﻿1
00:00:16,029 --> 00:00:19,240
‫- المتفرّجة البريئة تعاقب دائماً‬
‫- هلاّ تتوقّفين‬

2
00:00:19,449 --> 00:00:22,577
‫وتحاولين تقدير احتفال نهاية العام‬
‫الذي تفوّتينه‬

3
00:00:22,744 --> 00:00:24,454
‫إنها الحياة على عتبة بابك‬

4
00:00:24,621 --> 00:00:27,958
‫- مرحباً؟ أنا أشارك فيه‬
‫- أجل، لكن هيا‬

5
00:00:28,124 --> 00:00:30,794
‫مَن كان يعرف أنّ الفاشلين الذين عشنا‬
‫معهم قادرون على الاحتفال بصخب؟‬

6
00:00:30,919 --> 00:00:33,171
‫أعني أنّ بعض غرباء الأطوار‬
‫هؤلاء ظريفون يا (جوي)‬

7
00:00:33,380 --> 00:00:34,923
‫أعرف أنك عزباء وتريدين الانتقام الآن‬

8
00:00:35,048 --> 00:00:37,884
‫لكن عليّ توضيب الكثير ولا يمكنني مقابلة‬
‫غريبي الأطوار الظرفاء في الغرف المجاورة‬

9
00:00:38,176 --> 00:00:40,303
‫يريد (دوسن) الانطلاق‬
‫إلى (كايبسايد) في الساعة التاسعة‬

10
00:00:41,221 --> 00:00:42,597
‫(جوي)؟‬

11
00:00:43,473 --> 00:00:45,350
‫- لا‬
‫- لا ماذا؟‬

12
00:00:45,517 --> 00:00:49,396
‫لا للمرة الألف، لن أذهب‬
‫إلى (لوس أنجلوس) لتمضية الصيف معك‬

13
00:00:49,562 --> 00:00:53,274
‫حسناً، لديّ فكرة أفضل إذاً‬

14
00:00:53,858 --> 00:00:56,611
‫ما رأيك بأن أرافقك أنا إلى (كايبسايد)؟‬

15
00:00:56,778 --> 00:01:00,115
‫- (أودري)‬
‫- هيا، لبضعة أيام فحسب يا (جوي)‬

16
00:01:00,240 --> 00:01:03,535
‫يعلم الرب أنني سمعت ما يكفي‬
‫عن ذاك المكان الغريب لأذهب وأزوره‬

17
00:01:04,995 --> 00:01:07,288
‫- حسناً، عليك تغيير موعد رحلتك‬
‫- هذا سهل‬

18
00:01:07,455 --> 00:01:09,207
‫وهذا يعني أنّ وقت الاحتفال انتهى‬

19
00:01:09,416 --> 00:01:12,711
‫عليك أن توضّبي أغراضك وتكوني مستعدّة‬
‫في الساعة الـ٩ وانظري إلى هذه الفوضى‬

20
00:01:14,254 --> 00:01:16,047
‫شكراً، شكراً، شكراً‬

21
00:01:20,093 --> 00:01:21,469
‫فلنفعل ذلك‬

22
00:01:25,306 --> 00:01:26,683
‫- هل أنت مستعدّة؟‬
‫- أجل‬

23
00:01:33,732 --> 00:01:35,108
‫يا إلهي!‬

24
00:01:35,859 --> 00:01:39,821
‫- مرحباً أيّتها الفتاتان، كيف حالكما؟‬
‫- بحال رائعة، شكراً‬

25
00:01:42,949 --> 00:01:47,579
‫حسناً، سأذهب الآن، فعليّ تغيير موعد‬
‫رحلتي إلى (لوس أنجلوس)، إلى اللقاء!‬

26
00:02:42,098 --> 00:02:46,310
{\an5}‫ثم فتحت (أودري) الباب‬
‫وأنا أكرّر لك أسفي‬

27
00:02:46,811 --> 00:02:49,480
{\an5}‫لا بأس، حقاً‬
‫أنا واثق من أنني لن أذوب‬

28
00:02:52,233 --> 00:02:56,862
{\an5}‫- إذاً، ما سبب هذه المفاجأة السارة؟‬
‫- حسناً...‬

29
00:02:57,655 --> 00:03:01,158
{\an5}‫ربما كانوا سيرسلونها بالبريد الإلكتروني‬
‫لكنني أردت إعطاءك إيّاها بنفسي‬

30
00:03:02,368 --> 00:03:05,913
{\an5}‫مجلّة (ورثنغتون) الأدبية؟‬
‫ظننتها لم تصدر بعد‬

31
00:03:06,080 --> 00:03:08,165
‫لم تفعل، انتقلي إلى الصفحة الـ٢٨‬

32
00:03:10,626 --> 00:03:12,795
‫"القبلة، بقلم (جوزفين بوتر)‬
‫صف العام ٢٠٠٥"‬

33
00:03:13,170 --> 00:03:15,756
‫لكنها القصة التي كتبتها‬
‫في بداية العام، كيف...‬

34
00:03:18,426 --> 00:03:21,971
‫- بروفسور (وايلدر)، هذا...‬
‫- ما استحققته بجدارة‬

35
00:03:22,680 --> 00:03:24,723
{\an5}‫هذا مذهل، شكراً‬

36
00:03:24,890 --> 00:03:28,352
‫اشكري نفسك يا (جوي بوتر)‬
‫هل ستكتبين فصولاً جديدة من هذه القصة؟‬

37
00:03:28,519 --> 00:03:32,690
‫حسناً، سارت الحياة بطريقة غير متوقّعة‬

38
00:03:33,441 --> 00:03:35,985
‫ذهب في طريقه وأنا ذهبت في طريقي‬

39
00:03:36,152 --> 00:03:40,197
‫والآن، ليت قواعد الكتابة‬
‫تنطبق على الحياة، صحيح؟‬

40
00:03:40,364 --> 00:03:42,450
‫تتكلّمين مثل كاتبة لها أعمال منشورة‬

41
00:03:47,997 --> 00:03:49,540
‫إذاً، هل لديك خطط مهمّة للصيف؟‬

42
00:03:52,418 --> 00:03:57,381
{\an5}‫في الواقع، أجل، لسوء حظ الأدب‬
‫قرّرت محاولة الكتابة من جديد‬

43
00:03:57,631 --> 00:04:00,384
{\an5}‫رائع! أحسنت‬

44
00:04:00,593 --> 00:04:05,681
‫ماذا عنك؟ هل ستنطلقين في المغامرة‬
‫الصيفية الملحمية لطلاّب السنة الأولى؟‬

45
00:04:06,182 --> 00:04:09,143
‫حسناً، إن كنت تعتبر‬
‫العودة إلى (كايبسايد) مغامرة‬

46
00:04:09,351 --> 00:04:11,270
‫على الأقل، إنها جميلة‬
‫في الصيف، صحيح؟‬

47
00:04:11,437 --> 00:04:16,942
‫أجل و... أشعر بأنّ هذه السنة‬
‫كانت بمثابة خطوة كبيرة إلى الأمام‬

48
00:04:18,235 --> 00:04:21,197
{\an5}‫والعودة تشعرني بأنني أرجع‬
‫خطوتين إلى الوراء‬

49
00:04:23,157 --> 00:04:24,533
‫بالإضافة...‬

50
00:04:25,117 --> 00:04:29,121
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، لكن ثمة شيء عليّ فعله‬

51
00:04:30,164 --> 00:04:33,000
{\an5}‫حسناً، أتطلّع إلى سماع‬
‫الأخبار في الخريف‬

52
00:04:33,584 --> 00:04:34,960
‫ستفعل!‬

53
00:04:38,631 --> 00:04:40,132
‫شكراً مجدداً‬

54
00:04:40,716 --> 00:04:45,888
‫أنا مَن عليه أن يشكرك‬
‫أكثر مما تتخيّلين‬

55
00:04:56,106 --> 00:04:59,944
‫- استمتعي! تهانيّ‬
‫- شكراً‬

56
00:05:13,082 --> 00:05:16,460
‫لا، عندما تصبحون مستعدّين‬
‫فوقتي ليس ثميناً على الإطلاق‬

57
00:05:17,920 --> 00:05:21,757
‫- صباح الخير جميعكم‬
‫- لقد تأخّرت وهذه بداية سيئة‬

58
00:05:22,299 --> 00:05:27,972
‫تأخّرت ٤ دقائق، أتظنين أنني سأتمكّن‬
‫من التعويض؟ كم يعقل أن يكون قد فاتني؟‬

59
00:05:28,764 --> 00:05:33,602
‫سنقفل أبوابنا غداً من الساعة الواحدة‬
‫وحتى الرابعة لنقيم غداءً لمستثمرينا‬

60
00:05:33,769 --> 00:05:36,313
‫بناءً على هذا الحدث‬
‫سيقرّر مجلس الإدارة‬

61
00:05:36,480 --> 00:05:41,026
‫سواء كنا سنفتتح فرعاً ثانياً‬
‫لـ(سيفلزيشن) في (فيلادلفيا) أم لا‬

62
00:05:41,527 --> 00:05:44,780
‫يجب أن تكون هذه الوجبة‬
‫مثالية من جميع النواحي‬

63
00:05:44,947 --> 00:05:50,869
‫إن سار شيء بشكل خاطئ وأعني أيّ‬
‫شيء، فأنا سأتحمّل اللوم وأنتم ستطردون‬

64
00:05:51,036 --> 00:05:53,789
‫هل نحن متفاهمون؟ رائع‬

65
00:05:54,164 --> 00:05:59,086
‫والآن، قائمة الطعام‬
‫أريد البدء بمعجون كبد الإوز الطازج‬

66
00:05:59,253 --> 00:06:01,380
‫- هذا سيطرح مشكلة صغيرة‬
‫- لماذا؟‬

67
00:06:01,589 --> 00:06:04,633
‫لأنّ الإوز الضروري‬
‫لصنع هذا المعجون بالتحديد‬

68
00:06:04,800 --> 00:06:07,803
‫طار جنوباً إلى (الباهاما) لقضاء الشتاء‬
‫منذ ٦ أشهر ولن يعود قبل شهر يونيو‬

69
00:06:07,928 --> 00:06:11,056
‫لكن إن أردتني أن أذهب‬
‫إلى هناك لأحضره، فسيسرّني ذلك‬

70
00:06:13,475 --> 00:06:17,187
‫- حسناً، ماذا تقترح إذاً؟‬
‫- أنا؟‬

71
00:06:17,730 --> 00:06:20,524
‫- حسناً، لست المحترف هنا، صحيح؟‬
‫- نقطة جيّدة‬

72
00:06:20,733 --> 00:06:24,445
‫بالطبع، كانت أسماك التن زرقاء الزعنفة‬
‫تبدو خياراً ممتازاً في السوق بالأمس‬

73
00:06:24,653 --> 00:06:28,782
‫لذا يمكننا ربما البدء‬
‫بطبق شرائح السمك النيئة الحار‬

74
00:06:28,949 --> 00:06:31,535
‫الذي يتوافق جيّداً‬
‫مع رؤوس الهليون وسلطة الجرجير‬

75
00:06:31,702 --> 00:06:35,914
‫التي يصادف أنها اختصاص (تريفور)‬
‫وهي مقدّمة رائعة لطبق ضلوع الضأن‬

76
00:06:36,040 --> 00:06:38,917
‫مع القليل من صلصة الخوخ‬
‫والمقدّم ربما مع عصيدة دقيق الذرة‬

77
00:06:39,084 --> 00:06:43,964
‫وننهي الأمسية بسوفليه الليمون‬
‫وربما مثلّجات الونيلية منزلية الصنع‬

78
00:06:44,131 --> 00:06:47,051
‫وستكون انطلاقتك جيّدة‬
‫لكنها بالطبع فكرة واحدة‬

79
00:06:47,176 --> 00:06:49,720
‫ويمكننا فعل شيء مختلف‬
‫إن كنت تفضّلين ذلك‬

80
00:06:52,306 --> 00:06:54,391
‫هل لي بدقيقة معك رجاءً؟‬

81
00:07:02,524 --> 00:07:08,447
‫أريدك أن تصغي جيّداً، إن كنت‬
‫ستتصرّف كالأطفال عندما تكون بقربي‬

82
00:07:08,614 --> 00:07:13,202
‫وستصرّ على اختبار قدرة تحمّلي‬
‫فالأفضل أن تكون مستعدّاً لتحمّل العواقب‬

83
00:07:13,369 --> 00:07:16,747
‫لأننا سنتجادل وأنت ستخسر‬

84
00:07:16,872 --> 00:07:20,876
‫وخلال ذلك، سأجعل حياتك بغيضة جداً‬

85
00:07:21,043 --> 00:07:23,879
‫لدرجة أنك ستلعن اليوم‬
‫الذي خلق الرب فيه النساء‬

86
00:07:24,922 --> 00:07:29,927
‫والآن، هذه فكرة واحدة، يمكننا‬
‫فعل شيء مختلف إن كنت تفضّل ذلك‬

87
00:07:33,931 --> 00:07:39,353
‫مرحباً؟ مرحباً، سيّد (والر)‬
‫أنا... حسناً، (آندرو)‬

88
00:07:40,187 --> 00:07:42,690
‫أنا بخير، أنا بخير‬
‫كيف حالك؟‬

89
00:07:44,441 --> 00:07:47,069
‫هذا الصيف؟ ليس لديّ خطط، لماذا؟‬

90
00:07:48,737 --> 00:07:52,366
‫أنت تمازحني! يا للهول!‬

91
00:07:54,284 --> 00:07:59,915
‫خطط (أوليفر) للصيف؟ لا أعرف‬
‫سأفعل ذلك وبالتأكيد‬

92
00:08:00,124 --> 00:08:03,919
‫أجل، بالتأكيد، رائع! شكراً‬

93
00:08:09,675 --> 00:08:11,677
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً ماذا؟‬

94
00:08:12,010 --> 00:08:13,429
‫عمّ كان هذا الاتصال الهاتفي؟‬

95
00:08:13,595 --> 00:08:15,931
‫تعني الحوار الخاص‬
‫الذي كنت تتنصّت عليه؟‬

96
00:08:16,098 --> 00:08:17,808
‫حسناً، لقد سمعت اسمي‬

97
00:08:18,058 --> 00:08:19,893
‫- ظننت أننا لا نتكلّم معاً‬
‫- لا نفعل‬

98
00:08:20,060 --> 00:08:22,938
‫صحيح، فلماذا سأرغب في مكالمتك‬
‫بعد ما فعلته في (نيويورك)؟‬

99
00:08:24,148 --> 00:08:27,735
‫لأنني أمتلك جاذبية رجولية‬

100
00:08:29,111 --> 00:08:33,782
‫ذكائي؟ موهبتي الهائلة؟‬
‫هيا أخبرني، ماذا قال وكيلنا؟‬

101
00:08:33,949 --> 00:08:36,493
‫وكيلنا؟ تعني الذي‬
‫بقيت أنا لأحصل عليه‬

102
00:08:36,660 --> 00:08:39,163
‫بعد أن كنت عنيداً جداً لتعترف‬
‫بأنك كنت فظاً ورحلت ببساطة؟‬

103
00:08:40,038 --> 00:08:43,000
‫حسناً، أنت محق‬

104
00:08:43,125 --> 00:08:46,336
‫شعرت بالسوء في القطار‬
‫وأنا عائد إلى المنزل، لذا أنا آسف‬

105
00:08:47,421 --> 00:08:53,469
‫لا أعرف ما خطبي‬
‫لا يمكنني التعامل مع هذه الأمور فحسب‬

106
00:08:54,595 --> 00:08:56,138
‫أنا أعمل على ذلك‬

107
00:08:58,348 --> 00:09:04,354
‫- اسمع، ما هي مشاريعك للصيف؟‬
‫- كنت سأعمل في (هوكسيت فيديو)، لمَ؟‬

108
00:09:04,605 --> 00:09:07,733
‫- قد ترغب في تغيير هذه الخطط‬
‫- حقاً؟‬

109
00:09:10,569 --> 00:09:14,281
‫(فيجي)؟ تسبّب (فيجي) سرطان الجلد‬

110
00:09:14,448 --> 00:09:17,618
‫حسناً، لا بأس، التنقّل‬
‫مع حقيبة ظهر في أرجاء (أوروبا)‬

111
00:09:20,078 --> 00:09:23,332
‫هذا مترف!‬
‫هل سبق أن دخلت نزلاً للطلاّب؟‬

112
00:09:23,499 --> 00:09:27,336
‫- لا وأنت؟‬
‫- لا، لكن يمكنني تخيّل ذلك‬

113
00:09:27,544 --> 00:09:30,339
‫الحمّامات مقرفة جداً‬
‫لدرجة أنك لن تجرؤ على الدخول‬

114
00:09:30,506 --> 00:09:33,842
‫والفرش كثيرة الكتل كالنوم‬
‫على نموذج لجبال (الهيمالايا)‬

115
00:09:34,426 --> 00:09:38,180
‫لا مكان لتغسل ملابسك‬
‫وما من خصوصية، إنه أشبه بالجحيم‬

116
00:09:38,388 --> 00:09:41,642
‫ماذا عن (كليفلاند) إذاً، حسناً؟‬
‫سمعت أنه لديهم فندق (راديسون) جميل‬

117
00:09:41,809 --> 00:09:46,063
‫اشرح لي مرة أخرى لماذا من الضروري‬
‫أن نحظى بمغامرة غريبة هذا الصيف‬

118
00:09:46,188 --> 00:09:47,564
‫(جن)، أنت تعرفين السبب‬

119
00:09:47,689 --> 00:09:51,693
‫تعرفين أنّ جدّتي تبلغ الـ٧٦ وتعيش حياة‬
‫مثيرة أكثر منا ونحن في الـ١٩ من عمرنا‬

120
00:09:51,902 --> 00:09:55,823
‫وتعرفين أنه إن كان علينا التقدّم هذا‬
‫العام، إنه تجديد كامل لنا نحن الاثنين‬

121
00:09:56,031 --> 00:09:59,660
‫وتعرفين أننا لا نزال صغيرين كثيراً‬
‫في السنّ لنصبح كسولين في حياتنا‬

122
00:09:59,827 --> 00:10:03,121
‫أعرف، أعرف، أعرف‬
‫لكن لطالما كرهت المخيّم الصيفي‬

123
00:10:03,747 --> 00:10:08,544
‫وهذا يبدو كثيراً كالمخيّم الصيفي‬
‫باستثناء أنه لوقت أطول والمسافة أبعد‬

124
00:10:11,171 --> 00:10:13,131
‫حسناً، إن كان عليّ فعل هذا‬

125
00:10:13,298 --> 00:10:16,009
‫فأنت تعرف أنه ما من أحد سواك‬
‫قد أرغب في فعل ذلك معه‬

126
00:10:16,176 --> 00:10:18,262
‫وأنا أيضاً يا غريبة الأطوار‬

127
00:10:19,888 --> 00:10:24,309
‫- أخبرني المزيد عن (كليفلاند)‬
‫- أجل، أظن أنني أملك كتيّباً هنا‬

128
00:10:24,476 --> 00:10:26,228
‫ها هو، (كليفلاند)‬

129
00:10:32,818 --> 00:10:36,363
‫- أخبريني رجاءً بأنه الصندوق الأخير‬
‫- لا، ثمة واحد بعد، لكن أنا سآخذه‬

130
00:10:36,530 --> 00:10:38,782
‫حسناً، في السنة المقبلة‬
‫إن رأيتني أشتري أيّ شيء على الإطلاق‬

131
00:10:38,991 --> 00:10:42,661
‫فأريدك أن تمسكي بي وتضربيني‬
‫وتمزّقي بطاقات اعتمادي‬

132
00:11:36,813 --> 00:11:40,025
‫أيّها القوم، إن عملتم ببطء أكبر‬
‫فسنسافر رجوعاً في الوقت‬

133
00:11:40,191 --> 00:11:43,528
‫سيصل ضيوفي بعد أقل من ساعة‬
‫وقد جعلتموني أتأخّر عن الموعد المحدّد‬

134
00:11:43,695 --> 00:11:45,864
‫أظننا سنكون بخير يا آنسة (بيرل)‬

135
00:11:48,199 --> 00:11:53,288
‫أعني، إن لم يحصل خطب أو ما شابه‬
‫فلا أرى سبباً لئلاّ نكون بخير‬

136
00:11:53,455 --> 00:11:55,915
‫يا لك من رجل بسيط!‬

137
00:11:56,041 --> 00:12:00,336
‫أيّ نوع من الأغبياء أنت‬
‫لتعتقد أنك عبر استرضائي‬

138
00:12:00,462 --> 00:12:02,380
‫ستجعلني أكرهك أقل؟‬

139
00:12:08,094 --> 00:12:10,263
‫لا بدّ من أنكم تمازحونني‬

140
00:12:11,014 --> 00:12:13,933
‫- هل من خطب، آنسة (بيرل)؟‬
‫- أجل، (ماري)، ثمة خطب‬

141
00:12:14,100 --> 00:12:16,686
‫ثمة خطب كبير جداً‬

142
00:12:16,853 --> 00:12:20,315
‫يبدو أنه قد رشّت مادة ما‬
‫على الآنية الفضّية‬

143
00:12:20,523 --> 00:12:25,236
‫- (ماري)، هل تعانين الحساسية؟‬
‫- لا أظن ذلك، ربما‬

144
00:12:25,653 --> 00:12:30,116
‫حسناً، أقترح أن تحدّدي موعداً مع‬
‫طبيب الحساسية ما إن تحظي بوقت فراغ‬

145
00:12:30,283 --> 00:12:33,411
‫وهذا سيكون قريباً جداً‬
‫نظراً إلى أنك مطرودة‬

146
00:12:33,578 --> 00:12:35,663
‫وهذا القرار سيصبح نافذ المفعول‬
‫مباشرة بعد الغداء‬

147
00:12:35,789 --> 00:12:39,751
‫آنسة (بيرل)، لا يمكنك ذلك‬
‫أنا آسفة، أحتاج فعلاً إلى هذه الوظيفة‬

148
00:12:39,918 --> 00:12:43,963
‫وأنا أحتاج فعلاً إلى ألاّ يتقيّأ المستثمرون‬
‫عندما يحملون الآنية الفضّية‬

149
00:12:44,589 --> 00:12:45,965
‫أيمكنني مكالمتك قليلاً؟‬

150
00:12:48,134 --> 00:12:50,512
‫- لا يمكنك أن تطردي (ماري)‬
‫- حقاً؟‬

151
00:12:50,678 --> 00:12:54,182
‫لا، لا تستطيعين، لأنّ المرأة‬
‫تربّي ابنها البالغ ٤ أعوام بمفردها‬

152
00:12:54,349 --> 00:12:59,270
‫نظراً إلى واقع أنّ الأب تخلّى عنهما وهي‬
‫تعمل في ٣ وظائف لتدفع الإيجار فحسب‬

153
00:12:59,437 --> 00:13:02,023
‫لا يمكنك أن تطرديها يا (أليكس)‬
‫سيكون هذا خطأ لا يغتفر‬

154
00:13:05,276 --> 00:13:07,821
‫أنا آسفة يا (ماري)، حقاً‬

155
00:13:08,363 --> 00:13:12,992
‫وآمل بصدق أن تجدي عملاً‬
‫في مكان آخر، حظاً سعيداً‬

156
00:13:25,380 --> 00:13:28,800
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً في منزل آل (دوسن) الفخم‬

157
00:13:29,592 --> 00:13:32,637
‫- هذا المكان رائع‬
‫- شكراً، أهلاً بكما‬

158
00:13:32,971 --> 00:13:35,598
‫إذاً؟ أين هي؟‬

159
00:13:36,182 --> 00:13:40,770
‫الغرفة، مسرح ليال طويلة عديدة‬
‫من قصص حب المراهقة والقلق‬

160
00:13:41,521 --> 00:13:44,023
‫في الأعلى، الباب الأخير‬
‫إلى اليسار، لا يمكن تفويتها‬

161
00:13:44,149 --> 00:13:45,567
‫بالتأكيد لن أفوّتها‬

162
00:13:50,947 --> 00:13:52,699
‫- أتعرفين؟‬
‫- أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬

163
00:13:52,907 --> 00:13:54,284
‫أنت أولاً‬

164
00:13:55,785 --> 00:13:58,163
‫أتظن أنّ بإمكانك التسكّع‬
‫مع (أودري) لبعض الوقت؟‬

165
00:13:58,329 --> 00:14:02,917
‫- بالطبع، ماذا هناك؟‬
‫- لا شيء، كل شيء بخير‬

166
00:14:06,045 --> 00:14:11,217
‫قرّرت الذهاب لرؤية أبي‬
‫كنت أفكّر في الأمر و...‬

167
00:14:12,051 --> 00:14:17,765
‫منذ الليلة التي تعرّضت فيها للسرقة‬
‫ثمة أشياء كثيرة أرغب في إخباره إيّاها‬

168
00:14:18,808 --> 00:14:20,476
‫وسؤاله عنها وما شابه‬

169
00:14:20,643 --> 00:14:25,523
‫- أتريدينني أن أرافقك؟‬
‫- لا، أظن أنّ عليّ فعل هذا بمفردي‬

170
00:14:25,690 --> 00:14:29,485
‫- أشعر بأنّ هذا أفضل هكذا‬
‫- حسناً‬

171
00:14:30,695 --> 00:14:33,072
‫- شكراً‬
‫- لا مشكلة!‬

172
00:14:37,076 --> 00:14:39,245
‫- إلى اللقاء‬
‫- حظاً سعيداً‬

173
00:14:40,246 --> 00:14:41,623
‫شكراً‬

174
00:14:43,708 --> 00:14:47,837
‫أجل، الشائعات صحيحة، لقد حصل ما‬
‫لا يمكن تصوّره، لا بدّ من أنّ السماء تقع‬

175
00:14:48,004 --> 00:14:50,006
‫- لقد فعلنا ذلك أخيراً‬
‫- ماذا فعلتما بالتحديد؟‬

176
00:14:50,298 --> 00:14:53,384
‫- لا شيء، كنا في المكتبة فحسب‬
‫- في الساعات الـ٤ الماضية‬

177
00:14:53,551 --> 00:14:55,887
‫- نبحث على الإنترنت‬
‫- ونخطّط لرحلة معيّنة‬

178
00:14:56,054 --> 00:14:58,932
‫- نخطّط لرحلة معيّنة بتعمّق‬
‫- للصيف‬

179
00:14:59,098 --> 00:15:01,392
‫- لشهرين كاملين‬
‫- إلى الموقع المذهل...‬

180
00:15:01,559 --> 00:15:02,936
‫- الجميل...‬
‫- الساحر...‬

181
00:15:03,061 --> 00:15:04,437
‫- الغامض...‬
‫- المثير...‬

182
00:15:04,562 --> 00:15:05,980
‫- هل سبق أن قلت مذهل؟‬
‫- لا، أنا فعلت‬

183
00:15:06,105 --> 00:15:08,566
‫- صحيح‬
‫- أين؟‬

184
00:15:09,150 --> 00:15:12,570
‫- (كوستاريكا)‬
‫- أنتما تمزحان‬

185
00:15:12,737 --> 00:15:14,113
‫لا، لا نفعل‬

186
00:15:14,364 --> 00:15:17,242
‫فكّرت (جن) في أننا إن كنا سنفعل‬
‫شيئاً مماثلاً، إن كنا سنحظى بمغامرة‬

187
00:15:17,408 --> 00:15:20,578
‫فالأفضل أن نبذل جهدنا‬
‫ونحظى بمغامرة فعلية‬

188
00:15:20,745 --> 00:15:24,290
‫- مثل (إنديانا جونز)‬
‫- أجل، أو (جيف بروبست)‬

189
00:15:25,041 --> 00:15:28,253
‫- أنا عاجزة عن الكلام‬
‫- وأتعرفين؟ قد يكون هذا خطأ جسيماً‬

190
00:15:28,419 --> 00:15:31,798
‫قد يكون رهيباً جداً ونرحل‬
‫بعد أسبوع واحد، لكن وإن يكن؟‬

191
00:15:32,006 --> 00:15:34,634
‫لأنه من الآن فصاعداً‬
‫ومهما حصل لبقية حياتنا‬

192
00:15:34,842 --> 00:15:37,512
‫كلّما نذكر (كوستاريكا)‬
‫في خضمّ الحديث العادي‬

193
00:15:37,679 --> 00:15:40,890
‫سنتمكّن من القول (كوستا) العزيزة‬
‫أمضيت بعض الوقت هناك‬

194
00:15:41,057 --> 00:15:44,143
‫أجل، أجل، أجل، لأننا نذكر‬
‫(كوستاريكا) كثيراً في الأحاديث العادية‬

195
00:15:44,936 --> 00:15:46,896
‫لا تقتل حماستي‬

196
00:15:48,189 --> 00:15:53,778
‫- أخشى أنّ حماستك ستقتل لا محالة‬
‫- لماذا؟‬

197
00:15:55,154 --> 00:15:58,908
‫أنهيت مكالمة هاتفية للتوّ‬
‫مع (هيلين) و(ثيودور)‬

198
00:16:01,703 --> 00:16:03,079
‫والداي‬

199
00:16:05,832 --> 00:16:07,500
‫ماذا؟ ماذا قالا؟‬

200
00:16:08,084 --> 00:16:11,421
‫حسناً، يبدو أنهما اشتريا‬
‫منزلاً في (إيست هامبتون)‬

201
00:16:11,587 --> 00:16:15,258
‫يقع على الشاطئ حيث كنتم‬
‫تمضون فصول الصيف خلال ترعرعك‬

202
00:16:15,425 --> 00:16:20,430
‫- وبعد؟‬
‫- يرغبون في أن تمضي الصيف برفقتهما‬

203
00:16:22,598 --> 00:16:25,852
‫حسناً، أظن أنّ السماء تقع بالفعل‬

204
00:16:27,979 --> 00:16:31,774
‫وبدون المزيد من التأخير‬
‫فلنقدّم الطبق الأول‬

205
00:16:32,233 --> 00:16:37,780
‫شرائح السمك النيئة الحارة، أحد أطباقي‬
‫المفضّلة، أظنكم ستستمتعون به حقاً‬

206
00:16:54,714 --> 00:16:57,133
‫هلاّ تعذرونني لدقيقة، شكراً‬

207
00:17:01,554 --> 00:17:04,807
‫ماذا يحصل هنا؟‬

208
00:17:08,061 --> 00:17:12,398
‫- أين كل الطعام؟‬
‫- (بايسي)‬

209
00:17:12,648 --> 00:17:15,860
‫أخذ الطعام إلى ملجأ المشرّدين‬
‫في الجهة الأخرى من المدينة‬

210
00:17:17,195 --> 00:17:18,571
‫يا إلهي!‬

211
00:17:20,990 --> 00:17:26,412
‫متى...‬
‫يا إلهي!‬

212
00:17:28,081 --> 00:17:31,417
‫أعتذر على التأخّر‬
‫يا أصدقاء، لكننا بخير‬

213
00:17:32,418 --> 00:17:34,504
‫أيّها السافل القذر‬

214
00:17:34,670 --> 00:17:37,715
‫يصعب التصديق أنها تخرّجت الأولى‬
‫في صفّها في مدرسة اللباقة، صحيح؟‬

215
00:17:38,383 --> 00:17:42,970
‫- ماذا يحصل هنا؟‬
‫- أنت يا سيّدي، تشهد انقلاباً‬

216
00:17:46,307 --> 00:17:51,229
‫"من واجبي المؤسف كممثّل مختار‬
‫لمجموع موظّفي (سيفلزيشن)"‬

217
00:17:51,437 --> 00:17:55,441
‫"أن أعلمكم أنكم عبر توظيفكم الآنسة‬
‫(ألكساندرا بيرل) كمديرة لهذا المطعم"‬

218
00:17:55,608 --> 00:17:57,860
‫"ارتكبتم خطأ جسيماً"‬

219
00:17:58,152 --> 00:18:01,781
‫"ففي الفترة القصيرة التي أمضتها هنا‬
‫لم تظهر انعدام الكفاءة فحسب، بل..."‬

220
00:18:01,948 --> 00:18:06,285
‫- اصمت! الآن، توقّف!‬
‫- لكنني لم أنته بعد‬

221
00:18:06,661 --> 00:18:11,207
‫"لم تظهر انعدام الكفاءة فحسب، بل أيضاً‬
‫قلّة الاحترام المطلقة تجاه الموظّفين"‬

222
00:18:11,457 --> 00:18:16,379
‫"إنها متلاعبة وانتقامية وقاسية‬
‫وقد خلقت جوّاً عدائياً ومزعجاً"‬

223
00:18:16,546 --> 00:18:21,634
‫"لدرجة أننا نشعر بأنه من المستحيل‬
‫أن نقدّم وجبة اليوم بمستوى يظهر قدراتنا"‬

224
00:18:21,884 --> 00:18:25,638
‫- إذاً، ليس هناك غداء؟‬
‫- على العكس...‬

225
00:18:26,347 --> 00:18:28,015
‫جلبت بيتزا تكفي للجميع‬

226
00:18:29,392 --> 00:18:31,853
‫- سيّد (ديفاني)، جميعكم...‬
‫- قطعة لك!‬

227
00:18:32,019 --> 00:18:37,775
‫(بايسي ويتر) هو شاب مضطرب‬
‫ومتوهّم جداً‬

228
00:18:37,900 --> 00:18:40,236
‫وقد أصبح مهووساً بي أكثر فأكثر‬

229
00:18:40,361 --> 00:18:42,780
‫هذه حركة جيّدة، أنت ذكية جداً‬

230
00:18:42,905 --> 00:18:47,535
‫لا بأس يا (بايسي)، من الواضح‬
‫أنّ هذه نتيجة انهيار عصبي من نوع ما‬

231
00:18:47,702 --> 00:18:53,040
‫أؤكّد لكم أنّ كلامه ليس أكثر‬
‫من هذيان شخص مختلّ العقل‬

232
00:18:53,207 --> 00:18:58,045
‫وهو لا يعبّر بالتأكيد‬
‫عن مشاعر بقية الموظّفين المذهلين‬

233
00:18:58,463 --> 00:19:04,343
‫في الواقع، إنه يعبّر فعلاً‬
‫عن مشاعر بقية الموظّفين‬

234
00:19:04,844 --> 00:19:08,681
‫يعبّر عنها فعلاً وبالكامل‬

235
00:19:11,100 --> 00:19:15,021
‫- (بايسي)، أنت مطرود‬
‫- أجل، تحمّلي العواقب يا عزيزتي‬

236
00:19:15,563 --> 00:19:19,066
‫- بأيّ حال، هذه لكم يا أصدقاء‬
‫- أيمكنني الحصول على قطعة؟‬

237
00:19:20,943 --> 00:19:22,904
‫- الجبن فقط‬
‫- حسناً‬

238
00:19:38,252 --> 00:19:42,882
‫- مرحباً، لا تزال أوقات الزيارة، صحيح؟‬
‫- عمّن تبحثين؟‬

239
00:19:43,633 --> 00:19:45,176
‫(بوتر)، (مايك بوتر)‬

240
00:19:45,426 --> 00:19:48,638
‫آسف يا آنستي، أطلق سراح‬
‫هذا السجين منذ ٤ أشهر‬

241
00:19:49,222 --> 00:19:52,808
‫- ماذا؟‬
‫- إطلاق سراح مشروط لحسن السلوك‬

242
00:19:53,059 --> 00:19:56,312
‫حسناً، كيف يعقل ذلك؟‬
‫أنا من العائلة، لماذا لم يبلغوني؟‬

243
00:19:56,646 --> 00:19:59,440
‫إبلاغ العائلة هو اختيار السجين‬

244
00:20:03,110 --> 00:20:05,321
‫هل ثمة ضابط مسؤول‬
‫عن إطلاق سراحه يمكننا الاتصال به؟‬

245
00:20:08,199 --> 00:20:11,911
‫هكذا إذاً؟ لقد رحل‬
‫وما من طريقة لنعرف إن كان بخير؟‬

246
00:20:13,871 --> 00:20:17,208
‫أنا... إنه والدي‬

247
00:20:24,423 --> 00:20:27,718
‫اسمعي، أعرف والدك‬

248
00:20:28,427 --> 00:20:30,596
‫بدا أنه رجل محترم‬

249
00:20:30,888 --> 00:20:34,141
‫سمعت أنه يعمل في متجر‬
‫السلع الرخيصة في وسط المدينة‬

250
00:20:37,228 --> 00:20:41,399
‫- شكراً‬
‫- إن سأل أحد، فأنت لم تعرفي هذا مني‬

251
00:20:51,231 --> 00:20:54,317
‫"أظننا كنا في الـ١٣ تقريباً وكنا قد أنهينا‬
‫للتوّ مشاهدة فيلم سيئ في الـ(ريالتو)"‬

252
00:20:54,442 --> 00:20:57,529
‫و(بايسي) رأى (كريستي ليفينغستن)‬
‫تتسكّع بالقرب من النافورة مع أصدقائها‬

253
00:20:57,779 --> 00:21:00,198
‫و(كريستي) أكبر منا‬
‫بـ٣ سنوات تقريباً‬

254
00:21:00,407 --> 00:21:03,952
‫وضع يده على كتفي وقال‬
‫(دوسن)، سأقبّل هذه الفتاة‬

255
00:21:04,494 --> 00:21:10,041
‫ذات يوم، سنقف تحت المطر المنهمر‬
‫وسأقبّلها ولن تبقى الأمور على حالها‬

256
00:21:10,917 --> 00:21:14,879
‫- إذاً، هل قبّلها تحت المطر؟‬
‫- لا، لم يقترب من ذلك حتى‬

257
00:21:15,046 --> 00:21:18,258
‫على الإطلاق، لم يقبّلها في أيّ حالة‬
‫من حالات الطقس، لكنه حاول‬

258
00:21:18,425 --> 00:21:23,221
‫على حساب الكرامة والسمعة‬
‫واحترام الذات، حاول ذلك‬

259
00:21:24,139 --> 00:21:25,515
‫لمَ تخبرني بهذا؟‬

260
00:21:26,683 --> 00:21:29,561
‫ليس أنه يحق لي التعليق‬
‫على ما يعتبر مثيراً للشفقة‬

261
00:21:29,728 --> 00:21:32,814
‫لكن لا أظن أنه عليك التخلّي‬
‫عن أحلامك الرومنسية السخيفة‬

262
00:21:32,981 --> 00:21:34,899
‫لأنني مستعدّ للمراهنة‬
‫على أنه لم يتخلّ عن أحلامه‬

263
00:21:35,025 --> 00:21:38,445
‫حسناً، هذا رائع! مذهل!‬
‫الآن، لن أمضي قدماً أبداً‬

264
00:21:39,446 --> 00:21:44,326
‫إذاً، من الملفت أنك تتمنّين التواجد‬
‫هنا وأن أكون أنا في (لوس أنجلوس)‬

265
00:21:44,617 --> 00:21:46,244
‫العشب أكثر اخضراراً دائماً‬

266
00:21:46,745 --> 00:21:48,872
‫- أظنني سأذهب إلى (لوس أنجلوس)‬
‫- ماذا؟‬

267
00:21:49,039 --> 00:21:52,375
‫لم أرغب في قول شيء‬
‫لأنّ الأمر حصل للتوّ، لكن لمَ لا؟‬

268
00:21:52,625 --> 00:21:57,756
‫ثمة منتج يريد العمل معي ومع (أوليفر)‬
‫على فيلمنا لتطويره إلى شيء إضافي‬

269
00:21:57,922 --> 00:21:59,507
‫- لا أعرف ما معنى هذا...‬
‫- حسناً، انتظر‬

270
00:21:59,632 --> 00:22:02,260
‫هل تدرك أنّ هذا‬
‫أفضل خبر على الإطلاق؟‬

271
00:22:02,427 --> 00:22:06,973
‫فلنضع جانباً قليلاً مدى روعة‬
‫أنّ هذا المنتج يريد العمل معكما‬

272
00:22:07,265 --> 00:22:11,102
‫ولنركّز تماماً عليّ أنا‬
‫لن أكون بمفردي هناك‬

273
00:22:11,269 --> 00:22:14,022
‫لن أضطرّ إلى التسكّع مع الأشخاص‬
‫الذين ارتدت المدرسة الثانوية معهم‬

274
00:22:14,147 --> 00:22:18,026
‫- لقد أنقذت، شكراً‬
‫- سأحتاج إلى مكان لأنام فيه لبعض الوقت‬

275
00:22:18,234 --> 00:22:22,238
‫هل تمزح؟ ستقيم معي بالطبع‬
‫لا شك في ذلك‬

276
00:22:22,530 --> 00:22:25,367
‫لا أصدّق أنك لم تخبرني من قبل‬
‫هل أخبرت (جوي)؟‬

277
00:22:54,396 --> 00:22:58,775
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- يمكنني أن أطرح عليك السؤال عينه‬

278
00:22:58,900 --> 00:23:00,276
‫نقطة جيّدة!‬

279
00:23:01,361 --> 00:23:07,283
‫كلّما ذكر موضوع والديّ‬
‫يبدو أنه لديّ عادة مزعجة بالانهيار‬

280
00:23:07,575 --> 00:23:08,952
‫أعرف‬

281
00:23:09,077 --> 00:23:11,704
‫وأنا أحاول عدم فعل ذلك‬
‫وهذا صعب‬

282
00:23:13,998 --> 00:23:16,084
‫حسناً، سأذهب إلى المكتبة‬
‫لألج الإنترنت مجدداً‬

283
00:23:16,209 --> 00:23:18,878
‫وأرى إن بإمكاني إلغاء تلك الرحلات‬
‫الرخيصة التي حجزناها إلى (سان خوسي)‬

284
00:23:19,170 --> 00:23:22,632
‫إذ أظن أننا إن فعلنا هذا اليوم‬
‫فقد نستعيد مالنا بأكمله، لذا تأمّلي خيراً‬

285
00:23:22,882 --> 00:23:24,843
‫لا، مهلاً، توقّف، لا تفعل‬

286
00:23:26,010 --> 00:23:28,555
‫- عذراً؟‬
‫- لا تلغ رحلتنا‬

287
00:23:28,721 --> 00:23:30,098
‫(جن)، ستمضين الصيف‬
‫بأكمله مع والديك‬

288
00:23:30,223 --> 00:23:32,851
‫لن أذهب إلى (كوستاريكا)‬
‫بمفردي، هل جننت؟‬

289
00:23:33,143 --> 00:23:36,396
‫لا، أعني لا أعرف حتى إن كنت أرغب‬
‫في إمضاء الصيف بأكمله مع والديّ‬

290
00:23:36,521 --> 00:23:38,523
‫ربما أفضّل أن أمضيه برفقتك‬

291
00:23:40,733 --> 00:23:43,486
‫اسمعي، لدينا وقت، حسناً؟‬
‫لدينا كل الوقت في العالم‬

292
00:23:43,653 --> 00:23:45,780
‫سنحظى بمغامراتنا، أعدك‬

293
00:23:46,156 --> 00:23:50,493
‫لكنّ هذا الاتصال الهاتفي يرد منذ ٥‬
‫سنوات، ألا تظنين أنه عليك إنهاء الأمر؟‬

294
00:23:50,660 --> 00:23:54,330
‫أعني لمَ يجب أن تتوقّف حياتي‬
‫وتبدأ عندما يحلو لهما؟‬

295
00:23:55,999 --> 00:23:59,961
‫أشعر بأنني أبلي حسناً الآن نوعاً ما‬

296
00:24:00,753 --> 00:24:04,007
‫وإن عدت إلى تلك الفوضى‬
‫فلا أعرف ماذا سيحصل‬

297
00:24:04,132 --> 00:24:06,759
‫أريد مزيداً من الوقت‬
‫للتفكير في الأمر‬

298
00:24:07,093 --> 00:24:08,595
‫حسناً، كم من الوقت؟‬

299
00:24:09,554 --> 00:24:13,975
‫ربما إن تركتني أعود إلى ما كنت أفعله‬
‫قبل أن تقاطعني، فقد أعرف ذلك‬

300
00:24:14,851 --> 00:24:16,769
‫أجل، بالطبع...‬

301
00:24:17,270 --> 00:24:21,733
‫اعرفي ذلك، المكان لك بأكمله!‬

302
00:24:45,632 --> 00:24:51,221
‫أشعر بأنّ عبارة تحمّل العواقب‬
‫كانت بمثابة زر ذكي في علاقتنا‬

303
00:24:51,721 --> 00:24:53,765
‫يفاجئني أنك ترغب في الضغط عليه‬

304
00:24:53,932 --> 00:24:56,267
‫لست هنا للتباهي‬
‫إن كان هذا ما تعتقدينه‬

305
00:24:56,434 --> 00:24:57,810
‫لا؟‬

306
00:25:02,941 --> 00:25:07,612
‫- لا تهتمّي‬
‫- مهلاً، لمَ عدت؟‬

307
00:25:11,991 --> 00:25:17,956
‫عدت لأنني أحياناً أدع الأشياء تمرّ‬
‫وينتهي بي الأمر بالتساؤل عنها‬

308
00:25:18,206 --> 00:25:25,547
‫وفكّرت في أنني إن تركت هذا يمرّ‬
‫فسأتساءل عنه لبقية حياتي على الأرجح‬

309
00:25:27,632 --> 00:25:29,300
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

310
00:25:29,759 --> 00:25:32,720
‫أريد أن أعرف‬
‫ماذا حصل لك، (أليكس)‬

311
00:25:33,388 --> 00:25:36,432
‫لأنه عليّ التصديق‬
‫بأنّ الأشخاص لا يولدون حقيرين‬

312
00:25:36,724 --> 00:25:41,563
‫- هل ستنقذني يا (بايسي)؟‬
‫- لا، أشعر بالفضول فحسب‬

313
00:25:45,191 --> 00:25:51,114
‫أتعرف؟ عليّ التصديق أنه في النهاية‬
‫يحصل الناس على ما يطلبونه بالتحديد‬

314
00:25:52,073 --> 00:25:55,702
‫- لقد أثبت هذا اليوم‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

315
00:25:57,954 --> 00:26:00,790
‫- إلى اللقاء‬
‫- أجل، إلى اللقاء‬

316
00:26:37,660 --> 00:26:39,037
‫أتحتاج إلى توصيلة؟‬

317
00:26:40,288 --> 00:26:43,958
‫لا، شكراً، أظنني سأنتظر‬
‫حافلة نقل السجناء وأذهب معهم‬

318
00:26:45,335 --> 00:26:47,837
‫(بايسي)، ماذا ستفعل؟ هل ستسير؟‬

319
00:26:48,838 --> 00:26:51,341
‫أعرف أنك لا تملك هاتفاً خلوياً‬

320
00:26:52,300 --> 00:26:55,136
‫هيا، سأوصلك إلى شقتك، ادخل‬

321
00:26:57,180 --> 00:27:00,808
‫- هيا، ادخل‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

322
00:27:20,828 --> 00:27:22,789
‫"نزل (بوتر) للمبيت والفطور"‬

323
00:27:23,164 --> 00:27:26,292
‫هذا غريب، أتعرفين ما أعنيه؟‬
‫خرج منذ ٤ أشهر ولم يتصل بنا‬

324
00:27:26,417 --> 00:27:27,794
‫لديه أسبابه على الأرجح‬

325
00:27:27,919 --> 00:27:30,088
‫- تعنين أنه لا يرغب في رؤيتنا‬
‫- لا‬

326
00:27:30,588 --> 00:27:34,092
‫على الأرجح أنه يحاول إعادة‬
‫بناء حياته وهو ليس بارعاً في ذلك‬

327
00:27:34,258 --> 00:27:37,387
‫لكن (بيسي)، يفترض أن نساعده‬
‫نحن في ذلك، فنحن عائلته‬

328
00:27:37,553 --> 00:27:42,058
‫ولهذا السبب تحديداً، عليك عدم التسرّع‬
‫في الحكم، حسناً؟ امنحيه بعض الوقت‬

329
00:27:45,019 --> 00:27:49,899
‫(جوي)، ربما شقيقتك محقّة‬
‫على الأرجح أنّ والدك خائف من إيذائكما‬

330
00:27:52,193 --> 00:27:54,153
‫ماذا إن كان يكرهني، (أودري)؟‬

331
00:27:54,404 --> 00:27:57,949
‫أعني إن أدخلني أحدهم السجن‬
‫فلن أسارع بالعودة لرؤيته أيضاً‬

332
00:27:58,157 --> 00:28:00,451
‫(جوي)، هلاّ تصغين إلى نفسك؟‬

333
00:28:00,618 --> 00:28:05,123
‫والدك لا يكرهك‬
‫بل يخجل من مواجهتك‬

334
00:28:05,289 --> 00:28:09,544
‫أعرف، لكن كان من الصعب‬
‫أن أتحلّى بالشجاعة في البدء والآن هذا‬

335
00:28:09,669 --> 00:28:13,631
‫أعرف، لكن بعد ما حصل‬
‫في المرة الأخيرة، والدك يعرف‬

336
00:28:13,798 --> 00:28:17,135
‫أعني أنّ القرار يعود إليك‬
‫إن كنت تريدين عودته إلى حياتك أم لا‬

337
00:28:22,974 --> 00:28:27,103
‫يسرّني أنك هنا يا (أودري)‬
‫آسفة لأنني تخلّيت عنك اليوم‬

338
00:28:27,228 --> 00:28:30,314
‫- لا مشكلة‬
‫- هل أمضيت وقتاً ممتعاً مع (دوسن)؟‬

339
00:28:30,523 --> 00:28:33,526
‫- الأفضل، هذا الفتى رائع‬
‫- حقاً؟‬

340
00:28:35,528 --> 00:28:37,739
‫تعرفين أنه قد يفعل‬
‫أيّ شيء من أجلك، (جوي)‬

341
00:28:37,864 --> 00:28:40,658
‫أجل، إنه رائع من هذه الناحية‬

342
00:28:40,867 --> 00:28:44,203
‫في المرة الأخيرة التي ذهبت فيها‬
‫لزيارة والدي في السجن، ذهب برفقتي‬

343
00:28:44,370 --> 00:28:49,542
‫عرف أنني أريده أن يكون هناك‬
‫بدون أن أضطرّ إلى طلب ذلك‬

344
00:28:51,544 --> 00:28:54,756
‫- كان هذا منذ وقت طويل‬
‫- صحيح، لم يتغيّر شيء‬

345
00:28:54,881 --> 00:28:59,761
‫قاد السيارة من (نيويورك) إلى (فلوريدا)‬
‫لرؤيتك منذ ٣ أسابيع، بحق السماء!‬

346
00:29:00,052 --> 00:29:03,681
‫حقاً؟ ما الذي تتكلّمين عنه؟‬

347
00:29:04,849 --> 00:29:06,851
‫هل يعقل أن أصبح ثرثارة أكثر؟‬

348
00:29:15,193 --> 00:29:18,279
‫ماذا سيحصل تالياً إذاً؟ ماذا ستفعلين؟‬

349
00:29:20,198 --> 00:29:23,159
‫ماذا سيحصل تالياً؟ إنه سؤال جيّد‬

350
00:29:23,993 --> 00:29:26,871
‫على الأرجح أنني سأستيقظ صباحاً‬
‫وأبحث عن عمل جديد‬

351
00:29:27,580 --> 00:29:29,582
‫ليس في مجال تقديم الطعام بالطبع‬

352
00:29:29,749 --> 00:29:35,421
‫لأنّ عبارات مثل انعدام الكفاءة‬
‫تلازمك في هذه المهنة‬

353
00:29:35,838 --> 00:29:40,426
‫يمكنني أن أجد عملاً كفتاة القلي‬
‫في مطعم الوجبات السريعة المحلّي‬

354
00:29:40,635 --> 00:29:42,428
‫لن أشعر بالأسف تجاهك يا (أليكس)‬

355
00:29:42,553 --> 00:29:46,599
‫أجل، بعد ١٠ سنوات‬
‫من تذوّق مخيض حلقات البصل‬

356
00:29:46,724 --> 00:29:48,851
‫سيزيد وزني ١٨٠ كلغ‬

357
00:29:49,018 --> 00:29:52,522
‫ولن أتمكّن من المرور عبر باب كوخي‬
‫المؤلّف من غرفة واحدة‬

358
00:29:52,688 --> 00:29:55,149
‫سأطرد من العمل ومن المنزل‬

359
00:29:55,316 --> 00:29:59,987
‫وسيضطرّون إلى إخراجي بواسطة‬
‫رافعة ضخمة متوقّفة خارج نافذتي‬

360
00:30:00,238 --> 00:30:01,697
‫لمَ لا تبطئين قليلاً؟‬

361
00:30:04,200 --> 00:30:08,579
‫- ثم سأصبح امرأة سمينة ومشرّدة‬
‫- أبطئي، أنا جاد‬

362
00:30:08,788 --> 00:30:11,290
‫ولديّ قطط، العديد من القطط‬

363
00:30:11,541 --> 00:30:16,504
‫ستعيش عليّ وتدخل شعري‬
‫وسأستلقي على الرصيف‬

364
00:30:16,712 --> 00:30:18,881
‫وأتذمّر بشأن (أوليفر نورث) وجلسات‬
‫الاستماع في قضية (إيران كونترا)‬

365
00:30:19,006 --> 00:30:21,384
‫أنا جاد، أنت تقودين‬
‫بسرعة كبيرة الآن، حسناً؟‬

366
00:30:30,977 --> 00:30:35,815
‫لكن أتعرف؟ ربما أتصرّف بحتمية‬
‫فقد تسير الأمور بطريقة مختلفة‬

367
00:30:35,940 --> 00:30:40,653
‫كل ما أعرفه أنه في هذه المرحلة‬
‫حياتي كما أعرفها قد انتهت‬

368
00:30:40,778 --> 00:30:43,573
‫- حياتك لم تنته‬
‫- لا، لا، أتعرف؟ بلى‬

369
00:30:43,698 --> 00:30:46,492
‫لقد انتهت، صدّقني، أشعر بذلك‬

370
00:30:50,788 --> 00:30:54,292
‫أشعر بالتحرّر والذعر و...‬

371
00:30:54,959 --> 00:30:58,880
‫في الواقع، لم أشعر بحيوية مماثلة في حياتي‬

372
00:31:08,612 --> 00:31:10,447
‫لم يعد هذا مضحكاً يا (أليكس)‬
‫ليس هذا ظريفاً‬

373
00:31:10,572 --> 00:31:13,826
‫أتعرف؟ لقد تذكّرت‬
‫ما كان يقوله عمّي (مورت)‬

374
00:31:13,993 --> 00:31:18,122
‫لن تعرف ما أنت قادر عليه أبداً‬
‫حتى تصبح مستعدّاً لتخطّي الحدود‬

375
00:31:18,330 --> 00:31:21,917
‫خذ هذه السيارة مثلاً، أيمكنها القيام‬
‫بانعطاف حاد بسرعة ١١٢ كلم في الساعة؟‬

376
00:31:22,126 --> 00:31:25,629
‫لا أملك أدنى فكرة، لكن ثمة‬
‫طريقة واحدة لمعرفة ذلك، هل نفعل؟‬

377
00:31:30,050 --> 00:31:32,803
‫حسناً، أنا أتوسّل إليك الآن!‬
‫أرجوك! أرجوك!‬

378
00:31:32,928 --> 00:31:36,473
‫هيا يا (بايسي)، أتعرف؟‬
‫لقد خاب أملي بك قليلاً‬

379
00:31:36,682 --> 00:31:40,602
‫أعني أنني ظننت فعلاً أنك لا تمسّ‬
‫وأنك مضاد للصدمات‬

380
00:31:41,353 --> 00:31:42,938
‫ظننت أنني مضاد للصدمات؟‬

381
00:31:46,859 --> 00:31:51,155
‫ربما أنت محقّة‬
‫لمَ أنا غاضب؟ لقد طردت من العمل للتوّ‬

382
00:31:51,321 --> 00:31:54,742
‫وخسرت حبيبتي، ليس لديّ مكان‬
‫لأقيم فيه، ربما وجدت شيئاً ما‬

383
00:31:54,908 --> 00:31:57,911
‫لأنك إن فكّرت في الأمر، فحياتي‬
‫قد انتهت في الواقع، لذا لمَ لا نفعل هذا؟‬

384
00:31:58,037 --> 00:32:02,541
‫لمَ لا نحاول دفعها إلى أقصى حدّ؟‬
‫لنرى إلى أيّ مدى نحن مستعدّان للذهاب‬

385
00:32:02,708 --> 00:32:05,252
‫لأنّ ١٣٠ كلم في الساعة‬
‫حقاً، ما هذا؟ ١٣٠ كلم في الساعة...‬

386
00:32:05,419 --> 00:32:08,047
‫هي سرعة قيادة جدّتي أثناء عودتها‬
‫إلى المنزل من عيادة الطبيب النسائي‬

387
00:32:08,172 --> 00:32:09,548
‫لذا أريدك أن تقودي هذه السيارة‬

388
00:32:09,673 --> 00:32:11,925
‫أريدك أن تقوديها وكأنك تعرفين‬
‫إلى أين تذهبين، أتعرفين ما أعنيه؟‬

389
00:32:12,051 --> 00:32:15,095
‫أعني أن تقوديها فعلاً وكأنّ لديك مكاناً‬
‫تقصدينه وكأنك تعرفين إلى أين تذهبين‬

390
00:32:15,220 --> 00:32:19,850
‫يا إلهي! ثمة شيء بشأن السيارة السريعة‬
‫والمرأة الجميلة يثيرني بطرائق متعددة‬

391
00:32:21,143 --> 00:32:25,397
‫أتمانعين إن قبّلت عنقك؟‬
‫أشعر باندفاع للاقتراب وتقبيل عنقك‬

392
00:32:25,522 --> 00:32:28,692
‫- قد تودّين أن أقبّل جزءاً آخر من جسمك‬
‫- لا، لا، توقّف!‬

393
00:33:10,901 --> 00:33:12,611
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

394
00:33:12,945 --> 00:33:14,947
‫كيف الحال؟‬
‫كيف جرت الأمور مع والدك؟‬

395
00:33:15,989 --> 00:33:18,534
‫ما زلت أحاول معرفة ذلك في الواقع‬

396
00:33:18,826 --> 00:33:22,412
‫يبدو أنه خرج بإطلاق سراح مشروط‬
‫منذ ٤ أشهر وقرّر عدم إخبارنا‬

397
00:33:23,413 --> 00:33:25,499
‫يا للهول! يا لها من صدمة!‬

398
00:33:27,793 --> 00:33:31,797
‫- لكنّ يمكن فهم هذا عندما تفكّرين فيه‬
‫- ماذا تعني؟‬

399
00:33:33,799 --> 00:33:38,512
‫عندما خرج في المرة الماضية وعاد‬
‫إلى حياتك، حوّل كل شيء إلى كارثة‬

400
00:33:38,679 --> 00:33:45,144
‫إن كان يحبك وهذا صحيح‬
‫يمكن فهم أنه لا يرغب في تكرار هذا مجدداً‬

401
00:33:46,395 --> 00:33:50,774
‫أنت محق، لكنّ هذا محزن‬

402
00:33:51,567 --> 00:33:52,943
‫أجل، هذا صحيح‬

403
00:33:53,068 --> 00:33:57,531
‫لكن أيمكننا التكلّم عن شيء آخر؟‬

404
00:33:57,656 --> 00:33:59,116
‫بالطبع‬

405
00:33:59,324 --> 00:34:01,535
‫بالطبع، عمّ تريدين التكلّم؟‬

406
00:34:01,994 --> 00:34:07,416
‫أشارت (أودري) نوعاً ما‬
‫إلى أنك تريد إخباري شيئاً‬

407
00:34:07,624 --> 00:34:12,963
‫أجل، لكنّ الأمر غريب‬
‫لأنه أمر جيّد جداً في الواقع‬

408
00:34:13,839 --> 00:34:17,342
‫أريدك أن تكوني متحمّسة بشأنه بقدري‬
‫ولا أعرف إن كان الوقت مناسباً الآن...‬

409
00:34:17,509 --> 00:34:22,890
‫لا، لا، الوقت مناسب الآن‬
‫أريد أن أسمعه، أخبرني‬

410
00:34:26,101 --> 00:34:30,689
‫حسناً! هذا المنتج، إنه منتج مهمّ‬

411
00:34:30,814 --> 00:34:34,359
‫رأى فيلمنا وأعجب به، أحبه في الواقع و...‬

412
00:34:34,526 --> 00:34:37,446
‫ويريد أن يأخذنا أنا و(أوليفر) إلى‬
‫(لوس أنجلوس) هذا الصيف لنعمل معه‬

413
00:34:37,613 --> 00:34:42,659
‫ويريد أن يكون مستشارنا ويساعدنا في‬
‫الحصول على فرصة، هذا ما قاله وكيلنا‬

414
00:34:42,826 --> 00:34:46,163
‫قد يكون هذا مجرّد هدر للوقت‬
‫لكنني لا أظن ذلك‬

415
00:34:46,371 --> 00:34:51,376
‫للمرة الأولى، أعتقد أنها البداية‬
‫لكل ما أردته يوماً‬

416
00:34:53,170 --> 00:34:56,340
‫يا للهول! لا أعرف ماذا أقول‬
‫لم أملك أدنى فكرة‬

417
00:34:56,465 --> 00:34:59,134
‫- ظننتك قلت إنّ (أودري)...‬
‫- لا، يا إلهي!‬

418
00:35:00,177 --> 00:35:05,641
‫أنا سعيدة جداً من أجلك‬
‫لا يمكنني التفكير جيّداً حتى‬

419
00:35:06,391 --> 00:35:09,728
‫"سعيدة" ليست الكلمة الصحيحة‬
‫ينتابني شعور غامر‬

420
00:35:11,271 --> 00:35:15,359
‫أردت إخبارك لحظة حصول هذا‬
‫لكن... أنت تعرفين‬

421
00:35:15,484 --> 00:35:19,446
‫أنت الشخص الذي رغبت في مشاركة‬
‫هذا معه أكثر من أيّ أحد آخر في العالم‬

422
00:35:23,116 --> 00:35:25,827
‫الضغط! سأقول أمراً خاطئاً‬

423
00:35:25,994 --> 00:35:29,623
‫لا، سبق أن قلت كل الأمور الصحيحة‬

424
00:35:40,717 --> 00:35:44,346
‫حسناً، من الواضح أنه لديّ مشاكل‬

425
00:35:45,472 --> 00:35:47,432
‫جميعنا لدينا مشاكلنا‬

426
00:35:49,101 --> 00:35:50,560
‫أجل، لكن...‬

427
00:35:50,727 --> 00:35:55,148
‫كان من الممكن أن أقتل‬
‫مَن في تلك السيارة، في ثانية‬

428
00:35:56,066 --> 00:35:59,319
‫كان من الممكن أن تتغيّر‬
‫حياتي بأكملها إلى الأبد‬

429
00:36:01,321 --> 00:36:05,909
‫- لكنها لم تفعل‬
‫- لقد أنقذت حياتي‬

430
00:36:07,494 --> 00:36:09,246
‫إذاً ما قيمتها بالنسبة إليك يا (أليكس)؟‬

431
00:36:09,413 --> 00:36:16,044
‫لا يمكنني الإجابة عن سؤالك‬
‫لأنني لا أعرف بصراحة لما أنا هكذا‬

432
00:36:16,545 --> 00:36:19,464
‫أعني، هل تعرف لماذا‬
‫أنت صالح إلى هذا الحدّ؟‬

433
00:36:19,673 --> 00:36:24,428
‫الأمر الوحيد الذي أعرفه‬
‫يا (أليكس) هو أنه لا يمكنك...‬

434
00:36:24,553 --> 00:36:27,723
‫لا يمكنك عيش حياتك بأكملها‬
‫وأنت تشعرين بالأسف تجاه نفسك‬

435
00:36:29,141 --> 00:36:32,769
‫- مهما كان ما حصل لك‬
‫- أصدّق هذا‬

436
00:36:33,729 --> 00:36:37,316
‫- وأنّ الأوان لا يفوت أبداً‬
‫- علامَ؟‬

437
00:36:38,233 --> 00:36:41,611
‫على محاولة تصحيح الأمور‬

438
00:36:48,535 --> 00:36:52,914
‫- أتعرف ما هو الجزء المحزن؟‬
‫- أجل، لقد أتلفت سيارة الـ(بورش) تماماً‬

439
00:36:55,709 --> 00:36:57,669
‫لا، إنها سيارة مستأجرة‬

440
00:37:00,130 --> 00:37:01,506
‫ما هو الأمر المحزن إذاً؟‬

441
00:37:04,426 --> 00:37:06,303
‫أنا معجبة بك حقاً‬

442
00:37:19,483 --> 00:37:21,860
‫أجل، أعرف، أجل‬

443
00:37:23,570 --> 00:37:25,989
‫حسناً، سأفعل، سأكلّمك لاحقاً‬

444
00:37:27,074 --> 00:37:28,450
‫إلى اللقاء!‬

445
00:37:42,172 --> 00:37:44,424
‫أتعرف تلك الأوقات‬
‫عندما لا ترغب في البكاء‬

446
00:37:44,549 --> 00:37:48,387
‫لكن لا تعرف ماذا تفعل غير ذلك؟‬

447
00:37:49,096 --> 00:37:54,226
‫- ماذا حصل؟‬
‫- تكلّمت معهما‬

448
00:37:55,936 --> 00:37:57,312
‫ماذا قلت؟‬

449
00:38:00,148 --> 00:38:06,947
‫قلت إنني أقدّر دعوتهما لي هذا الصيف‬
‫لكن سبق أن وضعت خططاً أخرى‬

450
00:38:07,697 --> 00:38:09,074
‫ماذا قالا؟‬

451
00:38:11,827 --> 00:38:19,960
‫طلبا مني التفكير في الأمر وقلت لا‬
‫وبدا أنهما ارتاحا نوعاً ما‬

452
00:38:23,880 --> 00:38:28,093
‫- هل فعلت الأمر الصواب؟‬
‫- اسمعي، أنا أحبك كثيراً، لكن...‬

453
00:38:28,802 --> 00:38:30,762
‫لا يمكنني القول إنني أظنك‬
‫فعلت الأمر الصواب‬

454
00:38:30,929 --> 00:38:35,100
‫لأنّ هذا كذب ولن أفعل هذا‬

455
00:38:35,392 --> 00:38:37,227
‫حسناً، لا تفعل إذاً‬

456
00:38:39,646 --> 00:38:41,022
‫ماذا فاتني؟‬

457
00:38:42,399 --> 00:38:45,986
‫حسناً، لن تذهب مع والديها‬
‫تريد الذهاب إلى (كوستاريكا)‬

458
00:38:46,153 --> 00:38:48,488
‫و(جاك) لا يعتقد‬
‫أنني أفعل الأمر الصواب‬

459
00:38:48,822 --> 00:38:50,198
‫ما رأيك أنت؟‬

460
00:38:52,576 --> 00:38:57,038
‫حسناً، لا أعرف‬

461
00:38:58,248 --> 00:39:03,962
‫والداك لم يكونا كريمين جداً معك‬
‫في الواقع، كانا بخيلين‬

462
00:39:05,755 --> 00:39:09,050
‫لا أظن أنّ هذه الدعوة تعفيهما من ذلك‬

463
00:39:09,217 --> 00:39:10,635
‫بالطبع لا، لكن أعني أنها ما زالت...‬

464
00:39:10,760 --> 00:39:13,430
‫- لم أنه كلامي بعد‬
‫- آسف‬

465
00:39:13,847 --> 00:39:20,395
‫العلاقة بين (جينيفر) ووالديها معقّدة أكثر‬
‫مما يمكننا أنا وأنت أن نتصوّر‬

466
00:39:22,772 --> 00:39:25,400
‫ربما لا يمكن إنقاذها‬

467
00:39:28,778 --> 00:39:36,369
‫وفيما أقدّر غرائزك يا (جاك)‬
‫لكن ثمة شخص واحد فحسب يعرف فعلاً‬

468
00:39:36,620 --> 00:39:38,830
‫ما يستحق العناء هنا وما ليس كذلك‬

469
00:39:48,256 --> 00:39:55,347
‫إن وجد والداك فعلاً طريقة لحبك‬
‫فلن تكون هذه فرصتهما الأخيرة لإثبات ذلك‬

470
00:40:21,414 --> 00:40:25,877
‫"(ميتشيل ليري)، ٢٦ مارس ١٩٥٥‬
‫٢٤ أكتوبر ٢٠٠١، زوج وأب محب"‬

471
00:40:27,754 --> 00:40:29,130
‫كيف الحال؟‬

472
00:40:32,676 --> 00:40:36,972
‫لديّ الكثير لأخبرك به‬
‫كنت منشغلاً وهذا أمر جيّد كما أظن‬

473
00:40:37,138 --> 00:40:40,767
‫بالكلام عن ذلك‬
‫لقد فقدت عذريتي، كانت (جن)‬

474
00:40:43,186 --> 00:40:46,231
‫أتصدّق ذلك؟‬
‫بعد كل هذا، كانت (جن)‬

475
00:40:46,731 --> 00:40:50,443
‫صنعت فيلماً مع شاب غريب‬
‫قابلته في مهرجان الأفلام في (هوكسيت)‬

476
00:40:51,778 --> 00:40:54,864
‫وحصلنا على وكيل‬

477
00:40:55,240 --> 00:40:59,828
‫والآن، يريد رجل في (هوليوود) أن نذهب‬
‫إلى هناك بالطائرة لنعمل معه في الصيف‬

478
00:40:59,953 --> 00:41:05,250
‫لذا سأستعمل أخيراً تذكرة الطائرة التي‬
‫اشتريتها لي، أظن أنه ثمة تناظر في هذا‬

479
00:41:05,375 --> 00:41:10,547
‫لكنّ الأمر الذي أردت‬
‫مكالمتك عنه فعلاً هو... (جوي بوتر)‬

480
00:41:12,507 --> 00:41:17,053
‫أعني، هل من الممكن بعد كل ما حصل‬
‫أن أصدّق بوجود شيء مثالي؟‬

481
00:41:17,304 --> 00:41:21,600
‫أريد أن أكون معها، أنا أحبها‬

482
00:41:24,185 --> 00:41:28,189
‫"(ميتشيل ليري)، ٢٦ مارس ١٩٥٥‬
‫٢٤ أكتوبر ٢٠٠١، زوج وأب محب"‬

483
00:41:35,614 --> 00:41:39,576
‫حسناً، سأكلّمك لاحقاً‬
‫لا تبارح مكانك‬

484
00:42:03,350 --> 00:42:05,352
‫"مجلّة (ورثنغتون) الأدبية"‬

485
00:42:24,496 --> 00:42:28,496
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

