﻿1
00:00:01,689 --> 00:00:03,273
‫- حسناً، توقّف عن النزول‬
‫- أتوقّف، حسناً‬

2
00:00:03,399 --> 00:00:05,401
‫حسناً، هذا جيد‬
‫لا تختلس النظر، لا تختلس النظر‬

3
00:00:05,526 --> 00:00:09,071
‫- لا، لا أختلس النظر، صدّقيني‬
‫- لا يزدهر الغشّاشون‬

4
00:00:09,238 --> 00:00:11,740
‫- حسناً، انعطف إلى اليمين‬
‫- هذه الجهة؟ هذه الجهة؟‬

5
00:00:13,075 --> 00:00:14,493
‫حسناً ونصل الآن إلى...‬

6
00:00:16,120 --> 00:00:18,330
‫- أعتذر‬
‫- لا بأس‬

7
00:00:18,455 --> 00:00:20,124
‫- كان هذا الباب، حسناً، هذا الكرسي‬
‫- نعم‬

8
00:00:20,249 --> 00:00:22,876
‫- حسناً، اجلس على الكرسي‬
‫- أجلس على الكرسي، حسناً‬

9
00:00:23,419 --> 00:00:24,795
‫افتح عينيك‬

10
00:00:28,298 --> 00:00:30,092
‫تدركين، لتنجح لعبة تغطية‬
‫العينين باليدين‬

11
00:00:30,217 --> 00:00:31,593
‫يجب أن تكون الهدايا‬
‫على الطاولة، صحيح؟‬

12
00:00:31,719 --> 00:00:36,765
‫تدرك أنّ انتقاد طريقة تقديم الهدايا‬
‫يعني أنك لن تحصل عليها مجدداً‬

13
00:00:37,224 --> 00:00:40,102
‫- أنت جميلة جداً‬
‫- حسناً‬

14
00:00:40,644 --> 00:00:44,314
‫بما أنه يومك المهم وفوّتنا التبضّع‬
‫الضروري قبل العودة إلى المدرسة...‬

15
00:00:44,440 --> 00:00:47,026
‫- تقصدين مثل تنزيلات (أولد نايفي)؟‬
‫- صحيح‬

16
00:00:47,192 --> 00:00:50,237
‫لأنّ لا شيء يذكّر بأول نهار مدرسة‬
‫مثل سترات الصوف الرخيصة‬

17
00:00:50,487 --> 00:00:52,823
‫لكن كنت أفكّر‬
‫في ما يختص بالأساسيات‬

18
00:00:52,948 --> 00:00:56,076
‫- أولاً أقلام رصاص رقم ٢‬
‫- تقليدي‬

19
00:00:56,952 --> 00:00:58,412
‫مبراة‬

20
00:00:58,579 --> 00:01:00,372
‫أوراق للمصنّف‬

21
00:01:01,457 --> 00:01:05,586
‫- لاصق لأوراق المصنّف‬
‫- هذا مثير للإعجاب، دقيق جداً‬

22
00:01:06,003 --> 00:01:07,379
‫أقلام‬

23
00:01:07,880 --> 00:01:10,507
‫مماح... مماح...‬

24
00:01:11,633 --> 00:01:14,636
‫- ومسطرة‬
‫- لا رياضيات في كلية الأفلام‬

25
00:01:14,762 --> 00:01:19,516
‫- لكنني أقدّر الفكرة‬
‫- وأخيراً الغرض الأهم‬

26
00:01:30,611 --> 00:01:31,987
‫يا إلهي‬

27
00:01:33,030 --> 00:01:35,365
‫كنت أريد أن أجلب حبوب السكاكر‬

28
00:01:35,532 --> 00:01:39,787
‫وأضعها في حامل أقلام الرصاص الصغير‬
‫البلاستيكي لكن شعرت بأنها مبالغة‬

29
00:01:39,912 --> 00:01:41,872
‫أظهرت ضبط نفس جيداً‬

30
00:01:43,040 --> 00:01:44,416
‫شكراً (جن)‬

31
00:01:44,541 --> 00:01:48,253
‫- إذاً هل أنت متوتر قليلاً؟‬
‫- لا، لا، على الإطلاق‬

32
00:01:49,046 --> 00:01:51,006
‫تسجّلت في ثلاثة صفوف فقط، تعرفين؟‬

33
00:01:51,256 --> 00:01:53,967
‫- لا شيء متعب كثيراً وهذا أساسي‬
‫- نعم، هذا جيد‬

34
00:01:54,093 --> 00:01:59,223
‫ستحاول ببساطة أن تتأقلم مع الجدول‬
‫الدقيق للنوم والشرب في الجامعة‬

35
00:01:59,348 --> 00:02:00,724
‫هذه الخطة‬

36
00:02:01,391 --> 00:02:05,604
‫- أي ساعة برنامجك؟‬
‫- قريباً جداً، في الحقيقة‬

37
00:02:05,896 --> 00:02:07,815
‫في الواقع، يجب أن أنتهي‬
‫من تحضير نفسي‬

38
00:02:08,190 --> 00:02:11,151
‫- أتلاقيني لاحقاً لتناول الغداء؟‬
‫- أود جداً‬

39
00:02:19,660 --> 00:02:22,079
‫- حبيبي، يجب أن أذهب‬
‫- حسناً‬

40
00:02:24,623 --> 00:02:29,670
‫انتظر، حبيبي! حبيبي!‬
‫نسيت المصنّف‬

41
00:02:32,506 --> 00:02:36,426
‫هذا إغفال مني‬
‫لا أريد أن أغادر المنزل من دونه‬

42
00:02:37,970 --> 00:02:40,347
‫- شكراً‬
‫- إلى اللقاء‬

43
00:02:43,225 --> 00:02:45,477
‫أمض يوماً جيداً في المدرسة، عزيزي‬

44
00:02:47,896 --> 00:02:49,398
‫كم هو فاتن!‬

45
00:03:36,627 --> 00:03:40,006
{\an5}‫اعترفي، إنه درجة أعلى‬
‫من رواية لـ(جاكي كولينز)‬

46
00:03:40,172 --> 00:03:44,218
{\an5}‫- كله بذيء ومن دون جوهر‬
‫- لم أعلم أنك تعرف أعمال (جاكي)‬

47
00:03:44,385 --> 00:03:46,637
‫أعني، لا تخجل أو ما شابه‬

48
00:03:47,013 --> 00:03:52,018
{\an5}‫لا تغيّري الموضوع ولا تحاولي‬
‫أن تلهيني بلعبك بشعرك‬

49
00:03:52,143 --> 00:03:56,439
{\an5}‫- أنا أعرف أساليبك يا (بوتر)‬
‫- أعتذر‬

50
00:03:57,356 --> 00:03:59,275
‫قل لي مجدداً عما كنا نتكلّم؟‬

51
00:03:59,442 --> 00:04:02,278
{\an5}‫أريدك أن تعترفي فقط بأنّ السبب الوحيد‬
‫لإعجابك بكتاب الأستاذ (وايلدر)‬

52
00:04:02,445 --> 00:04:04,488
‫هو أنك تظنين أنه وسيم‬

53
00:04:06,157 --> 00:04:08,451
‫لكن لا أستطيع‬
‫لأنّ ذلك غير صحيح‬

54
00:04:08,659 --> 00:04:10,911
‫من الواضح بشكل مؤلم‬
‫أنك لا تحب كتابه لسبب واحد‬

55
00:04:11,078 --> 00:04:13,622
‫وهو أنك تعتقد أنه يؤثر‬
‫في سحرك مع الفتيات‬

56
00:04:13,748 --> 00:04:17,251
‫في الواقع، هذا يظهر أنك لا تعرفينني‬
‫جيداً، لا أملك سحراً أبداً‬

57
00:04:19,295 --> 00:04:21,130
‫أظنّ أنّ لديك القليل‬

58
00:04:23,299 --> 00:04:26,218
‫- إذاً أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟‬
‫- تفضّل‬

59
00:04:26,761 --> 00:04:30,765
‫حسناً، ليلة الجمعة، إلاّ إذا كنت‬
‫منشغلة وأعرف أننا ما زلنا الإثنين‬

60
00:04:30,890 --> 00:04:35,311
‫لكن تعلمين، أحياناً يخطّط الناس‬
‫لرحلة أو ما شابه باكراً، إذاً...‬

61
00:04:35,478 --> 00:04:39,357
‫- (إليوت)؟‬
‫- هل تريدين ربما أن تشاهدي شيئاً؟‬

62
00:04:39,523 --> 00:04:43,027
‫أو تتناولي شيئاً معي؟‬

63
00:04:43,527 --> 00:04:45,196
‫أتودّ الخروج لتناول العشاء ومشاهدة فيلم؟‬

64
00:04:45,363 --> 00:04:49,283
‫نوعاً ما، لكن بدا العشاء‬
‫والفيلم كموعد، تعرفين؟‬

65
00:04:49,408 --> 00:04:54,205
‫وهكذا تعرفين، بدا بالنسبة إليّ الأمر‬
‫أفضل في عقلي‬

66
00:04:56,248 --> 00:05:00,544
‫أودّ جداً أن أتناول الطعام‬
‫وأشاهد شيئاً معك يوم الجمعة‬

67
00:05:00,711 --> 00:05:02,088
‫حقاً؟‬

68
00:05:03,422 --> 00:05:04,799
‫هل أقاطع شيئاً؟‬

69
00:05:04,924 --> 00:05:06,717
{\an5}‫- أيوجد أناس عراة هنا؟‬
‫- لا‬

70
00:05:07,802 --> 00:05:09,178
‫هذا مؤسف‬

71
00:05:09,303 --> 00:05:12,723
{\an5}‫عجباً، عجباً، تبدو أنيقاً‬

72
00:05:12,932 --> 00:05:15,935
‫هل أرى بعض المنتجات‬
‫في شعرك؟ أتستخدم المثبّت؟‬

73
00:05:16,102 --> 00:05:17,728
‫تعرفين، هذه إشارتي للمغادرة‬

74
00:05:18,229 --> 00:05:20,064
‫- أراك في الصف؟‬
‫- حسناً‬

75
00:05:20,189 --> 00:05:21,565
{\an5}‫إلى اللقاء (أودري)‬

76
00:05:28,447 --> 00:05:30,533
‫حصل شخص على حبيب‬

77
00:05:30,783 --> 00:05:34,370
{\an5}‫(أودري)، لن تنجح أساليب‬
‫المدرسة الابتدائية للسخرية هذه المرة‬

78
00:05:34,495 --> 00:05:35,871
‫مَن حصل على حبيب؟‬

79
00:05:35,996 --> 00:05:37,373
‫- (جوي) حصلت على حبيب‬
‫- حسناً، حسناً‬

80
00:05:37,498 --> 00:05:39,291
{\an5}‫دغدغيني مرة بعد‬
‫أقسم إنني سأعضّك‬

81
00:05:39,417 --> 00:05:42,670
‫جدياً (جوي)، ماذا يجري‬
‫بينك وبين الشاب اللطيف؟‬

82
00:05:42,878 --> 00:05:44,797
‫هل هو زميلك في الدراسة أم ماذا؟‬

83
00:05:45,548 --> 00:05:50,219
‫أولاً يدعى (إليوت)‬
‫وهو ليس حبيبي، ليس لديّ حبيب‬

84
00:05:50,469 --> 00:05:54,223
‫ونحن نتعرّف إلى بعضنا البعض فقط‬

85
00:05:54,598 --> 00:05:58,394
‫- لكنه يعجبك‬
‫- أليس هذا بديهياً؟ فهو...‬

86
00:05:58,561 --> 00:06:00,438
‫- شاب لطيف‬
‫- شاب لطيف‬

87
00:06:02,606 --> 00:06:03,983
‫إلى اللقاء‬

88
00:06:30,468 --> 00:06:33,554
‫نعم! نعم!‬

89
00:06:36,056 --> 00:06:38,601
‫لماذا أشعر بأنّ جميع الشبان ينظرون إليّ؟‬

90
00:06:39,602 --> 00:06:42,188
‫في الواقع‬
‫هذا لأنّ جميع الشبان ينظرون إليك‬

91
00:06:45,107 --> 00:06:49,487
‫اسمع، بقدر ما تمنّيت‬
‫أن أكون ساعي بريدك الخاص‬

92
00:06:49,612 --> 00:06:52,656
‫أشعر بأنه حان الوقت لأن تعيد توجيه‬
‫بريدك بالطريقة القديمة الطراز‬

93
00:06:52,823 --> 00:06:55,618
‫- شكراً (جن)، سأفعل ذلك اليوم‬
‫- حسناً‬

94
00:06:55,743 --> 00:07:01,165
‫وصلتك هذه الرسالة وتبدو رسمية‬
‫نوعاً ما، إنها من الجامعة لذا أظنّ...‬

95
00:07:07,213 --> 00:07:10,633
‫- هيا، تريدين أن تلعبي؟‬
‫- (جاك)، أنت تحت المراقبة الأكاديمية‬

96
00:07:11,634 --> 00:07:13,260
‫طبعاً (جن)‬
‫تستطيعين أن تقرأي بريدي‬

97
00:07:13,427 --> 00:07:14,887
‫- ليس لديّ مشكلة مع ذلك‬
‫- أنا آسفة‬

98
00:07:15,012 --> 00:07:17,056
‫لكن يا إلهي، ماذا حدث؟‬
‫ما كانت علامتك؟‬

99
00:07:17,223 --> 00:07:18,682
‫- رسبت في بعض الصفوف‬
‫- بعض؟‬

100
00:07:18,807 --> 00:07:20,184
‫ليست مشكلة كبيرة‬
‫سأعوّضها هذا الفصل‬

101
00:07:20,309 --> 00:07:22,728
‫- عندما يخضعونك للمراقبة الأكاديمية...‬
‫- (جن)!‬

102
00:07:23,103 --> 00:07:25,231
‫تستطيعين أن تلعبي أو أن تذهبي‬

103
00:08:06,021 --> 00:08:07,898
‫إنه كذلك، صحيح؟‬

104
00:08:11,777 --> 00:08:14,113
‫مرحباً! (دوسن ليري)‬

105
00:08:17,575 --> 00:08:19,868
‫- (أوليفر)، صحيح؟‬
‫- كأنك لا تتذكّر‬

106
00:08:27,543 --> 00:08:31,213
‫إذاً أنت هنا، اخترت، مذهل‬

107
00:08:31,380 --> 00:08:33,173
‫- شكراً على النصيحة‬
‫- لا داعي للشكر‬

108
00:08:33,299 --> 00:08:35,551
‫دعني الآن أعلمك عن الأساسيات‬
‫في كلّيتنا الصغيرة‬

109
00:08:35,676 --> 00:08:37,386
‫- رائع، سمعت أنّ...‬
‫- الفتاة مع الضفائر؟‬

110
00:08:37,511 --> 00:08:40,222
‫تزعم أنها مارست الجنس مع (تارانتينو)‬
‫وكأنّ ذلك إنجاز، صحيح؟‬

111
00:08:41,640 --> 00:08:44,310
‫- أعتقد أنها سمعتك‬
‫- الآن هذا الشاب مع البيريه؟‬

112
00:08:44,435 --> 00:08:46,645
‫مدير تصوير مذهل‬
‫يشبه (بيكاسو) بإضاءته‬

113
00:08:46,812 --> 00:08:49,481
‫لكن للأسف، غروره بحجم بلد صغير‬

114
00:08:49,648 --> 00:08:51,191
‫مرحباً، أنا جديد هنا‬

115
00:08:52,443 --> 00:08:57,489
‫الآن، هذا الشاب فوق كتب وأخرج‬
‫أسوأ قطعة نفاية أصدرتها كلّية إخراج‬

116
00:08:57,656 --> 00:09:00,784
‫أتعرف ماذا؟ (أوليفر)‬
‫سأعرّف عن نفسي بمفردي‬

117
00:09:00,909 --> 00:09:02,953
‫حسناً، لا عليك، افعل ما يريحك‬

118
00:09:09,168 --> 00:09:11,920
‫لمَن يستمع الآن‬
‫ويتوقّع أن يسمع (نيك درايك)‬

119
00:09:12,171 --> 00:09:15,007
‫تأقلموا يا جماعة‬
‫أنا أقوم بذلك منذ أسابيع‬

120
00:09:15,466 --> 00:09:20,387
‫أنا (جن ليندلي) وأنا هنا أجيب‬
‫عن أيّ سؤال تطرحونه عن مسائل القلب‬

121
00:09:21,055 --> 00:09:22,431
‫أو الأعضاء التناسلية‬

122
00:09:22,640 --> 00:09:24,475
‫المتصل الأول، أنت على الهواء‬

123
00:09:24,725 --> 00:09:28,312
‫مرحباً (جن)، أنا (أودري ليدل)‬
‫وهذا سؤالي لليوم‬

124
00:09:28,479 --> 00:09:30,189
‫"لماذا يفعل الرجال المستحيل‬
‫ليحصلوا على رقم هاتفك"‬

125
00:09:30,314 --> 00:09:32,066
‫"لكن عندما يحصلون عليه‬
‫لا يستخدمونه بشكل صحيح؟"‬

126
00:09:32,191 --> 00:09:33,567
‫"لماذا يتّصلون فقط‬
‫عندما يريدون ممارسة الجنس؟"‬

127
00:09:33,692 --> 00:09:36,070
‫وعلى الهامش، من أين أتت العبارة‬
‫اتصال على المؤخرة؟‬

128
00:09:36,195 --> 00:09:39,198
‫أقصد إذا مؤخرة تعني الجنس‬
‫فلماذا لا يقول الناس لنمارس المؤخرة؟‬

129
00:09:40,866 --> 00:09:44,620
‫أولاً... أريد أن أكّرّر (أودري)‬
‫لا ضرورة لأن تستعملي اسمك الكامل‬

130
00:09:44,787 --> 00:09:48,165
‫كلما تتصلين بالبرنامج‬
‫لأنه من المفترض أن يكون سرياً‬

131
00:09:48,290 --> 00:09:50,167
‫نعم، لكن ليس لديّ أيّ شيء‬
‫لإخفائه، عزيزتي‬

132
00:09:50,292 --> 00:09:54,296
‫ثانياً، أيها المتصلون، ليس من الضروري‬
‫أن تتعلّق أسئلتكم بمسائل جنسية‬

133
00:09:54,421 --> 00:09:57,299
‫هناك أمور أكثر‬
‫في الحياة غير المؤخرة‬

134
00:09:57,549 --> 00:10:01,887
‫هناك الحب والرومنسية والحنان‬

135
00:10:02,012 --> 00:10:04,431
‫هل انتهيت من إعلان‬
‫الخدمة العامة؟ رائع‬

136
00:10:04,598 --> 00:10:07,518
‫"حسناً، هذا ما حصل، ليلة السبت‬
‫كنت أنتعل جزمتي الـ(فين بايكر) الجديدة"‬

137
00:10:07,643 --> 00:10:10,354
‫كنت أنيقة، التقيت برجل‬
‫لنسمّه وجه المؤخرة‬

138
00:10:10,646 --> 00:10:13,816
‫(أودري)، سأوقفك الآن‬
‫لأنني أعرف مسبقاً ما الخطب‬

139
00:10:13,982 --> 00:10:15,359
‫أحقاً تعرفين؟‬

140
00:10:15,484 --> 00:10:19,113
‫أنت تسبحين في طاقة سلبية‬
‫لقد خسرت الحب‬

141
00:10:19,321 --> 00:10:21,490
‫- خسرت ماذا؟‬
‫- الحب‬

142
00:10:21,782 --> 00:10:23,909
‫"ويجب أن تعثري عليه وتغذيه"‬

143
00:10:24,034 --> 00:10:29,498
‫ويجب أن تحتسي كوب شاي وتتشاركي‬
‫الضحك مع رجل يستحق أن تحبيه‬

144
00:10:29,665 --> 00:10:31,834
‫تريدينني أن أحتسي الشاي‬
‫مع رجل جدير؟‬

145
00:10:32,084 --> 00:10:34,962
‫لا أريد أن أراك تقفلين الباب‬
‫في وجه الاحتمالات يا (أودري)‬

146
00:10:35,087 --> 00:10:36,755
‫أريد أن أراك تنفتحين‬

147
00:10:37,798 --> 00:10:40,592
‫- اسمحي لأشعة الشمس بالدخول‬
‫- حسناً، أعتذر‬

148
00:10:40,759 --> 00:10:42,845
‫كنت أريد أن أتكلّم‬
‫مع (جينيفر ليندلي)‬

149
00:10:43,011 --> 00:10:45,055
‫المتصل الثاني، أنت على الهواء‬

150
00:10:47,599 --> 00:10:50,144
‫مرحباً، ماذا يجري يا صاح؟‬
‫أتأتي لتلعب الفوتبول في الوحل معنا؟‬

151
00:10:50,269 --> 00:10:52,104
‫لا أستطيع، ستزورني سيدة لاحقاً‬

152
00:10:52,479 --> 00:10:55,232
‫بالحديث عن السيدات، سمعت أنه‬
‫أتت امرأة فاتنة صغيرة هذا الصباح‬

153
00:10:55,357 --> 00:10:57,276
‫- شقراء، صغيرة‬
‫- نعم، كانت هذه (جن)‬

154
00:10:57,443 --> 00:10:59,695
‫قاتلة البهجة المتنقّلة‬
‫على فكرة، هي مرتبطة‬

155
00:10:59,862 --> 00:11:03,407
‫- ماذا؟ هل تجادلتما من جديد؟‬
‫- لا، أتت لتزعجني بشأن علامتي‬

156
00:11:03,574 --> 00:11:06,285
‫لماذا ستزعجك؟ ظننت أنّ رجلنا (ماكفي)‬
‫كان على قائمة الشرف في الثانوية‬

157
00:11:06,410 --> 00:11:10,414
‫كنت كذلك، لكن أنا الآن‬
‫تحت المراقبة الأكاديمية‬

158
00:11:10,789 --> 00:11:12,166
‫مَن قال لا يستطيع المرء‬
‫أن يتغيّر، صحيح؟‬

159
00:11:12,291 --> 00:11:15,127
‫يا صاح، أنت تحت المراقبة‬
‫هذا ليس جيداً‬

160
00:11:15,878 --> 00:11:18,255
‫- لا تقلق، سأعوّض ذلك هذا الفصل‬
‫- نعم، ستفعل ذلك‬

161
00:11:18,380 --> 00:11:21,425
‫كما ترى، لا نقبل أن يرسب المبتدئون‬
‫في الفصل الأول، هذا يشوّه سمعتنا‬

162
00:11:21,592 --> 00:11:24,261
‫سيزعجني العميد كثيراً‬
‫ولا أحتاج إلى ذلك‬

163
00:11:24,386 --> 00:11:25,763
‫قلت لك إنني سأعوّض ذلك، حسناً؟‬

164
00:11:25,888 --> 00:11:27,598
‫- لا ضرورة لأن تقلق‬
‫- آمل ذلك‬

165
00:11:27,723 --> 00:11:29,808
‫ربما يجب أن تدرس‬
‫بدل أن تلعب الفوتبول‬

166
00:11:29,975 --> 00:11:32,478
‫- لدينا امتحان في علم الاجتماع قريباً، صحيح؟‬
‫- لا أراك تدرس‬

167
00:11:32,603 --> 00:11:34,563
‫هذا لأنني لست تحت المراقبة الأكاديمية‬

168
00:11:52,289 --> 00:11:54,333
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا نصّي الجديد‬

169
00:11:55,167 --> 00:11:59,129
‫- رائع، تريد أن أقرأه؟‬
‫- أفضل من ذلك، أريد أن تخرجه‬

170
00:11:59,838 --> 00:12:02,174
‫أنا... لا، لا، أنا لا أستطيع‬
‫لا أبحث عما أخرجه الآن‬

171
00:12:02,382 --> 00:12:05,260
‫لا، لا، لا، اقرأه ثم نتحدّث‬

172
00:12:07,304 --> 00:12:09,807
‫- مصنّف رائع‬
‫- شكراً‬

173
00:12:24,822 --> 00:12:26,824
‫ما رأيك في الطعام الهندي؟‬

174
00:12:27,407 --> 00:12:29,660
‫- اعذرني؟‬
‫- لنهار الجمعة‬

175
00:12:29,827 --> 00:12:31,954
‫يعاني بعض الناس مشكلة‬
‫مع الكاري، لست بينهم‬

176
00:12:32,120 --> 00:12:34,832
‫لكن إذا لا تستسيغين‬
‫خبز النان، فما الهدف؟‬

177
00:12:35,457 --> 00:12:36,834
‫أنت غريب جداً‬

178
00:12:36,959 --> 00:12:39,586
‫- هل أنا غريب كثيراً؟‬
‫- لا، سأعلمك بالمستجدات‬

179
00:12:39,711 --> 00:12:41,755
‫- أنتما الاثنان تأخرتما على صفي‬
‫- وأنت أيضاً‬

180
00:12:41,922 --> 00:12:44,007
‫نقطة جيدة، مرحباً (إليوت)‬

181
00:12:44,341 --> 00:12:46,051
‫مرحباً أستاذ‬

182
00:12:47,135 --> 00:12:49,805
‫- سأذهب الآن‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

183
00:12:51,265 --> 00:12:53,350
‫أنت، انتظري‬
‫لديّ أخبار عن (لازار)‬

184
00:12:54,560 --> 00:12:57,145
‫أخبار جيدة أو أخبار ستجبرني على‬
‫تصنيف الملفات طوال عطلة الأسبوع؟‬

185
00:12:57,521 --> 00:13:00,399
‫كم ينقلبون ضدي بسرعة‬
‫انتهينا، على الأرجح أنت انتهيت‬

186
00:13:00,566 --> 00:13:02,818
‫أنا أخطّط للاستفادة من ثمار كدحك‬

187
00:13:02,985 --> 00:13:07,614
‫وأنشر مقالاتي في صحيفة غامضة‬
‫لن يقرأها أحد، حتى أمي‬

188
00:13:07,906 --> 00:13:11,201
‫- إذاً ماذا تقولين؟‬
‫- عمَ؟‬

189
00:13:13,912 --> 00:13:15,873
‫أتدري، بالنسبة إلى أستاذ‬
‫في اللغة الإنكليزية، لا تتكلّم جيداً‬

190
00:13:15,998 --> 00:13:19,001
‫عشاء ليلة الجمعة، سأصحبك لنحتفل‬
‫هل هذا كان أفضل؟‬

191
00:13:19,167 --> 00:13:20,544
‫- أفضل بكثير‬
‫- جيد‬

192
00:13:20,669 --> 00:13:22,504
‫سيكون الأمر فاخراً‬
‫لذا ارتدي أفضل جينز لديك‬

193
00:13:22,754 --> 00:13:24,756
‫- ليست مشكلة، سأذهب‬
‫- رائع‬

194
00:13:24,965 --> 00:13:26,842
‫والآن تأخرت رسمياً على صفّي‬

195
00:13:27,509 --> 00:13:29,845
‫ماذا سنفعل بك يا (جوي بوتر)؟‬

196
00:13:33,348 --> 00:13:34,725
‫ليلة الجمعة‬

197
00:13:50,256 --> 00:13:52,174
‫إذاً هل ستتكلّم مع (أوليفر) اليوم؟‬

198
00:13:52,299 --> 00:13:55,344
‫- تقوم بتأجيله منذ أسبوع‬
‫- أعرف، أعرف‬

199
00:13:55,886 --> 00:13:59,015
‫- أعني، هل نصّه سيّئ إلى هذا الحد؟‬
‫- لا، لم أكرهه على الإطلاق‬

200
00:13:59,181 --> 00:14:02,810
‫يوجد الكثير من الأشياء الجيدة‬
‫لديّ بعض الأفكار لتحسينه‬

201
00:14:02,935 --> 00:14:04,311
‫بالطبع‬

202
00:14:04,437 --> 00:14:06,605
‫لكن لا جدوى من أن أتورّط‬
‫لأنني لن أخرجه، لذا...‬

203
00:14:06,772 --> 00:14:09,233
‫لا أفهم لما لا؟‬
‫أعني إذا النص ليس سيئاً؟‬

204
00:14:09,358 --> 00:14:10,735
‫لكنه ليس نصي‬

205
00:14:10,860 --> 00:14:13,654
‫أقصد أنني لا أعلم‬
‫كيف أخرج كلمات الآخرين‬

206
00:14:13,779 --> 00:14:15,156
‫لا أريد ذلك حتى‬
‫أريد أن أخرج أعمالي‬

207
00:14:15,281 --> 00:14:20,244
‫هذا جيد، إذاً هل لديك‬
‫أيّ نص غير منتج لم أسمع عنه؟‬

208
00:14:22,204 --> 00:14:23,581
‫ليس هذا الموضوع‬

209
00:14:23,706 --> 00:14:25,916
‫الموضوع الآن هو أنني‬
‫لا أريد أن أخرج شيئاً الآن‬

210
00:14:26,042 --> 00:14:29,170
‫مشروع مثل هذا سيسيطر على حياتك‬
‫وبدأت حياتي تصبح طبيعية‬

211
00:14:29,336 --> 00:14:31,380
‫أتعرفين؟ لست جاهزاً‬
‫لهذا النوع من الالتزام لفيلم‬

212
00:14:31,589 --> 00:14:34,341
‫- خاصة وأنه فيلم غيري‬
‫- أفهم‬

213
00:14:39,346 --> 00:14:42,141
‫أنا أعرف ماذا تفعلين‬
‫لقد تعالجت من قبل وأنا أعلم الحيل‬

214
00:14:43,225 --> 00:14:45,603
‫حسناً، كحبيبة داعمة‬

215
00:14:45,770 --> 00:14:49,273
‫يجب أن أقول لك عندما تكون لديك‬
‫هذه النظرة في عينيك و...‬

216
00:14:49,440 --> 00:14:52,401
‫- لديك تألّق‬
‫- أو ربما هذا فقط لأنني معك‬

217
00:14:52,693 --> 00:14:56,489
‫بطبيعة الحال، أنا أساهم في التألّق‬
‫لكنني لا آخذ المفخرة الكاملة للتألق‬

218
00:14:57,823 --> 00:15:00,785
‫(دوسن)، أعجبك هذا السيناريو‬
‫فلماذا لا تتحدّث فقط معه؟‬

219
00:15:00,910 --> 00:15:05,956
‫- لماذا لا ترى ما لديه ليقوله؟‬
‫- سأفكّر في ذلك‬

220
00:15:08,334 --> 00:15:11,462
‫حسناً، يجب أن أذهب، يريد منتجي‬
‫أن يتحدّث معي قبل البرنامج‬

221
00:15:11,629 --> 00:15:14,090
‫- حسناً، ما زلنا سنتناول الغداء معاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

222
00:15:14,256 --> 00:15:15,633
‫رائع‬

223
00:15:16,717 --> 00:15:18,094
‫تعال إلى هنا‬

224
00:15:31,315 --> 00:15:34,360
‫استخدام سيارة واحدة للذهاب‬
‫إلى العمل كان خطأ، وأرى ذلك الآن‬

225
00:15:36,237 --> 00:15:40,950
‫لا تنزعج، لقد انتهيت‬
‫على أي حال‬

226
00:15:41,158 --> 00:15:44,120
‫لا يمكننا أن نذهب قبل أن نساعد‬
‫(جوي) في معضلتها الصغيرة‬

227
00:15:44,328 --> 00:15:46,497
‫- ما المعضلة؟‬
‫- لا شيء‬

228
00:15:46,705 --> 00:15:49,125
‫- حدّدت (جوي) موعدين في ليلة واحدة‬
‫- (أودري)؟‬

229
00:15:49,250 --> 00:15:51,961
‫عندما تجحظ عيناي هكذا‬
‫ماذا يعني هذا في عالمك؟‬

230
00:15:52,128 --> 00:15:54,296
‫تتصرّفين مثل (مارشيا برايدي)، (جوي)‬

231
00:15:54,463 --> 00:15:56,048
‫إذاً قولي لي‬
‫مَن هما المتباريان المحظوظان؟‬

232
00:15:56,173 --> 00:15:58,300
‫حسناً، وراء الباب رقم واحد‬
‫لدينا الشاب اللطيف‬

233
00:15:58,467 --> 00:16:02,221
‫- اسمه (إليوت)، بحق السماء‬
‫- شاب لطيف مغرم جداً بـ(جوي)‬

234
00:16:02,388 --> 00:16:05,933
‫وسيم ومضحك ويرتدي كنزة بلا كمّين‬
‫وهذه شائبته الوحيدة حتى الآن‬

235
00:16:06,058 --> 00:16:07,434
‫هذا أمر سيّئ‬
‫إذاً مَن خلف الباب رقم اثنين؟‬

236
00:16:07,560 --> 00:16:09,478
‫- أيمكننا ألاّ نفعل هذا؟‬
‫- نعم، الأستاذ‬

237
00:16:09,687 --> 00:16:12,481
‫- الفاكهة المحرّمة، إذا صحّ التعبير‬
‫- ليس فاكهة، إنه أستاذي‬

238
00:16:12,690 --> 00:16:16,068
‫وهذا ليس موعداً، إنه نشاط‬
‫مجموعة أكاديمي مع كامل...‬

239
00:16:17,027 --> 00:16:20,114
‫ماذا؟ لكن هذا لا يعني أنه لا يستطيع‬
‫أن ينتهي بظروف موعد‬

240
00:16:20,281 --> 00:16:22,199
‫وأذرعتكما ملتفّة حولكما مثل الحبار‬

241
00:16:22,449 --> 00:16:25,411
‫صورة جميلة يا (أودري)‬
‫ولكن لا أفكّر فيها‬

242
00:16:27,872 --> 00:16:29,915
‫وإذا كان عليّ إلغاء‬
‫موعدي مع (إليوت)‬

243
00:16:30,082 --> 00:16:32,501
‫فسيكون ذلك فقط‬
‫لتحسين مسيرتي الأكاديمية‬

244
00:16:34,336 --> 00:16:35,713
‫صحّحيني إذا كنت مخطئاً‬

245
00:16:35,838 --> 00:16:37,339
‫ولكن ألست بالفعل في الطليعة‬
‫في مسيرتك الأكاديمية؟‬

246
00:16:37,464 --> 00:16:41,719
‫- ما ينقصك هو حياة اجتماعية، صحيح؟‬
‫- لديّ حياة اجتماعية‬

247
00:16:43,137 --> 00:16:45,764
‫ما هذا؟ تخالط اجتماعي‬

248
00:16:45,931 --> 00:16:48,726
‫حسناً، اسمعي، أنا أوافق‬
‫على أن تواعدي الأستاذ الرائع‬

249
00:16:48,851 --> 00:16:50,519
‫نعم، لقد اختبرت ذلك سابقاً‬
‫هذا جيد‬

250
00:16:50,811 --> 00:16:52,855
‫ولكن بصراحة‬
‫لا أعتقد أنّ لديك الشجاعة‬

251
00:16:53,022 --> 00:16:56,233
‫وذلك لا بأس به لأنّ الشاب اللطيف‬
‫يملك صفات الحبيب بالتأكيد‬

252
00:16:56,400 --> 00:16:58,694
‫مما يعني أنه لا يوجد سبب‬
‫لعدم الخروج معه‬

253
00:16:58,819 --> 00:17:00,279
‫- إلاّ إذا...‬
‫- إلاّ إذا...‬

254
00:17:00,446 --> 00:17:03,407
‫- إلاّ إذا ماذا؟‬
‫- إلاّ إذا لست مستعدة لحبيب بعد‬

255
00:17:06,827 --> 00:17:11,207
‫- لماذا لن أكون جاهزة للحبيب؟‬
‫- الأحباء يتطلّبون وقتاً طويلاً‬

256
00:17:11,373 --> 00:17:14,043
‫ويعتقد بعض الناس أنهم مستعدون‬
‫لكن لا يكونون كذلك‬

257
00:17:14,210 --> 00:17:18,339
‫ليس مجرّد الذهاب لتناول العشاء أحياناً‬
‫وممارسة الجنس بعد ذلك‬

258
00:17:18,589 --> 00:17:20,257
‫- ليس كذلك؟‬
‫- لا!‬

259
00:17:20,424 --> 00:17:23,052
‫إنه التخلّي عن دفاعك، أتعلمين؟‬

260
00:17:23,344 --> 00:17:27,848
‫واجتياز مرحلة الأحاديث التافهة والسماح‬
‫لنفسك بأن تكوني حميمة مع شخص جديد‬

261
00:17:28,140 --> 00:17:32,102
‫- هل أنت متأكدة فعلاً من أنك مستعدة؟‬
‫- نعم، مئة بالمئة جاهزة‬

262
00:17:33,187 --> 00:17:36,440
‫حسناً، رائع، إذاً أعتقد أنه عليك‬
‫أن تخرجي الليلة مع الشاب اللطيف‬

263
00:17:38,067 --> 00:17:40,027
‫- حسناً، دعينا نذهب‬
‫- إلى اللقاء‬

264
00:17:49,495 --> 00:17:51,205
‫- مرحباً، (ماكفي)‬
‫- مرحباً‬

265
00:17:51,705 --> 00:17:54,625
‫- إذاً، ماذا فوّتّ؟‬
‫- ليس الكثير، استلمنا نتائج الامتحان‬

266
00:17:54,833 --> 00:17:56,460
‫حقاً؟ كيف أبليت؟‬

267
00:17:58,045 --> 00:18:01,048
‫- جيد، جيد!‬
‫- نعم، أنا سعيد بأنك توافق‬

268
00:18:01,215 --> 00:18:05,386
‫مهلاً، اسمع، لم أقصد‬
‫أن أوبّخك من قبل، كنت أساعدك‬

269
00:18:05,552 --> 00:18:07,930
‫- تعرف أنني أدعمك، أليس كذلك؟‬
‫- حقاً؟‬

270
00:18:08,097 --> 00:18:10,516
‫لأنني شعرت وكأنك لا تدعمني‬
‫شعرت كأنك تضغطني‬

271
00:18:10,724 --> 00:18:12,268
‫إذاً أنت أخطأت في الفهم‬

272
00:18:12,768 --> 00:18:15,813
‫ما رأيك في أن نصحّح ذلك الليلة؟‬
‫نحتفل بإنجازك‬

273
00:18:15,980 --> 00:18:18,983
‫- ما رأيك؟‬
‫- نعم، حسناً، يبدو جيداً‬

274
00:18:19,108 --> 00:18:20,484
‫- موافق؟‬
‫- نعم‬

275
00:18:20,609 --> 00:18:21,986
‫- دعنا نذهب نخبر الشبان‬
‫- حسناً‬

276
00:18:22,111 --> 00:18:25,364
‫ومَن أخرج فيلم (فير أند ديزاير)‬
‫من مكتبة الفيديو‬

277
00:18:25,531 --> 00:18:28,033
‫يرجى إعادته حتى يتمكّن الآخرون‬
‫من إنهاء فروضهم؟‬

278
00:18:28,158 --> 00:18:30,911
‫- هذا ظريف‬
‫- هذا كل شيء‬

279
00:18:31,036 --> 00:18:33,080
‫- كان هدية‬
‫- سأراكم يوم الإثنين‬

280
00:18:37,001 --> 00:18:38,711
‫هل قرأت نصي أم بعد؟‬

281
00:18:38,961 --> 00:18:41,588
‫- (أوليفر)... نعم‬
‫- رائع!‬

282
00:18:44,550 --> 00:18:47,803
‫لديّ الجدول الزمني الأولي‬
‫للتصوير، إنه مرن‬

283
00:18:47,970 --> 00:18:50,556
‫تعرف (أوليفر)‬
‫لا أستطيع، أنا آسف‬

284
00:18:52,182 --> 00:18:53,559
‫لا يمكنك إخراجه؟‬

285
00:18:53,684 --> 00:18:58,355
‫لماذا؟ كيف؟ عليك القيام بذلك‬
‫(دوسن)، أنت الوحيد الذي يستطيع‬

286
00:18:58,981 --> 00:19:00,649
‫إنني أشعر بالإطراء ولكن...‬

287
00:19:02,276 --> 00:19:05,029
‫- إنها معقدة‬
‫- ماذا؟ القصة؟‬

288
00:19:05,154 --> 00:19:06,530
‫من المفترض أن تكون كذلك‬

289
00:19:06,655 --> 00:19:09,033
‫ألم تفهم الارتجاعات الفنية؟‬
‫ألم تكن واضحة بما فيه الكفاية؟‬

290
00:19:09,199 --> 00:19:11,452
‫لا، لا... ليس هذا ما قصدته‬

291
00:19:14,330 --> 00:19:17,666
‫على الرغم من أنني لا أعتقد‬
‫أنك تحتاج إلى الارتجاعات‬

292
00:19:17,791 --> 00:19:20,627
‫استخدمتها كسند، أعتقد أنه يمكن‬
‫أن تخبر القصة من دونها‬

293
00:19:23,297 --> 00:19:26,342
‫- أكانت هذه ملاحظة؟‬
‫- بالتأكيد‬

294
00:19:26,842 --> 00:19:31,889
‫- هل لديك ملاحظات عن نصّي؟‬
‫- البعض، نعم‬

295
00:19:34,099 --> 00:19:36,894
‫- حسناً، دعنا نذهب‬
‫- إلى أين؟‬

296
00:19:37,353 --> 00:19:39,980
‫- لتناول الغداء‬
‫- لكن لديّ مشاريع مع حبيبتي‬

297
00:19:40,105 --> 00:19:41,482
‫واجلب ملاحظاتك‬

298
00:19:44,943 --> 00:19:46,320
‫حسناً‬

299
00:19:46,445 --> 00:19:48,947
‫- هذا أمر لا يصدّق أبداً‬
‫- نعم، أعرف‬

300
00:19:49,073 --> 00:19:51,033
‫إذا وجدك (داني) هنا فسيطردني‬

301
00:19:51,909 --> 00:19:54,286
‫كيف يمكنهم أن يعتقدوا‬
‫أنني فقدت حدّتي؟‬

302
00:19:54,453 --> 00:19:57,164
‫أنا لست سوى حادة، (بايسي)‬
‫أنا حادة مثل الشفرة، عزيزي‬

303
00:19:57,331 --> 00:19:59,416
‫ولكن أنت هنا تتناولين الزينة‬

304
00:20:00,334 --> 00:20:02,002
‫- إذاً ما هي المشكلة؟‬
‫- لا أعرف‬

305
00:20:02,169 --> 00:20:05,464
‫اتصل بي منتجي وقال إنّ برامجي‬
‫هذا الأسبوع كانت فظيعة‬

306
00:20:05,839 --> 00:20:09,718
‫وإذا لم أفعل الأشياء مثل قبل‬
‫فسيلغون برنامجي‬

307
00:20:10,344 --> 00:20:13,389
‫- قبل ماذا؟‬
‫- لا أعرف قبل ماذا، قبل...‬

308
00:20:16,016 --> 00:20:17,601
‫أنا و(دوسن)‬

309
00:20:19,061 --> 00:20:21,897
‫- وتفترق الغيوم‬
‫- ولكن لا معنى لذلك إطلاقاً‬

310
00:20:22,064 --> 00:20:24,024
‫لأنني كنت يائسة حينها‬
‫وأنا سعيدة الآن‬

311
00:20:24,149 --> 00:20:25,984
‫هذا منطقي تماماً بالنسبة إليّ‬
‫لا أحد يحب الناس السعداء‬

312
00:20:26,110 --> 00:20:28,278
‫ولكن... إذا كان لديك سؤال عن العلاقات‬

313
00:20:28,404 --> 00:20:32,199
‫ألن تفضّل التحدّث مع شخص‬
‫في علاقة صحية ومحبة؟‬

314
00:20:32,324 --> 00:20:33,700
‫بحق الجحيم، لا‬

315
00:20:33,826 --> 00:20:35,828
‫أنا أفضّل دوماً الحصول على نصيحتي‬
‫من أناس مختلّين أكثر مني‬

316
00:20:35,953 --> 00:20:39,123
‫- هكذا أشعر بالرضى عن حياتي‬
‫- حسناً، حسناً‬

317
00:20:39,248 --> 00:20:40,624
‫حسناً، إذا كان هذا ما يريده الناس‬

318
00:20:40,749 --> 00:20:43,627
‫إذا كانوا يريدون أن أكون سيئة وساخرة‬
‫فيمكن أن أفعل ذلك‬

319
00:20:44,086 --> 00:20:46,296
‫أنا فقط بحاجة إلى شيء ليساعدني‬

320
00:20:48,298 --> 00:20:50,717
‫- (بايسي)، قل شيئاً مثيراً للاشمئزاز‬
‫- بالطبع‬

321
00:20:50,926 --> 00:20:53,345
‫هل تفضّلين شيئاً جنسانياً‬
‫أو مبتذلاً ببساطة؟‬

322
00:20:53,512 --> 00:20:54,888
‫انتظر‬

323
00:20:56,765 --> 00:20:58,142
‫مرحباً؟‬

324
00:21:01,437 --> 00:21:03,605
‫مرحباً يا عزيزي الصغير‬

325
00:21:04,731 --> 00:21:06,942
‫ستطردين بالطبع‬

326
00:21:18,579 --> 00:21:21,748
‫مرحباً، إنني أتساءل إذا كانت‬
‫الساعة السابعة باكرة جداً‬

327
00:21:21,915 --> 00:21:24,668
‫أعلم أننا قلنا ٧:٣٠‬
‫ولكن كنت أخشى أننا قد نفوّت الفيلم‬

328
00:21:27,004 --> 00:21:30,174
‫في الواقع، (إليوت)، أنا...‬
‫كنت على وشك الاتصال بك‬

329
00:21:30,299 --> 00:21:33,635
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- كل شيء جيد‬

330
00:21:35,137 --> 00:21:37,556
‫أعتقد أنني قد أكون أصبت بشيء‬

331
00:21:42,978 --> 00:21:47,566
‫وأردت أن أنتظر لأرى كيف أشعر‬
‫لأنني أردت حقاً الذهاب الليلة‬

332
00:21:48,066 --> 00:21:52,070
‫- صحيح، بالطبع‬
‫- ولكن حلقي يؤلمني و...‬

333
00:21:53,322 --> 00:21:57,284
‫- في الواقع، لا أريد أن تمرضي‬
‫- وأنا لا أريد أن أعديك‬

334
00:21:57,493 --> 00:21:58,869
‫نعم، ذلك أيضاً‬

335
00:22:04,082 --> 00:22:07,085
‫إذاً على أي حال‬
‫أعتقد أنه من الأفضل إذا...‬

336
00:22:07,252 --> 00:22:09,588
‫بقيت في المنزل‬
‫وخلدت إلى النوم باكراً‬

337
00:22:10,380 --> 00:22:13,008
‫نعم، وهذا بالتأكيد الشيء الصحيح‬
‫الذي ينبغي القيام به‬

338
00:22:14,218 --> 00:22:16,470
‫آسفة، حصل هذا في اللحظة الأخيرة‬

339
00:22:16,845 --> 00:22:19,264
‫لا يمكنك أن تعلمي‬
‫أنك ستمرضين، أليس كذلك؟‬

340
00:22:20,474 --> 00:22:23,644
‫يجب أن تحصلي على بعض الراحة‬
‫وتشربي الكثير من السوائل‬

341
00:22:24,520 --> 00:22:27,189
‫ربما يمكننا أن نفعل ذلك مرة أخرى‬
‫في وقت آخر أو ما شابه‬

342
00:22:27,356 --> 00:22:30,609
‫- بالطبع‬
‫- حسناً، رائع‬

343
00:22:31,109 --> 00:22:34,488
‫آمل أن تتحسّني، إلى اللقاء‬

344
00:23:11,990 --> 00:23:13,450
‫"لا تزالين ترتدين صدرية للمراهقات"‬

345
00:23:13,575 --> 00:23:15,952
‫"لماذا قد تكون عملية تكبير الصدر‬
‫الخيار الصحيح لك؟"‬

346
00:23:18,580 --> 00:23:20,624
‫يا للهول، ليس لديّ أيّ شيء‬

347
00:23:22,959 --> 00:23:25,045
‫لكن يعجبني هذا الحذاء‬

348
00:23:29,216 --> 00:23:31,134
‫- حسناً، هذه ليست لي‬
‫- لقد فقدت حدّتي‬

349
00:23:31,259 --> 00:23:34,513
‫أنا على وشك أن أفقد برنامجي‬
‫والأمر كله بسببك‬

350
00:23:34,930 --> 00:23:38,183
‫- كيف بالضبط؟‬
‫- لأنه... لأنك جعلتني سعيدة‬

351
00:23:38,350 --> 00:23:41,812
‫والآن أنا مملة، أنا سعيدة‬
‫وأنا مملة، هل أنت فخور بنفسك؟‬

352
00:23:43,563 --> 00:23:45,774
‫تبدين ظريفة جداً‬
‫مع مجلة (بنتهاوس) في حضنك‬

353
00:23:45,899 --> 00:23:49,319
‫- (دوسن)، هذا أمر جدّيّ، هذه مشكلة‬
‫- لديّ مشكلة أفضل‬

354
00:23:49,569 --> 00:23:51,405
‫يريد (أوليفر) أن يتناول العشاء معنا‬

355
00:23:51,530 --> 00:23:54,866
‫- ماذا؟ لقد أمضيت النهار بطوله معه‬
‫- أعرف، أعرف‬

356
00:23:55,033 --> 00:23:58,578
‫ولكننا لم نراجع فعلاً الملاحظات‬
‫لقد راجعنا حوالى نصف النص فقط‬

357
00:23:59,162 --> 00:24:01,164
‫- حبيبي، ستخرج الفيلم؟‬
‫- لا...‬

358
00:24:01,331 --> 00:24:06,002
‫لم أقرّر بعد حقاً‬
‫ولكن على الأرجح لا‬

359
00:24:07,337 --> 00:24:10,257
‫حسناً، إذاً، لا أفهم لماذا عليه‬
‫أن يأتي لتناول العشاء معنا‬

360
00:24:10,424 --> 00:24:13,760
‫ليس عليه، قرّري فقط‬
‫وسأقول له أن ينسى العشاء‬

361
00:24:16,471 --> 00:24:20,851
‫- لا، لا بأس، يمكنه أن يأتي‬
‫- أسمعت؟ قلت لك إنها لن تمانع‬

362
00:24:21,268 --> 00:24:23,520
‫مجلاّت إباحية، جميل‬

363
00:24:26,440 --> 00:24:29,317
‫حسناً، حسناً، سوف...‬

364
00:24:31,736 --> 00:24:33,947
‫قلت له أن ينتظر في الطبقة السفلية‬

365
00:24:37,367 --> 00:24:39,453
‫أبكرت في الشرب، أليس كذلك؟‬

366
00:24:39,828 --> 00:24:41,955
‫لا نسمّيها الساعة السعيدة عبثاً، صحيح؟‬

367
00:24:42,122 --> 00:24:45,250
‫مهلاً، رويدك على فتانا‬
‫مرّ بأسبوع عصيب‬

368
00:24:45,959 --> 00:24:49,296
‫- حقاً؟‬
‫- المراقبة الأكاديمية؟‬

369
00:24:50,505 --> 00:24:52,257
‫من المريع أن نكون في موقعك‬

370
00:24:52,382 --> 00:24:55,051
‫وسمعت أيضاً أنّ (بلوسوم) وبّخك أيضاً‬

371
00:24:56,344 --> 00:24:59,806
‫- نعم؟ ممَن سمعت ذلك؟‬
‫- لا أعرف، من الجميع، أعتقد‬

372
00:24:59,931 --> 00:25:01,683
‫من الصعب الحفاظ على سر‬
‫بين الإخوة، صحيح؟‬

373
00:25:02,225 --> 00:25:05,061
‫تعني أنه من الصعب عليكم ألاّ تمتنعوا‬
‫عن التحدث بالسوء عن أصدقائكم‬

374
00:25:05,395 --> 00:25:09,441
‫مهلاً، يجب أن تعرف موقفك‬
‫لتعرف إذا كنت ستطرد، هذا كل شيء‬

375
00:25:09,608 --> 00:25:11,193
‫ماذا؟ هي أخوية مشروطة الآن؟‬

376
00:25:11,651 --> 00:25:13,695
‫نعم، نعم‬
‫هذا أمر جيد معرفته، شكراً‬

377
00:25:13,862 --> 00:25:16,531
‫هيا يا رجل، ما زلنا نحبّك‬
‫حتى لو كنت غبياً قليلاً‬

378
00:25:16,698 --> 00:25:20,660
‫سنقوم فقط... سنستخدم مقاطع لفظية‬
‫أقل معك، ما رأيك؟‬

379
00:25:31,129 --> 00:25:32,506
‫أعطني كأساً أخرى‬

380
00:25:43,058 --> 00:25:44,434
‫نعم‬

381
00:25:44,976 --> 00:25:50,065
‫إذاً هل تركت لكم ما يكفي من الوقت‬
‫للاستمتاع حقاً بليلة الجمعة؟‬

382
00:25:51,316 --> 00:25:54,694
‫هل فكّرتم أنه عندما اقترحتم العشاء‬
‫في الساعة الـ٦ أنني لن أفهم؟‬

383
00:25:55,070 --> 00:25:58,073
‫نعم، حسناً، اذهبوا، اذهبوا‬
‫حفلة البيرة تنتظركم‬

384
00:25:58,198 --> 00:25:59,574
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- شكراً‬

385
00:25:59,699 --> 00:26:01,076
‫على الرحب والسعة‬

386
00:26:01,201 --> 00:26:03,620
‫وأنت (جوي بوتر)، إلى أين تذهبين‬
‫في هذه الليلة الجميلة؟‬

387
00:26:04,538 --> 00:26:06,831
‫لا مكان، أعود فقط إلى المهجع‬

388
00:26:07,374 --> 00:26:09,459
‫حسناً، نسير في الاتجاه عينه‬

389
00:26:13,046 --> 00:26:17,968
‫لا، أنت مخطئ، أنهيته في جلسة‬
‫واحدة ويجب أن يعني ذلك شيئاً‬

390
00:26:18,093 --> 00:26:20,136
‫نعم، فهذا يعني‬
‫أنني كتبت كتاباً للحمام‬

391
00:26:20,303 --> 00:26:23,890
‫- تنتهين منه قبل أن تدفقي الماء‬
‫- أنا جدية‬

392
00:26:24,349 --> 00:26:27,310
‫أعتقد أنّ القصة كانت صادقة ومعقّدة‬

393
00:26:28,520 --> 00:26:31,773
‫حسناً، ربما ليست معقّدة، لكنها مشوّقة‬

394
00:26:31,898 --> 00:26:35,694
‫أعني لا سيما الجزء المتعلّق بالفتاة...‬
‫كان هذا جميلاً‬

395
00:26:35,819 --> 00:26:38,280
‫في الواقع، هذا جزئي المفضّل‬

396
00:26:38,905 --> 00:26:42,534
‫وهل تستند إلى شخص حقيقي؟‬
‫لأنني عرفت أياً من الرجال أنت‬

397
00:26:42,659 --> 00:26:46,037
‫- أنت (مايكل)، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، كيف عرفت؟‬

398
00:26:46,371 --> 00:26:48,582
‫صحيح، عرفت ذلك من كتابتي السيئة‬

399
00:26:50,500 --> 00:26:53,670
‫- إنها ليست مهمة للقصة‬
‫- كيف يمكنك أن تقول ذلك؟‬

400
00:26:53,795 --> 00:26:55,338
‫هذا ما يفسّر‬
‫لماذا تخشى أن تكون محبوبة‬

401
00:26:55,463 --> 00:26:56,881
‫إنها تدعى القصة الخلفية‬
‫مرحباً؟‬

402
00:26:57,048 --> 00:26:59,676
‫إنها تدعى غير ضرورية، ولا يلزمك‬
‫أن تضرب على رأسك بنص ثانوي‬

403
00:26:59,884 --> 00:27:01,845
‫- عندما قرأته...‬
‫- كيف يمكنني أن أثق بك؟‬

404
00:27:02,012 --> 00:27:04,055
‫- لم تحب النهاية حتى‬
‫- أحببت النهاية‬

405
00:27:04,264 --> 00:27:05,640
‫أنا فقط غير مقتنع بأنها أفضل نهاية‬

406
00:27:05,807 --> 00:27:08,768
‫- وذلك لأنها في الواقع ليست كذلك...‬
‫- بالإضافة، قلت إنك ستفكّر في الأمر‬

407
00:27:08,893 --> 00:27:10,270
‫فكّرت في الأمر‬
‫وأعتقد أنها فكرة سيئة‬

408
00:27:10,395 --> 00:27:11,938
‫متى فكّرت في ذلك؟‬
‫لقد كنت معك طوال النهار‬

409
00:27:12,063 --> 00:27:15,483
‫هل يريد أحد أن يتقاسم‬
‫كوب مثلّجات معي؟ أيّ شخص؟‬

410
00:27:15,650 --> 00:27:17,986
‫لا، كان مجرّد...‬
‫شعرت بأنه أنت‬

411
00:27:18,153 --> 00:27:23,950
‫جاف نوعاً ما وينتقد نفسه‬
‫أعجبت به، في الكتاب، أعني‬

412
00:27:24,367 --> 00:27:27,370
‫لكن الفتاة، لم أتخيّلها كذلك على الإطلاق‬

413
00:27:27,621 --> 00:27:30,373
‫- ليس كيف تخيّلت مَن؟‬
‫- زوجتك‬

414
00:27:31,416 --> 00:27:34,794
‫- ليس لديّ زوجة‬
‫- أنت...‬

415
00:27:34,961 --> 00:27:36,921
‫أتذكّر أنك قلت لي‬
‫إنه كانت لديك زوجة وطفل‬

416
00:27:37,088 --> 00:27:42,886
‫حقاً؟ لا بدّ من أنني كنت أحاول تبرير‬
‫بعض السلوك السيّئ في ذلك الوقت‬

417
00:27:43,053 --> 00:27:46,848
‫أستخدم حجّة الزوجة والطفل‬
‫لأتهرّب من الأشياء التي لا أريد فعلها‬

418
00:27:47,140 --> 00:27:51,519
‫- أنت جاد؟ أنت تكذب ببساطة؟‬
‫- لا، أنا لا أكذب‬

419
00:27:51,686 --> 00:27:53,605
‫بل أنا أخلق شخصيات‬

420
00:27:56,608 --> 00:28:00,487
‫إذاً ماذا عن الفتاة في الكتاب؟‬
‫أو أهي مجرّد شخصية مختلفة؟‬

421
00:28:00,654 --> 00:28:04,407
‫- كلا، (ساندرين) كانت حقيقية جداً‬
‫- هل كنت تحبها؟‬

422
00:28:06,326 --> 00:28:07,827
‫نعم‬

423
00:28:08,536 --> 00:28:11,706
‫- ولماذا افترقتما؟‬
‫- يا إلهي، لمليون سبب‬

424
00:28:11,831 --> 00:28:17,337
‫لا أعرف، كانت مجنونة وهو بالضبط‬
‫ما تريدين عندما تكونين في الـ٢١‬

425
00:28:18,672 --> 00:28:21,341
‫لا تعودي ترغبين في ذلك‬
‫وأنت تتقدّمين في العمر‬

426
00:28:24,177 --> 00:28:26,388
‫ماذا تريد عندما تكبر؟‬

427
00:28:31,226 --> 00:28:34,354
‫القهوة، تريدين القهوة‬

428
00:28:35,855 --> 00:28:37,732
‫أتريدين شرب بعض القهوة؟‬

429
00:28:40,443 --> 00:28:43,947
‫- لن تتقبّل أيّ شيء أودّ قوله...‬
‫- سأكون متقبّلاً إذا فعلت المثل‬

430
00:28:44,114 --> 00:28:45,782
‫سأكون متقبّلاً إذا كنت أعتقد أنك على حق‬

431
00:28:47,617 --> 00:28:52,038
‫- (أوليفر)، أنت متعلّق جداً به‬
‫- حسناً، أتعرف؟ هذا لن ينجح‬

432
00:28:52,205 --> 00:28:53,665
‫يجب أن أتخلّى عنك‬

433
00:28:53,915 --> 00:28:57,544
‫- أنت تطردني؟‬
‫- إذا هذا ما تريد تسمية ذلك‬

434
00:28:57,669 --> 00:29:00,588
‫لا يمكنك أن تطردني، (أوليفر)‬
‫لم أوافق قط على إخراج فيلمك...‬

435
00:29:06,678 --> 00:29:08,638
‫هل تصدّقين تصرّفه؟‬

436
00:29:15,603 --> 00:29:20,191
‫وماذا عنك؟ أتذكّر قصة معينة‬
‫حول شاب معين‬

437
00:29:20,734 --> 00:29:24,237
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- لا شيء، التقى بشخص آخر‬

438
00:29:24,446 --> 00:29:27,490
‫أو عاد والتقى بها من جديد‬
‫كما هي الحال هنا‬

439
00:29:29,033 --> 00:29:31,077
‫على أي حال، الأمر قد انتهى‬

440
00:29:31,244 --> 00:29:33,788
‫- انتهت علاقتنا‬
‫- أنا آسف لسماع ذلك‬

441
00:29:34,080 --> 00:29:37,459
‫- ماذا يمكنك أن تفعل؟‬
‫- أظنّ أنّ عليك أن تواعدي من جديد‬

442
00:29:38,042 --> 00:29:42,589
‫أعتقد، أعني أنا أحاول، ولكن...‬

443
00:29:43,381 --> 00:29:46,342
‫- ولكن ماذا؟‬
‫- إنه صعب‬

444
00:29:46,551 --> 00:29:49,012
‫أعني يتطلّب كل هذه الطاقة والجهد‬

445
00:29:49,179 --> 00:29:52,599
‫ولا تملك وسيلة لمعرفة إذا يستحق‬
‫كل هذا العناء في نهاية المطاف‬

446
00:29:53,183 --> 00:29:54,642
‫لا، لا تملكين وسيلة‬

447
00:29:54,809 --> 00:29:56,603
‫- ما الهدف إذاً؟‬
‫- ليس هناك أيّ هدف‬

448
00:29:56,770 --> 00:30:00,106
‫ربما يجب أن تستسلمي وتنضمّي إلى دير‬
‫قد تبدين جيدة برداء الراهبات‬

449
00:30:00,273 --> 00:30:04,569
‫شكراً، أتعلم؟ تعتقد أنني أمزح‬
‫ولكن هذه فكرة جذابة جداً‬

450
00:30:04,736 --> 00:30:08,323
‫هيا وستتخلّين عن شعور‬
‫التوتر المثير لأول افتتان؟‬

451
00:30:09,657 --> 00:30:14,037
‫نعم ولكن هذه المشكلة، أعني‬
‫هذا الشعور لا يرافق الأشخاص المناسبين‬

452
00:30:14,162 --> 00:30:18,833
‫أتعرف؟ الشبان اللطفاء‬
‫المناسبون لك لا يوتّرونك‬

453
00:30:19,000 --> 00:30:21,377
‫إذاً مَن يوتّرك يا (جوي بوتر)؟‬

454
00:30:25,381 --> 00:30:28,843
‫- الشبّان غير المناسبين‬
‫- لا يبدو هذا عادلاً‬

455
00:30:39,938 --> 00:30:42,232
‫كلا، ليس عادلاً على الإطلاق‬

456
00:31:00,083 --> 00:31:04,879
‫- حسناً، سأذهب إلى السجن، صحيح؟‬
‫- لا، لا‬

457
00:31:05,213 --> 00:31:08,091
‫كل شيء على ما يرام وأعتقد أنه‬
‫لا داعي لتوريط الشرطة الفدرالية‬

458
00:31:08,258 --> 00:31:11,052
‫- أعتقد أنني قد أكون متواطئة حتى‬
‫- حقاً؟ حسناً، الحمد للرب‬

459
00:31:11,219 --> 00:31:13,847
‫- ولكن يجب أن أذهب‬
‫- نعم، فكرة ممتازة، دعينا نذهب‬

460
00:31:13,972 --> 00:31:16,766
‫- ربما يجب أن أذهب أولاً‬
‫- نعم، يجب عليك أن تذهبي‬

461
00:31:16,891 --> 00:31:20,687
‫ثم سأذهب لاحقاً إلى بيتي‬
‫وأنت إلى بيتك‬

462
00:31:20,854 --> 00:31:23,231
‫- المهجع‬
‫- المهجع، صحيح، وسأذهب إلى بيتي‬

463
00:31:23,398 --> 00:31:24,774
‫حسناً‬

464
00:31:32,407 --> 00:31:36,327
‫- طابت ليلتك بروفسور‬
‫- وليلتك‬

465
00:31:59,684 --> 00:32:01,060
‫أترى يا (ماكفي)؟‬

466
00:32:02,312 --> 00:32:07,358
‫إذا وازنت بين الحفلات‬
‫والدراسة وحافظت عليه‬

467
00:32:07,567 --> 00:32:08,943
‫يكون كل شيء بخير‬

468
00:32:09,068 --> 00:32:14,449
‫عجباً، يكاد اهتمامك بي‬
‫يا (بلوسوم) يجعلني أبكي‬

469
00:32:15,617 --> 00:32:18,578
‫ما المشكلة الآن؟‬
‫ظننت أننا نمضي وقتاً مسلياً هنا‬

470
00:32:18,703 --> 00:32:20,872
‫أجل يا رجل‬
‫نحن أفضل الأصدقاء، صحيح؟‬

471
00:32:21,039 --> 00:32:25,209
‫حتى أخطئ وأفعل شيئاً لإحراج‬
‫أخوية (سيغما إبسيلون) القوية‬

472
00:32:25,376 --> 00:32:27,253
‫مثل الرسوب في بعض المواد‬
‫صحيح يا رفاق؟‬

473
00:32:27,420 --> 00:32:28,838
‫لا أعرف عما تتحدّث‬

474
00:32:28,963 --> 00:32:31,299
‫لا تبالي بمشكلاتي، كل ما يهمّك‬
‫هو كيف سيؤثر ذلك في الأخوية‬

475
00:32:31,424 --> 00:32:32,800
‫بالطبع‬

476
00:32:32,926 --> 00:32:37,055
‫- هكذا ستصبح الأمور الآن؟‬
‫- كانت دوماً كذلك، تأتي الأخوية أولاً‬

477
00:32:38,014 --> 00:32:40,975
‫- ماذا؟ لم تفهم ذلك؟‬
‫- لا أعتقد‬

478
00:32:41,142 --> 00:32:44,729
‫حسناً، لا تصبح عاطفياً معي الآن‬
‫وتدمع عيناك وما شابه‬

479
00:32:45,688 --> 00:32:47,273
‫يا للهول، أشعر كأنني أتكلّم مع فتاة‬

480
00:32:51,027 --> 00:32:52,946
‫أتريد أن تقول ذلك مباشرة لي؟‬

481
00:32:54,864 --> 00:32:57,575
‫- تراجع يا رجل‬
‫- هيا (جاك)، إنه يعبث معك فقط‬

482
00:32:57,742 --> 00:32:59,702
‫- ماذا؟ هل ستدعمه أيضاً؟ حقاً (إيريك)؟‬
‫- فقط... فقط...‬

483
00:32:59,827 --> 00:33:01,996
‫- جميعكم يا رفاق؟ هل ستقفون معه؟‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

484
00:33:02,121 --> 00:33:03,498
‫أأستطيع أن أحضر لك فنجاناً من القهوة؟‬

485
00:33:03,623 --> 00:33:05,583
‫لا أستطيع أن أصدّق‬
‫أنني لم أدرك كم أنت مغفّل‬

486
00:33:05,708 --> 00:33:08,461
‫وأنت (ماكفي)، كنت خيبة أمل‬
‫حقيقية في كل مكان‬

487
00:33:08,628 --> 00:33:10,004
‫نعم، كيف ذلك؟‬

488
00:33:10,129 --> 00:33:13,257
‫كان يفترض بك مساعدتنا في تحسين‬
‫صورتنا، وكما تبيّن، جعلت الأمور أسوأ‬

489
00:33:14,092 --> 00:33:16,135
‫ولم تكن تستحق‬
‫حتى أن أجلبك إلى الأخوية‬

490
00:33:16,719 --> 00:33:21,349
‫مهلاً! مهلاً! كفى، الآن! مهلاً!‬

491
00:33:21,808 --> 00:33:23,184
‫مهلاً، توقّفوا‬

492
00:33:23,309 --> 00:33:25,561
‫- مهلاً...‬
‫- أيها الرفاق‬

493
00:33:27,230 --> 00:33:28,606
‫هل أنت مجنون؟‬

494
00:33:36,114 --> 00:33:37,657
‫لنذهب يا رفاق!‬

495
00:33:38,866 --> 00:33:40,952
‫يا إلهي، يا إلهي‬

496
00:33:41,077 --> 00:33:42,787
‫- اجلس الآن‬
‫- يا إلهي‬

497
00:33:42,912 --> 00:33:45,498
‫(أودري)، اضغطي على يده‬
‫هل أنت بخير؟‬

498
00:33:46,499 --> 00:33:47,875
‫يا إلهي‬

499
00:34:08,929 --> 00:34:11,932
‫"تحسّني يا (جوي)‬
‫مع حبي، (إليوت)"‬

500
00:34:48,468 --> 00:34:50,387
‫إذاً كنت أفكّر في الليلة الماضية‬

501
00:34:51,054 --> 00:34:53,098
‫أعتقد أنه كان بإمكاني‬
‫أن أتصرّف على نحو أفضل‬

502
00:34:53,515 --> 00:34:56,101
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

503
00:34:56,393 --> 00:35:00,313
‫أعني (أوليفر) المسكين‬
‫كان مستاءً حقاً، بالطبع، إنه بغيض‬

504
00:35:00,563 --> 00:35:02,107
‫حسناً، هذا أقل ما يقال‬

505
00:35:02,440 --> 00:35:06,194
‫ولكن يملك صوتاً فريداً حقاً ومن الواضح‬
‫أنه متحمّس جداً بشأن النص‬

506
00:35:06,319 --> 00:35:08,697
‫وهذا أمر جيد، أتعرفين؟‬
‫كنت سأتصرّف هكذا‬

507
00:35:09,614 --> 00:35:13,868
‫في الواقع، إنه يذكّرني بنفسي نوعاً ما‬
‫أتتذكّرين كيف كنت؟‬

508
00:35:14,327 --> 00:35:16,454
‫عندما كنت أنجز فيلم (بروكس)‬
‫والفيلم قبله‬

509
00:35:16,579 --> 00:35:18,665
‫- والفيلم قبل ذلك‬
‫- نعم‬

510
00:35:19,582 --> 00:35:24,129
‫مما جعلني أدرك، أعتقد أنني مستعد‬
‫لإخراج كلمات شخص آخر‬

511
00:35:25,255 --> 00:35:27,215
‫كما تعلمين‬
‫لقد أخرجت عملي مرات عدة‬

512
00:35:27,340 --> 00:35:30,010
‫وأعتقد أنّ هذا سيكون‬
‫بمثابة تحد جديد تماماً لي‬

513
00:35:32,095 --> 00:35:34,097
‫أعتقد أنه يجب أن أعتذر منه‬

514
00:35:35,056 --> 00:35:37,767
‫- هل أنت غاضبة عليّ؟‬
‫- حسناً، أهنّئك‬

515
00:35:38,310 --> 00:35:40,228
‫أنا غاضبة عليك‬
‫منذ الليلة الماضية فقط‬

516
00:35:40,395 --> 00:35:41,771
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

517
00:35:41,896 --> 00:35:45,984
‫أولاً، لم تتناول الغداء معي، ثم دعوت‬
‫(دنيس) الخطر ليتناول العشاء معنا‬

518
00:35:46,151 --> 00:35:49,487
‫مما هو تعد على وقتنا الخاص‬
‫الذي هو ثمين، ألا تظنّ؟‬

519
00:35:49,738 --> 00:35:52,490
‫- بالطبع هو كذلك‬
‫- ثم سمحت لهذا المراوغ الصاخب‬

520
00:35:52,615 --> 00:35:54,826
‫بأن يعاملني كأنني مجرّد‬
‫فتاة جميلة ترافقك‬

521
00:35:55,118 --> 00:35:57,329
‫ولم يستمع أيّ واحد منكما‬
‫إلى ما لديّ من قول‬

522
00:35:57,454 --> 00:36:00,832
‫ويجب أن تعترف، أنا محقة تماماً‬
‫بشأن أول مشهد جنسي الذي لا مبرر له‬

523
00:36:01,041 --> 00:36:04,169
‫إنها مجرّد ذريعة لـ(أوليفر)‬
‫أن ينظر إلى ثديين حقيقيين‬

524
00:36:04,294 --> 00:36:07,339
‫لماذا لا تعطيه ٢٠ دولاراً وتقول له‬
‫أن يحصل على رقصة حضن؟‬

525
00:36:08,548 --> 00:36:10,258
‫(جن)، أنا آسف جداً‬

526
00:36:11,301 --> 00:36:13,845
‫يا إلهي! لقد عادت!‬
‫يجب أن أذهب!‬

527
00:36:14,012 --> 00:36:15,388
‫ماذا عاد؟‬

528
00:36:17,891 --> 00:36:19,267
‫أسامحك‬

529
00:36:24,147 --> 00:36:27,901
‫نجحت يا (جوي)، أنا خبيرة‬
‫في اليوغا، أنا مرتكزة ومتوازنة‬

530
00:36:28,026 --> 00:36:30,737
‫لا شيء يمكن أن يخترق‬
‫مصدر هدوئي الداخلي‬

531
00:36:32,280 --> 00:36:34,991
‫(أودري)، قبلت (وايلدر) الليلة الماضية‬
‫وتخلّصت من الشاب اللطيف‬

532
00:36:35,617 --> 00:36:38,370
‫حسناً، لم يكن هذا عدلاً‬

533
00:36:38,620 --> 00:36:42,332
‫لم أكن أواعد (إليوت) لذا لم أتخلّص منه‬
‫فعلياً لكنني أعدت دواءه الـ(نايكويل)‬

534
00:36:42,499 --> 00:36:47,504
‫انتظري، دعينا نعود إلى القبلة، ماذا‬
‫حدث؟ والأهم، هل استخدمتما اللسانين؟‬

535
00:36:47,670 --> 00:36:50,298
‫حسناً، تبادلنا قبلة‬
‫وأنا تراجعت، نهاية القصة‬

536
00:36:50,465 --> 00:36:52,384
‫كل فتاة أخرى في الحرم الجامعي‬
‫كانت قد مارست الجنس معه‬

537
00:36:52,509 --> 00:36:54,386
‫انتظري لحظة، أتقولين إنك تريدين‬
‫أن تمارسي الجنس معه؟‬

538
00:36:54,511 --> 00:36:56,763
‫لا، لا أعرف‬

539
00:36:56,888 --> 00:36:59,766
‫لكن أنا فقط...‬
‫لم أكن أريد التوقّف عن تقبيله‬

540
00:37:00,016 --> 00:37:03,353
‫- إذاً لماذا توقّفت؟‬
‫- لأنني ذعرت، خفت مثل العادة‬

541
00:37:03,478 --> 00:37:06,523
‫- حسناً، يحدث ذلك‬
‫- نعم، ولكن (أودري)، سئمت ذلك‬

542
00:37:06,648 --> 00:37:12,404
‫أعني، أتيت إلى (ورثنغتون) لأغيّر حياتي‬
‫وأصبح شخصاً مختلفاً، وماذا حدث؟‬

543
00:37:12,570 --> 00:37:14,030
‫تبعتني حياتي السخيفة إلى هنا‬

544
00:37:14,155 --> 00:37:16,282
‫نعم، حسناً‬
‫هذا تحوّل مؤسف للأحداث‬

545
00:37:16,449 --> 00:37:21,037
‫وأنا عالقة، أعني لا أستطيع‬
‫أن أحصل على بداية جديدة‬

546
00:37:21,204 --> 00:37:24,749
‫لأنه كما تعلمين إذا ادّعيت أنني شخص‬
‫جديد، الجميع يعرفني بالفعل هنا‬

547
00:37:24,958 --> 00:37:27,252
‫لماذا تريدين أن تكوني شخصاً جديداً؟‬

548
00:37:27,419 --> 00:37:30,505
‫إذا لم تكوني على طبيعتك‬
‫فقد لا نكون صديقتين‬

549
00:37:30,922 --> 00:37:35,927
‫نعم، ولكن حسناً، نقطة جيدة‬

550
00:37:36,428 --> 00:37:38,221
‫فكّري في الأمر (جوي)‬

551
00:37:38,430 --> 00:37:43,393
‫هذه الفرص السانحة تسنح لك وليس لي‬

552
00:37:43,518 --> 00:37:44,894
‫ولا لأحد آخر‬

553
00:37:45,019 --> 00:37:47,522
‫وكل ما عليك القيام به‬
‫هو مجرّد الاستفادة منها‬

554
00:37:48,273 --> 00:37:50,859
‫توقّفي عن إهدار وقتك‬
‫وأنت تتمنّين أنك شخص آخر‬

555
00:37:51,067 --> 00:37:55,196
‫وتمسّكي بما يقدّم لك‬

556
00:37:55,363 --> 00:37:58,450
‫لأنك لا تعرفين متى ستأتي‬
‫في طريقك مرة أخرى‬

557
00:38:01,911 --> 00:38:07,208
‫إذاً، هل هو مقبّل جيد؟‬
‫على مقياس من ١ حتى ١٠‬

558
00:38:09,127 --> 00:38:10,503
‫٢٠‬

559
00:38:12,005 --> 00:38:15,091
‫- كم هذا فاتن!‬
‫- نعم، كانت جيدة‬

560
00:38:16,301 --> 00:38:18,303
‫لم يكن يجب أن أوقفها‬

561
00:38:19,387 --> 00:38:21,639
‫إذاً ما تقولينه (بريندا)‬
‫هو إنّ حبيبك سيتركك‬

562
00:38:21,806 --> 00:38:24,434
‫- إذا لم ترتدي سروالاً داخلياً رفيعاً؟‬
‫- "هذه المشكلة، نعم"‬

563
00:38:24,601 --> 00:38:26,269
‫نعم، حسناً‬
‫يبدو لي أنّ لديك خيارين هنا‬

564
00:38:26,436 --> 00:38:30,857
‫يمكنك أن تتركيه أو يمكنك أن تتركيه!‬
‫مرحباً يا شبان، إليكم هذه النصيحة‬

565
00:38:31,107 --> 00:38:33,318
‫قبل أن تحاولوا أن تجبروا حبيباتكم‬
‫على ارتداء السروال الرفيع‬

566
00:38:33,443 --> 00:38:37,155
‫لماذا لا تحاولون وضع خيط‬
‫بين الردفين وترون كم تحبون ذلك‬

567
00:38:37,322 --> 00:38:38,698
‫المتّصل الثالث، أنت على الهواء‬

568
00:38:46,456 --> 00:38:50,460
‫- ما هذا؟‬
‫- جزء ممّا أدين لك عن الأضرار‬

569
00:38:50,752 --> 00:38:55,798
‫فقط... أعلمني عن الكلمة النهائية‬
‫وسأدفع لك في أقرب وقت ممكن‬

570
00:38:56,007 --> 00:38:58,218
‫أتعرف؟ كنت ستتسبّب بطردي‬
‫ليلة أمس يا (جاك)‬

571
00:38:59,928 --> 00:39:02,013
‫لذا أتريد التحدّث معي عن ذلك؟‬

572
00:39:03,389 --> 00:39:07,435
‫- عمَ؟‬
‫- عما يجعلك تفعل ذلك بنفسك‬

573
00:39:09,145 --> 00:39:12,023
‫وما أفعل بنفسي بالضبط يا (بايسي)؟‬

574
00:39:12,315 --> 00:39:15,443
‫حسناً أولاً‬
‫ترسب في الكلية وقد تطرد‬

575
00:39:15,610 --> 00:39:17,403
‫ويمكنك أن تتحدّث بقدر ما تشاء‬
‫عن امتحانات التعويض‬

576
00:39:17,529 --> 00:39:19,239
‫لأنه صدّقني‬
‫أنا ملك امتحانات التعويض‬

577
00:39:19,364 --> 00:39:21,574
‫ويمكنك أن تقول لي إنّ الأمر برمّته هراء‬
‫وإنك لا تكترث لعلاماتك‬

578
00:39:21,699 --> 00:39:24,452
‫لكن لن أصدّق ذلك يا (جاك)‬
‫لا سيما منك‬

579
00:39:24,619 --> 00:39:27,539
‫لأنني أعلم كم عملت باجتهاد‬
‫لتدخل إلى الجامعة‬

580
00:39:27,872 --> 00:39:31,668
‫وأنا أعلم أنك مذعور من أن تكون‬
‫تحت المراقبة الأكاديمية‬

581
00:39:31,834 --> 00:39:35,380
‫ويرعبك واقع أنك لا تعرف كيف وصلت‬
‫إلى هذه المرحلة، أليس كذلك؟‬

582
00:39:35,547 --> 00:39:37,382
‫وكل ما تفعله هو التسلية والمرح قليلاً‬

583
00:39:37,549 --> 00:39:40,677
‫أعني، صدّقني، أنا أفهم ذلك‬
‫لقد اخترت ذلك وأعرف حقيقة الوضع‬

584
00:39:40,843 --> 00:39:42,220
‫ماذا تريد مني؟‬

585
00:39:43,346 --> 00:39:44,722
‫لا شيء‬

586
00:39:46,558 --> 00:39:48,393
‫أنا فضولي فقط‬

587
00:39:48,560 --> 00:39:51,145
‫أنا فضولي فقط، لأنّ من وجهة نظري‬

588
00:39:51,312 --> 00:39:53,648
‫أنت ترسب في الكلّية وتشرب‬
‫وكأنّ لديك رغبة في الموت‬

589
00:39:53,815 --> 00:39:56,901
‫وذلك لترافق شباناً‬
‫هاجموك ليلة أمس‬

590
00:39:57,110 --> 00:39:59,404
‫- لم يهاجموني ليلة أمس‬
‫- لم يهاجموك؟‬

591
00:39:59,571 --> 00:40:02,073
‫- لا‬
‫- (جاك)، كانوا ١٠ ضد ١ هنا‬

592
00:40:02,240 --> 00:40:05,076
‫وتركوك تنزف في حال كنت قد نسيت‬

593
00:40:05,243 --> 00:40:06,995
‫لذلك أنا فضوليّ فقط‬
‫هل يستحق كل هذا العناء؟‬

594
00:40:07,120 --> 00:40:08,871
‫هل يستحقّون كل هذا العناء؟‬

595
00:40:12,417 --> 00:40:13,793
‫يجب أن أذهب‬

596
00:40:22,302 --> 00:40:24,679
‫(أوليفر)، أأستطيع أن أتكلّم معك؟‬

597
00:40:26,431 --> 00:40:31,394
‫أنا أردت فقط أن أقول إنني أعتقد‬
‫أنك قد تكون محقاً في ذلك المشهد‬

598
00:40:31,561 --> 00:40:33,896
‫- هناك معلومات مهمة...‬
‫- لا، لقد حذفته‬

599
00:40:36,774 --> 00:40:38,151
‫حسناً، جيد، لأنك لا تحتاج إليه‬

600
00:40:38,276 --> 00:40:41,571
‫اسمع، أنا آسف‬
‫لقد بالغت قليلاً بالأمس‬

601
00:40:43,364 --> 00:40:45,533
‫أعتقد أنّ جزءاً مني‬
‫كان يحاول تخريب كل شيء‬

602
00:40:45,700 --> 00:40:47,285
‫- لقد نجحت‬
‫- يجب أن تفهم‬

603
00:40:47,452 --> 00:40:50,913
‫لم أكن أريد التورّط في أيّ شيء‬

604
00:40:51,122 --> 00:40:55,126
‫كنت أريد التسلّي لبعض الوقت وأتعرّف‬
‫إلى العالم من جديد ببطء، فهمت؟‬

605
00:40:55,251 --> 00:41:02,717
‫ومن ثم أعطيتني نصك‬
‫وأحببته حقاً وتحمّست‬

606
00:41:02,842 --> 00:41:06,137
‫ولم أكن أرغب في أن أتحمّس‬

607
00:41:06,846 --> 00:41:11,351
‫وكنت أحاول أن أشعر بأقل قدر ممكن‬

608
00:41:11,684 --> 00:41:16,272
‫- لا أدري إذا كنت تفهم كلامي ولكن...‬
‫- لا، أفهم تماماً‬

609
00:41:16,439 --> 00:41:20,318
‫لقد كنت تخشى أنّ بهجة‬
‫رمي نفسك في مشروع جديد‬

610
00:41:20,485 --> 00:41:24,030
‫ستؤدّي حتماً إلى الكآبة‬
‫عندما تنتهي منه، أليس كذلك؟‬

611
00:41:24,155 --> 00:41:27,450
‫وربما يا رجل سئمت‬
‫الشعور بالكآبة دائماً‬

612
00:41:27,617 --> 00:41:29,202
‫- صحيح‬
‫- بالإضافة إلى الشعور بالذنب‬

613
00:41:29,369 --> 00:41:32,705
‫الذي يتأتّى عندما تفعل شيئاً‬
‫يمكن أن يسعدك‬

614
00:41:32,872 --> 00:41:36,918
‫عندما من المفترض أن تكون تتعامل‬
‫مع هذا... هذا الشيء الضخم‬

615
00:41:38,628 --> 00:41:40,171
‫أتعرف يا (دوسن)؟‬

616
00:41:40,672 --> 00:41:44,384
‫لا أستطيع أن أضمن‬
‫حصول أيّ من تلك الأشياء‬

617
00:41:44,676 --> 00:41:49,013
‫ولكن إذا حاولت أن تعيش حياتك بهدوء‬
‫من دون أن تشعر بأيّ شيء جيد‬

618
00:41:49,222 --> 00:41:51,557
‫لتتفادى فقط أن تشعر بأيّ شيء سيّئ...‬

619
00:41:53,976 --> 00:41:55,687
‫هذه ليست طريقة للعيش‬

620
00:42:00,983 --> 00:42:03,736
‫- أريد حقاً أن أخرج فيلمك‬
‫- حسناً‬

621
00:42:04,445 --> 00:42:06,447
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

622
00:42:08,282 --> 00:42:10,702
‫- لكن لديّ سؤال واحد، انتظر‬
‫- تفضّل‬

623
00:42:10,868 --> 00:42:12,662
‫لماذا لا تخرجه أنت؟‬

624
00:42:14,789 --> 00:42:18,751
‫نعم، هذا ما كنت أريد أن أقول لك‬
‫تعرف دور (غايج)؟‬

625
00:42:18,918 --> 00:42:22,338
‫- دور البطولة؟‬
‫- نعم، أريد أن أؤدّيه‬

626
00:42:28,469 --> 00:42:31,139
‫(أوليفر)، انتظر‬

627
00:42:33,933 --> 00:42:37,933
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

