬

522
00:39:46,673 --> 00:39:50,552
‫- اعتن بنفسك، (ويتر)‬
‫- أنت أيضاً، (توريس)‬

523
00:40:11,031 --> 00:40:14,993
‫- حان وقت العودة إلى الواقع؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

524
00:40:22,459 --> 00:40:23,835
‫(دوسن)؟‬

525
00:40:25,087 --> 00:40:28,173
‫- يجب أن نتكلم‬
‫- حسناً‬

526
00:40:29,341 --> 00:40:31,635
‫- هيا بنا نتكلم‬
‫- حسناً‬

527
00:40:36,515 --> 00:40:38,517
‫ينتابني شعور غريب‬

528
00:40:39,643 --> 00:40:42,229
‫وثمة أمور كثيرة على المحك‬
‫لأتغاضى عن ذلك‬

529
00:40:42,396 --> 00:40:45,107
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أعرف‬

530
00:40:48,819 --> 00:40:57,077
‫يتمنى جزء مني أن تكون ليلة البارحة‬
‫مجرد ذكرى جميلة‬

531
00:40:59,413 --> 00:41:02,332
‫فيما يعرف الجزء الآخر‬
‫أن الجنس يغير كل شيء‬

532
00:41:02,457 --> 00:41:06,712
‫وأنا لا أريد أن أخسر صداقتنا‬

533
00:41:07,004 --> 00:41:10,132
‫حسناً، أنت لن تخسري صداقتي‬

534
00:41:11,091 --> 00:41:14,511
‫أعدك بذلك، مفهوم؟‬
‫وأجل، الجنس يغير الأمور‬

535
00:41:14,678 --> 00:41:16,638
‫لكن مَن قال إن هذا‬
‫سيكون نحو الأسوأ؟‬

536
00:41:18,181 --> 00:41:19,558
‫ما معنى ذلك؟‬

537
00:41:25,606 --> 00:41:26,982
‫لا أعرف‬

538
00:41:28,483 --> 00:41:30,193
‫لا أعرف، إذا قلت لك‬
‫إنني أعرف إلى أين سيؤدي ذلك‬

539
00:41:30,319 --> 00:41:32,195
‫أكون قد كذبت عليك‬
‫لأنني لا أعرف ذلك‬

540
00:41:32,362 --> 00:41:33,905
‫كل ما أعرفه هو...‬

541
00:41:35,991 --> 00:41:39,578
‫حصل ذلك ليلة البارحة‬
‫وبدا الأمر مناسباً‬

542
00:41:39,995 --> 00:41:42,581
‫وإن كان الجنس يغيّر الأمور‬
‫أتعرفين؟ فليكن‬

543
00:41:44,207 --> 00:41:46,043
‫أنا مستعد لاختبار ذلك‬

544
00:41:49,546 --> 00:41:53,342
‫حسناً، أنا موافقة‬

545
00:41:58,639 --> 00:42:00,807
‫ليتنا لسنا مضطرين‬
‫إلى مغادرة هذا المكان‬

546
00:42:01,767 --> 00:42:03,393
‫إذاً، سنبقى هنا‬

547
00:42:04,853 --> 00:42:07,522
‫- سنبقى؟‬
‫- أجل‬

548
00:42:10,692 --> 00:42:13,987
‫سنبقى، على الأقل ليومين‬

549
00:42:16,406 --> 00:42:18,617
‫في النهاية، هذا جناح‬
‫شهر العسل، أليس كذلك؟‬

550
00:42:20,869 --> 00:42:23,038
‫وأنا حبيبتك‬

551
00:42:29,086 --> 00:42:33,086
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

