﻿1
00:00:08,971 --> 00:00:10,514
‫ألا أعرفك من مكان ما؟‬

2
00:00:13,809 --> 00:00:16,145
‫لا أدري، نحن عارضو الأزياء‬
‫نميل إلى التشابه كثيراً‬

3
00:00:16,312 --> 00:00:20,733
‫لا أدري، أنت تشبه ذلك الشاب الذي‬
‫قضيت معه وقتاً مذهلاً الصيف الفائت‬

4
00:00:21,066 --> 00:00:22,443
‫تعالي هنا‬

5
00:00:28,949 --> 00:00:31,076
‫(ميلاني شاي تومبكن)‬

6
00:00:31,660 --> 00:00:34,496
‫لطالما شعرت بأننا سنلتقي من جديد‬

7
00:00:35,372 --> 00:00:38,208
‫- لماذا تأخرت؟‬
‫- كنت منهمكة‬

8
00:00:39,335 --> 00:00:40,711
‫كنت منهمكة؟‬

9
00:00:40,836 --> 00:00:44,924
‫وكأنك تستخدمين هذه العبارة لمواعدة‬
‫شبان يلائمون وضعك الاجتماعي‬

10
00:00:45,883 --> 00:00:48,302
‫كنت على علاقة بشاب‬
‫ولكن الأمر لم ينجح‬

11
00:00:48,677 --> 00:00:50,179
‫إذاً، أهذا ما تفعله طوال اليوم؟‬

12
00:00:50,346 --> 00:00:53,015
‫تعمل على القارب؟‬
‫أليس لديك وظيفة؟‬

13
00:00:53,182 --> 00:00:54,558
‫في الواقع لدي وظيفة‬

14
00:00:54,725 --> 00:00:59,104
‫مهلاً، حبيبي الظريف والمتكاسل‬
‫وجد لنفسه وظيفة؟‬

15
00:00:59,271 --> 00:01:01,565
‫أجل، هل سبق أن سمعت‬
‫بمطعم (سيفليزيشن)؟‬

16
00:01:01,774 --> 00:01:04,818
‫تقصد أفضل مطعم في المدينة؟‬
‫أنت تعمل هناك؟‬

17
00:01:05,486 --> 00:01:06,862
‫هذا صحيح‬

18
00:01:08,197 --> 00:01:11,116
‫لقد حطمت إيمان فتاة‬
‫بنظام الكون الطبيعي‬

19
00:01:11,283 --> 00:01:14,370
‫ماذا توقعت؟ أن يسمح لي عمك‬
‫بالعيش على قاربه مجاناً وإلى الأبد؟‬

20
00:01:14,536 --> 00:01:16,121
‫كان يجب أن أفعل شيئاً لأدفع الإيجار‬

21
00:01:17,331 --> 00:01:20,834
‫حسناً، هذا يقودني إلى السبب‬
‫الذي دفعني إلى المجيء إلى هنا‬

22
00:01:21,502 --> 00:01:23,671
‫أحمل لك أخباراً سيئة‬

23
00:01:25,381 --> 00:01:26,924
‫لقد باع عمي القارب‬

24
00:01:28,342 --> 00:01:30,302
‫- هذا مؤسف‬
‫- أجل‬

25
00:01:30,469 --> 00:01:32,054
‫ولكن لدي أخبار سارّة أيضاً‬

26
00:01:33,514 --> 00:01:37,142
‫صحيح أن عمي باع القارب‬
‫ولكن ما غفلت عن إخبارك إياه‬

27
00:01:37,309 --> 00:01:41,313
‫هو أنه اشترى قارباً آخر وأكبر حجماً‬

28
00:01:41,689 --> 00:01:45,818
‫وتحديداً مركب شراعي طوله ٢٤ متراً‬

29
00:01:46,777 --> 00:01:51,031
‫وأرسلني إلى هنا لأسألك إن كنت‬
‫تريد الإبحار معه حول الجزر اليونانية‬

30
00:01:51,407 --> 00:01:54,368
‫حسناً، تطوعت للمجيء إلى هنا‬

31
00:01:54,910 --> 00:01:56,704
‫- هل تمزحين؟‬
‫- لست أمزح‬

32
00:01:56,829 --> 00:02:00,082
‫سيغادر المركب بعد ٣ أيام، كل ما‬
‫عليك أن تتذكره هو الذهاب إلى المطار‬

33
00:02:02,459 --> 00:02:04,837
‫- مثير للاهتمام‬
‫- مثير للاهتمام؟‬

34
00:02:05,004 --> 00:02:06,588
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟‬

35
00:02:06,922 --> 00:02:09,717
‫ماذا حدث للشاب الذي كان مستعداً‬
‫لركوب أول قارب مبحر من هنا؟‬

36
00:02:10,509 --> 00:02:12,302
‫لا يزال موجوداً وحاضراً‬

37
00:02:13,721 --> 00:02:15,681
‫لنقل إنك فاجأته قليلاً‬

38
00:02:15,889 --> 00:02:20,060
‫حسناً، يجب أن أذهب قبل‬
‫أن يولد القارب مشاعر لديّ‬

39
00:02:20,519 --> 00:02:23,856
‫وليس لديّ لا الوقت‬
‫ولا رفاهية التعامل معها‬

40
00:02:25,816 --> 00:02:30,362
‫فكر في الأمر يا (بايسي)‬
‫إنها صفقة العمر‬

41
00:03:35,059 --> 00:03:36,435
{\an5}‫هل يمكنني الدخول بأمان؟‬

42
00:03:36,560 --> 00:03:38,312
{\an5}‫إنني أعمل، ادخل‬
‫ولكن عليك تحمل المخاطرة‬

43
00:03:40,564 --> 00:03:44,151
{\an5}‫إنهم يعرضون أفلام خريجي العام‬
‫الفائت في (فيستا آرتس) بعد التسجيل‬

44
00:03:44,318 --> 00:03:45,694
‫هل تريدين الانضمام إليّ؟‬

45
00:03:46,070 --> 00:03:49,198
{\an5}‫قد أفعل، ولكن بعد الانتهاء‬
‫من الدراسة لامتحان الفلسفة‬

46
00:03:49,365 --> 00:03:50,991
{\an5}‫والذي أتمنى أن يكون‬
‫امتحاناً متعدد الخيارات‬

47
00:03:51,116 --> 00:03:53,077
‫ثم عليّ الذهاب إلى المحطة الإذاعية‬
‫وأنهي فترتي‬

48
00:03:53,327 --> 00:03:57,122
{\an5}‫حسناً، لنتناول العشاء معاً هذه الليلة‬
‫لم نخرج منذ فترة‬

49
00:03:57,331 --> 00:03:59,875
{\an5}‫لا أستطيع، عليّ أن أسجل‬
‫إعلاناً في المحطة الإذاعية‬

50
00:04:00,668 --> 00:04:03,587
‫أتعلمين، لم أعلم أنك من‬
‫الفتيات اللواتي يفضلن التبرج‬

51
00:04:05,214 --> 00:04:08,717
‫لا تعرف كمية التبرج المطلوبة كي‬
‫تبدو الفتاة أنها غير مكترثة بالتبرج‬

52
00:04:09,134 --> 00:04:10,678
‫ظننت أنني أعرف كل أسرارك‬

53
00:04:10,844 --> 00:04:12,304
‫لن تعرف يوماً كل أسرار أي فتاة‬

54
00:04:12,429 --> 00:04:16,266
‫هل تعرفين سرّ مكان فرشاتي الأسنان؟‬

55
00:04:19,895 --> 00:04:21,855
‫- لديها مقبض أزرق اللون؟‬
‫- هي بذاتها‬

56
00:04:23,565 --> 00:04:29,613
‫أجل، ظننت أنها قديمة‬
‫فاستخدمتها لتفرقة أهدابي، آسفة‬

57
00:04:29,780 --> 00:04:31,156
‫لا بأس، سأستخدم فرشاتك‬

58
00:04:31,281 --> 00:04:33,534
‫- هل لديك مانع؟‬
‫- في الواقع...‬

59
00:04:33,826 --> 00:04:36,286
‫(جن)، نحن نمارس الجنس‬
‫منذ ٣ أسابيع‬

60
00:04:36,704 --> 00:04:39,206
‫أعلم، ولكنها فرشاة أسناني‬

61
00:04:40,874 --> 00:04:44,628
‫حسناً، لا بأس، ما من مشكلة‬

62
00:04:48,716 --> 00:04:52,261
{\an5}‫لديك مجموعة كبيرة‬
‫من خيوط تنظيف الأسنان‬

63
00:04:52,428 --> 00:04:55,431
{\an5}‫هناك أنواع متعددة مع وظائف مختلفة‬

64
00:04:55,556 --> 00:04:57,850
‫أتعلم شيئاً؟ (دوسن)‬
‫أرجوك، هذا جاروري‬

65
00:04:59,309 --> 00:05:00,686
‫أجل، إنه كذلك‬

66
00:05:01,186 --> 00:05:04,982
{\an5}‫آسفة، لا أقصد إخافتك، ولكنني...‬

67
00:05:05,107 --> 00:05:06,734
‫سيتطلب الأمر أكثر من ذلك لإخافتي‬

68
00:05:08,068 --> 00:05:09,570
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

69
00:05:13,532 --> 00:05:17,661
‫طبعاً، تأليف أول رواية مسؤولية كبيرة‬

70
00:05:18,495 --> 00:05:23,000
{\an5}‫ويمكن مقارنتها بالزواج‬

71
00:05:23,167 --> 00:05:25,878
‫بحيث يفضل عدم الزواج قبل سن الـ٢٥‬

72
00:05:26,712 --> 00:05:28,839
‫ومع ذلك، هذا لن يمنعنا من المحاولة‬

73
00:05:29,006 --> 00:05:31,884
‫للمرة المقبلة، أريدكم أن تقرأوا‬
‫أول كتابين مذكورين في المنهاج‬

74
00:05:32,217 --> 00:05:36,138
{\an5}‫الكتاب الأول تحفة فنية‬
‫والثاني رواية فاشلة‬

75
00:05:36,680 --> 00:05:38,515
‫إن لم تنجحوا في تحديد‬
‫أي منهما السيئ وأيهما الجيد‬

76
00:05:39,099 --> 00:05:40,601
‫عليكم معاودة التفكير في منهاجكم‬

77
00:05:42,352 --> 00:05:44,938
{\an5}‫حسناً؟ هل فهمتهم؟‬
‫حتى الحصة المقبلة‬

78
00:05:45,522 --> 00:05:47,149
‫ليس بهذه السرعة آنسة (بوتر)‬

79
00:05:54,865 --> 00:05:56,283
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

80
00:05:56,450 --> 00:06:00,704
{\an5}‫(جوي)، هل هناك طالب آخر في‬
‫هذه الصف ترغبين في التعرف إليه؟‬

81
00:06:01,330 --> 00:06:02,831
‫هل هذا سؤال مخادع؟‬

82
00:06:02,998 --> 00:06:06,919
‫لدي شك في أن الشاب في الصف‬
‫الخلفي يرغب في التحدث إليك‬

83
00:06:07,044 --> 00:06:09,213
‫(إليوت سوير)‬

84
00:06:10,005 --> 00:06:12,341
‫اسمه (إليوت)، كان في صف‬
‫الإنشاء في السنة الأولى‬

85
00:06:12,758 --> 00:06:14,551
‫(إليوت)، هل تريد التحدث إليّ؟‬

86
00:06:16,845 --> 00:06:18,222
‫لا‬

87
00:06:18,347 --> 00:06:20,098
‫وهل رباط حذاؤك مفكوك؟‬

88
00:06:22,601 --> 00:06:24,144
‫لا، ليس كثيراً‬

89
00:06:24,269 --> 00:06:26,021
‫أجل، نادراً ما أكون مخطئاً‬
‫في هذه الأمور‬

90
00:06:26,146 --> 00:06:28,857
‫(إليوت)، هل كنت تحاول‬
‫مغازلة تلك الفتاة هنا؟‬

91
00:06:30,400 --> 00:06:33,904
‫- لا، لا، كنت فقط...‬
‫- هذا مؤسف‬

92
00:06:34,321 --> 00:06:36,657
‫تبيّن أنك لست الشاب الشجاع‬
‫الذي كنت أظنه‬

93
00:06:45,624 --> 00:06:47,960
‫- أنت لا تذكرينني، أليس كذلك؟‬
‫- وهل يجب أن أذكرك؟‬

94
00:06:48,752 --> 00:06:50,712
‫جلست وراءك في صف الاقتصاد‬

95
00:06:50,879 --> 00:06:55,467
‫غالباً ما أجلس في الصفوف الأمامية‬
‫فالمعلمون يتفاعلون مع ذلك أفضل‬

96
00:06:55,843 --> 00:06:58,887
‫حسناً، قابلتك في تلك الحفلة‬
‫في بداية العام الدراسي‬

97
00:07:00,097 --> 00:07:05,227
‫- حفلة خليج (بوسطن)‬
‫- صحيح، طبعاً‬

98
00:07:05,394 --> 00:07:09,773
‫- اسمعي، حدثت أمور غريبة جداً في تلك الليلة‬
‫- لا يمكنني نكران ذلك‬

99
00:07:11,191 --> 00:07:13,694
‫من الأفضل أن أذهب، لديّ صف آخر‬

100
00:07:14,403 --> 00:07:15,779
‫صحيح‬

101
00:07:21,493 --> 00:07:22,870
‫إلى أي جهة أنت ذاهبة؟‬

102
00:07:22,995 --> 00:07:24,371
‫- جنوبي الحرم أم...‬
‫- شماله‬

103
00:07:25,038 --> 00:07:28,792
‫حسناً، يمكنني مرافقتك إلى هناك‬
‫ربما يمكننا التوقف لارتشاف القهوة‬

104
00:07:29,042 --> 00:07:31,879
‫في الواقع، تأخرت في الذهاب‬
‫لملاقاة شريكتي في الغرفة‬

105
00:07:32,671 --> 00:07:34,047
‫حسناً‬

106
00:07:35,424 --> 00:07:37,009
‫أراك في الجوار إذاً‬

107
00:07:38,594 --> 00:07:42,306
‫"حسناً أيها المستمعون‬
‫معكم (جن ليندلي) على الموجة ٩٦،٦"‬

108
00:07:42,431 --> 00:07:45,517
‫"وستقدم لكم أجمل موسيقى الروك‬
‫لأربع ساعات متواصلة"‬

109
00:07:46,018 --> 00:07:48,562
‫ولكن إن سألتموني، مع أنكم قد لا‬
‫تفعلون، ولكنني سأخبركم بأي حال‬

110
00:07:48,687 --> 00:07:51,732
‫إن مشكلة الموسيقى اليوم‬
‫هي غياب مشجعي الروك‬

111
00:07:52,107 --> 00:07:54,776
‫أقصد، لديكم (بريتني) وفرقة‬
‫(إن سي) وكل هذا الهراء‬

112
00:07:54,943 --> 00:07:56,403
‫ولكن أين هو الروك؟‬

113
00:07:56,528 --> 00:08:01,533
‫وبهذا الكلام، أقدم لكم أسلوب (تناشيوس دي)‬
‫مع أغنيتهم الصاعدة (إكبلوسيفو)‬

114
00:08:04,953 --> 00:08:07,456
‫آسفة، لم يكن من المفترض حدوث ذلك‬
‫أقدم لكم اعتذاري‬

115
00:08:08,248 --> 00:08:10,500
‫حسناً، ما كان ليشكل الأمر مشكلة‬
‫لو أنني اخترت أغنية أخرى‬

116
00:08:10,667 --> 00:08:12,878
‫ولكن هذا ليس منهجي‬
‫وليست طريقة عملي‬

117
00:08:13,045 --> 00:08:15,797
‫لذا أنا مجبرة على استقبال طلب‬

118
00:08:16,465 --> 00:08:18,342
‫مرحباً، أنت على الهواء‬

119
00:08:18,967 --> 00:08:21,261
‫"مرحباً، هل يمكنني أن أطلب شيئاً؟"‬

120
00:08:21,470 --> 00:08:24,598
‫أجل، طبعاً، ولكن يجب‬
‫أن أوضح بعد القواعد هنا‬

121
00:08:24,765 --> 00:08:27,017
‫لن أقبل وتحت أي ظرف‬
‫بأن أضع أغنية لـ(ليمب بيزكيت)‬

122
00:08:27,142 --> 00:08:28,518
‫أردت أن تعرفي ذلك‬

123
00:08:29,102 --> 00:08:31,772
‫"في الواقع أردت أن أسألك‬
‫ما إذا كان لديك صديق حميم؟"‬

124
00:08:33,106 --> 00:08:35,359
‫أجل، لديّ‬

125
00:08:36,652 --> 00:08:38,278
‫مع أنه من الصعب أن أعتبره‬
‫مجرد صديقي الحميم‬

126
00:08:38,403 --> 00:08:40,530
‫لأنني أعرفه منذ سنوات‬
‫ولكن أجل، لديّ صديق حميم‬

127
00:08:41,073 --> 00:08:44,660
‫"حسناً، أنا لديّ صديق حميم‬
‫ونحن نواجه مشكلة ما"‬

128
00:08:45,160 --> 00:08:47,162
‫"وأنا بحاجة إلى التحدث‬
‫إلى شخص ما بهذا الشأن"‬

129
00:08:48,246 --> 00:08:51,708
‫حسناً، تكلمي‬

130
00:08:52,376 --> 00:08:55,420
‫"حسناً، بدأنا نمارس الجنس‬
‫منذ فترة قصيرة"‬

131
00:08:55,587 --> 00:09:00,175
‫"وأحبه كثيراً، ولكن لا تسيئي فهمي‬
‫ولكن الجنس..."‬

132
00:09:00,467 --> 00:09:01,843
‫نعم؟‬

133
00:09:01,969 --> 00:09:06,807
‫"حسناً، غالباً ما يتخذ منحى قصيراً جداً"‬

134
00:09:08,266 --> 00:09:13,397
‫فهمت، حسناً، لا تخافي‬
‫يا عزيزتي، لست الوحيدة‬

135
00:09:13,563 --> 00:09:15,565
‫في الواقع هذه مشكلة يمكن حلها‬

136
00:09:16,316 --> 00:09:17,693
‫"كيف يمكنك مساعدتي؟"‬

137
00:09:17,818 --> 00:09:24,032
‫حسناً، في البدء عليك أن تفهمي‬
‫طبيعة غرور الرجل الهش‬

138
00:09:26,576 --> 00:09:28,120
‫هذه خطوة كبيرة يا رجل‬
‫هل أنت متحمس؟‬

139
00:09:28,912 --> 00:09:31,039
‫أجل، سيكون رائعاً العيش في المنزل‬

140
00:09:31,415 --> 00:09:32,916
‫ماذا عن (جن) وجدتها؟‬

141
00:09:33,041 --> 00:09:36,044
‫حسناً، أحبهما الاثنتين‬
‫ولكنني بحاجة إلى حياتي الخاصة‬

142
00:09:36,753 --> 00:09:40,590
‫كما أننا أنا و(جن)‬
‫نقضي وقتاً طويلاً مع بعضنا بعضاً‬

143
00:09:40,757 --> 00:09:42,718
‫- ويجب أن نبتعد لفترة قصيرة‬
‫- أجل‬

144
00:09:43,760 --> 00:09:47,222
‫كما أنها أوضحت لي بصراحة‬
‫أنها لم تعد معجبة بعالم الأخوة‬

145
00:09:47,639 --> 00:09:49,016
‫هذا أفضل‬

146
00:09:49,891 --> 00:09:51,393
‫- أسد لي خدمة‬
‫- طبعاً‬

147
00:09:51,560 --> 00:09:54,730
‫- اعتن بها من أجلي‬
‫- أجل، حتماً‬

148
00:10:03,196 --> 00:10:05,866
‫(جاك)، كيف حالك يا رجل؟‬

149
00:10:06,742 --> 00:10:08,118
‫- مرحباً‬
‫- سرتني رؤيتك‬

150
00:10:08,243 --> 00:10:09,619
‫وأنت أيضاً‬

151
00:10:10,370 --> 00:10:11,747
‫- أنت (دوسن)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

152
00:10:11,872 --> 00:10:13,248
‫مرحباً، كيف حالك يا رجل؟‬

153
00:10:13,373 --> 00:10:15,083
‫- غرفة رائعة‬
‫- أجل، كان (جاك) موفقاً‬

154
00:10:16,501 --> 00:10:18,879
‫حمامي الخاص؟‬
‫لم أحصل قط على حمامي الخاص‬

155
00:10:19,046 --> 00:10:22,090
‫أجل، عليك الاحتراس من المياه الساخنة‬
‫فهي لا تدوم كثيراً في الصباح‬

156
00:10:22,466 --> 00:10:23,842
‫هل كنت تعيش هنا؟‬

157
00:10:23,967 --> 00:10:26,720
‫أجل، أجل، ولكنني سأنتقل‬
‫إلى مكان أكبر وأفضل‬

158
00:10:27,179 --> 00:10:28,555
‫كيف وفقت لهذه الدرجة؟‬

159
00:10:28,722 --> 00:10:33,393
‫الطريقة الاعتيادية، اليانصيب‬
‫نوزع بعض الأرقام وقد تم اختيار رقمك‬

160
00:10:33,560 --> 00:10:34,936
‫رائع‬

161
00:10:35,187 --> 00:10:36,897
‫(جاك)، هذه ستناسب‬
‫مجموعتك الإباحية، أليس كذلك؟‬

162
00:10:37,022 --> 00:10:39,107
‫أجل، هذا مضحك، إنه يمزح‬

163
00:10:39,399 --> 00:10:42,402
‫هذه روعة الحصول على هذه الغرفة‬
‫خصوصية تامة‬

164
00:10:43,111 --> 00:10:44,529
‫هل تبحث عني يا رجل؟‬

165
00:10:44,696 --> 00:10:46,198
‫أجل، ساعدني في ذلك‬

166
00:10:47,032 --> 00:10:48,700
‫- مرحباً (جاك)‬
‫- كيف حالك يا (إيريك)؟‬

167
00:10:50,285 --> 00:10:51,912
‫١، ٢، ٣، ارفع‬

168
00:10:53,038 --> 00:10:54,915
‫لا بأس، سيبدو ذلك جميلاً في غرفتنا‬

169
00:10:55,499 --> 00:10:56,875
‫هل ستتشاركان الغرفة؟‬

170
00:10:57,000 --> 00:10:58,752
‫أجل، في غرفة في نهاية الرواق‬

171
00:10:58,919 --> 00:11:01,213
‫يجب أن تأتي لزيارتنا يا رجل‬
‫ستكون غرفة حفلات مذهلة‬

172
00:11:01,338 --> 00:11:02,714
‫أجل، أجل، سأفعل‬

173
00:11:02,839 --> 00:11:04,382
‫- وأنت أيضاً يا (دوسن)‬
‫- حسناً‬

174
00:11:07,010 --> 00:11:09,096
‫- أمر غريب‬
‫- ماذا؟‬

175
00:11:09,387 --> 00:11:11,056
‫حسناً، (بلوسوم) من الطبقة المخملية‬

176
00:11:11,223 --> 00:11:13,975
‫و(إيريك) ناشط جديد‬
‫وسيقيمان معاً في الغرفة‬

177
00:11:14,142 --> 00:11:16,061
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- وما الغرابة في ذلك؟‬

178
00:11:16,186 --> 00:11:18,105
‫هيا يا رجل، هل تتخلى عن هذه الغرفة؟‬

179
00:11:26,488 --> 00:11:27,864
‫- (أودري)‬
‫- (داني)‬

180
00:11:27,989 --> 00:11:29,366
‫- الطاولة ٦‬
‫- ما بها؟‬

181
00:11:29,491 --> 00:11:30,867
‫- ليسوا سعداء‬
‫- لا يمكنني لومهم‬

182
00:11:30,992 --> 00:11:32,869
‫السلمون مقرف اليوم‬
‫ولا أحسدك على موقفك‬

183
00:11:34,079 --> 00:11:36,414
‫- مرحباً أيها الوسيم‬
‫- ولكنك لا تنادينني بالوسيم‬

184
00:11:36,540 --> 00:11:38,542
‫هذا لأنك في عمر والدي يا (داني)‬

185
00:11:39,543 --> 00:11:40,919
‫كيف حالك يا (ويتر)؟‬

186
00:11:41,044 --> 00:11:42,420
‫أنا بخير يا (داني)‬
‫ولكن أريد التحدث إليك‬

187
00:11:42,546 --> 00:11:44,089
‫- لا، لا، إليك القاعدة الأولى‬
‫- لا؟‬

188
00:11:44,214 --> 00:11:46,383
‫أجّل الأمر إلى اليوم‬
‫الذي تدير فيه مطبخك الخاص‬

189
00:11:46,508 --> 00:11:48,635
‫عندما يطالب أحد موظفيك‬
‫بالتحدث إليك، ترفض في الحال‬

190
00:11:48,760 --> 00:11:50,137
‫هذا أسهل بكثير‬

191
00:11:50,262 --> 00:11:53,515
‫أقصد، ما هي الفرصة ليفضي‬
‫سؤال الموظف إلى نتيجة إيجابية؟‬

192
00:11:53,765 --> 00:11:55,392
‫قبل أن أنسى، هل تعرف (إفرام)؟‬

193
00:11:55,517 --> 00:11:57,644
‫- أجل، الشاب الذي يحمل كل أوشام السجن‬
‫- أجل، تخلصت منه‬

194
00:11:57,769 --> 00:11:59,146
‫- لماذا؟‬
‫- عاد إلى السجن‬

195
00:11:59,271 --> 00:12:00,647
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، الشاب غريب الأطوار‬

196
00:12:00,772 --> 00:12:03,567
‫- ولكنه بارع في الخبز‬
‫- نوعية جيدة‬

197
00:12:03,692 --> 00:12:05,318
‫عالم مغفل‬
‫لحظة صمت من فضلكم‬

198
00:12:06,194 --> 00:12:09,239
‫والآن لنتابع حياتنا، أنا بحاجة إلى‬
‫صانع خبز جديد، وهنا يأتي دورك‬

199
00:12:09,406 --> 00:12:11,324
‫- أنا؟‬
‫- أجل، الخبز هو فنّ يا (بايسي)‬

200
00:12:11,533 --> 00:12:14,494
‫واليوم ستقوم بأول خطوة باتجاه هذا الفنان‬
‫هل تظن أنك قادر على ذلك؟‬

201
00:12:14,619 --> 00:12:15,996
‫- حسناً‬
‫- يبدو أنك متردد‬

202
00:12:16,121 --> 00:12:18,582
‫ولكن يا (بايسي)، أنت بارع‬
‫أنت بارع‬

203
00:12:18,748 --> 00:12:24,171
‫أنت أغرب طاه موهوب قابلته في حياتي‬

204
00:12:24,296 --> 00:12:27,632
‫بحاجة إلى بعض التدريبات‬
‫ولكنك تملك القوة في داخلك‬

205
00:12:28,216 --> 00:12:31,094
‫أنا جاد في ما أقوله‬
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل من دونك‬

206
00:12:31,720 --> 00:12:34,556
‫- (داني)‬
‫- قادم! يمكننا المتابعة لاحقاً، حسناً؟‬

207
00:12:40,896 --> 00:12:43,190
‫ما بك؟ تبدو مرتبكاً‬

208
00:12:43,815 --> 00:12:45,901
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، هل من خطب ما؟‬

209
00:12:46,526 --> 00:12:51,198
‫لا، لا شيء، الطعام جاهز‬

210
00:13:10,473 --> 00:13:12,851
‫خلّف (جاك) هذا وراءه‬

211
00:13:13,810 --> 00:13:18,356
‫أظن أنه عمل شرير‬
‫احتجزني تحت سحره طوال ساعتين‬

212
00:13:24,362 --> 00:13:26,406
‫كيف كان التسجيل يا (دوسن)؟‬

213
00:13:29,659 --> 00:13:33,413
‫غريب بعض الشيء‬
‫أشعر بأنني لا أنتمي إلى ذلك المكان‬

214
00:13:33,538 --> 00:13:37,417
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني لست غاضباً من الحكومة‬

215
00:13:37,542 --> 00:13:41,796
‫لا أدخن سجائر القرنفل ولا أعرف‬
‫ما يكفي عن الموجة الفرنسية الجديدة‬

216
00:13:41,963 --> 00:13:44,507
‫حسناً، سيكون عليك أن تريهم‬
‫بعضاً من مهاراتك، أليس كذلك؟‬

217
00:13:44,632 --> 00:13:46,593
‫هذا صحيح، هذا صحيح‬

218
00:13:46,718 --> 00:13:51,222
‫أيتها الجدة، أردت أن أقول‬

219
00:13:53,266 --> 00:13:56,686
‫قد تستغربين رؤيتنا أنا و(جن) مع بعضنا‬

220
00:13:57,479 --> 00:13:59,439
‫خاصة تحت سقفك أنت‬

221
00:14:01,191 --> 00:14:04,152
‫وأريدك أن تعرفي أنني‬
‫أعتبر حفيدتك مذهلة‬

222
00:14:05,320 --> 00:14:11,910
‫هذا لطف منك يا (دوسن)، وأنت محق‬
‫كان الأمر غريباً بعض الشيء‬

223
00:14:13,536 --> 00:14:18,249
‫ولكن أريد أن أعتقد أنني تغيرت‬
‫كثيراً مؤخراً بمساعدة (جينيفر)‬

224
00:14:19,334 --> 00:14:23,171
‫في السابق لم أكن قادرة على‬
‫التفوه بكلمة "عضو ذكري"‬

225
00:14:23,338 --> 00:14:27,509
‫أتعلمين، لا مانع لديّ إن‬
‫لم تلفظي تلك الكلمة ثانية‬

226
00:14:28,384 --> 00:14:29,928
‫يمكنني فعل ذلك‬

227
00:14:31,721 --> 00:14:35,683
‫مهما كانت القواعد التي ترغبين‬
‫في فرضها، فأنا مستعد للالتزام بها‬

228
00:14:36,726 --> 00:14:42,023
‫(دوسن)، أنت ألطف شاب عرفته‬
‫باستثناء (جاك) طبعاً‬

229
00:14:42,857 --> 00:14:45,860
‫ونعلم جيداً أنه لن ينجح‬
‫في جعل (جينيفر) شابة صادقة‬

230
00:14:47,112 --> 00:14:50,740
‫كل ما أطلبه هو أن تكونا‬
‫لطيفين مع بعضكما بعضاً‬

231
00:14:51,366 --> 00:14:56,121
‫ولن تسمعني أتذمر مرة واحدة، اتفقنا؟‬

232
00:14:57,163 --> 00:14:58,540
‫اتفقنا‬

233
00:15:02,919 --> 00:15:05,004
‫بالتحدث عن (جينيفر)‬
‫إنها تبث برنامجها الآن‬

234
00:15:08,258 --> 00:15:10,301
‫"(ميريل)، أنت على الهواء"‬

235
00:15:10,468 --> 00:15:14,055
‫"أولاً يا (جن)، أردت أن أقول لك‬
‫إنك تقومين بعمل رائع"‬

236
00:15:14,389 --> 00:15:15,765
‫"شكراً"‬

237
00:15:15,890 --> 00:15:19,769
‫"ثانياً، إنني أواعد شاباً لطيفاً منذ ٣ أشهر"‬

238
00:15:19,894 --> 00:15:23,982
‫"وكانت علاقة مذهلة ولكن فجأة، بدأ..."‬

239
00:15:24,274 --> 00:15:26,401
‫- "يبتعد؟"‬
‫- "تماماً"‬

240
00:15:26,734 --> 00:15:30,572
‫"حسناً، لقد مرت ٣ أشهر‬
‫وانتهى شهر العسل"‬

241
00:15:30,697 --> 00:15:32,073
‫"ماذا يمكنني أن أفعل؟"‬

242
00:15:33,408 --> 00:15:37,745
‫"أشعر بك يا أختاه، صدقاً‬
‫وليتني أملك جواباً سحرياً"‬

243
00:15:37,871 --> 00:15:40,999
‫"ولكن الحقيقة المرة هي‬
‫أنه لا وجود لرجل العيد"‬

244
00:15:41,124 --> 00:15:45,879
‫"والمصارعة المحترفة هي كذبة كبيرة‬
‫وبطريقة ما أو بأخرى يرحل الرجال"‬

245
00:15:46,004 --> 00:15:48,214
‫"لا بد من أنك قادرة على فعل شيء"‬

246
00:15:48,715 --> 00:15:53,845
‫"الجنس المتكرر يساعد أحياناً‬
‫والاحتفاظ ببعض الأمور لنفسك جيد"‬

247
00:15:53,970 --> 00:15:57,182
‫"ولكن بصراحة، إن لم يكن‬
‫لديك ميل لفتيات أخريات"‬

248
00:15:57,348 --> 00:16:01,227
‫"أفضل ما يمكنك فعله هو مواجهة الرجال‬
‫بالطريقة التي تواجهين بها أي كارثة"‬

249
00:16:01,561 --> 00:16:03,980
‫"يجب أن تدركي أن الأمر قادم‬
‫ويجب أن تكوني مستعدة له"‬

250
00:16:04,105 --> 00:16:06,399
‫"لذا اسمعي، ابقي على الخط يا (ميريل)"‬

251
00:16:06,524 --> 00:16:09,986
‫"وخلال الإعلان، سأقترح لك‬
‫لائحة من الكتب والمجلات"‬

252
00:16:15,325 --> 00:16:20,955
‫- (جينيفر)، دائماً تميل إلى الاستفزاز‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

253
00:16:21,080 --> 00:16:24,834
‫أنا واثقة من أنها‬
‫لا تؤمن في كل ما تقوله‬

254
00:16:25,210 --> 00:16:28,963
‫ربما تؤجج فقط شعلة الثقافة الشعبية‬

255
00:16:29,172 --> 00:16:30,548
‫أجل‬

256
00:16:35,470 --> 00:16:37,513
‫"ملاحظات من نهاية العالم"‬

257
00:16:38,014 --> 00:16:40,808
‫لا تصدقي الدعاية المبالغ فيها‬
‫فقد تم شراؤها ودفع ثمنها‬

258
00:16:41,226 --> 00:16:42,602
‫أنت مَن كتب ذلك؟‬

259
00:16:42,727 --> 00:16:45,230
‫أجل، يا للعار، أليس كذلك؟‬
‫أستخدم عملي الخاص للواجبات المدرسية‬

260
00:16:45,521 --> 00:16:49,108
‫إنها الطريقة الوحيدة التي سمحت‬
‫ببقاء الأدب المتوحش طوال هذه السنين‬

261
00:16:49,567 --> 00:16:51,110
‫هيا، اقرأي الصفحة الأولى‬

262
00:16:51,569 --> 00:16:55,240
‫"رحلة خاطفة في الحياة المسعورة...‬
‫لـ(نيل بولاك)؟"‬

263
00:16:55,406 --> 00:16:59,118
‫- انتظر لحظة، تقصد...‬
‫- أعظم كاتب أمريكي حيّ، حتماً‬

264
00:16:59,535 --> 00:17:03,915
‫إنه أحمق نسبياً، ولكن بما‬
‫أنني كنت على علاقة بابنة زوجته‬

265
00:17:05,750 --> 00:17:07,293
‫إذاً إنها الفتاة المذكورة في الكتاب؟‬

266
00:17:08,002 --> 00:17:11,214
‫- وكيف تعرفين أن هناك فتاة في الكتاب؟‬
‫- هناك دائماً فتاة في أي كتاب‬

267
00:17:11,381 --> 00:17:14,634
‫أتعلمين يا آنسة (بوتر)‬
‫إن وقاحتك تصب في مصلحتك الآن‬

268
00:17:14,801 --> 00:17:17,470
‫قريباً سيرغب كل شبان‬
‫صفي في مغازلتك‬

269
00:17:18,304 --> 00:17:20,056
‫وهذا ليس من شأني‬

270
00:17:20,223 --> 00:17:21,599
‫ما مضمونه؟‬

271
00:17:21,766 --> 00:17:25,186
‫مجموعة من الأصدقاء يعيشون معاً‬
‫وينامون معاً‬

272
00:17:25,353 --> 00:17:27,647
‫يتبادلون الصديقات، علاقات مريبة‬

273
00:17:29,065 --> 00:17:32,402
‫وهو يعكس جزءاً صغيراً مني‬
‫عندما كنت في العشرين من العمر‬

274
00:17:32,986 --> 00:17:34,570
‫ألّفت هذا الكتاب‬
‫عندما كنت في العشرين؟‬

275
00:17:34,821 --> 00:17:37,198
‫أجل، كانت قصة شعر مخيفة‬
‫أليس كذلك؟‬

276
00:17:37,740 --> 00:17:39,117
‫ولكن تعرفين ما يقال‬

277
00:17:39,284 --> 00:17:42,662
‫ليس سيئاً أن يبقى المرء‬
‫على علاقة جيدة مع ماضيه‬

278
00:17:43,037 --> 00:17:47,250
‫وإلا قد يعود ذلك الماضي‬
‫لمطاردته على حين غرة‬

279
00:17:49,127 --> 00:17:51,254
‫لا تسهري طوال الليل‬
‫على قراءته، أرجوك‬

280
00:18:01,723 --> 00:18:04,392
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

281
00:18:04,684 --> 00:18:09,439
‫إذاً؟ هل ستخبرني بما يزعجك‬
‫أم أنه عليّ أن ألكمك في وجهك؟‬

282
00:18:10,857 --> 00:18:12,692
‫لماذا أنت واثقة من‬
‫أنني منزعج من أمر ما؟‬

283
00:18:12,817 --> 00:18:16,237
‫حسناً، لأنك تكون عادة مفعماً بالحيوية‬
‫وهو أمر مزعج أحياناً‬

284
00:18:16,404 --> 00:18:18,114
‫ولكن يجب أن أقول شيئاً‬

285
00:18:18,239 --> 00:18:20,950
‫(بايسي) المفعم بالحيوية أفضل‬
‫بكثير من (بايسي) المتجهم الوجه‬

286
00:18:23,911 --> 00:18:25,288
‫تلقيت عرضاً لوظيفة‬

287
00:18:25,663 --> 00:18:27,957
‫إذاً، هذا أمر جيد، أليس كذلك؟‬

288
00:18:28,082 --> 00:18:30,084
‫أجل، إنه حتماً أمر جيد‬

289
00:18:30,335 --> 00:18:33,171
‫- في مطعم آخر؟‬
‫- لا، على متن قارب‬

290
00:18:33,296 --> 00:18:36,215
‫- مطعم على قارب؟ هذا غريب‬
‫- لا، قارب، قارب‬

291
00:18:36,382 --> 00:18:38,384
‫ذلك الذي يبحر حول العالم‬
‫ويصطحبني معه‬

292
00:18:38,551 --> 00:18:40,219
‫فهمت، آسفة‬

293
00:18:41,095 --> 00:18:42,472
‫ما هي المشكلة إذاً؟‬

294
00:18:42,638 --> 00:18:45,058
‫إنها الوظيفة التي تحلم بها‬
‫أليس كذلك؟ قصة الشاب والبحر؟‬

295
00:18:45,183 --> 00:18:47,518
‫حسناً، شكراً لأنك جعلت الأمر يبدو‬
‫سخيفاً، ولكن أجل، إنه حلم حياتي‬

296
00:18:47,643 --> 00:18:51,522
‫وأكون كاذباً لو قلت لك إنني لم أكن‬
‫مسروراً من فكرة العودة إلى هناك‬

297
00:18:51,689 --> 00:18:53,066
‫ولكن...‬

298
00:18:53,608 --> 00:18:57,195
‫ولكن لدي مشكلة‬
‫في مناقشة الأمر مع (بريكر)‬

299
00:18:58,488 --> 00:18:59,864
‫لماذا؟‬

300
00:18:59,989 --> 00:19:02,450
‫لدي شك بأنه سيخيب ظنه بي‬

301
00:19:02,575 --> 00:19:05,370
‫لماذا؟ لأن المطعم لا يعمل من دونك؟‬

302
00:19:05,495 --> 00:19:08,831
‫لا، لأنه تعب كثيراً في تعليمي ما يعرفه‬

303
00:19:09,040 --> 00:19:10,416
‫ابق إذاً‬

304
00:19:10,541 --> 00:19:12,168
‫حسناً، إنها الفرصة‬
‫التي أنتظرها طوال العام‬

305
00:19:12,293 --> 00:19:13,669
‫اذهب إذاً‬

306
00:19:16,172 --> 00:19:18,341
‫أتعلمين، أنا دائماً مندهش من‬
‫طريقتك في المساعدة يا (أودري)‬

307
00:19:18,841 --> 00:19:22,595
‫اسمع يا (بايسي)، الإبحار‬
‫في المحيط الواسع والفسيح‬

308
00:19:22,720 --> 00:19:24,430
‫تبدو فرصة مذهلة بالنسبة إليّ‬

309
00:19:24,555 --> 00:19:26,849
‫وإذا كان هذا ما تريد فعله‬
‫فعليك أن تفعله‬

310
00:19:38,528 --> 00:19:41,239
‫- هل تبحث عني؟‬
‫- أجل‬

311
00:19:42,073 --> 00:19:43,449
‫ما الأمر؟‬

312
00:19:45,493 --> 00:19:50,206
‫اسمع، هل من سبب ما جعلك‬
‫تتخلى عن هذه الغرفة؟‬

313
00:19:50,790 --> 00:19:53,292
‫ليس فعلاً، أردت تغيير المناخ هذا العام‬

314
00:19:55,002 --> 00:19:56,379
‫هل أنت بخير؟‬

315
00:19:59,006 --> 00:20:02,301
‫اسمع يا رجل، عندما انضممت إلى هذه الأخوية‬
‫كنت آمل بالاندماج‬

316
00:20:02,427 --> 00:20:05,096
‫ولكن كوني واحداً منكم‬
‫لا أريد أي معاملة خاصة‬

317
00:20:05,221 --> 00:20:09,600
‫(جاك)، أنت واحد منا‬
‫لا أحد يعتبرك مختلفاً‬

318
00:20:09,767 --> 00:20:13,312
‫حقاً؟ إذاً لماذا لا يرغب أحد‬
‫في مشاركتي غرفتي؟‬

319
00:20:13,646 --> 00:20:17,066
‫(جاك)، يسرنا أنك هنا، صدقاً‬

320
00:20:17,191 --> 00:20:21,028
‫أنا جاد أيضاً يا (بلوسوم)‬
‫هيا يا رجل، ماذا يجري هنا؟‬

321
00:20:24,657 --> 00:20:29,078
‫حسناً، في البدء، تم تعيين‬
‫شريك لك في الغرفة‬

322
00:20:29,245 --> 00:20:32,248
‫ولم يكن مرتاحاً لفكرة مشاطرتك الغرفة‬

323
00:20:32,457 --> 00:20:35,376
‫وارتأيت أن أراعي شعور هذا الشاب‬

324
00:20:35,668 --> 00:20:38,880
‫ولكن عندما أطلعني على رأيه‬
‫كان الجميع قد استقروا في غرفهم‬

325
00:20:39,088 --> 00:20:41,757
‫لذا، كان قد فات الأوان‬
‫لإعادة توزيع الغرف‬

326
00:20:42,717 --> 00:20:44,719
‫وبدت هذه الغرفة أفضل حل‬

327
00:20:45,052 --> 00:20:47,388
‫أجل، إنه (إيريك)، أليس كذلك؟‬

328
00:20:48,723 --> 00:20:50,099
‫لا يهم‬

329
00:20:50,224 --> 00:20:51,601
‫قلت إن الأوان قد فات‬
‫لإعادة توزيع الغرف‬

330
00:20:51,726 --> 00:20:53,769
‫ومن غير الطبيعي أن تتشارك الغرفة‬
‫مع طالب سنة أولى، أليس كذلك؟‬

331
00:20:55,146 --> 00:20:59,317
‫(جاك)، أنا آسف، حسناً؟ أنا آسف‬

332
00:20:59,901 --> 00:21:01,569
‫لم أتوقع حدوث ذلك‬

333
00:21:05,448 --> 00:21:09,118
‫حسناً، أراك لاحقاً يا صديقي‬

334
00:21:21,714 --> 00:21:24,550
‫(داني)، اسمع، أريد التحدث إليك قليلاً‬

335
00:21:25,426 --> 00:21:28,054
‫أجل، اسمع، يجب أن أذهب لمقابلة‬
‫الجزار، حسناً؟ امنحني بعض الوقت‬

336
00:21:28,179 --> 00:21:30,973
‫لا يا (داني)، هذا مهم جداً‬
‫أريد التحدث إليك قليلاً، حسناً؟‬

337
00:21:31,098 --> 00:21:33,184
‫حسناً يا فتى، لديك دقيقتان‬

338
00:21:33,518 --> 00:21:35,645
‫حسناً، يصعب عليّ أن‬
‫أقول لك ذلك ولكن...‬

339
00:21:36,479 --> 00:21:38,147
‫هل تريد الانسحاب مجدداً يا فتى؟‬

340
00:21:41,484 --> 00:21:42,902
‫تكلم‬

341
00:21:43,027 --> 00:21:45,446
‫هل تذكر عندما قلت إنني كنت أعمل‬
‫على يخت في الكاريبي خلال الصيف‬

342
00:21:45,571 --> 00:21:46,948
‫ليس جيداً، أجل‬

343
00:21:47,073 --> 00:21:49,450
‫- عُرضت عليّ الفرصة عينها مجدداً‬
‫- ماذا؟ هذا الصيف؟ هذا ممتاز‬

344
00:21:49,575 --> 00:21:51,285
‫أقصد، سأفتقدك، ولكن من السهل‬
‫العثور على عمال في الصيف‬

345
00:21:51,410 --> 00:21:54,121
‫- ليس خلال الصيف، بل الآن‬
‫- الآن؟ الآن؟‬

346
00:21:54,288 --> 00:21:56,499
‫أجل، بعد ثلاثة أيام من الآن‬

347
00:21:59,961 --> 00:22:02,171
‫إذاً، أهذا ما تريده؟ تريد فعل ذلك؟‬

348
00:22:02,338 --> 00:22:03,714
‫أجل، لطالما أردت ذلك‬

349
00:22:03,839 --> 00:22:05,299
‫حسناً، هنيئاً لك يا فتى‬

350
00:22:06,259 --> 00:22:08,803
‫أقصد، آسف جداً على إخطارك‬
‫لمدة قصيرة لأنه...‬

351
00:22:08,928 --> 00:22:10,304
‫- هيا‬
‫- علمت منذ قليل‬

352
00:22:10,429 --> 00:22:11,806
‫اسمع، لا تقلق حيال الأمر، حسناً؟‬

353
00:22:11,931 --> 00:22:13,849
‫إنه ثمن صغير تدفعه مقابل‬
‫فرصة العمر، أليس كذلك؟‬

354
00:22:23,401 --> 00:22:24,777
‫نحن نخسر بعضنا بعضاً‬

355
00:22:24,944 --> 00:22:26,654
‫سيرحل هذا الفتى‬
‫ليشارك في أشياء أكبر وأهم‬

356
00:22:26,779 --> 00:22:28,447
‫لنقدم له حفل وداع ملائماً‬

357
00:22:30,533 --> 00:22:32,493
‫هذا كل شيء، سأذهب لمقابلة الجزار‬

358
00:22:32,618 --> 00:22:35,663
‫وإن لم أرك عند عودتي‬
‫أتمنى لك التوفيق‬

359
00:22:38,666 --> 00:22:40,251
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

360
00:22:52,411 --> 00:22:53,787
‫كيف تقبل الأمر؟‬

361
00:22:54,621 --> 00:22:56,790
‫في الواقع، كان تصرفه رائعاً‬

362
00:22:57,374 --> 00:22:59,209
‫لا أفهم لماذا أنت متفاجئ‬

363
00:22:59,584 --> 00:23:00,961
‫ماذا تقصدين؟‬

364
00:23:01,086 --> 00:23:02,462
‫لا أدري لماذا أنت متفاجئ‬
‫من تصرفه الرائع‬

365
00:23:02,587 --> 00:23:05,132
‫مَن يكترث لأمرك يتمنى‬
‫لك السعادة، أليس كذلك؟‬

366
00:23:05,590 --> 00:23:08,218
‫حسناً، أجل، طبعاً، ولكنني لا أدري‬

367
00:23:08,343 --> 00:23:11,013
‫- توقعت أن يكون أكثر...‬
‫- خائب الظن‬

368
00:23:11,680 --> 00:23:13,056
‫صحيح‬

369
00:23:13,390 --> 00:23:16,184
‫ربما أردت أن يكون خائب الظن‬

370
00:23:16,601 --> 00:23:18,478
‫أعرف أنك لن تقرّ يوماً بذلك، (بايسي)‬

371
00:23:18,603 --> 00:23:21,273
‫ولكن هل فكرت للحظة‬
‫في أن هذا المكان يعجبك؟‬

372
00:23:21,648 --> 00:23:26,903
‫أقصد، هذا المطعم، وهذه المدينة‬
‫وهذه الحياة البائسة التي تعيشها هنا‬

373
00:23:27,446 --> 00:23:32,284
‫نعم، وكل هذا يذوي بالمقارنة مع‬
‫المنظر الذي أراه من على متن اليخت‬

374
00:23:32,409 --> 00:23:33,785
‫في البحر الكاريبي‬

375
00:23:34,578 --> 00:23:36,872
‫حسناً، سأشعر بدوار البحر‬

376
00:23:38,540 --> 00:23:42,961
‫وطبعاً، هناك ذلك السبب الآخر‬

377
00:23:44,171 --> 00:23:45,547
‫حقاً؟ ما هو؟‬

378
00:23:45,964 --> 00:23:48,800
‫أنت تريدني بشدة‬

379
00:23:50,135 --> 00:23:53,680
‫(أودري)، إن كنت منجذبة إليّ‬
‫يمكنك الاعتراف بذلك‬

380
00:23:53,972 --> 00:23:55,682
‫ليس علينا أن نقوم‬
‫بهذه الألاعيب الصبيانية‬

381
00:23:56,141 --> 00:24:03,648
‫(بايسي)، أنت شاب لطيف‬
‫ولكن لا أدري، أنت ممل نوعاً ما‬

382
00:24:04,649 --> 00:24:08,236
‫ممل؟ أنا ممل؟ تظنين أنني ممل؟‬

383
00:24:08,403 --> 00:24:10,280
‫أجل، لا أدري‬
‫يصعب شرح الأمر، صدقاً‬

384
00:24:10,405 --> 00:24:12,824
‫إنها مسألة الإبحار تلك، لا تناسبي البتة‬

385
00:24:12,949 --> 00:24:14,618
‫لست مملاً، لست مملاً‬

386
00:24:14,743 --> 00:24:16,787
‫ألم تفكري قط في أنك‬
‫لست الفتاة المفضلة لديّ؟‬

387
00:24:16,912 --> 00:24:18,497
‫- لا‬
‫- لا؟‬

388
00:24:18,663 --> 00:24:20,248
‫لا، الشبان لا يعرفون التفضيل‬

389
00:24:20,373 --> 00:24:21,750
‫ماذا تقصدين؟‬
‫طبعاً يعرف الشباب التفضيل‬

390
00:24:21,875 --> 00:24:23,251
‫ألسنا من البشر؟ أليس لدينا مشاعر؟‬

391
00:24:23,376 --> 00:24:24,753
‫- (بايسي)...‬
‫- نعم؟‬

392
00:24:24,878 --> 00:24:27,547
‫أنا امرأة، ستقيم علاقة معي‬

393
00:24:29,049 --> 00:24:30,425
‫لا أظن أنني قادر على ذلك‬

394
00:24:30,550 --> 00:24:33,595
‫- هل لديك مشكلة في الانتصاب؟‬
‫- لا، ليس لدي أي مشكلة‬

395
00:24:33,762 --> 00:24:35,722
‫أنت فاسقة بالنسبة إليّ‬

396
00:24:36,473 --> 00:24:39,142
‫فاسقة؟ تجعل الأمر يبدو‬
‫وكأنني (بيتي ميدلر)‬

397
00:24:39,267 --> 00:24:40,727
‫حسناً، إن كان التشبيه يلائمك‬

398
00:24:42,938 --> 00:24:45,565
‫- هل أقلك إلى المنزل؟‬
‫- أجل، في الواقع قد يكون ذلك لطيفاً‬

399
00:24:45,690 --> 00:24:47,067
‫حسناً‬

400
00:24:50,237 --> 00:24:52,948
‫أظن أن هناك مَن يحاول جذب اهتمامك‬

401
00:24:53,865 --> 00:24:56,368
‫حقاً؟ وما أدراك؟‬

402
00:24:56,618 --> 00:24:59,287
‫تحاول جذب إما انتباهك وإما انتباهي‬

403
00:24:59,412 --> 00:25:04,751
‫ما يعني إما ذوقها في الرجال سيئ‬
‫وإما مثلية ذكية‬

404
00:25:05,085 --> 00:25:06,461
‫حقاً؟‬

405
00:25:13,760 --> 00:25:15,262
‫ومَن تكون؟‬

406
00:25:15,637 --> 00:25:17,430
‫إنها مجرد صديقة‬

407
00:25:17,597 --> 00:25:20,475
‫فهمت، هل ما زلت تريد أن تقلني؟‬

408
00:25:20,642 --> 00:25:22,018
‫لا، ليس كثيراً‬

409
00:25:22,435 --> 00:25:23,812
‫- هذا ما ظننته‬
‫- ولكنني سأفعل‬

410
00:25:23,937 --> 00:25:26,857
‫لا، لا تقلق حيال ذلك يا (ويتر)‬
‫لقد اعتدت سيارات الأجرة‬

411
00:25:27,065 --> 00:25:31,319
‫اسمع، توخ الحذر‬
‫استخدم أساليب جيدة للوقاية‬

412
00:25:31,444 --> 00:25:33,196
‫ولا تدفع رأسها إلى الأسفل‬
‫الفتيات لا يحبذن ذلك‬

413
00:25:33,321 --> 00:25:36,741
‫- هل تظنين ذلك؟‬
‫- طابت ليلتك (بايسي)‬

414
00:25:45,375 --> 00:25:47,544
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

415
00:25:49,921 --> 00:25:51,298
‫هل تريدين الذهاب؟‬

416
00:26:00,807 --> 00:26:02,809
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

417
00:26:04,394 --> 00:26:05,770
‫ماذا يجري؟‬

418
00:26:05,896 --> 00:26:09,316
‫ليس الكثير، أنا جالس هنا أفكر وأنتظرك‬

419
00:26:10,358 --> 00:26:12,611
‫- هل كنت تستمع؟‬
‫- أجل‬

420
00:26:13,028 --> 00:26:17,365
‫أجل، في الواقع كان الكثيرون يستمعون‬

421
00:26:18,158 --> 00:26:22,329
‫يظن المنتجون أنني الحل المناسب‬
‫لبرنامج (كاري برادشو)‬

422
00:26:23,371 --> 00:26:27,834
‫يريدون أن أقدم برنامجاً خاصاً‬
‫عن مشاكل العلاقات‬

423
00:26:28,043 --> 00:26:30,754
‫- هذا ممتاز‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

424
00:26:33,506 --> 00:26:39,679
‫إذاً لماذا لا تتكلم يا (دوسن)؟‬
‫لماذا لا تفعل وننتهي من الأمر، حسناً؟‬

425
00:26:40,347 --> 00:26:41,723
‫الانتهاء من ماذا؟‬

426
00:26:41,848 --> 00:26:45,268
‫مهما كان الذي كنت جالساً تفكر فيه‬

427
00:26:45,435 --> 00:26:48,438
‫(جن)، كنت جالساً أفكر في أنك‬
‫قد ترغبين في الخروج معي‬

428
00:26:50,023 --> 00:26:51,775
‫لا أدري إن لاحظت ذلك‬
‫ولكننا كنا نقضي وقتاً أكثر معاً‬

429
00:26:51,900 --> 00:26:53,276
‫عندما كنا أعيش في مكان آخر‬

430
00:26:53,401 --> 00:26:55,779
‫أخبرتك هذا الصباح‬
‫أنا مشغولة جداً‬

431
00:26:55,946 --> 00:26:57,322
‫حسناً‬

432
00:26:58,073 --> 00:27:03,203
‫هذا كل ما ستقوله، حسناً؟‬
‫هذه حقيقتي يا (دوسن)‬

433
00:27:03,328 --> 00:27:04,788
‫لن أتشاجر معك‬

434
00:27:06,248 --> 00:27:07,624
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

435
00:27:09,459 --> 00:27:11,336
‫لست أحباءك الآخرين‬

436
00:27:11,962 --> 00:27:15,507
‫لن أتشاجر معك‬
‫لن أكذب عليك ولن أخدعك‬

437
00:27:16,466 --> 00:27:18,969
‫أنا ذاهب إلى صالة السينما، حسناً؟‬

438
00:27:19,094 --> 00:27:20,887
‫إن أردت مرافقتي، سيكون ذلك رائعاً‬

439
00:27:21,805 --> 00:27:23,390
‫إن كنت لا تريدين، سأراك عند عودتي‬

440
00:27:24,266 --> 00:27:25,684
‫لأنني سأعود إلى المنزل‬

441
00:27:26,393 --> 00:27:29,312
‫وسأستمر بالعودة إلى المنزل‬
‫مهما حاولت إبعادي عنك‬

442
00:27:29,521 --> 00:27:32,649
‫والآن إما تصدقينني‬
‫وإما تستمرين في إخضاعي للتجارب‬

443
00:27:32,774 --> 00:27:34,776
‫ولكن بأي حال يا (جن)‬
‫ستكون النتيجة مشابهة‬

444
00:27:50,041 --> 00:27:52,127
‫هذه هي الغرفة التي كان‬
‫من المفترض أن أقيم فيها‬

445
00:27:52,877 --> 00:27:54,254
‫ليست سيئة‬

446
00:27:55,088 --> 00:27:57,882
‫- مَن أخبرك؟‬
‫- لا أحد، اكتشفت الأمر بنفسي‬

447
00:27:58,049 --> 00:28:03,221
‫اسمع، حاول أن تفهم‬
‫أنت شاب لطيف، صدقاً‬

448
00:28:03,722 --> 00:28:07,434
‫لم أكن واثقاً من رغبتي في‬
‫مشاركة الغرفة مع شاب مثلي‬

449
00:28:07,559 --> 00:28:08,935
‫أفهم ذلك تماماً‬

450
00:28:09,060 --> 00:28:13,815
‫باستثناء أنني قد أحاول تغييرك‬
‫وجعلك ترتدي ملابس غريبة‬

451
00:28:13,940 --> 00:28:17,652
‫كما أن هناك تلك الرسائل المبطنة‬
‫الموجودة في الموسيقى التي نسمعها‬

452
00:28:17,819 --> 00:28:19,195
‫لا تفعل ذلك يا رجل‬

453
00:28:19,321 --> 00:28:22,532
‫أفعل ماذا يا (إيريك)؟‬
‫كل ما أريده هو الاندماج في هذا المكان‬

454
00:28:22,699 --> 00:28:25,952
‫وأنت تجعلني أبدو وكأنني‬
‫مريض بحاجة إلى حجر صحي‬

455
00:28:26,119 --> 00:28:27,495
‫(جاك)‬

456
00:28:27,620 --> 00:28:29,956
‫لا، لا، انس الأمر، حسناً؟‬
‫لا داعي لأن تبرر نفسك أمامي‬

457
00:28:30,081 --> 00:28:32,792
‫أتعلم شيئاً يا (جاك)‬
‫أنت محق، لست مجبراً‬

458
00:28:32,959 --> 00:28:37,088
‫لا أريد أن يظن الناس أنني مثلي، حسناً؟‬

459
00:28:37,797 --> 00:28:41,176
‫ماذا؟ لمَ لا؟‬

460
00:28:42,010 --> 00:28:49,267
‫لأنه... لا أدري، لا أدري‬
‫أعتقد أنني مصاب برهاب ما‬

461
00:28:51,978 --> 00:28:56,483
‫اسمع، إن أردت يوماً التحاور‬
‫في شيء ما، فبابي مفتوح لك‬

462
00:28:57,317 --> 00:28:59,110
‫وإلا، أتمنى لك حياة سعيدة‬

463
00:29:06,117 --> 00:29:11,373
‫- العمل كنادلة مزعج‬
‫- دخول جميل‬

464
00:29:13,291 --> 00:29:16,711
‫قدماي متورمتان من كثرة التعب‬

465
00:29:16,878 --> 00:29:18,671
‫طلبت منك ألا تنتعلي ذلك الحذاء‬

466
00:29:18,838 --> 00:29:22,634
‫حسناً، أقرّ بأنك تعرفين كل شيء‬

467
00:29:24,052 --> 00:29:25,428
‫كيف كان العمل؟‬

468
00:29:26,137 --> 00:29:29,015
‫هل يمكنني أن أخبرك لاحقاً؟‬
‫لا يمكنني التفكير من شدة التعب‬

469
00:29:30,517 --> 00:29:33,228
‫(أودري)، هل غفل عنك أن هذا سريري؟‬

470
00:29:33,561 --> 00:29:37,065
‫وما ذنبي إن كان هو الأقرب إلى الباب؟‬
‫لا‬

471
00:29:37,690 --> 00:29:39,442
‫لا يمكننا أن ننام معاً هنا‬

472
00:29:39,567 --> 00:29:42,779
‫بل نستطيع، سيكون ذلك‬
‫أفضل شيء يعيشه هذا السرير‬

473
00:29:42,904 --> 00:29:46,157
‫حسناً، لمعلوماتك‬
‫تلقيت دعوة للخروج اليوم‬

474
00:29:48,118 --> 00:29:52,038
‫- وطبعاً رفضت‬
‫- طبعاً‬

475
00:29:52,539 --> 00:29:57,043
‫لأنك تفضلين الألم والتركيز على (دوسن)‬

476
00:29:57,210 --> 00:29:59,087
‫هل تظنين أنني لا أفكر بطريقة سليمة؟‬

477
00:29:59,254 --> 00:30:01,923
‫أنت على بُعد خطوة واحدة‬
‫من حالة الإعاقة‬

478
00:30:02,173 --> 00:30:06,136
‫أتعلمين، لمعلوماتك السبب الوحيد الذي‬
‫منعني من قبول عرض مغر جداً اليوم‬

479
00:30:06,261 --> 00:30:09,180
‫هو أن الشاب الذي طلب مني ذلك‬
‫كان أحد فتوحاتك‬

480
00:30:09,389 --> 00:30:13,059
‫- أي فتوحات؟‬
‫- (إليوت سوير)‬

481
00:30:13,226 --> 00:30:15,562
‫التقيت به في بداية هذا العام‬
‫في حفل خليج (بوسطن)‬

482
00:30:15,728 --> 00:30:20,233
‫إنه ظريف وأشقر ومميز‬

483
00:30:20,859 --> 00:30:24,237
‫ذلك الشاب؟ لم أمارس الجنس معه‬

484
00:30:25,155 --> 00:30:27,907
‫(أودري)، التقيت به عندما‬
‫كان يغادر غرفتنا في الصباح‬

485
00:30:28,032 --> 00:30:31,369
‫أجل، كان لطيفاً جداً‬
‫ورافقني إلى هنا‬

486
00:30:31,494 --> 00:30:36,875
‫ولكن عندما اكتشف أنك شريكتي‬
‫في الغرفة، أخذ يتحدث عن روعتك‬

487
00:30:37,876 --> 00:30:42,839
‫ودخلت في غيبوبة الغثيان‬
‫وانتهت الرواية هناك‬

488
00:30:44,674 --> 00:30:46,050
‫أجل‬

489
00:30:47,302 --> 00:30:48,761
‫أتعلمين، كان حرياً بك ذكر الأمر من قبل‬

490
00:30:48,887 --> 00:30:53,141
‫لكنت فعلت ذلك لو علمت‬
‫أنك تعتبرينه ظريفاً‬

491
00:30:55,602 --> 00:30:57,604
‫"هل تذكرين تلك المرة التي جعلنا‬
‫فيها (ليون) ندخل في شجار"‬

492
00:30:57,729 --> 00:31:00,732
‫- في ملهى ليلي في (سانت جون)؟‬
‫- أجل، وكنت ثملاً جداً‬

493
00:31:00,899 --> 00:31:04,611
‫وتمكنت من إقناع رجال الشرطة‬
‫بعدم زجه في السجن‬

494
00:31:05,153 --> 00:31:06,863
‫أنا شاب فاتن‬

495
00:31:07,280 --> 00:31:12,035
‫هذا يفسر لماذا فتاة ثرية ومدللة مثلي‬
‫قضت الصيف كله وهي تصادق الخدم‬

496
00:31:12,160 --> 00:31:14,329
‫أذكر أنه حدث الكثير من المصادقة‬

497
00:31:15,663 --> 00:31:17,665
‫يسرني أنك ستعود إلى هناك يا (بايسي)‬

498
00:31:17,790 --> 00:31:22,212
‫- لماذا؟‬
‫- كنت حزيناً جداً عندما عدنا وقلقاً‬

499
00:31:23,087 --> 00:31:25,131
‫وكأنك سمكة خارج الماء‬

500
00:31:25,548 --> 00:31:27,050
‫شعرت بالأسى عليك‬

501
00:31:27,300 --> 00:31:32,847
‫شعرت بالأسى؟ لا أدري‬
‫أظن أنني أحسنت التصرف‬

502
00:31:32,972 --> 00:31:36,059
‫شكراً، هذا ما أريد أن أظنه بك‬

503
00:31:36,226 --> 00:31:40,355
‫على متن قارب، مع اسمرار جميل‬
‫تحت قميص ملون‬

504
00:31:41,064 --> 00:31:43,191
‫تحمل كأس مرغريتا في يد و...‬

505
00:31:43,358 --> 00:31:47,946
‫- واليد الأخرى؟‬
‫- لا أدري، ربما قريبة مني‬

506
00:31:49,405 --> 00:31:52,659
‫ما يجري يشبه أجمل أغنية لـ(جيمي بوفيت)‬

507
00:31:56,329 --> 00:31:58,831
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا عني؟‬

508
00:31:58,998 --> 00:32:01,334
‫ألا تحلمين بالابتعاد عن كل هذا؟‬

509
00:32:01,918 --> 00:32:03,962
‫أن تركبي قارباً وألا تعودي أبداً؟‬

510
00:32:04,087 --> 00:32:09,467
‫أجل، أفكر في ذلك دائماً‬
‫ولكنني لا أفعل شيئاً‬

511
00:32:10,301 --> 00:32:15,348
‫أعلم أن حياتي هنا‬
‫لدي الجامعة وأصدقائي‬

512
00:32:16,808 --> 00:32:21,729
‫- أظن أنني متمسكة بجذوري‬
‫- أجل‬

513
00:32:22,188 --> 00:32:24,190
‫ولكنني سأقول لك شيئاً يا (بايسي)‬

514
00:32:24,649 --> 00:32:27,110
‫عندما أصبح عجوزاً‬

515
00:32:27,235 --> 00:32:31,948
‫سأبقى أتذكر الصيف الفائت وأبتسم‬

516
00:32:32,073 --> 00:32:35,743
‫أجل، وأنا أيضاً‬
‫أخبريني عن ذلك الشاب‬

517
00:32:36,411 --> 00:32:38,121
‫الذي لم تنجح علاقتك به‬

518
00:32:43,042 --> 00:32:46,129
‫ما رأيك بألا أخبرك بشيء‬
‫ونفعل ذلك عوضاً؟‬

519
00:33:06,847 --> 00:33:09,266
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير‬

520
00:33:10,351 --> 00:33:12,144
‫- هل أنت ذاهبة؟‬
‫- أجل، إلى صف القانون الدستوري‬

521
00:33:12,269 --> 00:33:13,646
‫هل تريد مرافقتي؟‬

522
00:33:13,771 --> 00:33:15,439
‫لا، ولكن إن تمهلت قليلاً‬
‫سأرافقك إلى الخارج‬

523
00:33:15,606 --> 00:33:18,400
‫- هناك متجر كعك رائع‬
‫- لا، لقد تأخرت‬

524
00:33:21,195 --> 00:33:24,156
‫- كيف تفعلين ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

525
00:33:24,406 --> 00:33:28,327
‫تبدين جميلة في الصباح‬
‫ليس لدي حتى صابون في حمامي‬

526
00:33:28,494 --> 00:33:30,412
‫لقد اعتدت الخشونة معك‬

527
00:33:33,374 --> 00:33:34,834
‫كانت ليلة البارحة رائعة‬

528
00:33:34,959 --> 00:33:36,335
‫هذا تصريح مكبوح‬

529
00:33:36,836 --> 00:33:39,255
‫أتعلمين، تجعلين الرجل يرغب‬
‫في البقاء على اليابسة لفترة من الزمن‬

530
00:33:39,380 --> 00:33:42,258
‫وأفسد حلم بحاري الجميل؟‬

531
00:33:49,306 --> 00:33:53,102
‫- سرتني رؤيتك يا (ميل)‬
‫- وأنت أيضاً، استمتع بوقتك هناك‬

532
00:33:53,269 --> 00:33:54,645
‫سأفعل‬

533
00:33:56,814 --> 00:33:59,608
‫عدني بأن تتصل بي عندما‬
‫ترسو على مرفأ (بوسطن) مجدداً‬

534
00:33:59,900 --> 00:34:01,277
‫أجل، أعدك‬

535
00:34:01,819 --> 00:34:03,195
‫إلى اللقاء يا (بايس)‬

536
00:34:24,758 --> 00:34:27,511
‫فرشاة ناعمة، أليس كذلك؟‬

537
00:34:27,887 --> 00:34:29,263
‫لاحظت‬

538
00:34:31,682 --> 00:34:37,021
‫هلاّ أزلت رغوة الحلاقة المتجمدة‬
‫من المغسلة؟‬

539
00:34:37,646 --> 00:34:39,023
‫يمكنني فعل ذلك‬

540
00:34:40,482 --> 00:34:42,192
‫هل تعلم لماذا أتبرج؟‬

541
00:34:42,318 --> 00:34:45,279
‫إذعان للصور المعروضة في‬
‫الإعلام الذي يسيطر عليه الرجل‬

542
00:34:45,863 --> 00:34:51,368
‫أجل، يا حبيبي المناصر للمرأة‬
‫هذا صحيح جداً‬

543
00:34:53,579 --> 00:34:59,460
‫لأنني عندما كنت صغيرة‬
‫تعلمت الاختباء وتغطية جسدي‬

544
00:35:00,044 --> 00:35:01,712
‫وكانت هذه هي حمايتي‬

545
00:35:02,963 --> 00:35:06,967
‫هل تعلم كم هو غريب العيش مع شخص‬

546
00:35:07,134 --> 00:35:11,847
‫مهما فعلت سيراك دائماً على حقيقتك؟‬

547
00:35:12,723 --> 00:35:14,099
‫هذا مخيف بعض الشيء‬

548
00:35:14,516 --> 00:35:15,893
‫بل مخيف جداً‬

549
00:35:17,394 --> 00:35:20,314
‫هل يساعدك الأمر إن قلت لك‬
‫كم يعجبني ما أراه؟‬

550
00:35:21,482 --> 00:35:23,609
‫أجل، يساعدني‬

551
00:35:25,694 --> 00:35:27,529
‫شكراً على فرشاة أسناني الجديدة‬

552
00:35:28,113 --> 00:35:29,490
‫(دوسن)‬

553
00:35:36,330 --> 00:35:38,248
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

554
00:36:15,035 --> 00:36:16,620
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

555
00:36:18,455 --> 00:36:19,832
‫هل أنت تائهة؟‬

556
00:36:19,957 --> 00:36:21,667
‫أجل، كل أبنية السكن الجامعي متشابهة‬

557
00:36:22,084 --> 00:36:24,086
‫- أعيش في...‬
‫- أجل، أعرف‬

558
00:36:26,964 --> 00:36:29,508
‫أظن أنني أردت أن أقول شيئاً‬

559
00:36:30,175 --> 00:36:31,552
‫حسناً‬

560
00:36:32,261 --> 00:36:33,637
‫حسناً، هذا مضحك‬

561
00:36:34,179 --> 00:36:36,306
‫تلك الليلة التي تقابلنا فيها‬

562
00:36:37,182 --> 00:36:41,103
‫اتخذت معنى أسطورياً‬
‫وما كان يجب أن يحدث ذلك‬

563
00:36:41,228 --> 00:36:46,442
‫أقصد، حدثت أمور غريبة كثيرة‬
‫ولكن أمور غريبة أخرى لم تحدث‬

564
00:36:47,443 --> 00:36:51,447
‫أجل، كنت أنتظر صديقة لي‬

565
00:36:53,115 --> 00:36:56,243
‫نوعاً ما، ولكن هذا لا يعني أنني‬
‫لا أريد التعرّف إلى أصدقاء جدد‬

566
00:36:56,368 --> 00:37:03,751
‫لذا كنت أفكر‬
‫ربما نبدأ من جديد، أقصد من الأساس‬

567
00:37:04,043 --> 00:37:06,628
‫اسمعي، لم أمارس الجنس‬
‫مع شريكتك في الغرفة‬

568
00:37:08,338 --> 00:37:10,090
‫هذا ما كان يزعجك، أليس كذلك؟‬

569
00:37:10,257 --> 00:37:13,510
‫أجل، أساساً‬

570
00:37:16,055 --> 00:37:19,808
‫- هل تريد شرب القهوة؟‬
‫- لديّ صف‬

571
00:37:22,519 --> 00:37:25,147
‫ليس فعلاً، أردت التحقق مما‬
‫إذا كنت ستشعرين بخيبة أمل‬

572
00:37:30,819 --> 00:37:35,532
‫ما حدث ذلك اليوم في صف (وايلر)‬
‫كان محرجاً جداً‬

573
00:37:35,908 --> 00:37:37,284
‫أجل، أعلم‬

574
00:37:37,409 --> 00:37:39,870
‫تطلب حدوث ذلك جهداً كبيراً‬

575
00:37:48,837 --> 00:37:50,589
‫- ما هذه؟‬
‫- المفاتيح‬

576
00:37:50,714 --> 00:37:52,257
‫لا أظن أنه يجدر بي البقاء هنا‬

577
00:37:52,382 --> 00:37:54,093
‫هيا يا صديقي، لا تفعل ذلك‬

578
00:37:54,218 --> 00:37:55,761
‫اسمع، لست أتخلّى عن الأخوية، حسناً؟‬

579
00:37:55,886 --> 00:37:58,764
‫لا أظن أنه يجدر بي العيش هنا‬
‫ليس في ظلّ هذه الظروف‬

580
00:38:00,349 --> 00:38:01,725
‫أراكم لاحقاً‬

581
00:38:08,357 --> 00:38:10,776
‫- (جاك)‬
‫- ماذا؟‬

582
00:38:11,193 --> 00:38:14,113
‫اسمع يا رجل، أنا آسف جداً‬

583
00:38:16,073 --> 00:38:19,326
‫أنت آسف؟ لأنك لا تريد أن يظن‬
‫العالم كله أنك مثلي، أفهم ذلك‬

584
00:38:19,451 --> 00:38:21,411
‫(جاك)، اسمع، آخر ما أريده‬
‫هو أن ترحل‬

585
00:38:21,870 --> 00:38:25,374
‫حسناً؟ اسمع، إن كنت تريد‬
‫مشاركتي الغرفة، فلا مانع لديّ‬

586
00:38:26,625 --> 00:38:28,001
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

587
00:38:28,127 --> 00:38:32,131
‫أجل، كما تعلم، لقد جعلني الأمر‬
‫أفكر في أمور كثيرة‬

588
00:38:42,558 --> 00:38:44,143
‫دعني أفكر في الأمر، حسناً؟‬

589
00:38:44,685 --> 00:38:46,979
‫حسناً، تعرف أين تجدني‬

590
00:39:06,790 --> 00:39:09,418
‫- مرحباً أيها البحار‬
‫- مرحباً (أودري)‬

591
00:39:09,543 --> 00:39:13,463
‫كيف كانت علاقتك الخطيرة؟‬
‫الشقراء الثرية؟ هل نجحت؟‬

592
00:39:14,131 --> 00:39:16,633
‫- هل حقاً تريدين معرفة ما جرى؟‬
‫- لا، هذا مقرف‬

593
00:39:16,758 --> 00:39:18,135
‫كان سلوكاً مزعجاً‬

594
00:39:18,260 --> 00:39:19,761
‫وأنت رائعة في ذلك‬

595
00:39:19,928 --> 00:39:21,805
‫هل تريد الخروج‬
‫لحل المشكلة يا (ويتر)؟‬

596
00:39:21,930 --> 00:39:23,307
‫لا، لن أخرج‬

597
00:39:23,432 --> 00:39:25,434
‫لأنك قد تمسحين بي السطح‬
‫وهذا قد يعيق عملية التوضيب‬

598
00:39:26,602 --> 00:39:28,312
‫- (بايسي)؟‬
‫- نعم‬

599
00:39:28,478 --> 00:39:30,522
‫رافقني إلى الخارج للحظة‬

600
00:39:38,864 --> 00:39:41,575
‫متى كنت تنوي إخبارنا أنك سترحل؟‬

601
00:39:45,120 --> 00:39:46,538
‫شكراً جزيلاً يا (أودري)‬

602
00:39:46,663 --> 00:39:48,707
‫لم تعلمني أن الأمر سرّ‬

603
00:39:48,874 --> 00:39:50,542
‫حسناً، لم أقل لك إنه ليس بسرّ‬

604
00:39:50,667 --> 00:39:53,337
‫أتعلم شيئاً؟ لا يهم‬
‫ليس لدي الوقت لعلم الألفاظ‬

605
00:39:53,754 --> 00:39:55,130
‫إليكم القصة‬

606
00:39:55,255 --> 00:39:58,675
‫اسمع يا (بايس)، لن نحاول إقناعك‬
‫بالبقاء، إن كان هذا ما يقلقك، حسناً؟‬

607
00:39:58,842 --> 00:40:00,510
‫في الواقع، ليس هذا ما يقلقني‬

608
00:40:00,636 --> 00:40:03,013
‫كما أننا كنا نعلم أنك ستبقى‬
‫معنا فترة قصيرة من الوقت‬

609
00:40:03,180 --> 00:40:06,266
‫وباختصار، نحن سعداء‬
‫من أجلك يا (بايس)‬

610
00:40:06,767 --> 00:40:11,521
‫نعلم أن هذه الفرصة تعني لك الكثير‬
‫وقد أحضرنا لك هذا‬

611
00:40:11,897 --> 00:40:15,234
‫شيء يذكرك بأصدقائك في (بوسطن)‬

612
00:40:25,994 --> 00:40:29,039
‫- هذا جميل‬
‫- إنها فكرة (دوسن)‬

613
00:40:29,248 --> 00:40:30,749
‫في حال تهت هناك‬

614
00:40:31,750 --> 00:40:37,422
‫شكراً، إنه جهاز جميل جداً‬
‫ولكنني لا أستطيع قبوله‬

615
00:40:37,589 --> 00:40:40,550
‫- بل تستطيع‬
‫- لا، لا‬

616
00:40:40,676 --> 00:40:44,263
‫لا أستطيع، لأنني لست ذاهباً لأي مكان‬

617
00:40:44,930 --> 00:40:47,432
‫- لن تذهب؟‬
‫- لا، سأبقى هنا‬

618
00:40:47,724 --> 00:40:49,101
‫لماذا؟‬

619
00:40:49,226 --> 00:40:51,144
‫لا تقل إن ذلك بسبب تذمرنا‬

620
00:40:51,353 --> 00:40:53,313
‫صحيح، ما قاله، ولكن لماذا؟‬

621
00:40:54,648 --> 00:40:57,776
‫حسناً، لأن (بوسطن) ليست سيئة‬

622
00:40:58,026 --> 00:41:02,739
‫ولأول مرة في حياتي، شعرت بأنني‬
‫لست مجبراً على الهروب من شيء ما‬

623
00:41:03,282 --> 00:41:05,742
‫ولا أظن أن المطعم سيستمر من دوني‬

624
00:41:05,867 --> 00:41:09,121
‫- دعنا لا ننسى واقع أنك تريدني‬
‫- هذا أمر مفروغ منه‬

625
00:41:09,663 --> 00:41:11,039
‫هذا جيد، هذا جيد‬

626
00:41:11,164 --> 00:41:12,624
‫أجل، هذا جيد جداً، وأنا سعيد بذلك‬

627
00:41:12,749 --> 00:41:16,378
‫ولكن مع الأسف‬
‫ليس لدي مكان أعيش فيه‬

628
00:41:16,753 --> 00:41:19,089
‫تعلم أن هناك دائماً‬
‫مكاناً لك في منزل جدتي‬

629
00:41:20,757 --> 00:41:22,134
‫شكراً، ولكن لا‬

630
00:41:22,926 --> 00:41:26,221
‫حسناً، واجه الأمر يا (بايس)‬
‫أنت عالق معنا‬

631
00:41:26,346 --> 00:41:28,640
‫أجل، هذا صحيح، يا رفاق‬

632
00:41:31,184 --> 00:41:32,561
‫ها أنا هنا‬

633
00:41:42,446 --> 00:41:46,446
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

