﻿1
00:00:07,103 --> 00:00:08,772
‫- "٥٠٠"‬
‫- "(إس) من فضلك"‬

2
00:00:09,022 --> 00:00:10,649
‫"حرفا (إس)"‬

3
00:00:13,568 --> 00:00:17,030
‫- هل هذا البريد؟‬
‫- لا (جوي)، لم تصل علاماتك بعد‬

4
00:00:17,906 --> 00:00:20,033
‫صدقيني، العلامات هي آخر‬
‫ما أفكر فيه حالياً‬

5
00:00:20,200 --> 00:00:24,454
‫يمكنك التخلي عن موقف اللامبالاة‬
‫أعلم بأن الأمر يثير جنونك‬

6
00:00:24,621 --> 00:00:26,539
‫في الواقع، هناك شيء آخر يثير جنوني‬

7
00:00:26,706 --> 00:00:30,961
‫- هل تريدين التحدث بالأمر؟‬
‫- (بيس)، كفي عن إزعاجي‬

8
00:00:33,546 --> 00:00:35,924
‫كنت أتحدث عن (دوسن) و(جن)‬

9
00:00:36,675 --> 00:00:38,551
‫شكراً لك على تذكيري يا (بيس)‬

10
00:00:38,718 --> 00:00:41,179
‫والآن إن كنت لا تمانعين‬
‫أود أن أستمتع بعطلتي‬

11
00:00:41,346 --> 00:00:43,348
‫يجب أن تستمتعي بعطلتك‬

12
00:00:43,515 --> 00:00:45,976
‫لماذا لا تنهضين عن الكنبة‬
‫وتقومين بشيء ممتع؟‬

13
00:00:46,142 --> 00:00:49,729
‫فقط لأنني لست في (دايتونا)‬
‫ولا أشارك في مباراة سخيفة‬

14
00:00:49,896 --> 00:00:51,356
‫لا يعني أنني لا أستمتع بوقتي‬

15
00:00:51,481 --> 00:00:54,651
‫هيا يا (جوي)، متى كانت‬
‫آخر مرة قمت فيها بعمل جامح؟‬

16
00:00:55,568 --> 00:00:57,237
‫غالباً ما أكون جامحة‬

17
00:00:57,445 --> 00:00:59,489
‫ترك شعرك يجف‬
‫في مهب الريح لا يحتسب‬

18
00:00:59,656 --> 00:01:01,616
‫سألجأ إلى المقصّ لاحقاً، حسناً؟‬

19
00:01:01,741 --> 00:01:03,118
‫أليس هناك مَن يمكنك الاتصال به؟‬

20
00:01:03,243 --> 00:01:06,579
‫ربما سأتصل بـ(دوسن) و(جن)‬
‫وربما لا‬

21
00:01:10,959 --> 00:01:12,502
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

22
00:01:13,503 --> 00:01:15,213
‫أحب هذا المكان، نزل (بوتر)‬

23
00:01:15,380 --> 00:01:17,924
‫وكأنني كنت أرقص في المطبخ‬
‫مع (فريدريك فريكي) ليلة البارحة‬

24
00:01:18,091 --> 00:01:20,510
‫أليس من المفترض أن ترقص‬
‫في المطبخ مع (داني بريكر)؟‬

25
00:01:20,802 --> 00:01:22,554
‫لا، جئت إلى البلدة لآخذ شيئاً ما‬

26
00:01:22,887 --> 00:01:26,433
‫- كيف حال العطلة؟‬
‫- انظر، الملل البشري‬

27
00:01:26,599 --> 00:01:28,518
‫في الواقع، إنني أقضي وقتاً رائعاً‬

28
00:01:28,685 --> 00:01:34,524
‫إنني أقرأ وأرتاح وأشاهد التلفاز‬
‫أستمتع بوقتي كاملاً‬

29
00:01:34,858 --> 00:01:36,234
‫حسناً، يسرني سماع ذلك‬

30
00:01:36,359 --> 00:01:38,069
‫مررت لأرى ما إذا كنت بحاجة‬
‫إلى مَن يقلك إلى (بوسطن)‬

31
00:01:38,194 --> 00:01:39,571
‫ولكنني سأراك هناك‬

32
00:01:39,696 --> 00:01:42,032
‫- ستعود إلى (بوسطن)؟‬
‫- أجل، أنا ذاهب الآن‬

33
00:01:44,701 --> 00:01:47,078
‫إلى اللقاء يا (بيس)، قضيت وقتاً رائعاً‬
‫شكراً على كل شيء، أحبك‬

34
00:01:47,203 --> 00:01:48,997
‫أعطي (ألكسندر) قبلة من قبلي‬

35
00:01:54,836 --> 00:01:56,212
‫هيا!‬

36
00:02:47,521 --> 00:02:50,107
‫انظر إلى هذا، يجب أن تلتحق‬
‫بهذا الصف يا (دوسن)‬

37
00:02:50,440 --> 00:02:54,736
{\an5}‫"عائلة (كاسدان): ندوة حول‬
‫حكم السلالات في (هوليوود)"‬

38
00:02:54,986 --> 00:02:57,155
‫هل حقاً تريدين أن ألتحق‬
‫بهذه الكلية المحلية؟‬

39
00:02:57,322 --> 00:03:02,619
‫يبدو أنه لديهم برنامج أفلام مميز‬
‫وأظن أنك ستستفيد كثيراً منه‬

40
00:03:02,744 --> 00:03:05,163
‫حسناً، سأفكر في الأمر لاحقاً‬
‫أريد فقط التلذذ بأهمية هذه اللحظة‬

41
00:03:05,288 --> 00:03:07,874
{\an5}‫إنها المرة الأولى التي‬
‫أحضر فيها فتاة إلى المنزل‬

42
00:03:09,418 --> 00:03:11,586
‫حسناً، لا أريد أن أفسد لك هذه اللحظة‬

43
00:03:11,753 --> 00:03:15,674
{\an5}‫ولكن أظن أنني أعيش مرحلة انتقالية‬
‫في الوقت الراهن‬

44
00:03:16,925 --> 00:03:19,803
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي تتم دعوتي فيها إلى المنزل‬

45
00:03:19,970 --> 00:03:21,346
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

46
00:03:21,471 --> 00:03:23,557
‫عادة يتم اصطحابي إلى نزل‬

47
00:03:23,723 --> 00:03:26,309
{\an5}‫- سبق أن فعلنا ذلك‬
‫- أجل، صحيح‬

48
00:03:27,018 --> 00:03:29,271
{\an5}‫إن أردت فعل ذلك مجدداً‬
‫أعلميني بالأمر‬

49
00:03:30,230 --> 00:03:34,526
{\an5}‫(دوسن ليري)، أنا مصدومة من تعجرفك‬

50
00:03:35,527 --> 00:03:38,780
‫قد لا ترغبين في لعب دور الجدة‬
‫فيما تلامسين فخذي‬

51
00:03:39,072 --> 00:03:43,368
‫- إنه فقط...‬
‫- آسفة‬

52
00:03:51,960 --> 00:03:53,587
‫"أهلاً بكم في (كايبسايد)"‬

53
00:03:53,795 --> 00:03:58,967
{\an5}‫طبعاً انتهى به الأمر معها‬
‫أقصد بأن (جن) عفوية وجامحة‬

54
00:03:59,926 --> 00:04:01,970
‫في النهاية، يرافق الرجل دائماً‬
‫فتاة جامحة‬

55
00:04:02,304 --> 00:04:05,015
‫كان ذلك واضحاً على وجهه عندما رآها‬
‫للمرة الأولى تخرج من سيارة الأجرة‬

56
00:04:05,140 --> 00:04:08,810
{\an5}‫- عليك أن تتخطي الأمر يا (جو)‬
‫- لقد تخطيته، تخطيته كلياً‬

57
00:04:08,977 --> 00:04:10,812
‫في الواقع‬
‫نادراً ما أفكر فيهما يا (بايس)‬

58
00:04:10,979 --> 00:04:13,315
{\an5}‫يحدث أنك تفكرين فيهما الآن‬

59
00:04:13,773 --> 00:04:17,235
‫حسناً، كنت أتساءل‬
‫ما إذا كانت هذه السيارة لك أم لا‬

60
00:04:17,527 --> 00:04:19,946
‫إنها لي، مع أحصنتها الـ٢٨٩‬

61
00:04:20,864 --> 00:04:22,741
‫من أين حصلت على كل هذه الأحصنة؟‬

62
00:04:22,908 --> 00:04:25,160
‫في الواقع لدي موضوع‬
‫أكثر أهمية لأحدثك فيه‬

63
00:04:25,327 --> 00:04:29,456
{\an5}‫يحدث أن هناك وظيفة شاغرة كنادلة‬
‫في (سيفيلزيشن)، هل يهمك الأمر؟‬

64
00:04:30,123 --> 00:04:33,752
‫لا تظن أنني أسعى لاغتنام‬
‫فرصة أخرى لأقدم الطعام إلى الجياع‬

65
00:04:34,044 --> 00:04:37,422
{\an5}‫كل ما أعلمه أنه بمؤهلاتك الحالية‬
‫سيسرّ (بريكر) في الحصول عليك‬

66
00:04:37,589 --> 00:04:40,008
‫أجل، وبعد التوصية التي قد‬
‫أحصل عليها من السيدة (فالنتاين)‬

67
00:04:40,133 --> 00:04:42,636
‫لن يصبح قطاع الطعام والشراب‬
‫خياراً مهنياً‬

68
00:04:42,802 --> 00:04:46,097
‫أجل، وبالتحدث عن المهن‬
‫هل تحققت من علاماتك؟‬

69
00:04:47,641 --> 00:04:49,017
‫ليس بعد‬

70
00:04:49,935 --> 00:04:51,895
‫حقاً؟ تبدين غير مكترثة‬
‫للأمر برمته يا (جو)‬

71
00:04:52,062 --> 00:04:54,689
‫هذا ما أنا عليه، عندما يتعلق‬
‫الأمر بالعلامات، أصبح غير مبالية‬

72
00:04:54,898 --> 00:04:57,150
‫- إذاً أنت خائفة‬
‫- لا يا (بايس)‬

73
00:04:57,400 --> 00:04:59,361
‫آسفة إن كنت قد خيبت ظنك‬
‫ولكنني تغيرت‬

74
00:04:59,528 --> 00:05:00,904
‫حقاً؟‬

75
00:05:01,029 --> 00:05:03,240
‫أقصد، خضعت للامتحانات وفعلت المستحيل‬

76
00:05:03,657 --> 00:05:06,409
‫ولا يمكنني فعل المزيد‬
‫لذا سأتابع حياتي‬

77
00:05:06,535 --> 00:05:07,911
‫أخبريني بصراحة‬

78
00:05:08,036 --> 00:05:11,790
‫لن تهرعي إلى أمانة الصندوق حالما‬
‫تصلين إلى المنزل للتحقق من علاماتك؟‬

79
00:05:12,123 --> 00:05:15,669
‫أتعلم، هناك فرق أساسي بين‬
‫أن تراودك فكرة وبين تنفيذها‬

80
00:05:15,919 --> 00:05:20,131
‫هذا صحيح، وهناك فرق أساسي بين‬
‫التحدث عن التغير وبين ممارسته‬

81
00:05:30,976 --> 00:05:32,602
‫- لا يمكنني الخروج‬
‫- سأفتح الباب‬

82
00:05:33,061 --> 00:05:34,437
{\an5}‫شكراً‬

83
00:05:38,233 --> 00:05:40,777
‫(دوسن)، ماذا قالت أمك‬
‫عندما أخبرتها بشأننا؟‬

84
00:05:40,944 --> 00:05:42,654
‫لا شيء، صدقاً‬

85
00:05:43,905 --> 00:05:45,782
‫أتوقع بعض السلوك الغريب في الأفق‬

86
00:05:45,949 --> 00:05:48,243
‫لن يكون سيئاً مثل ذلك العشاء‬
‫أليس كذلك؟‬

87
00:05:48,535 --> 00:05:51,371
‫- ولكنها ستعرف لماذا تأخرنا‬
‫- وكيف لها أن تعرف؟‬

88
00:05:52,664 --> 00:05:54,040
‫لقد وصلت‬

89
00:05:54,165 --> 00:05:55,542
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

90
00:05:55,667 --> 00:05:57,043
‫كنت بدأت أقلق‬

91
00:05:57,460 --> 00:05:59,754
‫حسناً، توقفنا فترة قصيرة‬

92
00:05:59,921 --> 00:06:03,300
‫- لتعبئة الوقود‬
‫- لنرتاح ولنملأ الوقود‬

93
00:06:03,425 --> 00:06:05,260
‫ومن ثم ارتحنا قليلاً‬

94
00:06:11,850 --> 00:06:13,226
‫- عزيزي‬
‫- نعم؟‬

95
00:06:13,476 --> 00:06:16,271
‫أنت ترتدي قميصك بالمقلوب‬

96
00:06:19,399 --> 00:06:22,986
‫- لنأكل‬
‫- يا لها من فتاة جائعة‬

97
00:06:26,740 --> 00:06:30,577
‫ماذا ستفعلين بمفردك‬
‫في هذا المكان لبضعة أيام؟‬

98
00:06:31,494 --> 00:06:33,913
‫سأستمتع بالبقاء في غرفتي لوحدي‬

99
00:06:37,167 --> 00:06:39,753
‫- (جوي)؟‬
‫- (أودري)؟‬

100
00:06:42,130 --> 00:06:44,049
‫- هل اشتقت إليّ؟‬
‫- (أودري)، ماذا تفعلين هنا؟‬

101
00:06:44,215 --> 00:06:47,761
‫حسناً، وصلت ليلة البارحة‬
‫كم تسرني رؤيتك‬

102
00:06:47,927 --> 00:06:50,889
‫حسناً، هذا المكان مهجور‬
‫لا يوجد أحد وأنا جائعة‬

103
00:06:51,139 --> 00:06:54,601
‫هل فكرت في الذهاب إلى مطعم؟‬
‫هناك عدد من المطاعم في (بوسطن)‬

104
00:06:54,893 --> 00:06:56,519
‫وآكل لوحدي؟ أرجوك‬

105
00:06:56,811 --> 00:06:58,521
‫ظننت أنك مع والديك في (تيلورايد)‬

106
00:06:58,688 --> 00:07:00,106
‫أجل، كنت معهما‬

107
00:07:00,273 --> 00:07:04,361
‫ولكن تشاجرنا بسبب المال‬
‫واقترحا أن أستأجر حذائي حتى‬

108
00:07:04,527 --> 00:07:06,529
‫- هل تصدقان ذلك؟‬
‫- وما العيب في الحذاء المستأجر؟‬

109
00:07:06,780 --> 00:07:08,698
‫يصعب تنسيقه مع اللباس‬
‫المثير الزهري اللون‬

110
00:07:08,865 --> 00:07:11,034
‫اسمعي ذلك، ما عدت أنظم‬
‫جولات في حرم الجامعة‬

111
00:07:11,201 --> 00:07:14,120
‫تقدمت إحدى الأمهات بشكوى‬
‫متهمة إياي بالتحرش بابنها‬

112
00:07:14,245 --> 00:07:16,206
‫وكيف لي أن أعرف أنه في الثانوية؟‬

113
00:07:17,749 --> 00:07:20,877
‫لا أدري، يبدو أنه يجب‬
‫أن أحصل على وظيفة‬

114
00:07:26,925 --> 00:07:28,301
‫ماذا؟‬

115
00:07:29,928 --> 00:07:31,888
‫أنا ممتازة لهذا العمل‬

116
00:07:32,013 --> 00:07:34,933
‫سأتناول العشاء مع أشخاص‬
‫جدد ومرحين كل ليلة‬

117
00:07:35,392 --> 00:07:37,811
‫لا، العمل ينطوي على تقديم‬
‫الطعام لهم لا على مواعدتهم‬

118
00:07:37,977 --> 00:07:39,354
‫أعرف ذلك‬

119
00:07:40,021 --> 00:07:43,733
‫ولكن الناس يرحبون‬
‫بلمسة شخصية مع عشائهم‬

120
00:07:43,900 --> 00:07:46,111
‫يريد الناس طعاماً لذيذاً‬
‫يقدم بأسلوب احترافي‬

121
00:07:46,361 --> 00:07:49,698
‫أحب كل ما يقدم على طبق‬
‫أو مقطر بشيء ما‬

122
00:07:49,864 --> 00:07:51,449
‫إنه أمر مثير، اسمع‬

123
00:07:51,741 --> 00:07:55,954
‫(فوا غرا) مشوي ومغمور بصلصة‬
‫من النبيذ الأبيض والمانغو‬

124
00:07:56,121 --> 00:07:57,580
‫يمكنني تسويق هذا الطبق‬

125
00:07:58,331 --> 00:07:59,708
‫ما هو الـ(فوا غرا)؟‬

126
00:08:00,083 --> 00:08:01,501
‫إنه كبد بط مملوء بالدهون‬

127
00:08:01,710 --> 00:08:03,169
‫هذا خطأ‬

128
00:08:03,336 --> 00:08:06,005
‫لن تقولي ذلك إن كنت قد تذوقته‬
‫صدقيني، سوف يذهلك‬

129
00:08:07,799 --> 00:08:11,094
‫أخبرني، هل ينجح هذا النوع‬
‫من الأمور مع السيدات؟‬

130
00:08:11,511 --> 00:08:12,887
‫أي نوع من الأمور؟‬

131
00:08:13,012 --> 00:08:16,641
‫إن كنت أتعامل مع فن الطهي بهذا‬
‫الشغف، فكيف يكون أدائي في السرير؟‬

132
00:08:18,393 --> 00:08:20,562
‫تخيل كيف سيكون أداؤك‬
‫لو أنك قصصت أظافرك‬

133
00:08:21,563 --> 00:08:22,939
‫لدي أشغال كثيرة‬

134
00:08:23,064 --> 00:08:24,983
‫أنت مَن كان يتحدث‬
‫عن الاحتراف يا صديقي‬

135
00:08:25,150 --> 00:08:26,526
‫(ويتر)، هل هذه حبيبتك؟‬

136
00:08:26,901 --> 00:08:30,613
‫لا، لا، لا، هذه (أودري)، جاءت‬
‫لتجري مقابلة من أجل وظيفة النادلة‬

137
00:08:30,822 --> 00:08:33,616
‫مرحباً، أحببت ما فعلته بالمكان‬

138
00:08:33,867 --> 00:08:35,243
‫أهلاً بك يا (أودري)‬

139
00:08:35,368 --> 00:08:36,745
‫ماذا؟ أهلاً بك‬

140
00:08:36,870 --> 00:08:40,415
‫أي امرأة تجيد التعامل مع (ويتر)‬
‫هي المرأة التي أريد أن تعمل لصالحي‬

141
00:08:40,832 --> 00:08:42,500
‫- هل يمكنك البدء غداً؟‬
‫- حتماً‬

142
00:08:42,667 --> 00:08:44,169
‫مذهل، سأعد الوثائق المطلوبة‬

143
00:08:44,419 --> 00:08:47,255
‫أنت أيها الشاب، احرص على‬
‫أن تتذوق الـ(فوا غرا)، إنه لذيذ‬

144
00:08:49,549 --> 00:08:51,217
‫أحب ذلك الشاب‬

145
00:08:56,055 --> 00:08:57,432
‫لا بأس يا عزيزي‬

146
00:08:57,557 --> 00:08:58,933
‫لا، سأتولى الأمر يا أمي‬

147
00:08:59,267 --> 00:09:00,643
‫شكراً‬

148
00:09:02,270 --> 00:09:07,025
‫إذاً (جن)، كيف حال المدرسة؟‬
‫هل فكرت في تخصص ما؟‬

149
00:09:08,109 --> 00:09:10,779
‫ليس فعلاً، أحاول أخذ الأمور‬
‫بروية في الوقت الحالي‬

150
00:09:12,447 --> 00:09:15,909
‫كيف حال (ليلي ليري) الجميلة؟‬

151
00:09:16,075 --> 00:09:19,287
‫خطت خطواتها الأولى ذلك اليوم‬
‫كانت ظريفة جداً‬

152
00:09:20,330 --> 00:09:22,749
‫لم تضعي سياج الطفل‬
‫على السلالم بعد‬

153
00:09:23,041 --> 00:09:25,001
‫- عزيزي، سأفعل‬
‫- حسناً‬

154
00:09:26,586 --> 00:09:28,671
‫هل قابلت جيرانك الجدد؟‬

155
00:09:29,047 --> 00:09:32,008
‫الأشخاص الذين اشتروا منزلك القديم‬
‫يستخدمونه كمنزل صيفي‬

156
00:09:32,175 --> 00:09:33,676
‫ويغلقونه بقية العام‬

157
00:09:34,093 --> 00:09:37,013
‫من المحزن رؤية هذا المنزل خاوياً‬

158
00:09:40,308 --> 00:09:41,684
‫المعذرة‬

159
00:09:46,022 --> 00:09:47,398
‫مرحباً؟‬

160
00:09:48,733 --> 00:09:50,902
‫لا، لا يزال يرشح؟‬

161
00:09:51,194 --> 00:09:54,030
‫لا، أنا بحاجة إلى مَن يصلحه‬

162
00:09:54,155 --> 00:09:56,324
‫لم يصلح السمكري الرشح‬
‫في المطعم بعد؟‬

163
00:09:56,491 --> 00:09:57,867
‫الآن‬

164
00:09:58,618 --> 00:09:59,994
‫أعطيني الهاتف‬

165
00:10:00,119 --> 00:10:01,704
‫كان من المفترض‬
‫أن تصلحه الأسبوع الفائت‬

166
00:10:04,666 --> 00:10:07,877
‫لا، وافني إلى هناك بعد ١٥ دقيقة‬
‫سألاقيك في الحال‬

167
00:10:08,044 --> 00:10:09,420
‫عزيزي، وصلت منذ قليل‬
‫ابق مع (جن)‬

168
00:10:09,546 --> 00:10:10,922
‫لا تقلقي حيال ذلك‬

169
00:10:12,173 --> 00:10:13,925
‫- سأعود بعد قليل‬
‫- حسناً‬

170
00:10:18,721 --> 00:10:22,600
‫إذاً، أنتما تتواعدان الآن؟‬

171
00:11:21,701 --> 00:11:23,077
‫"الأدب الإنكليزي"‬

172
00:11:28,207 --> 00:11:30,418
‫طالبة السنة الأولى‬
‫المتهورة والمفضلة لديّ‬

173
00:11:31,252 --> 00:11:33,296
‫كنت في الطريق إلى المكتبة‬

174
00:11:33,463 --> 00:11:35,048
‫إنها من الجهة الأخرى من حرم الجامعة‬

175
00:11:35,798 --> 00:11:37,634
‫لا عجب أنني لم أعثر عليها‬

176
00:11:38,927 --> 00:11:40,303
‫كيف كانت النتائج؟‬

177
00:11:41,262 --> 00:11:43,222
‫٤ علامات ممتاز حتى الآن‬

178
00:11:43,681 --> 00:11:45,683
‫أنا واثق من أنك تبحثين عن هذا‬

179
00:11:48,102 --> 00:11:53,650
‫ماذا؟ ما هذه الترهات؟ أعطني‬
‫إياه في الحال قبل أن يثور غضبي‬

180
00:11:54,275 --> 00:11:56,986
‫أنت على وشك أن تعرفي نتائج‬
‫أشهر من الجهد المضني‬

181
00:11:57,111 --> 00:11:59,864
‫وهذا كل ما ستقولينه لنفسك‬

182
00:12:01,407 --> 00:12:03,117
‫أنت تستمتع بوقتك هنا‬

183
00:12:03,326 --> 00:12:04,702
‫ميزة العمل‬

184
00:12:22,804 --> 00:12:24,639
‫يا إلهي‬

185
00:12:25,139 --> 00:12:26,849
‫ألن تطالبي بإعادة النظر في العلامة؟‬

186
00:12:27,016 --> 00:12:29,352
‫- لا‬
‫- أنت تستحقينها‬

187
00:12:45,091 --> 00:12:46,676
‫عناق؟ أي نوع من العناق؟‬

188
00:12:46,843 --> 00:12:48,219
‫كان مجرد عناق‬

189
00:12:48,345 --> 00:12:53,099
‫آسفة، ولكن معانقة أجمل رجل‬
‫في حرم الجامعة ليست معانقة عادية‬

190
00:12:53,224 --> 00:12:55,602
‫- كم دام العناق؟‬
‫- لا أدري‬

191
00:12:55,894 --> 00:12:59,856
‫حسناً، تماماً وتحديداً‬
‫ما هي الأجزاء التي تلاصقت؟‬

192
00:13:00,732 --> 00:13:03,401
‫- حسناً، مارسنا الجنس...‬
‫- حقاً؟‬

193
00:13:03,860 --> 00:13:06,696
‫هناك، في مكتب أمين الصندوق‬
‫على الطاولة‬

194
00:13:06,821 --> 00:13:09,866
‫كان جنساً جامحاً ومثيراً وشهوانياً‬

195
00:13:11,451 --> 00:13:13,787
‫- أكرهك‬
‫- كان مجرد عناق‬

196
00:13:13,912 --> 00:13:17,415
‫شعرت بالحماسة‬
‫كانت معانقة حماسية، ليست بالأمر المهم‬

197
00:13:17,540 --> 00:13:19,667
‫لم تقبيله، هلاّ أقسمت لي؟‬

198
00:13:20,126 --> 00:13:22,087
‫(أودري)، طبعاً لا‬

199
00:13:22,212 --> 00:13:26,841
‫حسناً، ولكن مجرد أن تعانقي الأستاذ (وايلدر)‬
‫فهذا يعني أنه لا يزال لديك أمل‬

200
00:13:26,966 --> 00:13:28,343
‫يسرني معرفة ذلك‬

201
00:13:28,468 --> 00:13:34,099
‫إنها ليلتنا يا (جوي بوتر) وسوف نحتفل‬
‫سنكون متحررتين وسنقبّل بعض الشبان‬

202
00:13:34,516 --> 00:13:37,560
‫- أي شبان؟‬
‫- مرحباً، المعذرة‬

203
00:13:38,436 --> 00:13:43,566
‫أعلم أن الأمر قد يبدو جريئاً‬
‫ولكن هلاّ قبلت صديقتي هنا؟‬

204
00:13:46,486 --> 00:13:47,862
‫حسناً‬

205
00:13:47,987 --> 00:13:53,785
‫يسرني تقبيلك ولكن طالما لساني‬
‫عليل، فلن أخاطر بشيء‬

206
00:13:55,328 --> 00:13:59,374
‫جرحته من عملية ثقب، إنه سيئ‬

207
00:14:09,759 --> 00:14:11,719
‫أريد التحدث إليك يا (ويتر)‬

208
00:14:11,886 --> 00:14:15,181
‫لا تقلق، طلبت من (أودري) عدم‬
‫المجيء إلى العمل بثياب فاضحة‬

209
00:14:15,306 --> 00:14:18,226
‫عمَ تتحدث؟ تعجبني (أودري)‬
‫إنها عاملة جيدة، الأمر يتعلق بك‬

210
00:14:19,144 --> 00:14:20,520
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

211
00:14:20,645 --> 00:14:24,232
‫حسناً، اسمع، أردت إعلامك‬
‫بشأن الكركند، صدقاً ولكنني نسيت‬

212
00:14:24,399 --> 00:14:26,943
‫حسناً، أنت تعمل هنا منذ ٦ أشهر‬

213
00:14:27,110 --> 00:14:30,196
‫ومنذ تلك الفترة‬
‫تعلمت كل شيء عن الطهي‬

214
00:14:30,405 --> 00:14:32,365
‫كف عن المراوغة وأخبرني بما فعلته‬

215
00:14:32,490 --> 00:14:34,325
‫أنت تذهلني‬

216
00:14:35,577 --> 00:14:37,036
‫عادة هذه مسألة جيدة‬

217
00:14:37,162 --> 00:14:39,581
‫إنها كذلك، وهي حالة‬
‫من الصعب إيجادها‬

218
00:14:40,748 --> 00:14:43,543
‫- إذاً، أنت لا تطردني؟‬
‫- لا، سأمنحك ترقية‬

219
00:14:43,668 --> 00:14:45,837
‫ما يعني أنك ستحصل‬
‫على ٢٠ زيادة على راتبك‬

220
00:14:47,338 --> 00:14:50,550
‫حسناً، يجب أن تسامحني على ملامح‬
‫الصدمة على وجهي، ولكنني مصدوم‬

221
00:14:50,800 --> 00:14:52,177
‫انتظر حتى ترى ذلك‬

222
00:14:53,386 --> 00:14:54,804
‫قمت بعمل رائع يا (بايسي)‬

223
00:14:54,929 --> 00:14:56,306
‫كنت أعلم أنك تملك الموهبة‬
‫عندما جئت إلى هنا‬

224
00:14:56,431 --> 00:14:58,725
‫ولكنني لم أكن واثقاً‬
‫من امتلاكك القدرة على إنجاحها‬

225
00:14:59,100 --> 00:15:00,477
‫أداؤك جيد‬

226
00:15:00,602 --> 00:15:02,812
‫حسناً، صدقاً، هل هناك عبارة‬
‫تقول إنني أعبث معك يا (ويتر)؟‬

227
00:15:02,937 --> 00:15:05,064
‫طبعاً، عبارات عديدة، وملاحظات‬

228
00:15:05,315 --> 00:15:08,943
‫- لم تأت لتقبض علاوة العطلة‬
‫- لم أكن أعلم بوجود علاوة عطلة‬

229
00:15:09,194 --> 00:15:11,905
‫عيد سعيد يا رئيس الطهاة (ويتر)‬

230
00:15:14,157 --> 00:15:16,993
‫- يسرني أنك بقيت‬
‫- شكراً يا (داني)‬

231
00:15:18,203 --> 00:15:19,954
‫أراك غداً‬

232
00:15:20,497 --> 00:15:21,873
‫- (ويتر)؟‬
‫- نعم؟‬

233
00:15:21,998 --> 00:15:24,000
‫ماذا أردت أن تخبرني عن الكركند؟‬

234
00:15:34,010 --> 00:15:37,514
‫أحب حياة العشق في الجامعة‬
‫لماذا قد أرغب في التخلي عن هذا كله؟‬

235
00:15:37,680 --> 00:15:40,558
‫لأنه في مرحلة ما سيكون عليك دفع‬
‫الديون التي استخدمتها لتمويل الدراسة‬

236
00:15:40,683 --> 00:15:43,686
‫حسناً، لا، لن يكون هناك ذرائع‬
‫هذه الليلة، لن أسمح بها‬

237
00:15:43,853 --> 00:15:46,397
‫سأقبل فقط بالتهور والاستهتار والخيال‬

238
00:15:47,232 --> 00:15:49,901
‫بالتحدث عن هذه الأمور‬
‫إليك شاب قابل للتقبيل‬

239
00:15:52,904 --> 00:15:54,280
‫ظريف‬

240
00:15:54,405 --> 00:15:57,283
‫ظريف؟ هيا يا (جوي)‬
‫ذلك الشاب وسيم جداً‬

241
00:16:00,245 --> 00:16:03,998
‫حسناً، إنه وسيم ومألوف‬

242
00:16:04,123 --> 00:16:07,377
‫يجب أن نضع خطة ذكية‬
‫ومتقنة كي تلتقي به‬

243
00:16:10,547 --> 00:16:14,092
‫ما رأيك في أن أذهب إليه وأقول له‬
‫ألست (تشارلي)، الشاب الذي خان (جن)؟‬

244
00:16:14,467 --> 00:16:16,302
‫هذا هو (تشارلي)؟ المغفل؟‬

245
00:16:18,263 --> 00:16:19,681
‫شخصياً‬

246
00:16:19,847 --> 00:16:23,309
‫يا له من مغفل وسيم‬
‫(جن) بارعة في اختيار الرجال‬

247
00:16:24,018 --> 00:16:29,566
‫- أقصد الموسيقيين، هؤلاء الشبان مذهلون‬
‫- أفهم قصدك‬

248
00:16:29,816 --> 00:16:33,361
‫لا، صدقاً، لقد تحسنوا‬
‫هل يتذكرونني عندما كنت أغني معهم؟‬

249
00:16:33,528 --> 00:16:36,155
‫- حسناً، يصعب نسيانك يا (أودري)‬
‫- هل تظنين ذلك؟‬

250
00:16:36,281 --> 00:16:38,283
‫قليلة هي الأشياء التي‬
‫أنا واثقة بها في حياتي‬

251
00:16:38,408 --> 00:16:40,034
‫سأذهب للتحدث إليهم، حسناً؟‬

252
00:16:40,159 --> 00:16:41,536
‫بالتوفيق‬

253
00:16:58,052 --> 00:17:00,722
‫إذاً هذا هو المكان الذي‬
‫تتسكع فيه الفتيات الجميلات‬

254
00:17:00,847 --> 00:17:02,390
‫يجب أن أتردد أكثر‬
‫إلى أندية الجامعة هذه‬

255
00:17:02,515 --> 00:17:05,184
‫- هل تلقيت رسالتي؟‬
‫- أجل، تلقيتها، أعلى معدل‬

256
00:17:05,310 --> 00:17:07,103
‫أنا واثق من أن أداءك سيكون أفضل‬
‫في الفصل المقبل يا (جو)‬

257
00:17:07,228 --> 00:17:08,938
‫يسرني أنك قررت الانضمام إلينا‬

258
00:17:09,063 --> 00:17:12,150
‫حسناً، لدي ما أحتفل من أجله‬
‫هذه الليلة، لقد نلت ترقية‬

259
00:17:12,942 --> 00:17:17,697
‫- مذهل‬
‫- أعرف هذا الصوت‬

260
00:17:18,156 --> 00:17:21,409
‫(أودري) متحمسة لعملها الجديد‬
‫وعندما تتحمس (أودري) لشيء...‬

261
00:17:21,826 --> 00:17:23,703
‫كيف تخطينا الثانوية‬
‫من دون هذه الفتاة؟‬

262
00:17:37,008 --> 00:17:40,887
‫كما تعلمين، إنه يحبك‬

263
00:17:41,054 --> 00:17:43,723
‫ويحب هذه العائلة وهذا المنزل كثيراً‬

264
00:17:45,308 --> 00:17:50,063
‫أحياناً أتساءل ما إذا كان هذا الحب‬
‫يعيق تقدمه في الحياة‬

265
00:17:51,314 --> 00:17:54,651
‫يبدو أنه يتقدم في بعض الأجزاء‬
‫من حياته بطريقة جيدة‬

266
00:17:54,817 --> 00:17:57,487
‫وهو الجزء الذي لا يسرك؟‬

267
00:17:57,820 --> 00:17:59,405
‫هل أنا شفافة لهذه الدرجة؟‬

268
00:18:00,406 --> 00:18:02,909
‫كل شيء رائع بيننا يا (غايل)‬

269
00:18:04,619 --> 00:18:10,458
‫أنا مفتونة به وأريد أن يكون سعيداً‬

270
00:18:11,042 --> 00:18:13,378
‫حسناً، نحن الاثنتان نسعى للهدف عينه‬

271
00:18:15,421 --> 00:18:17,882
‫كيف يكون شعورك لو أنه‬
‫انتقل للعيش في علية جدتي؟‬

272
00:18:19,217 --> 00:18:25,473
‫حسناً، قد أفتقد وجوده هنا‬
‫ولكنني أعلم أنه يريد مكاناً خاصاً به‬

273
00:18:26,933 --> 00:18:30,853
‫هل أخبرك عن كلية الإخراج‬
‫التي يفكر فيها في (بوسطن)؟‬

274
00:18:31,062 --> 00:18:32,939
‫لا، لم يأت على ذكر الأمر‬

275
00:18:34,315 --> 00:18:36,984
‫كلما أتحدث عن الجامعة يغير الموضوع‬

276
00:18:37,110 --> 00:18:40,530
‫- ولكن يسرّني أن يعود إلى الدراسة‬
‫- وأنا أيضاً‬

277
00:18:40,988 --> 00:18:42,657
‫هل تحدثت معه بهذا الشأن؟‬

278
00:18:43,449 --> 00:18:46,119
‫حسناً، لم أتناول المسألة مباشرة‬

279
00:18:46,244 --> 00:18:49,080
‫لا يا عزيزتي، يجب ألا تلمحي‬
‫يجب أن تدخلي في صلب الموضوع‬

280
00:18:49,372 --> 00:18:53,167
‫أنا خائفة من إجباره على‬
‫فعل شيء ليس مستعداً له‬

281
00:18:53,334 --> 00:18:58,798
‫لا، (جن)‬
‫(دوسن) ورث العناد من والده‬

282
00:18:59,340 --> 00:19:02,009
‫صدقيني، عليك أن تضغطي عليه‬

283
00:19:09,225 --> 00:19:12,854
‫أردت أن أعلمك بأننا‬
‫لسنا مجبرين على التقبيل‬

284
00:19:13,020 --> 00:19:18,526
‫هناك أمور أخرى...‬
‫حسناً، مرحباً، اسمي (توم)‬

285
00:19:18,693 --> 00:19:23,489
‫أنا واثقة من أنك شاب لطيف‬
‫ولربما بارع في التقرب من الفتيات‬

286
00:19:23,656 --> 00:19:26,993
‫ولكن على صديقتي هناك‬
‫أن تعود إلى منزلها‬

287
00:19:27,201 --> 00:19:28,578
‫لا أقصد الأذية‬

288
00:19:32,749 --> 00:19:34,542
‫هل أقدم لك شراباً؟‬

289
00:19:35,126 --> 00:19:37,545
‫حتماً، المعنى الضمني والفكاهة‬
‫لا يؤثران في الغباء‬

290
00:19:37,670 --> 00:19:40,548
‫- هلاّ تركتني...‬
‫- جميل‬

291
00:19:41,841 --> 00:19:44,343
‫هل عليك ترداد كلمات لا تعرف معناها؟‬

292
00:19:44,510 --> 00:19:47,096
‫- كفى، توقفي‬
‫- أوقف ماذا؟‬

293
00:19:47,346 --> 00:19:49,640
‫عادتك السيئة في التسلط، آلية الدفاع‬

294
00:19:50,099 --> 00:19:54,812
‫اسمعي، أفهم تماماً نوعية الشاب‬
‫الذي تبحث عنه فتاة مثلك‬

295
00:19:55,354 --> 00:19:57,023
‫ويمكنك إسقاط مفاهيمك عليّ‬

296
00:19:57,190 --> 00:20:00,193
‫كل ما أريده هو التعرف إليك‬
‫والتحدث قليلاً‬

297
00:20:02,612 --> 00:20:07,325
‫حسناً، سأبدأ، مرحباً، أنا (تشارلي)‬

298
00:20:11,913 --> 00:20:17,794
‫(تشارلي)، ما رأيك لو نتحدث عن‬
‫السبب الذي دفعك إلى اختياري‬

299
00:20:17,919 --> 00:20:21,172
‫من بين كل فتيات النادي؟‬

300
00:20:21,297 --> 00:20:25,009
‫أقصد، ما الذي أثار اهتمامك بي؟‬

301
00:20:25,218 --> 00:20:27,345
‫إنها خصلة الشعر وراء الأذن‬

302
00:20:28,304 --> 00:20:31,808
‫إنها تلك الحركة التي تفعلينها؟‬

303
00:20:35,102 --> 00:20:39,023
‫اسمعي، عندما أواجه ليلة صعبة‬

304
00:20:40,233 --> 00:20:42,693
‫أبحث بين الناس عن شخص يريد الإصغاء‬

305
00:20:43,778 --> 00:20:45,780
‫هذا يجعلني أشعر بالتواصل‬

306
00:20:46,572 --> 00:20:51,452
‫ورأيتك إلى جانب صديقتك تحدقين بي‬

307
00:20:55,373 --> 00:20:59,293
‫ولاحظت الطريقة التي كنت تثنين بها‬
‫خصلة شعرك وراء أذنك‬

308
00:21:00,294 --> 00:21:02,713
‫وكأنك تحاولين جاهداً الإصغاء‬

309
00:21:04,131 --> 00:21:08,886
‫وقلت في نفسي‬
‫أريد التعرف إلى هذه الفتاة الجميلة‬

310
00:21:12,348 --> 00:21:13,808
‫أخبرني‬

311
00:21:15,184 --> 00:21:17,436
‫هل ينجح هذا النوع من التقرب؟‬

312
00:21:18,271 --> 00:21:22,733
‫لا أعرف، فأنا لست مثل‬
‫أولئك البدائيين في هذا المكان‬

313
00:21:22,859 --> 00:21:24,235
‫لا؟‬

314
00:21:24,360 --> 00:21:26,028
‫لم يسبق أن فعلت ذلك من قبل‬

315
00:21:26,195 --> 00:21:28,281
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

316
00:21:31,951 --> 00:21:34,245
‫لا بد من أنك استخدمت تكتيكاً‬
‫مختلفاً مع (جن ليندلي)‬

317
00:21:43,212 --> 00:21:47,008
‫(جوي)، الفتاة الذكية من (ورثنغتون)‬

318
00:21:47,174 --> 00:21:50,469
‫(تشارلي)، مطارد النساء‬
‫من خليج (بوسطن)‬

319
00:21:50,636 --> 00:21:52,889
‫أجل، هذا مهين جداً‬

320
00:21:54,223 --> 00:21:57,018
‫لا يمكنك لوم الشاب على المحاولة‬

321
00:21:57,143 --> 00:22:00,229
‫لا، ولكنني لست مجبرة‬
‫على احتساء شراب معه‬

322
00:22:07,945 --> 00:22:10,281
‫هل ترغبين في علاقة جنسية للتصالح؟‬

323
00:22:10,823 --> 00:22:13,784
‫لا أدري، تبدو متعباً‬

324
00:22:15,745 --> 00:22:17,580
‫لا أظن أنك ستكون قادراً على ذلك‬

325
00:22:20,541 --> 00:22:24,503
‫أنا شاب في الـ١٨ من العمر وقد فقد‬
‫عذريته، قد تتفاجئين مما أقدر عليه‬

326
00:22:28,215 --> 00:22:29,926
‫كيف كانت أمسيتك؟‬

327
00:22:30,092 --> 00:22:34,180
‫حسناً، قضيت معظم الأمسية‬
‫وأنا أتحدث إلى والدتك‬

328
00:22:35,056 --> 00:22:36,515
‫- هل من حالة غريبة؟‬
‫- قليلاً‬

329
00:22:36,682 --> 00:22:41,228
‫ولكن عندما أدركت أن جسدك ليس‬
‫الوحيد الذي أهتم لأمره، ارتاحت قليلاً‬

330
00:22:41,395 --> 00:22:43,731
‫أرجوك، أخبريني بأنكما‬
‫لم تتحدثا في هذا الأمر‬

331
00:22:44,941 --> 00:22:49,403
‫تحدثنا عنك وعن انتقالك إلى (بوسطن)‬

332
00:22:50,613 --> 00:22:56,994
‫إلى علية ما تحمل اسمك‬
‫علية مثالية لتدرس فيها‬

333
00:23:00,623 --> 00:23:02,875
‫أتعلمين، فكرت جدياً في الأمر‬

334
00:23:03,000 --> 00:23:06,295
‫ولكن في الوقت الراهن‬
‫لا أظن أن الوقت مناسب‬

335
00:23:06,420 --> 00:23:09,757
‫في الواقع، إنه مناسب‬
‫ولست الوحيدة التي تظن ذلك‬

336
00:23:09,924 --> 00:23:15,513
‫حسناً، متى أصبحت أنت وأمي مقربتين‬
‫لتحددا ما هو الأفضل لحياتي؟‬

337
00:23:16,389 --> 00:23:18,432
‫عزيزي، ليس مطلوباً منك أن تكون الزوج‬

338
00:23:18,599 --> 00:23:20,518
‫العائلة مسألة معقدة، ليست بهذه السهولة‬

339
00:23:20,685 --> 00:23:22,061
‫وهل تظن أنني لا أعرف ذلك؟‬

340
00:23:22,186 --> 00:23:23,896
‫حسناً، يجب أن تعترفي‬
‫بأنك لست الشخص المثالي‬

341
00:23:24,021 --> 00:23:25,648
‫ليقدم النصح عن أمور العائلة‬

342
00:23:25,815 --> 00:23:28,025
‫- هذا غير منصف‬
‫- إنني أذكر الوقائع فقط يا (جن)‬

343
00:23:28,234 --> 00:23:29,986
‫كيف تعطينني النصح عن الأسلوب‬
‫الذي يجب أن أخاطب فيه أمي‬

344
00:23:30,111 --> 00:23:31,570
‫فيما أنت لا تكلمين أمك؟‬

345
00:23:32,113 --> 00:23:35,157
‫أقدر اهتمامك بحياتي‬

346
00:23:35,324 --> 00:23:37,743
‫ولكن إن أردت التحدث إليّ‬
‫عن الطريقة التي يجب أن أعيشها‬

347
00:23:37,910 --> 00:23:39,996
‫فعلينا البحث عن موضوع حديث مختلف‬

348
00:23:41,080 --> 00:23:43,374
‫في الواقع، لا أريد التحدث إليك‬
‫بأي شيء الآن‬

349
00:24:05,787 --> 00:24:07,663
‫هل تمانعون؟ نحاول إنهاء لعبة هنا‬

350
00:24:07,789 --> 00:24:11,459
‫أجل، نحاول إنهاء لعبة هنا، هذا إزعاج‬

351
00:24:11,584 --> 00:24:13,669
‫أجل، أرى كم أنت منزعجة‬

352
00:24:13,795 --> 00:24:15,171
‫حسناً‬

353
00:24:22,720 --> 00:24:24,680
‫أنت تعذبها وأنا أقضي عليها‬

354
00:24:25,098 --> 00:24:26,724
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

355
00:24:26,849 --> 00:24:28,393
‫هل تريدين اللعب ضدها؟‬

356
00:24:28,976 --> 00:24:31,979
‫- لا، سأدعك تستمتع بالإذلال‬
‫- شكراً‬

357
00:24:34,690 --> 00:24:39,737
‫أخبريني، كم استغرقت من الوقت لتهرعي‬
‫إلى أمانة الصندوق للتحقق من علاماتك؟‬

358
00:24:41,114 --> 00:24:45,034
‫حسناً، أنا شخص مهووس، أقر بذلك‬
‫بملء إرادتي، وحالي ميؤوس منها‬

359
00:24:45,284 --> 00:24:46,661
‫لا، هذا غير صحيح‬

360
00:24:46,786 --> 00:24:48,579
‫هناك جزء منك يعرف‬
‫كيف يتحرر بعض الشيء‬

361
00:24:48,704 --> 00:24:51,707
‫يجب أن تمنحي نفسك هذا الشعور‬
‫من وقت لآخر‬

362
00:24:52,250 --> 00:24:53,626
‫أي جزء؟‬

363
00:24:54,001 --> 00:24:58,297
‫(جوي) الأخرى، تلك المتحررة التي تعرف‬
‫كيف تشرب وتلعب البوكر والتعري‬

364
00:24:58,506 --> 00:25:01,050
‫وتذهب في رحلة صيفية‬
‫على متن قارب شراعي‬

365
00:25:02,677 --> 00:25:05,680
‫الفتاة التي تستطيع أن‬
‫تقف أمام حشد من الغرباء‬

366
00:25:05,888 --> 00:25:07,765
‫وتغني في مسابقة جمال‬

367
00:25:09,851 --> 00:25:12,228
‫- (جوي) الأخرى؟‬
‫- أجل، (جوي) الأخرى‬

368
00:25:12,562 --> 00:25:16,357
‫الفتاة التي لن تسمح بأن تزعجها‬
‫مسائل خارجة عن سيطرتها‬

369
00:25:17,233 --> 00:25:18,776
‫مثل (دوسن) و(جن)‬

370
00:25:21,154 --> 00:25:23,865
‫هل تعرفان لماذا أحب لعبة البلياردو؟‬

371
00:25:24,031 --> 00:25:27,368
‫لأن الطبشور يناسب ظلال تبرجي‬
‫كم هذا ظريف‬

372
00:25:29,745 --> 00:25:34,417
‫أتعلم، سأذهب إلى المشرب‬
‫لأبحث عن تلك الفتاة الأخرى‬

373
00:25:34,750 --> 00:25:37,295
‫حسناً، إن رأيتها، هلاّ قدمت لها شراباً؟‬

374
00:25:37,420 --> 00:25:39,714
‫في الواقع، هلاّ أحضرت شراباً‬
‫لنا جميعاً على حسابي؟‬

375
00:25:39,881 --> 00:25:43,593
‫طبعاً، من أين حصلت على هذا المال؟‬

376
00:25:43,968 --> 00:25:45,803
‫أنا أعمل لكسب رزقي‬

377
00:25:50,224 --> 00:25:52,393
‫أظن أنك تشربين هذا النوع‬

378
00:25:52,560 --> 00:25:53,936
‫أنت مجدداً؟‬

379
00:25:54,061 --> 00:25:55,646
‫ماذا يمكنني أن أقول، لا أستسلم بسهولة‬

380
00:25:55,855 --> 00:25:58,441
‫مساعدة فتاة في حمل الشراب‬
‫لا تعفيك من خداع صديقتها‬

381
00:25:58,566 --> 00:26:01,152
‫إنني لا أسعى إلى الغفران‬
‫بل إلى منحي فرصة ثانية‬

382
00:26:02,195 --> 00:26:06,032
‫حسناً، (جن) ليست متوفرة الآن‬
‫ربما لم تسمع‬

383
00:26:06,407 --> 00:26:07,909
‫إنني أتحدث عنك‬

384
00:26:08,075 --> 00:26:11,454
‫فرصة ثانية معي؟ لم أدرك‬
‫أنه كان هناك فرصة أولى‬

385
00:26:12,163 --> 00:26:15,750
‫ما هو العمل الشنيع الذي ارتكبته؟ حسناً‬
‫حاولت التحرش بك، أهذه جريمة؟‬

386
00:26:16,250 --> 00:26:17,627
‫أرجوك‬

387
00:26:17,835 --> 00:26:21,214
‫إن كنت مذنباً بشيء‬
‫فهو بتهمة الانجذاب إليك‬

388
00:26:21,589 --> 00:26:23,508
‫لم أقل لك شيئاً لم أكن أعنيه‬

389
00:26:24,175 --> 00:26:27,261
‫أظن أنك جميلة، ولأكون صادقاً‬
‫أظن أنك رائعة الجمال‬

390
00:26:29,514 --> 00:26:34,560
‫لم ينجح معك أسلوب التبجح‬
‫وتلجأ الآن إلى الإطراء‬

391
00:26:35,228 --> 00:26:39,148
‫حسناً، جعلت من نفسي محط سخرية‬
‫وأنا مستعد لتكرار الحالة‬

392
00:26:39,315 --> 00:26:42,401
‫حسناً، جيد، لأنك تبدو‬
‫بارعاً في هذه المهارة‬

393
00:26:42,568 --> 00:26:45,446
‫يمكنك الاستهزاء بي قدر ما تشائين‬
‫على الأقل لست خائفاً من المخاطرة‬

394
00:26:45,613 --> 00:26:48,658
‫- هل تلمح بأنني أخاف من المخاطرة؟‬
‫- متى كانت آخر مرة خاطرت فيها؟‬

395
00:26:48,783 --> 00:26:50,326
‫هذا ليس من شأنك‬

396
00:26:50,576 --> 00:26:52,620
‫هل يعلمون صفوفاً عن المزاج الحاد‬
‫في (ورثنغتون)؟‬

397
00:26:52,745 --> 00:26:55,957
‫- أم أن هذا مطلب أساسي للقبول؟‬
‫- لست حادة المزاج‬

398
00:26:56,082 --> 00:26:59,085
‫إذاً لماذا ترفضين إخباري‬
‫متى كانت آخر مرة خاطرت فيها؟‬

399
00:26:59,252 --> 00:27:03,839
‫- لأنني لن أطلعك على سلوكي المتهور‬
‫- ولكن ليس لديك ما تطلعينني عليه‬

400
00:27:03,965 --> 00:27:08,511
‫لكن أظن أن لائحة السلوك الحذر‬
‫والمثالي طويلة جداً حتى الغثيان‬

401
00:27:09,220 --> 00:27:13,849
‫هيا يا (جوي)‬
‫الفتاة الذكية من (ورثنغتون)‬

402
00:27:14,392 --> 00:27:17,895
‫متى كانت آخر مرة‬
‫ارتكبت فيها عملاً جامحاً؟‬

403
00:27:24,694 --> 00:27:26,529
‫أمي، لماذا لا تزالين مستيقظة؟‬

404
00:27:26,821 --> 00:27:29,240
‫فكرت في الخروج لتنشق الهواء‬

405
00:27:30,157 --> 00:27:33,619
‫وإجراء حوار حميم مع ابنك؟‬

406
00:27:34,495 --> 00:27:37,832
‫لم أعد بارعة في إخفاء مشاعري‬
‫في سني المتقدمة‬

407
00:27:37,999 --> 00:27:41,794
‫- لا‬
‫- أمر غريب‬

408
00:27:41,961 --> 00:27:46,632
‫قبل مجيئك اليوم، كنت أفكر في ما قد‬
‫يحدث في منزلي بعد خلودي إلى النوم‬

409
00:27:46,841 --> 00:27:50,761
‫والآن يبدو أنني قلقة بشأن ما لا يحدث‬

410
00:27:52,722 --> 00:27:56,934
‫عشنا شجارنا الأول‬
‫أظن أننا سنتخطى الأمر‬

411
00:27:58,311 --> 00:28:01,397
‫إلى أن تتخلى عن هذا المنزل‬
‫لن تتمكن من تخطي الأمر‬

412
00:28:02,523 --> 00:28:05,610
‫(دوسن)، إلى أن تستيقظ‬
‫كل صباح وتفكر في نفسك‬

413
00:28:06,360 --> 00:28:09,655
‫لا أظن أنك ستنجح في‬
‫إقامة علاقة وارتياد الجامعة‬

414
00:28:09,822 --> 00:28:11,657
‫وعيش الحياة التي تستحقها‬

415
00:28:11,782 --> 00:28:15,536
‫حسناً يا أمي، أنوي فعل كل هذه الأشياء‬
‫أريد أن أتحقق من أنك و(ليلي) بخير‬

416
00:28:15,745 --> 00:28:19,290
‫انتهى دورك الآن، سينتهي دورك الآن‬

417
00:28:19,749 --> 00:28:22,918
‫- أمي...‬
‫- لا، لقد آن الأوان‬

418
00:28:23,919 --> 00:28:25,880
‫اسمع، قد أكون مذنبة أكثر مما تظن‬

419
00:28:26,047 --> 00:28:31,385
‫جزء مني أحب بقاءك بالقرب مني‬
‫ولكن هذا غير منصف وغير صحيح‬

420
00:28:31,510 --> 00:28:35,723
‫ورؤيتك اليوم مع (جن) وإدراك مدى‬
‫رغبتها في أن تذهب إلى (بوسطن)‬

421
00:28:35,890 --> 00:28:37,975
‫جعلاني أرى بوضوح‬

422
00:28:38,100 --> 00:28:41,896
‫أقصد أن الفتاة مفتونة بك‬

423
00:28:42,021 --> 00:28:44,899
‫وهي تهتم لأمرك ولأمر مستقبلك‬

424
00:28:49,612 --> 00:28:52,031
‫لا أعرف كيف كنت سأتخطى‬
‫كل هذه الأمور من دونها‬

425
00:28:55,201 --> 00:28:59,455
‫أنا و(ليلي) سنكون بخير، أعدك‬

426
00:29:00,665 --> 00:29:03,626
‫قد أوظف شخصاً لمساعدتي‬
‫إن تطلب الأمر‬

427
00:29:04,835 --> 00:29:06,420
‫لذا (دوسن)‬

428
00:29:07,922 --> 00:29:11,759
‫اذهب إلى (بوسطن)‬
‫واسكن في تلك العلية‬

429
00:29:12,760 --> 00:29:18,265
‫كنت خير مساعد لي في الأشهر الأخيرة‬
‫ولا أعرف كيف سأشكرك‬

430
00:29:20,726 --> 00:29:24,397
‫لكان والدك يشاطرني‬
‫الشعور الذي أكنه لك‬

431
00:29:25,815 --> 00:29:27,983
‫عزيزي، إنني فخورة بك‬

432
00:29:44,250 --> 00:29:47,878
‫حسناً، عليّ تقديم بعض الاعتذارات‬

433
00:29:48,045 --> 00:29:53,008
‫أجل، اذهب إليها وأخبرها‬
‫عن حقيقة مشاعرك تجاهها‬

434
00:29:53,843 --> 00:29:56,345
‫وإن لم ينجح الأمر، تذلل‬

435
00:29:57,680 --> 00:30:00,766
‫كان الأمر ينجح دائماً مع والدك‬

436
00:30:05,062 --> 00:30:06,439
‫طابت ليلتك‬

437
00:30:13,904 --> 00:30:15,364
‫جولة أخيرة‬

438
00:30:16,866 --> 00:30:19,160
‫حسناً، على الخاسر أن يدفع الفاتورة‬

439
00:30:19,285 --> 00:30:21,912
‫هل أنت واثقة...‬
‫بالتحدث عن المال، أين (جوي)؟‬

440
00:30:22,705 --> 00:30:25,124
‫لا أدري، تغيبت فترة طويلة‬

441
00:30:25,708 --> 00:30:27,752
‫حسناً، ابقي هنا، سأبحث عنها‬

442
00:30:27,877 --> 00:30:29,795
‫لا، مهلاً، سآتي معك‬

443
00:30:30,087 --> 00:30:33,132
‫- هل تظنين أنها عادت إلى المنزل؟‬
‫- لا أدري، ربما التقت بشخص ما‬

444
00:30:33,257 --> 00:30:36,010
‫تعهدنا لبعضنا بعضاً بأننا‬
‫سنقبّل بعض الشبان هذه الليلة‬

445
00:30:36,719 --> 00:30:38,137
‫هذا ليس تعهداً قد تلتزم (جوي) به‬

446
00:30:38,262 --> 00:30:40,306
‫حسناً، تخطيت الأمر من دونها‬
‫ولكنها كانت هناك‬

447
00:30:40,431 --> 00:30:42,266
‫(أودري)، استمعي إلى هذا‬

448
00:30:42,892 --> 00:30:45,978
‫- يا إلهي، هل تسمع ذلك أيضاً؟‬
‫- أظن ذلك‬

449
00:30:46,103 --> 00:30:47,772
‫لا، هذا مستحيل‬

450
00:30:49,565 --> 00:30:51,942
‫بل ممكن، انظري‬

451
00:31:00,451 --> 00:31:03,871
‫يا إلهي، هذه ليست الفتاة‬
‫التي تشاركني الغرفة‬

452
00:31:04,121 --> 00:31:07,291
‫- مَن هي تلك الفتاة؟‬
‫- إنها (جوي) الأخرى‬

453
00:31:08,000 --> 00:31:09,376
‫لا يمكنني أن أصدق‬

454
00:32:27,788 --> 00:32:31,208
‫أحبك يا (جوي)، أنت بطلتي‬

455
00:32:58,444 --> 00:33:01,780
‫(جوي)، كان ذلك مذهلاً ورائعاً‬

456
00:33:02,531 --> 00:33:05,075
‫صدقاً لم أكن أعلم أنك‬
‫تملكين هذه الموهبة‬

457
00:33:05,367 --> 00:33:07,244
‫وربما لم تكن تعرف أنني‬
‫أملك هذه الموهبة أيضاً‬

458
00:33:14,066 --> 00:33:16,110
‫إياك أن تنعتني بصاحبة مزاج حاد‬

459
00:33:22,575 --> 00:33:23,951
‫صفقوا لها‬

460
00:33:36,172 --> 00:33:37,923
‫أنت جميلة جداً‬

461
00:33:39,842 --> 00:33:41,802
‫حسناً، الاعتذار مقبول‬

462
00:33:41,927 --> 00:33:46,515
‫بهذه السهولة؟‬
‫كنت قد أعددت خطاباً حماسياً‬

463
00:33:46,724 --> 00:33:49,268
‫حقاً؟ لست بحاجة إلى سماعه‬

464
00:33:49,518 --> 00:33:52,229
‫- أنا مستعد للتذلل‬
‫- لا‬

465
00:33:53,731 --> 00:33:56,150
‫يجب أن أتذكر هذه اللباقة للمستقبل‬

466
00:33:56,275 --> 00:33:57,651
‫أنت محق‬

467
00:33:57,818 --> 00:34:00,488
‫لم يسبق أن عشت تجربة‬
‫ما تمرّ به الآن‬

468
00:34:00,613 --> 00:34:02,156
‫لا أحد أعرفه سبق أن عاشها‬

469
00:34:02,281 --> 00:34:04,867
‫وأنت محقة، حان الوقت‬
‫لأنتقل إلى تلك العلية‬

470
00:34:07,161 --> 00:34:08,871
‫يمكننا تزيينها‬

471
00:34:14,710 --> 00:34:16,337
‫هذا غريب جداً‬

472
00:34:16,921 --> 00:34:18,297
‫ما هو؟‬

473
00:34:19,173 --> 00:34:21,717
‫غريب كيف تجري الأمور‬

474
00:34:31,018 --> 00:34:33,562
‫كل تلك السنوات ونحن نعيش‬
‫في منازل مجاورة‬

475
00:34:33,687 --> 00:34:39,443
‫ولكن كان علينا الانتقال إلى‬
‫مدينة أخرى كي نكون معاً‬

476
00:34:40,152 --> 00:34:44,657
‫من المؤسف أننا لم نكن على‬
‫علاقة هناك، لكان الأمر ممتعاً‬

477
00:34:45,950 --> 00:34:49,036
‫حسناً، تعلم ما تقوله جدتي‬
‫لا شعور بالندم‬

478
00:34:50,913 --> 00:34:54,125
‫(جن)، يؤسفني إعلامك بالأمر‬
‫ولكن ذلك المنزل لم يعد ملكاً لك‬

479
00:34:54,291 --> 00:34:56,419
‫ذلك المنزل سيكون ملكي دائماً‬

480
00:35:01,715 --> 00:35:03,843
‫"إلى أين ذهبت مغنية الروك الصغيرة؟"‬

481
00:35:04,635 --> 00:35:06,011
‫ربما عادت إلى المنزل‬

482
00:35:06,137 --> 00:35:08,013
‫لا، ما كانت لتغادر (جوي) من دوني‬

483
00:35:08,230 --> 00:35:09,982
‫ربما التقت بشخص ما‬

484
00:35:10,357 --> 00:35:11,901
‫(جوي بوتر)، تغادر مع شاب؟‬

485
00:35:12,026 --> 00:35:14,403
‫هل تعلم ما قد يتطلب‬
‫الأمر ليحدث معها؟‬

486
00:35:25,206 --> 00:35:27,958
‫أتعلم؟ لقد نسيت كلياً‬

487
00:35:28,834 --> 00:35:33,422
‫قبل أن نخرج هذه الليلة، قالت (جوي)‬
‫إنها قد تعود باكراً إلى المنزل لتدرس‬

488
00:35:33,589 --> 00:35:36,425
‫لتدرس ماذا؟‬
‫ليس لديها صفوف تدرس من أجلها‬

489
00:35:36,592 --> 00:35:39,178
‫تعرف صديقتنا (جوي)‬
‫تلك الفتاة المثالية‬

490
00:35:40,846 --> 00:35:44,975
‫- أنت بحاجة إلى مَن يقلك‬
‫- لست بحاجة إلى أي شيء‬

491
00:35:45,226 --> 00:35:49,688
‫إلا إذا كان لديك رابط غير متوقع‬
‫بينك وبين حراس المكان‬

492
00:35:50,064 --> 00:35:52,274
‫أظن أن صديقيك قد رحلا‬

493
00:35:54,485 --> 00:35:58,364
‫هيا، دعيني أقلك على دراجتي النارية‬
‫سأصحبك إلى حيثما تشائين‬

494
00:35:59,907 --> 00:36:03,369
‫ماذا؟ هل أجعل من نفسي‬
‫أضحوكة مجدداً؟‬

495
00:36:03,536 --> 00:36:06,455
‫- لا، طبعاً، لديك دراجة نارية‬
‫- ماذا تقصدين بقولك ذلك؟‬

496
00:36:06,580 --> 00:36:08,541
‫وطبعاً، لا تفهم‬

497
00:36:08,832 --> 00:36:11,544
‫- إنها درّاجة (هارلي)‬
‫- أنا واثقة من ذلك‬

498
00:36:16,215 --> 00:36:19,510
‫(جن)، هل تظنين أن العيش‬
‫تحت سقف واحد سيفسد الأمور؟‬

499
00:36:26,559 --> 00:36:29,728
‫ليس إن تعلمت كيف تتعامل‬
‫مع غطاء كرسي الحمام‬

500
00:36:30,563 --> 00:36:32,856
‫- سأكلم (جاك)‬
‫- يبدو الأمر جيداً‬

501
00:36:34,900 --> 00:36:36,277
‫أتعلم‬

502
00:36:37,027 --> 00:36:42,908
‫لم يسبق أن واعدت شخصاً‬
‫أعرفه ويعجبني وأثق به‬

503
00:36:43,784 --> 00:36:46,912
‫يبدو أنك وجدت لنفسك علاقة صحية‬

504
00:36:48,080 --> 00:36:49,582
‫هذا ما يبدو‬

505
00:36:53,794 --> 00:36:56,797
‫إذاً متى يتوقف المرح‬
‫في علاقة صحية برأيك؟‬

506
00:36:56,964 --> 00:37:01,385
‫ليس لدي أدنى فكرة‬
‫ولكننا سنستمتع ونحن نكتشف ذلك‬

507
00:37:22,281 --> 00:37:25,618
‫شكراً على النزهة يا (بايسي)‬
‫إنها سيارة جميلة‬

508
00:37:26,619 --> 00:37:28,037
‫استمتعت حقاً هذه الليلة‬

509
00:37:28,203 --> 00:37:29,788
‫أجل، وأنا أيضاً‬

510
00:37:30,831 --> 00:37:36,086
‫كانت رفقتك أكثر متعة من شاب‬
‫وسيم قد أرغب في مواعدته‬

511
00:37:36,503 --> 00:37:37,880
‫حسناً، شكراً‬

512
00:37:38,213 --> 00:37:40,090
‫هل تريدين أن أرافقك إلى‬
‫غرفتك في السكن الجامعي؟‬

513
00:37:40,215 --> 00:37:41,759
‫لا، لا بأس‬

514
00:37:41,925 --> 00:37:43,302
‫حسناً‬

515
00:37:43,427 --> 00:37:46,221
‫هناك العديد من الحراس على أبواب‬
‫الحرم خلال العطلة، أنا في أمان‬

516
00:37:46,764 --> 00:37:49,600
‫في الواقع، أراهن بأن (كارلوس)‬
‫موجود في القاعة الآن‬

517
00:37:50,267 --> 00:37:52,519
‫هل أنجبت زوجته الطفل يا ترى؟‬

518
00:37:53,270 --> 00:37:56,899
‫أنت قريبة أكثر من اللزوم من العاملين‬
‫هنا بالنسبة إلى شخص وصل البارحة‬

519
00:37:57,566 --> 00:38:02,237
‫نعم، هذه أنا، كما تعلم، (أودري) الودودة‬

520
00:38:05,324 --> 00:38:07,409
‫لم تعودي إلى المنزل، أليس كذلك؟‬

521
00:38:08,661 --> 00:38:12,915
‫تشاجرت فعلاً مع والديّ بسبب المال‬

522
00:38:13,916 --> 00:38:16,960
‫ولكن كان الشجار أكبر مما وصفته‬

523
00:38:17,753 --> 00:38:20,881
‫حسناً، كان أكبر بكثير‬

524
00:38:22,716 --> 00:38:26,053
‫لا تخبر (جوي)‬
‫أعلم أن الأمر يبدو غريباً، ولكن...‬

525
00:38:27,137 --> 00:38:30,766
‫قد لا ترغب أحياناً في أن يعرف‬
‫المقربون منك أشياء عنك‬

526
00:38:31,392 --> 00:38:32,768
‫لا يبدو الأمر غريباً بالنسبة إليّ‬

527
00:38:32,893 --> 00:38:34,520
‫في الواقع، قد أفهم ذلك أكثر مما تظنين‬

528
00:38:34,687 --> 00:38:37,314
‫هل ترين هذه القطعة المعدنية‬
‫الجميلة أمامك؟‬

529
00:38:37,481 --> 00:38:38,857
‫أجل‬

530
00:38:38,982 --> 00:38:43,320
‫بقيت هذه محتجزة في مركز‬
‫للشرطة في (كايبسايد) ٣ أشهر‬

531
00:38:44,780 --> 00:38:46,782
‫أعطاني إياها أبي‬

532
00:38:48,534 --> 00:38:51,495
‫لأنه يريد أن يحصل‬
‫عليها شخص يستحقها‬

533
00:38:52,204 --> 00:38:55,124
‫وقال لي إنه فخور بي‬

534
00:38:57,042 --> 00:39:01,171
‫كانت أول مرة في حياتي‬
‫أسمعه ينطق بهذه الكلمات‬

535
00:39:01,880 --> 00:39:03,841
‫إنه فخور بي‬

536
00:39:05,342 --> 00:39:06,719
‫ولكن؟‬

537
00:39:06,844 --> 00:39:09,680
‫حتى لو كان ذلك صحيحاً‬
‫كم سيدوم الأمر؟‬

538
00:39:12,516 --> 00:39:15,144
‫حسناً، لن أخبر أحداً‬

539
00:39:15,602 --> 00:39:17,312
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

540
00:39:19,022 --> 00:39:20,399
‫الوالدان مخلوقان غريبان‬

541
00:39:20,899 --> 00:39:22,735
‫أعلم، من كوكب آخر، أليس كذلك؟‬

542
00:39:22,860 --> 00:39:26,780
‫- يا إلهي‬
‫- (بايسي)‬

543
00:39:29,533 --> 00:39:30,909
‫ما كان سبب ذلك؟‬

544
00:39:31,034 --> 00:39:32,995
‫الاتفاق الذي تعهدنا به أنا و(جوي)‬

545
00:39:33,162 --> 00:39:36,582
‫أعلم أنها لن تنفذه، وعلى إحدانا‬
‫أن تنفذه، آمل أنك لا تمانع‬

546
00:39:37,082 --> 00:39:39,626
‫نادراً ما أمانع أن تقبلني فتاة جميلة‬

547
00:39:40,836 --> 00:39:43,881
‫حسناً، أراك في العمل غداً‬

548
00:39:44,214 --> 00:39:46,133
‫أجل، فعلاً، أتعلمين شيئاً؟‬
‫إنني متشوق لذلك‬

549
00:39:46,341 --> 00:39:48,218
‫- أجل‬
‫- ممتاز‬

550
00:40:05,444 --> 00:40:08,030
‫هيا، دعيني أقلك‬

551
00:40:08,363 --> 00:40:10,032
‫أفضل المشي‬

552
00:40:10,741 --> 00:40:13,410
‫ستعودين إلى المنزل سيراً على‬
‫الأقدام وفي هذا الجو البارد؟‬

553
00:40:13,619 --> 00:40:14,995
‫طبعاً‬

554
00:40:15,496 --> 00:40:19,500
‫ألا تفضلين ركوب الدراجة إلى مكان ما؟‬
‫إلى مكان دافئ؟‬

555
00:40:20,959 --> 00:40:25,756
‫هيا، أعلم أن جزءاً منك يرغب‬
‫في ركوب هذه الدراجة معي‬

556
00:40:26,757 --> 00:40:30,969
‫إن لم يكن هذا هو شعورك‬
‫فلماذا قبّلتني هناك؟‬

557
00:40:35,140 --> 00:40:39,144
‫حسناً، ربما...‬

558
00:40:39,394 --> 00:40:42,606
‫ربما هناك جزء آخر في داخلي‬

559
00:40:42,731 --> 00:40:46,235
‫فتاة أخرى تعيش في أعماقي‬

560
00:40:47,820 --> 00:40:51,198
‫ربما من وقت لآخر تطلق لنفسها العنان‬

561
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
‫وتقوم بأشياء تفاجئ الناس‬

562
00:40:56,245 --> 00:40:58,121
‫ولكن يا (تشارلي)‬

563
00:41:00,499 --> 00:41:04,419
‫إن أخبرت أحداً عنها‬
‫أو عما فعلته هذه الليلة‬

564
00:41:05,879 --> 00:41:08,632
‫سأنفي معرفتي بها كلياً‬

565
00:41:17,891 --> 00:41:23,438
‫كان ممتعاً قضاء ليلة معك يا (جوي)‬
‫الفتاة الذكية من (ورثنغتون)‬

566
00:41:24,022 --> 00:41:25,691
‫طابت ليلتك يا (تشارلي)‬

567
00:41:43,500 --> 00:41:47,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

