﻿1
00:00:09,830 --> 00:00:13,375
‫إذاً، ما رأيك؟‬

2
00:00:17,129 --> 00:00:18,589
‫لا أعلم‬

3
00:00:20,716 --> 00:00:24,136
‫- إنه... جداً‬
‫- جداً...‬

4
00:00:25,137 --> 00:00:28,557
‫- مضجر‬
‫- مضجر؟‬

5
00:00:29,433 --> 00:00:31,477
‫ماذا يعلّمونك في (ورثنغتون)؟‬

6
00:00:31,936 --> 00:00:33,938
‫أتريدني أن أكذب‬
‫وأقول إنني فهمته؟‬

7
00:00:34,104 --> 00:00:35,481
‫لا يتعلق الأمر بفهمه‬

8
00:00:35,648 --> 00:00:38,067
‫تقول (بولين كايل) إننا قد نجد‬
‫أعمال (غودارد) غير مفهومة‬

9
00:00:38,192 --> 00:00:39,568
‫وبرغم ذلك يشدّنا ذكاؤه‬

10
00:00:39,693 --> 00:00:42,238
‫هل تعرف (جن) بأمرك و(بولين)‬
‫هذه التي تشير إليها دائماً؟‬

11
00:00:42,363 --> 00:00:44,865
‫تتفهم (جن) حاجتي إلى‬
‫مقابلة نقّاد سينمائيين آخرين‬

12
00:00:46,742 --> 00:00:50,037
‫إذاً، هذا هو حقاً فرضك المنزلي؟‬
‫تجلس وتشاهد الأفلام طوال الليل؟‬

13
00:00:50,287 --> 00:00:52,748
‫أجل، وسأفعل هذا مجدداً غداً‬
‫إن أردت الانضمام إليّ‬

14
00:00:52,915 --> 00:00:55,793
‫سيعرضون فيلم (نيكولاس راي)‬
‫في المدرسة وأريد أن أشاهده‬

15
00:00:55,960 --> 00:00:59,463
‫- ومَن يكون (نيكولاس راي)؟‬
‫- بحقك، أخرج (ريبل ويذاوت إيه كوز)‬

16
00:00:59,630 --> 00:01:01,006
‫له تأثير كبير بالموجة الفرنسية الحديثة‬

17
00:01:01,131 --> 00:01:04,134
‫إلى درجة طلب (تروفو) منع‬
‫الذين لا يقدّرون أعماله‬

18
00:01:04,260 --> 00:01:06,220
‫من دخول السينما تماماً‬
‫ولهذا يجدر بك الذهاب‬

19
00:01:09,557 --> 00:01:12,685
‫هل تقومون بمجالستي على مناوبات‬
‫أو ما هو النمط هنا؟‬

20
00:01:16,647 --> 00:01:19,608
‫يريد أصدقاؤك قضاء بعض الوقت‬
‫معك فحسب، هل من مشكلة؟‬

21
00:01:20,359 --> 00:01:22,695
‫كلا، لكن هذا غير ضروري‬

22
00:01:22,820 --> 00:01:24,572
‫جيد إذاً، سأقلّك غداً الساعة السابعة‬

23
00:01:24,697 --> 00:01:27,324
‫- وداعاً، هل أرافقك؟‬
‫- كلا، شكراً، ابقي هنا فحسب‬

24
00:01:27,491 --> 00:01:31,287
‫(دوسن)، إنني بخير، حقاً‬

25
00:01:32,830 --> 00:01:34,206
‫أعلم‬

26
00:01:35,374 --> 00:01:37,793
‫أعلم ذلك، أنا فقط...‬

27
00:01:39,336 --> 00:01:42,172
‫لن تدعيني أخبرك بمدى‬
‫سعادتي لكونك بخير‬

28
00:01:42,673 --> 00:01:45,509
‫كلا، آسفة‬

29
00:01:46,468 --> 00:01:52,016
‫ولكن سررت برؤيتك مجدداً‬
‫والخروج معاً‬

30
00:01:52,141 --> 00:01:55,352
‫أجل، أجل، شعور متبادل‬

31
00:01:55,936 --> 00:01:58,355
‫- أراك غداً‬
‫- أراك غداً‬

32
00:02:53,969 --> 00:02:57,097
{\an5}‫حسناً، لن يبدأ العرض‬
‫قبل الساعة السابعة‬

33
00:02:57,264 --> 00:03:01,434
{\an5}‫لذا لديك وقت لتبديل ملابسك‬
‫وارتداء أحد قمصانك الجميلة أكثر‬

34
00:03:01,560 --> 00:03:04,938
{\an5}‫- أليست جميع قمصاني جميلة؟‬
‫- إنك تغفل قصدي‬

35
00:03:06,856 --> 00:03:12,153
{\an5}‫أجل، حقاً، المغزى هو...‬
‫إلى أين برأيك سنذهب الليلة؟‬

36
00:03:12,821 --> 00:03:16,700
‫الحفل الموسيقي، (فينير)؟ يقدمون‬
‫العرض الافتتاحي لـ(نورث أمريكا)‬

37
00:03:16,825 --> 00:03:19,786
{\an5}‫وسأجري معهم مقابلة بعد العرض‬
‫لأن الجميع رفضوا القيام بذلك‬

38
00:03:19,953 --> 00:03:22,664
‫- وهل قلت إنني سأرافقك إليه؟‬
‫- بدوت كحبيب حقيقي‬

39
00:03:23,331 --> 00:03:25,667
‫سيعرض فيلم الليلة في المدرسة‬

40
00:03:25,792 --> 00:03:28,587
{\an5}‫لكن المسألة هي أنني‬
‫طلبت من (جوي) مرافقتي‬

41
00:03:29,796 --> 00:03:31,756
‫ولا أشعر بأنه من الصائب‬
‫أن أتركها بمفردها‬

42
00:03:33,091 --> 00:03:34,467
{\an5}‫كلا، قطعاً كلا‬

43
00:03:41,349 --> 00:03:42,726
‫هل يزعجك ذلك؟‬

44
00:03:45,895 --> 00:03:48,106
‫أتمنى فحسب لو كان‬
‫سجل أعمالنا نظيفاً أحياناً‬

45
00:03:48,231 --> 00:03:50,025
‫هذا كل شيء... أتفهمني؟‬

46
00:03:52,485 --> 00:03:54,404
‫مرحباً، أنا (دوسن)‬

47
00:03:58,325 --> 00:03:59,743
‫مرحباً، أنا (جن)‬

48
00:04:00,827 --> 00:04:06,625
{\an5}‫حسناً، اذهب، اذهب‬
‫لمشاهدة الفيلم مع (جوي)‬

49
00:04:06,791 --> 00:04:09,544
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أجل، واثقة تماماً وكلياً‬

50
00:04:09,669 --> 00:04:12,088
‫- ماذا عن حفلك الموسيقي؟‬
‫- كنت ستكرهه بأي حال‬

51
00:04:12,255 --> 00:04:16,426
‫وستستمتع بالسينما وسأذهب‬
‫إلى الحفل برفقة شخص‬

52
00:04:16,551 --> 00:04:19,262
‫يقدّر المقاطع الموسيقية الأكثر‬
‫جمالاً للروك أند رول‬

53
00:04:33,401 --> 00:04:34,778
‫هذا أنت‬

54
00:04:36,529 --> 00:04:38,823
‫هل تأخّرت على العمل أو ما شابه؟‬

55
00:04:38,990 --> 00:04:40,492
‫بالطبع لم تتأخّري على العمل‬
‫إنه يوم إجازتك‬

56
00:04:40,617 --> 00:04:44,162
‫وإن كنت أذكر جيداً، (جوي)‬
‫لديها صفوف، مما يعني...‬

57
00:04:44,287 --> 00:04:48,667
‫(بايسي)، لا أعلم كيف سأقول لك هذا‬
‫لذا سأقوله فحسب‬

58
00:04:50,377 --> 00:04:56,132
‫تلك الليلة، أخشى أنها يجب أن‬
‫تبقى ضمن فئة الذكريات الجميلة‬

59
00:04:57,801 --> 00:05:00,762
‫كان يجدر بي الاتصال، صحيح؟‬
‫علمت ذلك‬

60
00:05:00,929 --> 00:05:03,139
‫رأيتك يوم السبت ولكن لماذا‬
‫لم أرفع سماعة الهاتف وأتصل؟‬

61
00:05:03,264 --> 00:05:04,641
‫كان ذلك ليكون تصرفاً سهلاً جداً‬

62
00:05:04,766 --> 00:05:07,686
‫(بايسي)، واضح أننا عندما مارسنا الجنس‬

63
00:05:07,811 --> 00:05:11,564
‫أحدثنا نوعاً من عدم التوازن‬
‫الكوني، اتفقنا؟‬

64
00:05:11,690 --> 00:05:13,525
‫تشويش قدريّ إن أردت هذه التسمية‬

65
00:05:13,650 --> 00:05:17,028
‫مما يعني أن الطاقة الشريرة‬
‫تطاردنا، اتفقنا؟‬

66
00:05:17,153 --> 00:05:19,614
‫إنها هنا تحوم حول الغرفة‬

67
00:05:22,742 --> 00:05:27,414
‫أجهل كيف أخبرك هذا لكن رجال‬
‫(غوستباسترز) ليسوا علماء حقاً‬

68
00:05:27,539 --> 00:05:28,915
‫دعنا نراجع الأحداث‬

69
00:05:29,040 --> 00:05:31,418
‫أنا وأنت مارسنا الجنس‬
‫في سيارتك ليلة الجمعة‬

70
00:05:31,543 --> 00:05:34,212
‫- أجل، فعلنا هذا‬
‫- فكّر (بايسي)‬

71
00:05:34,379 --> 00:05:37,465
‫ماذا حدث أيضاً في وقت‬
‫متأخّر ليل الجمعة؟‬

72
00:05:40,427 --> 00:05:44,556
‫اصطدام (جوي) البسيط بالعنصر الإجرامي‬
‫لكنها بخير، تجمعنا جميعنا حولها‬

73
00:05:44,681 --> 00:05:48,601
‫هذا هو الأمر؟ ذاك؟‬
‫كلا، بحقك، لست جادة‬

74
00:05:48,810 --> 00:05:52,147
‫آسفة (بايسي)‬
‫ولكن هذا ما يجب أن يحصل‬

75
00:05:52,272 --> 00:05:53,898
‫لكنها بخير‬

76
00:05:54,065 --> 00:05:56,526
‫ألن تمنحيني فرصة حتى لأخبرك‬
‫كم هذا التفكير سخيف؟‬

77
00:05:56,735 --> 00:05:59,487
‫- أعلم ما أعلمه‬
‫- حسناً إذاً...‬

78
00:06:00,947 --> 00:06:03,199
‫- لسنا مضطرين إلى ممارسة الجنس‬
‫- ماذا؟‬

79
00:06:03,450 --> 00:06:05,493
‫لن نمارس الجنس‬

80
00:06:05,744 --> 00:06:08,121
‫سنمضي بعض الوقت معاً‬
‫ونتعرف إلى بعضنا البعض أكثر‬

81
00:06:08,246 --> 00:06:11,040
‫هكذا، ستبددين كل الطاقة‬
‫القدرية الشريرة‬

82
00:06:11,166 --> 00:06:13,877
‫وأفهم بشكل أفضل مسألة‬
‫متى يجب أن أتصل‬

83
00:06:17,881 --> 00:06:21,050
‫كلا، آسفة، لكنني لست مهتمة‬

84
00:06:21,259 --> 00:06:24,220
‫لا أستطيع الخروج برفقتك يا (بايسي)‬
‫ليس بعدما حصل تلك الليلة‬

85
00:06:24,387 --> 00:06:26,431
‫ربما لو كان الجنس سيئاً...‬

86
00:06:29,142 --> 00:06:30,852
‫أتعتقدين أنه كان جيداً؟‬

87
00:06:32,312 --> 00:06:33,688
‫أجل، ألم تجده كذلك؟‬

88
00:06:33,813 --> 00:06:38,401
‫- بلى ولكن... شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

89
00:06:40,570 --> 00:06:44,240
‫أترى؟ لهذا السبب تحديداً‬
‫لا أستطيع مواعدتك‬

90
00:06:44,491 --> 00:06:49,746
‫كلا، أنا آسفة، لن أعرّض نفسي‬
‫لعذاب حب أفلاطوني ما‬

91
00:06:50,163 --> 00:06:51,790
‫لست هذا النوع من الفتيات‬

92
00:07:03,134 --> 00:07:05,470
‫لا تخشي الحضور لزيارتي مجدداً‬
‫إن ضعت، اتفقنا؟‬

93
00:07:05,637 --> 00:07:07,013
‫اتفقنا‬

94
00:07:22,529 --> 00:07:24,948
‫كل يوم هو (غراوندهوغ داي)‬
‫معنا، آنسة (بوتر)‬

95
00:07:25,156 --> 00:07:27,200
‫المشكلة هي أننا لا نزداد ذكاءً‬

96
00:07:27,659 --> 00:07:30,829
‫فكرت في تغيير حظنا بتغيير المكان‬

97
00:07:30,995 --> 00:07:35,083
‫إذاً، هل ابتكرت حجة أكاديمية‬
‫أم أنها محض زيارة اجتماعية؟‬

98
00:07:36,042 --> 00:07:38,378
‫كلا، خلتني أدين لك بتفسير‬

99
00:07:38,545 --> 00:07:40,338
‫لمغادرتك منزلي ليل الجمعة‬
‫وعدم عودتك؟‬

100
00:07:41,130 --> 00:07:43,883
‫- ثمة سبب وجيه‬
‫- أنا واثق من ذلك ولكن بحق السماء‬

101
00:07:44,092 --> 00:07:45,468
‫- لا تخبريني‬
‫- لمَ لا؟‬

102
00:07:45,593 --> 00:07:48,137
‫ستفسدين التأثير الأدبي‬
‫للرغبة في الكتابة حين غادرت‬

103
00:07:48,304 --> 00:07:50,390
‫تحدد موعد اللقاء ثم تلاشى‬

104
00:07:50,515 --> 00:07:54,102
‫حب قدريّ بأجمل معانيه تماماً‬
‫كـ(هنري جيمس) و(إديث وورتن)‬

105
00:07:54,269 --> 00:07:56,229
‫يشبه جداً (ليلي بارت) في الحقيقة‬

106
00:07:56,396 --> 00:07:58,606
‫هل قارنك أحدهم بـ(ليلي بارت)‬
‫سابقاً آنسة (بوتر)؟‬

107
00:07:59,190 --> 00:08:04,529
‫كلا، لكنني أذكر جيداً أنها انتهت‬
‫معدمة، وحيدة ثم انتحرت‬

108
00:08:05,113 --> 00:08:09,576
‫حسناً، مثال سيئ‬
‫ربما (فاني برايس)؟ أو (جاين آير)؟‬

109
00:08:09,701 --> 00:08:13,705
‫مهما يكن، فهذه طبيعتك‬
‫فتاة في رواية من القرن الـ١٩‬

110
00:08:13,830 --> 00:08:17,750
‫ترفض بحماقة الزواج لأجل المال‬
‫مهما كان سيعزز مكانتها في الحياة‬

111
00:08:17,959 --> 00:08:21,921
‫الفتاة التي ستوافق، تؤجل‬
‫تستعيد مبادئها الأخلاقية‬

112
00:08:22,088 --> 00:08:23,840
‫ثم تفطر قلب الرجل‬
‫في الصباح التالي‬

113
00:08:23,965 --> 00:08:26,175
‫ممّا، طبعاً... يزيد من فتنتك‬

114
00:08:26,301 --> 00:08:28,511
‫المبادئ مثيرة بشكل‬
‫لا يصدق، تعلمين ذلك‬

115
00:08:29,137 --> 00:08:32,056
‫- اسمع، أيمكنني أن أتكلم الآن؟‬
‫- فقط إن وعدت بألاّ تفسري شيئاً‬

116
00:08:32,181 --> 00:08:33,558
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك‬

117
00:08:33,683 --> 00:08:35,435
‫إذاً، أخشى أننا وصلنا‬
‫إلى طريق مسدود هنا‬

118
00:08:38,563 --> 00:08:41,482
‫إذاً، إنها النهاية؟‬

119
00:08:42,233 --> 00:08:45,904
‫انتهى كل شيء لمجرد أنك تقول ذلك؟‬

120
00:08:47,530 --> 00:08:51,367
‫لم نتناول النهايات بعد‬
‫صحيح؟ في الصف‬

121
00:08:52,577 --> 00:08:54,287
‫أفضل نهاية في الأدب‬

122
00:08:54,454 --> 00:08:57,540
‫ولا تقولي رواية (يوليسيز)‬
‫لأنّ الجميع يقولون ذلك‬

123
00:08:57,665 --> 00:08:59,042
‫لا يمكن أن تكون جاداً‬

124
00:08:59,167 --> 00:09:01,127
‫أظن أنّ كلينا يعلم‬
‫ماذا حصل ليل الجمعة‬

125
00:09:03,713 --> 00:09:05,340
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

126
00:09:05,506 --> 00:09:09,052
‫أنقذت حياتي تلك الليلة‬
‫حياتي وربما مهنتي أيضاً‬

127
00:09:09,177 --> 00:09:12,180
‫ولا واحدة منهما مؤثرة إلى درجة‬
‫أنها تستحق الإنقاذ ولكن...‬

128
00:09:13,681 --> 00:09:16,309
‫أظن أنّ ما أحاول قوله هو‬

129
00:09:17,101 --> 00:09:19,604
‫لا أريد معرفة سبب عدم‬
‫عودتك تلك الليلة‬

130
00:09:20,229 --> 00:09:22,523
‫أريد فقط أن أشكرك‬

131
00:09:26,235 --> 00:09:28,571
‫عفواً (ديفيد)، هل انتهيت هنا؟‬

132
00:09:28,988 --> 00:09:30,365
‫(جوي)؟‬

133
00:09:32,325 --> 00:09:36,996
‫- أجل، انتهينا‬
‫- أراك في الصف‬

134
00:09:38,164 --> 00:09:39,540
‫شكراً‬

135
00:09:49,717 --> 00:09:51,427
‫حسناً، لا بأس‬

136
00:09:58,017 --> 00:10:01,229
‫(بايسي)، لماذا ترمي‬
‫الحجارة على نافذتي؟‬

137
00:10:01,354 --> 00:10:03,231
‫- أليست نافذة (جن)؟‬
‫- كلا‬

138
00:10:05,483 --> 00:10:07,902
‫أعتذر‬
‫اسمع، هلاّ ترسلها إلى هنا فحسب‬

139
00:10:08,027 --> 00:10:09,404
‫- مَن؟ (جن)؟‬
‫- كلا، (أودري)‬

140
00:10:09,529 --> 00:10:12,365
‫أخبرها فحسب أنني عدت‬
‫وأنني مرتاح وجاهز للجدال‬

141
00:10:12,532 --> 00:10:14,200
‫جئت إلى هنا تبحث عن (أودري)؟‬

142
00:10:14,325 --> 00:10:17,453
‫أجل، أعلم جيداً أنها سترافق‬
‫(جن) إلى الحفل الموسيقي الليلة‬

143
00:10:17,620 --> 00:10:19,497
‫وأنا واثق من أنهما تدّعيان‬
‫اللامبالاة الآن‬

144
00:10:19,622 --> 00:10:22,667
‫- تتبرجان وليس تدّعيان اللامبالاة‬
‫- أعلم ماذا قلت‬

145
00:10:23,376 --> 00:10:27,046
‫- تبدو مثاراً بعض الشيء يا صديقي‬
‫- أجل، إنني كذلك، اتفقنا؟‬

146
00:10:27,171 --> 00:10:29,298
‫دعني أسدي إليك نصيحة‬
‫بشأن الفتيات يا صديقي‬

147
00:10:29,424 --> 00:10:30,800
‫يحببن أن نتصل بهنّ‬

148
00:10:30,925 --> 00:10:32,677
‫حتى حين يقلن خلاف ذلك‬
‫يردن حقاً أن نتصل بهنّ‬

149
00:10:32,802 --> 00:10:35,221
‫خصوصاً حين يتضمن الأمر الجنس‬

150
00:10:35,847 --> 00:10:37,557
‫انتظر قليلاً‬
‫هل مارست الجنس مع (أودري)؟‬

151
00:10:37,724 --> 00:10:39,100
‫أجل، فعلت ذلك‬

152
00:10:39,225 --> 00:10:42,812
‫- ولم تتصل بها؟‬
‫- كلا، لم أفعل، اتفقنا؟‬

153
00:10:42,937 --> 00:10:44,814
‫لم أتصل بها‬

154
00:10:45,815 --> 00:10:47,650
‫والآن، بعدما تعرضت (جوي) للسرقة‬

155
00:10:47,775 --> 00:10:50,445
‫(أودري) مقتنعة بطريقة ما بأنها غلطتنا‬

156
00:10:50,611 --> 00:10:51,988
‫هذا سخيف‬

157
00:10:52,113 --> 00:10:54,782
‫تعرض (جوي) للسرقة‬
‫لا علاقة له بعلاقتك و(أودري)‬

158
00:10:54,907 --> 00:10:56,951
‫أخيراً، شخص يوافقني الرأي‬

159
00:10:57,118 --> 00:10:59,954
‫اسمع، هلاّ تصعد إلى هناك‬
‫وترسلها لرؤيتي‬

160
00:11:00,496 --> 00:11:03,332
‫كلا، لقد غادرتا‬

161
00:11:03,499 --> 00:11:07,045
‫ذهبتا... اختالتا مغادرتين‬
‫منذ عصور، أنا آسف‬

162
00:11:10,006 --> 00:11:13,384
‫حسناً، هذا رائع، رائع حقاً‬

163
00:11:15,136 --> 00:11:19,974
‫واضح أنّ هذه الليلة‬
‫لم تسر كما تخيلت‬

164
00:11:20,725 --> 00:11:23,686
‫لكن الجزء المهم هنا (جاك)‬
‫هو أنني لا أزال أحتفظ بكرامتي‬

165
00:11:28,024 --> 00:11:31,277
‫إذاً، ماذا تفعل الليلة؟‬

166
00:11:31,444 --> 00:11:33,696
‫في الواقع‬
‫أعرف حانة لا تتطلب بطاقة‬

167
00:11:33,863 --> 00:11:35,823
‫- موافق‬
‫- (بايس)، يجب أن أخبرك...‬

168
00:11:35,990 --> 00:11:37,366
‫أخبرني في الطريق‬

169
00:11:38,076 --> 00:11:39,452
‫حسناً‬

170
00:11:39,577 --> 00:11:40,953
‫هل تدركين أين نحن الآن؟‬

171
00:11:41,079 --> 00:11:43,456
‫في كواليس حفلة روك‬
‫كم هذا رائع!‬

172
00:11:43,623 --> 00:11:46,042
‫في الحقيقة‬
‫ضعنا في كواليس حفلة الروك‬

173
00:11:46,209 --> 00:11:49,879
‫- وهذا، بطريقة مهمة، أقل روعة‬
‫- خلتهم قالوا ٣ خطوات يساراً‬

174
00:11:50,630 --> 00:11:54,175
‫- ٣ يساراً ستشكّل دائرة، (أودري)‬
‫- كلا، ٤ يساراً هي دائرة‬

175
00:11:54,300 --> 00:11:56,427
‫على أي حال، لا يهم‬
‫نحن في كواليس حفلة روك‬

176
00:11:57,220 --> 00:11:58,596
‫لنذهب من هنا‬

177
00:11:58,805 --> 00:12:01,307
‫حسناً، قبل وصولنا إلى هناك‬
‫عديني بأن تدعيني آخذ الوسيم‬

178
00:12:01,432 --> 00:12:02,809
‫قلت إنهم جميعهم وسماء‬

179
00:12:02,934 --> 00:12:05,645
‫أجل، على المسرح‬
‫حيث يبدو الجميع بغاية الجمال‬

180
00:12:05,812 --> 00:12:09,607
‫أتعلمين؟ مع تأثير الضجيج‬
‫الموسيقى والمعدات‬

181
00:12:09,899 --> 00:12:13,027
‫كانت الموسيقى رديئة‬
‫صبيانية وميكانيكية‬

182
00:12:13,152 --> 00:12:15,071
‫حسناً، دعيني آخذ‬
‫المغني الرئيسي، اتفقنا؟‬

183
00:12:15,238 --> 00:12:19,158
‫حسناً، أتعلمين؟‬
‫لنزل بعض سوء الفهم فحسب‬

184
00:12:19,283 --> 00:12:22,787
‫ربما جئت بسبب محاولة‬
‫مضللة مشحونة هرمونياً‬

185
00:12:22,912 --> 00:12:24,330
‫ليتخلص جسمك من تأثير (بايسي)‬

186
00:12:24,455 --> 00:12:26,499
‫- ووعدتني بألاّ تعلّقي على الموضوع‬
‫- ولن أفعل‬

187
00:12:26,666 --> 00:12:29,377
‫لكنني، في المقابل‬
‫جئت لأسباب محض مهنية‬

188
00:12:29,544 --> 00:12:34,382
‫سألتقي هذه الفرقة‬
‫آخذها إلى الإذاعة وأجري معها مقابلة‬

189
00:12:34,549 --> 00:12:35,925
‫ثم أعود إلى المنزل إلى (دوسن)‬

190
00:12:36,050 --> 00:12:37,552
‫الذي يتسكع الآن مع (جوي)‬

191
00:12:38,678 --> 00:12:40,304
‫الأمر الذي لا يزعجني البتّة‬

192
00:12:40,972 --> 00:12:45,017
‫لأنني وبخلافك، قادرة‬
‫على إقامة علاقة ناضجة‬

193
00:12:45,143 --> 00:12:47,353
‫ملتزمة، أساسها الثقة‬

194
00:12:47,478 --> 00:12:50,565
‫وسأكون شاكرة لو تظهري قليلاً من...‬

195
00:12:50,773 --> 00:12:52,150
‫مرحباً‬

196
00:12:53,276 --> 00:12:54,986
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

197
00:12:55,111 --> 00:13:01,117
‫- (وين)، هل طلبنا شقراوين جميلتين؟‬
‫- أجل، فعلنا ذلك‬

198
00:13:01,450 --> 00:13:02,827
‫- (وين)‬
‫- مرحباً‬

199
00:13:02,952 --> 00:13:08,666
‫أنا (جن) من (دبليو بي سي دبليو)‬
‫وهذه صديقتي (أودري)، أنت (ستيفن)؟‬

200
00:13:08,833 --> 00:13:12,879
‫(ستيف)، ناديني (ستيف) فحسب‬
‫إذاً، ما رأيك في العرض؟‬

201
00:13:14,714 --> 00:13:17,300
‫كان عرضاً رائعاً، قدّمتم...‬

202
00:13:17,466 --> 00:13:19,051
‫- رائعاً حقاً‬
‫- أجل‬

203
00:13:19,177 --> 00:13:20,553
‫أجل‬

204
00:13:20,678 --> 00:13:22,972
‫- سنحضر معطفينا‬
‫- حسناً‬

205
00:13:24,015 --> 00:13:26,309
‫بدّلت رأيي، أريد صاحب اللحية‬

206
00:13:28,060 --> 00:13:29,729
‫سأفترض إذاً أنك بدأت‬
‫تحب المكان هنا؟‬

207
00:13:30,479 --> 00:13:33,524
‫أجل، في البداية‬
‫لم أحسبني سأتأقلم ولكن...‬

208
00:13:33,691 --> 00:13:35,359
‫لكنك الآن مدّع بقدر الجميع؟‬

209
00:13:35,526 --> 00:13:37,570
‫(غودارد) ليس مدعياً‬
‫إنه مضحك جداً‬

210
00:13:37,695 --> 00:13:39,071
‫كيف عساك لا تحبين فيلماً‬

211
00:13:39,197 --> 00:13:40,823
‫حيث يكون الاسم المزيف للرجل‬
‫على جواز السفر، (لازلو كوفاكز)؟‬

212
00:13:40,948 --> 00:13:43,409
‫سيفيدك هذا إن كنت‬
‫تجهل هوية الرجل‬

213
00:13:43,576 --> 00:13:46,746
‫إنه مصوّر سينمائي مشهور جداً‬
‫كنت تعرفين هذه الأمور‬

214
00:13:47,622 --> 00:13:51,542
‫خطأ، تظاهرت بأنني أعرفها‬
‫لأثير إعجابك‬

215
00:13:52,835 --> 00:13:54,962
‫أنت فتاة مدهشة أكثر ممّا تخيلت‬

216
00:13:55,129 --> 00:13:57,256
‫وكم تحب السينما الفرنسية‬

217
00:13:57,381 --> 00:13:59,050
‫- أليس ذاك مدرسك؟‬
‫- ماذا؟‬

218
00:13:59,258 --> 00:14:02,261
‫الرجل الأسود الشعر‬
‫لا أذكر اسمه، أستاذك‬

219
00:14:07,016 --> 00:14:08,643
‫أجل، أعتقد أنه هو‬

220
00:14:10,311 --> 00:14:12,647
‫هل نذهب لإلقاء التحية؟‬

221
00:14:15,149 --> 00:14:16,525
‫دعنا لا نفعل‬

222
00:14:24,659 --> 00:14:26,035
‫حسناً‬

223
00:14:33,191 --> 00:14:35,068
‫أتساءل ماذا تفعلان الآن‬

224
00:14:35,818 --> 00:14:38,738
‫- أتفكر في مطاردتهما؟‬
‫- أنا؟ كلا‬

225
00:14:39,197 --> 00:14:42,075
‫- هل يجدر بي أن أفعل؟‬
‫- تطاردها؟‬

226
00:14:43,159 --> 00:14:46,037
‫حين تزن كبرياء الشخص مقابل‬
‫فرصة ممارسة جنس رائع، إنّ...‬

227
00:14:46,162 --> 00:14:47,914
‫- سيفوز الجنس‬
‫- أجل، كل مرة‬

228
00:14:48,081 --> 00:14:49,624
‫وتحب النساء أن نطاردهنّ‬

229
00:14:49,791 --> 00:14:51,876
‫إلى أن يتقدمن باستصدار قرار المنع‬

230
00:14:52,126 --> 00:14:53,795
‫أجل، لديك وجهة نظر صائبة هناك‬

231
00:14:53,961 --> 00:14:55,880
‫- أجل عموماً، في صحتك‬
‫- في صحتك‬

232
00:14:56,506 --> 00:14:59,050
‫لكنني لست واثقاً‬
‫من أنه يجدر بنا القيام بهذا‬

233
00:14:59,926 --> 00:15:02,178
‫ماذا؟ احتساء الشراب؟‬
‫أخبرتك أنهم لا يأخذون بطاقة هنا‬

234
00:15:02,345 --> 00:15:04,180
‫كلا، أتحدث عن سجل تعقّبك الأخير‬

235
00:15:04,305 --> 00:15:07,141
‫أكره أن أمضي ليلتي في السجن‬
‫بعدما تصادف اثنين من أخويتك‬

236
00:15:07,266 --> 00:15:09,185
‫وتؤدي رقصة صغيرة على جمجمتيهما‬

237
00:15:09,644 --> 00:15:12,647
‫هلاّ تحتسي شرابك!‬
‫لن يحصل هذا هنا، هذا المكان مختلف‬

238
00:15:13,398 --> 00:15:17,068
‫إنه يعجبني، لديهم بيرة رخيصة‬
‫لائحة مقبلات لوقت متأخر‬

239
00:15:19,445 --> 00:15:21,906
‫المشكلة الوحيدة هي أنه‬
‫لا توجد نساء كثيرات هنا‬

240
00:15:29,956 --> 00:15:33,751
‫- (جاك)، لا يصدف أنها حانة...‬
‫- أجل... جداً‬

241
00:15:34,085 --> 00:15:37,755
‫جداً، صحيح؟ جداً‬

242
00:15:37,922 --> 00:15:39,590
‫هذا غريب، لم تبد حقاً‬
‫أنها حانة خاصة لـ...‬

243
00:15:39,716 --> 00:15:43,636
‫للمثليين؟ لهذا السبب تعجبني‬
‫اسمع، أريد استخدام المرحاض‬

244
00:15:46,973 --> 00:15:50,184
‫أنت لست مستغرباً كل هذا، صحيح؟‬

245
00:15:50,351 --> 00:15:52,770
‫- أنا؟ كلا‬
‫- ربما كان ينبغي أن أخبرك‬

246
00:15:52,895 --> 00:15:55,523
‫اسمع (جاك)، كأنه لم يسبق مطلقاً‬
‫أن دخلت حانة للمثليين‬

247
00:15:56,357 --> 00:15:57,734
‫إنكم رائعون‬

248
00:16:00,153 --> 00:16:01,529
‫كيف حالك؟‬

249
00:16:02,530 --> 00:16:06,617
‫هلاّ تخبرني عمّا تبحث فحسب‬
‫على الأرجح سأساعدك في إيجاده‬

250
00:16:08,453 --> 00:16:12,999
‫- وجدتها! (دونوفان)‬
‫- (دونوفان) الستينيات؟‬

251
00:16:13,124 --> 00:16:17,712
‫- يستحق إحياء مهمّاً لموسيقاه‬
‫- ليس خلال برنامجي الإذاعي، كلا‬

252
00:16:17,879 --> 00:16:19,464
‫يبدو أنّ أحدهم يكره‬
‫خروج الأمور عن سيطرته‬

253
00:16:19,589 --> 00:16:23,551
‫حسناً، فلنبق الأمور الشخصية‬
‫خارج التداول ودعنا نلتزم بالموسيقى‬

254
00:16:24,719 --> 00:16:28,890
‫- هل لديك حبيب؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

255
00:16:34,228 --> 00:16:37,774
‫- انتهت‬
‫- متى؟ ماذا؟‬

256
00:16:37,940 --> 00:16:40,651
‫الأغنية، على الراديو، انتهت‬

257
00:16:41,903 --> 00:16:43,279
‫أجل‬

258
00:16:46,407 --> 00:16:48,993
‫إذاً، ماذا ستفعل بعد هذا؟‬

259
00:16:49,452 --> 00:16:55,291
‫(نيويورك)، (فيلادلفيا)، (واشنطن)‬
‫ثم نتوجه جنوباً إلى (كارولينا)‬

260
00:16:55,708 --> 00:17:01,005
‫حيث تجدين حفلات الشواء الرائعة‬
‫وأحد أروع مسارح الروك أند رول‬

261
00:17:01,214 --> 00:17:02,590
‫حقاً؟‬

262
00:17:02,757 --> 00:17:04,133
‫ما الرائع بشأنه؟‬

263
00:17:04,258 --> 00:17:07,261
‫الغسالة الكهربائية من جهة ومتجر‬
‫الأسطوانات المستعملة من جهة أخرى‬

264
00:17:07,678 --> 00:17:09,514
‫لا تعزف بدون جوارب نظيفة؟‬

265
00:17:10,097 --> 00:17:15,603
‫- بلى، لكنني أفضّل ألاّ أفعل‬
‫- أجل، ثم ماذا؟‬

266
00:17:16,062 --> 00:17:20,900
‫دياري، (شارلوتسفيل، فيرجينيا)‬
‫أجل، حيث تعيش حبيبتي‬

267
00:17:25,279 --> 00:17:30,576
‫(كيم)، تحضّر شهادة‬
‫الدكتوراه في الأنثروبولوجيا‬

268
00:17:30,743 --> 00:17:32,829
‫- إنها جميلة‬
‫- أجل‬

269
00:17:32,995 --> 00:17:35,248
‫وهذا هو كلبها الشرير، (بوي)‬

270
00:17:37,208 --> 00:17:40,795
‫- هذا لطيف‬
‫- أجل‬

271
00:17:41,796 --> 00:17:43,256
‫لكنه مملّ‬

272
00:17:44,257 --> 00:17:46,217
‫هذا ما تفكرين فيه، صحيح؟‬

273
00:17:47,552 --> 00:17:49,512
‫وقد أتيت على ذكر الأمر‬

274
00:17:49,679 --> 00:17:52,557
‫لا أعلم، لا تبدو علاقة‬
‫جامحة جداً، صحيح؟‬

275
00:17:52,682 --> 00:17:54,600
‫ماذا؟ الإخلاص لشريك واحد؟‬

276
00:17:54,725 --> 00:17:59,188
‫أجل، بحقك، ألا تشعر‬
‫برغبة في بعض الشقاوة؟‬

277
00:18:00,314 --> 00:18:04,652
‫أجل، لكنني لا أفعل‬
‫إنني أحب حبيبتي‬

278
00:18:04,819 --> 00:18:06,988
‫الأمر حقاً بهذه البساطة‬
‫بالنسبة إليك؟‬

279
00:18:07,154 --> 00:18:10,950
‫- أجل، ولمَ لا يكون كذلك؟‬
‫- لا أعلم، أظنني...‬

280
00:18:12,368 --> 00:18:16,581
‫أظن أنّ العلاقات‬
‫معقدة أكثر من ذلك‬

281
00:18:16,747 --> 00:18:19,667
‫إنها كذلك... العلاقات السيئة‬

282
00:18:23,671 --> 00:18:27,383
‫هذا ليس خبزاً بل نشارة‬
‫في (سيفلزيشن) نحضر الطعام بأنفسنا‬

283
00:18:27,592 --> 00:18:29,927
‫- (بايسي)؟‬
‫- (جاك)، تسرّني رؤيتك مجدداً‬

284
00:18:30,094 --> 00:18:32,013
‫دعني أعرّفك إلى (جف)‬
‫(جف)، (جاك)، (جاك)، (جف)‬

285
00:18:32,138 --> 00:18:33,639
‫- مرحباً (جف)، يسرّني لقاؤك‬
‫- مرحباً‬

286
00:18:33,806 --> 00:18:36,601
‫- أيمكننا التحدث على انفراد؟ هناك‬
‫- بالتأكيد، هلاّ تعذرني قليلاً‬

287
00:18:37,018 --> 00:18:38,769
‫هل تصدق كم العالم صغير؟‬

288
00:18:38,895 --> 00:18:41,355
‫ذاك الرجل ناقد أطعمة‬
‫لمجلة مهمة في البلدة‬

289
00:18:41,480 --> 00:18:44,025
‫وقال إنه تخلى‬
‫عن (سيفلزيشن)، صحيح؟‬

290
00:18:44,233 --> 00:18:47,111
‫أظنه وصفه بالعتيق‬
‫لكنني أغيّر كل ذلك‬

291
00:18:47,987 --> 00:18:49,780
‫منذ متى وأنت تتحدث‬
‫إلى ذاك الرجل؟‬

292
00:18:49,947 --> 00:18:51,324
‫لا أعلم، منذ دقيقتين، مَن يأبه؟‬

293
00:18:51,449 --> 00:18:54,827
‫المهمّ أنه يبعد هكذا فحسب‬
‫عن تمييزي بمقال خاص‬

294
00:18:55,369 --> 00:18:56,746
‫ماذا يريد في المقابل؟‬

295
00:19:00,875 --> 00:19:03,085
‫- لا تظنه يحسبني...‬
‫- بلى‬

296
00:19:03,210 --> 00:19:06,756
‫ما لم يصدف في الدقائق السابقة‬
‫أنك ذكرت حقيقة‬

297
00:19:06,923 --> 00:19:09,884
‫يا إلهي، لا أعلم‬
‫أنك لست مثلياً‬

298
00:19:10,092 --> 00:19:12,470
‫(جاك)، انظر إليّ، اتفقنا؟‬
‫انظر إليّ حقاً‬

299
00:19:12,595 --> 00:19:14,764
‫إنني جلف، اتفقنا؟‬
‫لست مثلياً ودوداً...‬

300
00:19:14,889 --> 00:19:16,432
‫سأشكّل إهانة لمملكة المثليين‬

301
00:19:16,557 --> 00:19:19,435
‫حسناً، قد تكون محقاً هنا‬
‫لكنه كان متعلقاً بكل كلمة تقولها‬

302
00:19:19,560 --> 00:19:20,978
‫بالتأكيد كان كذلك، وإن يكن؟‬

303
00:19:21,145 --> 00:19:23,189
‫لست ممتعاً إلى هذه الدرجة‬

304
00:19:23,397 --> 00:19:24,774
‫- لست كذلك؟‬
‫- كلا‬

305
00:19:25,024 --> 00:19:29,904
‫اسمع، لا أحد يصغي‬
‫بهذا الانتباه ما لم يكن يحاول...‬

306
00:19:33,157 --> 00:19:35,743
‫- ممتع‬
‫- ماذا؟‬

307
00:19:35,910 --> 00:19:39,455
‫أظنني ولأول مرة في حياتي‬

308
00:19:39,622 --> 00:19:44,460
‫أفهم معنى أن يكون المرء‬
‫امرأة... امرأة جذابة حقاً‬

309
00:19:48,589 --> 00:19:49,966
‫لست جذاباً إلى تلك الدرجة‬

310
00:19:50,132 --> 00:19:51,634
‫- لست كذلك؟‬
‫- كلا‬

311
00:19:53,177 --> 00:19:54,971
‫اسمع، ماذا سنفعل هنا، اتفقنا؟‬

312
00:19:55,137 --> 00:19:56,847
‫هل تذهب وتخبره بنفسك‬
‫أم أفعل أنا؟‬

313
00:19:56,973 --> 00:19:59,892
‫لن نخبره الآن‬
‫سيعتقد أنني تعمدت خداعه‬

314
00:20:00,017 --> 00:20:03,521
‫حسناً، إذاً سأذهب أنا‬
‫وأفسر له كم أنت أحمق‬

315
00:20:03,729 --> 00:20:09,652
‫أو نعلّق موضوع الحماقة ذاك لبعض الوقت‬
‫إلى أن يوافق على كتابة المقال‬

316
00:20:09,819 --> 00:20:14,115
‫لأنه ناقد مهمّ‬
‫ممّا يعني أعمالاً مزدهرة لمطعمي‬

317
00:20:14,240 --> 00:20:15,616
‫أعلم ذلك حقاً‬

318
00:20:15,950 --> 00:20:18,160
‫ولكن ماذا ستفعل‬
‫حين يطلب منك رقم هاتفك؟‬

319
00:20:19,662 --> 00:20:22,957
‫سأنظر إليه مباشرة وأعطيه رقمك‬

320
00:20:24,834 --> 00:20:28,671
‫- كلا، تعال، سنخبره الحقيقة‬
‫- حسناً‬

321
00:20:30,673 --> 00:20:35,511
‫حسناً، عدنا إذاً يا أصدقاء مع (فينير)‬

322
00:20:35,678 --> 00:20:38,222
‫في البلدة لليلتين‬
‫تفتتح لـ(نورث أمريكا)‬

323
00:20:38,389 --> 00:20:40,808
‫ضمن جولة (نورث أمريكا) المناسبة التسمية‬

324
00:20:41,100 --> 00:20:45,104
‫لم أفهم ذلك مطلقاً‬
‫لم نزر (كندا) مطلقاً، بتاتاً‬

325
00:20:45,229 --> 00:20:47,314
‫- أو (المكسيك)‬
‫- (شيكاغو) مرّتين‬

326
00:20:47,481 --> 00:20:49,817
‫إذاً، حفلات الافتتاح بغيضة، صحيح؟‬

327
00:20:49,942 --> 00:20:54,530
‫كلا، ليس حين يكون افتتاحاً‬
‫لفرقة رائعة كـ(نورث أمريكا)‬

328
00:20:54,697 --> 00:21:01,037
‫أجل ولكن بصراحة‬
‫يوجد جمهور كبير لم يأت لمشاهدتكم‬

329
00:21:01,412 --> 00:21:03,664
‫نفد صبرهم ويريدونكم‬
‫أن تنهوا سريعاً وصلتكم‬

330
00:21:03,831 --> 00:21:06,542
‫صحيح، لكننا ننجح‬
‫أحياناً باستمالتهم‬

331
00:21:06,709 --> 00:21:08,711
‫ويصبح النصر حينها أكثر حلاوة‬

332
00:21:08,878 --> 00:21:10,254
‫كيف ذلك؟‬

333
00:21:10,796 --> 00:21:13,424
‫غالباً أنهم حكموا علينا مسبقاً‬

334
00:21:13,758 --> 00:21:17,678
‫مجرّد نظرة واحدة‬
‫ويقولون إننا لن نعجبهم‬

335
00:21:18,012 --> 00:21:20,890
‫ثم نبدأ عرضنا...‬

336
00:21:22,725 --> 00:21:24,518
‫نحن لا نطلب الكثير‬

337
00:21:30,316 --> 00:21:31,692
‫هل يعجبك هنا؟‬

338
00:21:34,320 --> 00:21:35,696
‫أجل‬

339
00:21:47,083 --> 00:21:49,210
‫متأكدة من أنك لا تريدين‬
‫الذهاب إليه وإلقاء التحية؟‬

340
00:21:50,044 --> 00:21:53,839
‫بالطبع كلا، سيكون ذلك محرجاً جداً‬
‫من البديهي أنه في موعد غراميّ‬

341
00:21:54,381 --> 00:21:57,176
‫أجل، ولكن إن رآك‬
‫ألن يتساءل لماذا لم تكلّميه؟‬

342
00:21:57,343 --> 00:21:59,053
‫ما قصة الفيلم بأي حال؟‬

343
00:21:59,887 --> 00:22:02,056
‫- تقول أن نغيّر الموضوع‬
‫- إذاً؟‬

344
00:22:02,348 --> 00:22:06,602
‫(همفري بوغارت) هو كاتب سينمائي‬
‫مناضل، اتهم بجريمة قتل‬

345
00:22:06,727 --> 00:22:08,104
‫إنه فيلم قاتم باستثناء‬
‫أنه ليس كذلك‬

346
00:22:08,229 --> 00:22:10,773
‫إنه فيلم غامض بطريقة ممتازة‬

347
00:22:10,940 --> 00:22:13,275
‫إذاً، يجب أن تكون غريب‬
‫الأطوار لترغب في مشاهدته؟‬

348
00:22:14,235 --> 00:22:16,445
‫أو أن تكوني صديقة عزيزة‬
‫لغريب الأطوار‬

349
00:22:17,571 --> 00:22:19,698
‫أجل، مثلنا، أن يكونا مجرد صديقين‬

350
00:22:20,574 --> 00:22:23,035
‫أستاذك والفتاة التي يقبّلها؟‬

351
00:22:28,415 --> 00:22:29,792
‫(جوي)؟‬

352
00:22:30,584 --> 00:22:32,795
‫هل أنت مفتونة بأستاذك للأدب؟‬

353
00:22:33,379 --> 00:22:37,174
‫ماذا؟ كلا...‬

354
00:22:38,551 --> 00:22:40,594
‫هذا غريب‬

355
00:22:40,761 --> 00:22:43,097
‫ليس غريباً جداً، للأساتذة‬
‫حياتهم الخاصة أيضاً‬

356
00:22:43,222 --> 00:22:44,974
‫معروف عنهم أنهم يقبّلون‬
‫من وقت لآخر‬

357
00:22:45,099 --> 00:22:46,642
‫أجل، الكثير من الأشخاص‬

358
00:22:50,312 --> 00:22:51,689
‫لقد بدأ‬

359
00:23:00,529 --> 00:23:02,156
‫إذاً، كيف هو شكله؟‬

360
00:23:04,032 --> 00:23:06,994
‫الشاب الذي تخشين الاعتراف‬
‫بأنك منجرفة بغرامه‬

361
00:23:07,119 --> 00:23:09,413
‫لست منجرفة‬

362
00:23:09,788 --> 00:23:12,666
‫المعذرة، هل نعرف‬
‫بعضنا بعضاً جيداً؟‬

363
00:23:12,833 --> 00:23:14,209
‫على الإطلاق‬

364
00:23:14,334 --> 00:23:17,171
‫لهذا تحديداً يجب أن تخبريني الحقيقة‬

365
00:23:17,421 --> 00:23:19,631
‫ستكون نصيحتي حيادية تماماً‬

366
00:23:22,134 --> 00:23:27,389
‫إنه طاه، إنه خبّاز في الحقيقة‬

367
00:23:27,806 --> 00:23:32,019
‫ويصدف أنه الحبيب السابق‬
‫لشريكتي في السكن‬

368
00:23:33,103 --> 00:23:34,479
‫مسألة ثانوية‬

369
00:23:34,730 --> 00:23:38,442
‫أي أعذار أخرى ستطرحينها أمامي؟‬
‫بحقك، سمعتها بأكملها‬

370
00:23:38,609 --> 00:23:41,153
‫- لم تسمع هذا العذر‬
‫- جرّبيني‬

371
00:23:42,613 --> 00:23:46,325
‫- هل تؤمن بالرب؟‬
‫- هذا يعتمد‬

372
00:23:46,950 --> 00:23:49,328
‫لا وجود للاعتماد، إما أنك‬
‫تؤمن أو لا تؤمن بوجوده‬

373
00:23:49,494 --> 00:23:55,375
‫يعتمد على إفسادك أمسية لطيفة‬
‫بمحاولة هدايتي إلى شيء ما‬

374
00:23:58,128 --> 00:24:02,341
‫شريكتي في السكن‬
‫تعرّضت للسرقة بالأمس‬

375
00:24:04,009 --> 00:24:05,385
‫أنا آسف‬

376
00:24:05,510 --> 00:24:10,515
‫كلا، انتظر، تركت لي رسالة‬
‫وأنا طبعاً لم أستلمها‬

377
00:24:10,641 --> 00:24:13,560
‫إلا صبيحة اليوم التالي لأنني كنت‬
‫أمارس الجنس مع حبيبها السابق‬

378
00:24:13,685 --> 00:24:19,358
‫وقالت في رسالتها إنها بخير‬
‫وإنها ستمضي الليلة مع صديق وألا أقلق‬

379
00:24:19,566 --> 00:24:21,193
‫- لكنك قلقت؟‬
‫- أجل‬

380
00:24:21,360 --> 00:24:24,488
‫بدا من صوتها أن ثمة خطباً ما‬

381
00:24:24,655 --> 00:24:29,618
‫لذا، عقدت هذا الاتفاق مع الرب‬

382
00:24:31,161 --> 00:24:35,707
‫قلت ربّي، أرجوك‬
‫فلتكن (جوي) بخير، حقاً‬

383
00:24:35,874 --> 00:24:38,085
‫وسأتّبع درب الأخلاق القويمة‬

384
00:24:38,210 --> 00:24:40,087
‫سأفعل كل شيء‬
‫بطريقة صحيحة بالمقابل‬

385
00:24:40,337 --> 00:24:43,590
‫إذاً، لا مزيد من المحاولات‬
‫لإغراء شبّان الفرق الموسيقية؟‬

386
00:24:44,758 --> 00:24:47,010
‫حسناً، لا يريدني الرب أن أكون راهبة‬

387
00:24:47,386 --> 00:24:50,055
‫يريدك أن تتخلّي عن هذا‬
‫الرجل بعينه فحسب؟‬

388
00:24:50,180 --> 00:24:55,978
‫أجل، لا بد من أنه يريد ذلك‬
‫لا بدّ من أنها إشارة ما‬

389
00:24:56,311 --> 00:25:00,357
‫وإلا فإن ما حصل‬
‫مع (بايسي) هو بغاية...‬

390
00:25:00,607 --> 00:25:03,485
‫- بغاية ماذا؟‬
‫- السهولة‬

391
00:25:06,530 --> 00:25:08,073
‫ربما تلك هي إشارتك‬

392
00:25:13,287 --> 00:25:16,665
‫حسناً، لم أقل إنه مضحك بل ذكيّ‬

393
00:25:16,832 --> 00:25:19,793
‫- والذكاء سيئ؟‬
‫- الذكاء يخلق مسافة‬

394
00:25:19,960 --> 00:25:24,840
‫يبني جداراً بينك وبين المستمعين‬
‫وبالتالي لن تثق بالذكيّ‬

395
00:25:25,048 --> 00:25:27,592
‫فهمت، إذاً أنت عموماً‬
‫تثقين بالعاطفة‬

396
00:25:28,427 --> 00:25:31,513
‫وهل وجهتك دائماً بشكل‬
‫صحيح في الحياة؟‬

397
00:25:32,014 --> 00:25:38,270
‫- كلا... ليس في الحياة ولكن...‬
‫- ولكن في الفنون‬

398
00:25:38,812 --> 00:25:42,607
‫أجل، يفترض بالفن أنه عاطفي‬
‫يفترض أن يجعلك تشعر‬

399
00:25:42,774 --> 00:25:45,944
‫كلا، يفترض بالحياة‬
‫أن تجعلنا نشعر‬

400
00:25:46,611 --> 00:25:48,947
‫يفترض بالفن أن يريحنا‬

401
00:25:49,114 --> 00:25:51,366
‫أهذا كل ما يفترض‬
‫بالفن أن يفعله؟‬

402
00:25:51,783 --> 00:25:55,162
‫كلا، ولكن إن أردته‬
‫أن يفعل أكثر‬

403
00:25:55,370 --> 00:25:57,414
‫فربما إذاً يوجد خطب ما بحياتك؟‬

404
00:26:00,167 --> 00:26:02,794
‫هل تقول إن ثمة خطباً ما بحياتي؟‬

405
00:26:02,961 --> 00:26:05,714
‫لا أعلم، لا أعرفك جيداً‬

406
00:26:07,466 --> 00:26:10,052
‫مثلاً، هل لديك حبيب؟‬

407
00:26:12,387 --> 00:26:15,223
‫- سبق وسألتني ذلك‬
‫- لم تجيبي‬

408
00:26:16,558 --> 00:26:18,852
‫لماذا تلحّ بالسؤال؟‬

409
00:26:20,395 --> 00:26:24,232
‫- لأنني مهتم‬
‫- بماذا؟‬

410
00:26:26,401 --> 00:26:27,778
‫بك‬

411
00:26:29,154 --> 00:26:34,159
‫يا إلهي! كلا... لدي حبيب‬

412
00:26:34,576 --> 00:26:36,620
‫تختلقين هذا، الآن فحسب‬
‫إنك تختلقين ذلك‬

413
00:26:36,745 --> 00:26:44,252
‫كلا، لدي حبيب حقاً‬
‫وهو شخص لطيف حقاً‬

414
00:26:46,838 --> 00:26:50,842
‫ما كنت لأفعل أبداً شيئاً‬
‫يؤذيه، إذاً...‬

415
00:26:51,009 --> 00:26:55,514
‫- فهمت‬
‫- حسناً، هذا جيد‬

416
00:26:55,889 --> 00:26:57,516
‫كربونارا ليست صلصة قشدية؟‬

417
00:26:57,682 --> 00:26:59,476
‫كلا، إنه محّ البيضة‬
‫النيئة في الحقيقة‬

418
00:26:59,601 --> 00:27:01,686
‫وبينما قد تقتلك‬
‫مَن يريد العيش في عالم‬

419
00:27:01,895 --> 00:27:04,022
‫حيث لا يكون الطعام مغامرة، صحيح؟‬

420
00:27:04,189 --> 00:27:06,525
‫- الآن‬
‫- أجل‬

421
00:27:07,818 --> 00:27:09,653
‫(جف)، يجب أن أخبرك أمراً‬

422
00:27:10,529 --> 00:27:12,239
‫لست...‬

423
00:27:13,740 --> 00:27:19,079
‫المسألة هي أنني لست تماماً... تماماً...‬

424
00:27:19,204 --> 00:27:22,499
‫متفرّغاً؟ لست متفرغاً‬
‫هذا ما تحاول قوله‬

425
00:27:22,874 --> 00:27:24,751
‫أجل، هذا تماماً ما أحاول قوله‬

426
00:27:24,918 --> 00:27:30,048
‫شككت في الأمر‬
‫تبدوان منسجمين جداً‬

427
00:27:30,298 --> 00:27:31,675
‫ونحن كذلك حقاً‬

428
00:27:31,800 --> 00:27:33,468
‫حسناً، سرّني لقاؤكما‬

429
00:27:34,511 --> 00:27:38,765
‫لا أفعل هذا عادة‬
‫ولكن مهما يكن‬

430
00:27:40,809 --> 00:27:45,856
‫إن انفصلتما يوماً‬
‫اتّصل بي من حين لآخر‬

431
00:27:52,904 --> 00:27:54,448
‫ما الذي حصل للتو؟‬

432
00:27:56,783 --> 00:27:59,870
‫يجب أن أشعر بالإهانة‬
‫على عدة مستويات مختلفة‬

433
00:27:59,995 --> 00:28:04,708
‫- (بايسي)، أنت لست مثلياً‬
‫- أنا وأنت نعلم ذلك لكنه يجهل ذلك‬

434
00:28:04,875 --> 00:28:07,252
‫في ما يخصه، أنت حبيبي‬

435
00:28:07,377 --> 00:28:09,421
‫"أعلم أنه مجرد فيلم آخر"‬

436
00:28:09,588 --> 00:28:11,548
‫"ولكن هل أنت في موقع‬
‫يخولك الاختيار؟"‬

437
00:28:11,756 --> 00:28:14,759
‫"لم تكتب شيئاً منذ ما قبل الحرب‬
‫وفيلمك الأخير..."‬

438
00:28:14,926 --> 00:28:17,721
‫"كان بغيضاً، يخفق الجميع باستثنائك"‬

439
00:28:17,888 --> 00:28:20,015
‫"لم تخفق لأنك تصنع‬
‫وتعيد صنع الفيلم عينه"‬

440
00:28:20,140 --> 00:28:23,185
‫"طوال الـ٢٠ سنة الأخيرة...‬
‫أتعلم ما أنت؟ بائع فشار"‬

441
00:28:23,310 --> 00:28:24,686
‫"هذا صحيح وكذلك أنت"‬

442
00:28:25,228 --> 00:28:27,814
‫"الفرق الوحيد بيننا هو أنني لا أحاربه"‬

443
00:28:27,981 --> 00:28:30,317
‫"سأفاجئك ذات يوم‬
‫وأكتب شيئاً رائعاً"‬

444
00:28:30,442 --> 00:28:32,402
‫- "(ألثيا بروس) ستفعل"‬
‫- "(ألثيا بروس)"‬

445
00:28:32,527 --> 00:28:34,571
‫"عليك اتباع الكتاب فحسب‬
‫هذا ما قاله (برودي)"‬

446
00:28:34,696 --> 00:28:36,072
‫أرجو المعذرة‬

447
00:28:37,032 --> 00:28:38,992
‫- "مرحباً"‬
‫- "مرحباً، (جيم)"‬

448
00:28:39,117 --> 00:28:41,995
‫"كم كان فيلماً رائعاً‬
‫عدت من المقابلة للتو"‬

449
00:28:42,120 --> 00:28:43,705
‫"طار صواب (باسادينا)"‬

450
00:29:02,182 --> 00:29:06,311
‫عنوان رائع، أظنني قد أسرقه لشيء ما‬

451
00:29:07,771 --> 00:29:09,648
‫كيف عرفت أنه أنا؟‬

452
00:29:09,981 --> 00:29:12,484
‫رأيتك حين دخلت‬
‫هل يجب أن أشعر بالغيرة؟‬

453
00:29:12,651 --> 00:29:15,153
‫- هل تشعر بالغيرة؟‬
‫- مثل (ماديا)‬

454
00:29:17,531 --> 00:29:19,324
‫- إنه مجرد صديق‬
‫- فتاتي ليست كذلك‬

455
00:29:19,491 --> 00:29:20,867
‫- ليست ماذا؟‬
‫- صديقة‬

456
00:29:20,992 --> 00:29:24,454
‫أعني، هي صديقتي لكننا نخرج‬
‫أحياناً نحتسي الشراب‬

457
00:29:24,621 --> 00:29:26,831
‫نعود إلى شقتي، تنسى‬
‫لماذا لا أناسبها‬

458
00:29:26,957 --> 00:29:28,333
‫لماذا تقول لي هذا؟‬

459
00:29:28,458 --> 00:29:30,210
‫- أحاول جعلك تكرهينني‬
‫- حسناً، محاولة ناجحة‬

460
00:29:33,588 --> 00:29:36,258
‫إذاً، ما هي أفضل نهاية‬
‫في كل روايات الأدب؟‬

461
00:29:36,925 --> 00:29:39,386
‫لا تقل (يوليسيز)‬
‫لأن الجميع يقولون ذلك‬

462
00:29:40,303 --> 00:29:43,557
‫الإجابة سهلة‬
‫(سنتيمنتال إديوكايشن) لـ(فلوبير)‬

463
00:29:43,723 --> 00:29:45,767
‫- وماذا يحصل؟‬
‫- لا شيء حقاً‬

464
00:29:45,934 --> 00:29:49,896
‫مجرد صديقين قديمين يجلسان‬
‫ويتذكران أجمل ما لم يحدث معهما‬

465
00:29:50,897 --> 00:29:53,191
‫كيف تتذكر شيئاً‬
‫لم يحدث مطلقاً؟‬

466
00:29:54,526 --> 00:29:55,902
‫بحنان‬

467
00:29:56,444 --> 00:30:00,365
‫آمن (فلوبير) بأن التوقع‬
‫كان أنقى أشكال المتعة‬

468
00:30:00,782 --> 00:30:02,200
‫والأكثر ثقة‬

469
00:30:02,951 --> 00:30:06,621
‫وبينما قد تكون الأمور الحاصلة‬
‫فعلاً مخيبة بطريقة ثابتة‬

470
00:30:06,788 --> 00:30:12,627
‫فإن ما لم يحدث مطلقاً‬
‫لن يبهت ويتلاشى أبداً‬

471
00:30:13,211 --> 00:30:17,716
‫سيكون محفوراً دائماً في القلب‬
‫وممزوجاً بحزن عذب‬

472
00:30:19,676 --> 00:30:22,429
‫- يبدو هذا...‬
‫- عميقاً؟‬

473
00:30:25,557 --> 00:30:27,267
‫بشكل جبان‬

474
00:30:30,645 --> 00:30:34,107
‫نحن الأكاديميين لا نشتهر عموماً...‬

475
00:30:43,283 --> 00:30:44,659
‫بالشجاعة‬

476
00:30:46,620 --> 00:30:51,082
‫يا للهول! يعاقبني الرب حقاً هنا‬

477
00:30:51,207 --> 00:30:52,584
‫لماذا؟‬

478
00:30:52,709 --> 00:30:57,172
‫لا أعلم، بالتأكيد أسأت إلى فتاة ما‬
‫حين كنت في الـ١٨ من عمري‬

479
00:30:58,840 --> 00:31:01,718
‫لست تحاولين إغوائي‬
‫لأعيد التفكير، صحيح؟‬

480
00:31:03,470 --> 00:31:08,975
‫كلا، لا نعرف بعضنا بعضاً جيداً‬
‫أليس كذلك؟‬

481
00:31:10,644 --> 00:31:12,020
‫كلا‬

482
00:31:12,145 --> 00:31:16,191
‫رسمت لي صورة‬
‫ليست صورتي الحقيقية تماماً‬

483
00:31:16,399 --> 00:31:18,818
‫- بطلة من القرن الـ١٩؟‬
‫- أجل‬

484
00:31:21,404 --> 00:31:23,281
‫وبرغم أن ذلك غير صحيح‬

485
00:31:24,407 --> 00:31:26,910
‫أفضل أن تستمر في الاعتقاد أنه كذلك‬

486
00:31:29,621 --> 00:31:31,831
‫أظن أنه يمكن ترتيب ذلك‬

487
00:31:35,418 --> 00:31:40,382
‫يجدر بي العودة الآن‬
‫هل نحن متفقان هنا؟‬

488
00:31:42,092 --> 00:31:43,802
‫أجل، متفقان‬

489
00:31:48,181 --> 00:31:53,311
‫بعد ٥ سنوات، ستعرفين‬
‫كل ما أعرفه وأكثر‬

490
00:31:53,770 --> 00:31:57,190
‫وسأبدو أكبر أحمق عرفته يوماً‬

491
00:32:00,068 --> 00:32:02,696
‫أو ربما أنا كذلك الآن‬

492
00:32:24,324 --> 00:32:25,700
‫مرحباً‬

493
00:32:26,951 --> 00:32:28,328
‫مرحباً‬

494
00:32:28,995 --> 00:32:30,705
‫كنت أوشك على العودة إلى الداخل‬

495
00:32:30,830 --> 00:32:35,460
‫لا تتكلفي العناء، أتودين التوسع‬
‫في ما كنت تقولينه سابقاً؟‬

496
00:32:37,337 --> 00:32:39,255
‫ستفوتك بقية الفيلم‬

497
00:32:39,714 --> 00:32:41,966
‫أشعر بأن هذا قد يكون مشوقاً أكثر‬

498
00:32:47,221 --> 00:32:51,351
‫هل التقيت يوماً شخصاً رآك...‬
‫أعني، رآك حقاً؟‬

499
00:32:52,477 --> 00:32:54,604
‫لكنه بطريقة ما رأى الأفضل فحسب؟‬

500
00:32:54,771 --> 00:32:56,147
‫تعنين عداك؟‬

501
00:32:56,272 --> 00:33:02,945
‫ليس ذاك، أعني شخصاً أكبر سناً‬
‫شخصاً رأى كل ما ستكونه، لو فقط...‬

502
00:33:04,947 --> 00:33:08,826
‫- لو فقط ماذا؟‬
‫- لو لم تكن أنت‬

503
00:33:09,327 --> 00:33:13,081
‫بعد هذه الليلة، أعتقد‬
‫أنك ربما لست أنت‬

504
00:33:14,666 --> 00:33:19,212
‫لقد قبّلت أستاذك! قبّلت‬
‫الرجل الذي يضع لك علاماتك‬

505
00:33:19,337 --> 00:33:22,298
‫- أهو استنتاج بناء؟‬
‫- أنا آسف‬

506
00:33:23,675 --> 00:33:28,596
‫إذاً، أسوأ جزء هو أنه تلك الليلة‬
‫حين اتصلت من موقع التصوير‬

507
00:33:28,971 --> 00:33:31,599
‫كنت هناك، في منزله، بمفردي‬

508
00:33:32,141 --> 00:33:36,562
‫ذهبت وأنا أقول لنفسي‬
‫إنني سأصوّب الأمور فحسب‬

509
00:33:37,313 --> 00:33:40,066
‫لكنك في الحقيقة كنت ذاهبة‬
‫لتزيدي الأمور تعقيداً‬

510
00:33:41,109 --> 00:33:43,736
‫لا أحسب الإجابة تشبه‬
‫كثيراً طبيعة (جوي)‬

511
00:33:43,903 --> 00:33:47,031
‫أحسبنا مضطرين إلى وضع تعريف‬
‫جديد لمصطلح طبيعة (جوي)‬

512
00:33:48,825 --> 00:33:52,537
‫بأي حال، اتصلت، غادرت‬
‫ومن البديهي أنني لم أعد‬

513
00:33:52,704 --> 00:33:54,872
‫وعلى الأرجح أنه أمر جيد لأنني...‬

514
00:33:56,082 --> 00:33:58,543
‫كنت سأرتكب ربما حماقة كبيرة‬

515
00:34:00,044 --> 00:34:01,713
‫لا تقولي ذلك‬

516
00:34:02,296 --> 00:34:05,425
‫جازفت، عشت، اختبرت‬
‫شيئاً ما، صحيح؟‬

517
00:34:06,426 --> 00:34:08,010
‫أظن هذا، لكنني الآن‬
‫لن أعرف أبداً‬

518
00:34:08,136 --> 00:34:12,056
‫- لن تعرفي أبداً ماذا؟‬
‫- ماذا كنت سأفعل‬

519
00:34:12,515 --> 00:34:15,643
‫لحظة الحقيقة تلك‬
‫هل كنت سأجبن؟‬

520
00:34:16,394 --> 00:34:18,771
‫هل كنت سأنهي الأمر؟‬

521
00:34:19,731 --> 00:34:23,067
‫- الطريقة الوحيدة لأعرف هي...‬
‫- إيقاف الزمن والعودة إلى الوراء‬

522
00:34:23,901 --> 00:34:26,779
‫- أجل‬
‫- هل تفعلين ذلك إن استطعت؟‬

523
00:34:29,824 --> 00:34:32,910
‫كلا، وأعلم أن ذلك يبدو غريباً‬

524
00:34:33,077 --> 00:34:35,204
‫كل شيء يحدث لسبب، صحيح؟‬

525
00:34:35,371 --> 00:34:37,582
‫عدم المعرفة ليس أمراً سيئاً‬

526
00:34:40,084 --> 00:34:43,087
‫يظل ممزوجاً بهذا الحزن العذب‬

527
00:34:44,797 --> 00:34:46,799
‫أظنني أعرف هذا الشعور‬

528
00:35:01,147 --> 00:35:02,523
‫أتعلم، ينبغي أن أعترف، (جاك)‬

529
00:35:02,648 --> 00:35:05,902
‫لم أخلك مطلقاً شخصاً‬
‫يدخل هكذا مكان بمفرده‬

530
00:35:06,235 --> 00:35:07,695
‫لست بمفردي‬

531
00:35:09,238 --> 00:35:10,823
‫وجهة نظر صائبة‬

532
00:35:13,117 --> 00:35:17,497
‫في الحقيقة، أحضرتني (أودري) إلى هنا‬
‫ليلة طهوت لنا جميعاً العشاء‬

533
00:35:19,499 --> 00:35:22,752
‫تلك هي روح (أودري)، صحيح؟‬

534
00:35:22,877 --> 00:35:27,507
‫توجه اهتمامها نحو الشيء‬
‫الذي تخشاه باستخفاف‬

535
00:35:27,632 --> 00:35:30,259
‫ثم لا تقبل بالرفض إجابة‬

536
00:35:30,384 --> 00:35:33,429
‫- تلك صفة جميلة ليتمتع بها المرء‬
‫- أجل، إنها كذلك‬

537
00:35:35,389 --> 00:35:37,266
‫أتساءل مَن يفعل ذلك لأجلها؟‬

538
00:35:42,814 --> 00:35:47,652
‫- حسناً، أظنني سأذهب...‬
‫- لتطارد الفتاة‬

539
00:35:47,777 --> 00:35:49,737
‫أجل، لأطارد الفتاة‬
‫هل ستأتي معي أم ماذا؟‬

540
00:35:49,862 --> 00:35:51,280
‫كلا، أظنني سأبقى قليلاً‬

541
00:35:51,405 --> 00:35:53,533
‫- حسناً، رائع، أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

542
00:35:58,955 --> 00:36:00,665
‫اعتني بنفسك، (أودري)‬

543
00:36:02,917 --> 00:36:06,963
‫كان لقاء سريعاً وفاتناً تماماً‬

544
00:36:07,630 --> 00:36:09,924
‫شكراً، أعتقد هذا...‬

545
00:36:10,091 --> 00:36:14,470
‫- وأشكرك على النصيحة‬
‫- على الرحب‬

546
00:36:15,137 --> 00:36:18,057
‫- هل ستأتي، (ستيف)؟‬
‫- أجل، سآتي حالاً‬

547
00:36:18,391 --> 00:36:19,934
‫- وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

548
00:36:20,476 --> 00:36:25,231
‫إذاً، حبيبك، لا بد من‬
‫أنه حب من النظرة الأولى‬

549
00:36:25,648 --> 00:36:27,024
‫فتاة جميلة مثلك‬

550
00:36:27,149 --> 00:36:28,985
‫في الحقيقة، كنا صديقين في البداية‬

551
00:36:29,110 --> 00:36:30,486
‫- صديقان؟‬
‫- أجل‬

552
00:36:30,611 --> 00:36:32,113
‫إذاً لا عاطفة مشبوهة؟‬

553
00:36:34,198 --> 00:36:35,575
‫هل قلت ذلك؟‬

554
00:36:35,700 --> 00:36:38,536
‫كلا، لكنك قلت إنك‬
‫لا تثقين بالعاطفة‬

555
00:36:39,328 --> 00:36:42,665
‫أجل، ولكن لمجرد أن الشخصين‬
‫كانا صديقين في البداية‬

556
00:36:42,790 --> 00:36:44,876
‫لا يعني أن علاقتهما‬
‫خالية من العاطفة‬

557
00:36:45,001 --> 00:36:48,796
‫اسمعي، أنا آسف‬
‫لم أقصد إهانة علاقتكما‬

558
00:36:49,046 --> 00:36:52,884
‫المسألة فحسب هي أنني أؤمن بالصلة‬

559
00:36:53,009 --> 00:36:55,469
‫انقباض المعدة الذي يقول‬

560
00:36:55,595 --> 00:37:00,266
‫إن هذا الشخص الغريب مقدر‬
‫له أن يكون جزءاً من حياتي‬

561
00:37:00,474 --> 00:37:04,520
‫ولا أعلم... أظنني شعرت‬
‫بذلك تجاهك الليلة‬

562
00:37:05,146 --> 00:37:09,025
‫يسهل عليك قول هذا‬
‫الكلام، صحيح؟‬

563
00:37:09,984 --> 00:37:14,989
‫فنان سيمكث في البلدة‬
‫٢٤ ساعة ثم يرحل‬

564
00:37:18,117 --> 00:37:20,578
‫حسناً، في هذه الحالة‬

565
00:37:28,836 --> 00:37:31,130
‫مجرد هدية صغيرة تذكرك بنا‬

566
00:37:31,464 --> 00:37:34,508
‫- شكراً‬
‫- لا داعي للشكر‬

567
00:37:37,595 --> 00:37:39,931
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

568
00:37:42,600 --> 00:37:47,063
‫أتعلمين، خالفت هذه الليلة‬
‫توقعاتي تماماً‬

569
00:37:47,188 --> 00:37:49,065
‫أجل، أعلم، آسفة‬
‫لأنني أخذت الرجل الأعزب‬

570
00:37:49,231 --> 00:37:50,608
‫هذا وارد‬

571
00:37:50,733 --> 00:37:53,778
‫قد تكون إشارة سماوية تخبرني‬
‫أنني لست عزباء كما اعتقدت‬

572
00:37:55,363 --> 00:37:57,323
‫أو ربما تلك هي الإشارة‬

573
00:37:58,616 --> 00:38:03,162
‫- اذهبي... أسعديه‬
‫- ولماذا أفعل شيئاً مماثلاً؟‬

574
00:38:03,955 --> 00:38:07,625
‫حسناً، اذهبي وأشقيه‬
‫لا آبه، اذهبي إليه فحسب‬

575
00:38:07,833 --> 00:38:09,210
‫حسناً‬

576
00:38:09,752 --> 00:38:11,295
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً، عزيزتي‬

577
00:38:25,726 --> 00:38:29,188
‫- هل تريد أن نقلها؟‬
‫- لديها سيارة‬

578
00:38:30,106 --> 00:38:31,482
‫هل تريدين أن أقلك؟‬

579
00:38:32,525 --> 00:38:35,820
‫- أريد حياة‬
‫- أجل، تريدين ذلك حقاً‬

580
00:38:37,530 --> 00:38:42,827
‫اسمع (بايسي)، يجب أن أعتذر‬

581
00:38:43,327 --> 00:38:44,704
‫مني أنا؟‬

582
00:38:45,579 --> 00:38:50,334
‫- بالغت في ردّ فعلي قليلاً‬
‫- حقاً؟‬

583
00:38:50,459 --> 00:38:54,088
‫ما بيدي حيلة، اتفقنا؟‬
‫السعادة، تخيفني‬

584
00:38:54,255 --> 00:38:58,217
‫تشبه المروج الرائعة التشذيب‬
‫في بداية فيلم (بلو فالفيت)‬

585
00:38:58,384 --> 00:39:00,928
‫أتعلم؟ لكنك تعلم أن شيئاً‬
‫شريراً يكمن في الأسفل‬

586
00:39:03,305 --> 00:39:05,349
‫تعلمين ما هي المشكلة الحقيقية‬
‫هنا (أودري)، صحيح؟‬

587
00:39:05,474 --> 00:39:06,851
‫أرجوك، نوّرني‬

588
00:39:06,976 --> 00:39:11,147
‫أنت خائفة من ممارسة الجنس معي للمرة‬
‫الثانية أكثر مما كنت في المرة الأولى‬

589
00:39:11,355 --> 00:39:14,025
‫حظيت بليلة تثقيفية جداً في‬
‫حانة المثليين المفضلة لدي‬

590
00:39:14,316 --> 00:39:17,361
‫والنتيجة التي توصلت إليها‬
‫هي أنني لن أقبل بالرفض إجابة‬

591
00:39:18,195 --> 00:39:20,072
‫هذا ليس من طبيعتك تماماً‬

592
00:39:20,239 --> 00:39:22,700
‫كلا، ليس كذلك‬
‫ولا هذا على الأرجح‬

593
00:39:32,877 --> 00:39:34,837
‫إذاً، ما الذي جعلك‬
‫تبدلين رأيك بأي حال؟‬

594
00:39:35,129 --> 00:39:37,715
‫التقيت رجلاً جذاباً جداً‬
‫في فرقة موسيقية‬

595
00:39:38,632 --> 00:39:40,009
‫ماذا... رجل جذاب...‬

596
00:39:50,978 --> 00:39:52,521
‫أحضرت لك قميصاً‬

597
00:39:55,107 --> 00:39:56,484
‫جميل‬

598
00:39:57,359 --> 00:39:59,445
‫وهل سأحضر ما دون ذلك؟‬

599
00:40:07,578 --> 00:40:09,330
‫كيف حال (جوي)؟‬

600
00:40:10,456 --> 00:40:13,542
‫أتصدّقين أنها كادت‬
‫أن تقيم علاقة مع أستاذها؟‬

601
00:40:14,668 --> 00:40:16,045
‫(جوي)؟‬

602
00:40:16,378 --> 00:40:18,631
‫- (جوي بوتر)؟‬
‫- أجل‬

603
00:40:20,883 --> 00:40:25,596
‫كان الأمر غريباً في الحقيقة‬
‫وكأنني ألتقي شخصاً جديداً‬

604
00:40:27,765 --> 00:40:31,477
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لا أعلم، إنني فحسب...‬

605
00:40:31,936 --> 00:40:35,022
‫حين كنت أتحدث إليها الليلة‬
‫أدركت مرور الزمن‬

606
00:40:36,273 --> 00:40:38,317
‫كم تغيّرنا جميعنا‬

607
00:40:39,110 --> 00:40:42,696
‫- وهل هذا سيئ؟‬
‫- ليس بالضرورة‬

608
00:40:45,908 --> 00:40:48,410
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- ما هو؟‬

609
00:40:50,454 --> 00:40:54,959
‫هل تعتقد أنه حين يرتبط‬
‫شخصان بعلاقة‬

610
00:40:55,167 --> 00:40:59,171
‫يجب أن يحبا الأشياء عينها لتنجح علاقتهما؟‬

611
00:41:01,173 --> 00:41:05,094
‫كلا، ليس طالما أنهما‬
‫شغوفان ببعضهما البعض‬

612
00:41:08,013 --> 00:41:13,018
‫ونحن كذلك، صحيح؟‬
‫نحن شغوفان ببعضنا البعض‬

613
00:41:14,603 --> 00:41:16,939
‫لا تراودك الشكوك بشأننا، صحيح؟‬

614
00:41:17,148 --> 00:41:18,524
‫كلا‬

615
00:41:19,608 --> 00:41:23,571
‫إنني تعبة فحسب... وحمقاء...‬

616
00:41:49,597 --> 00:41:53,597
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

