﻿1
00:00:22,300 --> 00:00:27,620
‫سأكون هنا‬
‫أحب هذا الفيلم‬

2
00:00:30,000 --> 00:00:33,640
‫- فاز بأوسكار أليس كذلك؟‬
‫- (غاندي)، حُرم (سبيلبرغ)‬

3
00:00:33,800 --> 00:00:35,680
‫كان هذا قبل أن يتخطى‬
‫تناذر (بيتر بان)‬

4
00:00:35,800 --> 00:00:38,880
‫لكن (غاندي)؟ لمَ يعطون أوسكاراً لفيلم‬
‫لا يمكنك مشاهدته حتى النهاية؟‬

5
00:00:39,040 --> 00:00:40,640
‫- شكراً‬
‫- "الساعة ٥ هذا الصباح"‬

6
00:00:40,840 --> 00:00:43,280
‫"ألغيت كل الرحلات الجوية المقررة..."‬

7
00:00:43,480 --> 00:00:45,920
‫- تسريحة جديدة؟‬
‫- نعم، تحب الشعر الكبير‬

8
00:00:46,080 --> 00:00:48,440
‫بالتأكيد، يزن كثيراً‬
‫كيف تمشي بشكل مستقيم؟‬

9
00:00:50,200 --> 00:00:51,880
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى المنزل‬

10
00:00:52,160 --> 00:00:53,560
‫- أمضي الليلة‬
‫- لا أستطيع‬

11
00:00:53,840 --> 00:00:55,920
‫- تمضين دائماً الليلة‬
‫- ليس الليلة‬

12
00:00:56,080 --> 00:00:57,400
‫لمَ لا؟‬

13
00:00:57,520 --> 00:01:00,040
‫لا أظن أنها فكرة سديدة‬
‫أن أنام هنا بعد الآن‬

14
00:01:00,600 --> 00:01:01,920
‫لا، لا أعرف‬

15
00:01:02,040 --> 00:01:04,320
‫لماذا؟ تنامين هنا منذ أن كنت‬
‫تبلغين ٧ أعوام، إنها ليلة السبت‬

16
00:01:04,560 --> 00:01:08,680
‫- تتبدل الأمور يا (دوسن) تتطور‬
‫- عمَ تتكلمين؟‬

17
00:01:08,840 --> 00:01:11,760
‫النوم في السرير عينه كان جيداً عندما‬
‫كنا صغيرين، لكننا نبلغ الآن ١٥ عاماً‬

18
00:01:11,960 --> 00:01:13,800
‫- نعم‬
‫- نبدأ الثانوية يوم الاثنين‬

19
00:01:13,960 --> 00:01:15,840
‫- نعم‬
‫- وبدأ جسمي ينمو‬

20
00:01:15,960 --> 00:01:18,320
‫- ماذا؟‬
‫- وبدأت تتمتع بالرجولية‬

21
00:01:18,640 --> 00:01:21,040
‫- لطالما كنت أتمتع بالرجولية‬
‫- لكن النسبة زادت الآن‬

22
00:01:22,280 --> 00:01:25,120
‫- ما أدراك؟‬
‫- أصابع طويلة، عليّ الذهاب‬

23
00:01:25,240 --> 00:01:27,840
‫(جو) لا تتكلمي وترحلي‬
‫هيا اشرحي ما قصدك؟‬

24
00:01:29,640 --> 00:01:34,880
‫أظن أن هرموناتنا المتبدلة ستغيّر‬
‫علاقتنا وأنا أحاول تحديد الخسارة‬

25
00:01:35,200 --> 00:01:38,600
‫لا تنمي هرموناتك المتبدلة‬
‫المشاعر نحوي، صحيح؟‬

26
00:01:38,760 --> 00:01:44,480
‫مشاعر؟ لا، لا أكن المشاعر لك‬
‫أعرفك منذ وقت طويل‬

27
00:01:44,640 --> 00:01:47,440
‫رأيتك تتجشأ وتتقيأ‬
‫وتنظف أنفك وتحكّ نفسك‬

28
00:01:48,120 --> 00:01:50,760
‫- لا أظن أنني أنمّي مشاعر نحوك‬
‫- إذاً ما المشكلة؟‬

29
00:01:51,120 --> 00:01:55,160
‫نحن نتبدل وعلينا التأقلم‬
‫وإلاّ ستعترض مسألة الذكر والأنثى طريقنا‬

30
00:01:55,280 --> 00:01:58,360
‫الذكر والأنثى، ما هذا الهراء كما في‬
‫"عندما وصل (هاري) إلى الثمانينات"؟‬

31
00:01:58,600 --> 00:02:00,200
‫هذا لا ينطبق علينا، نحن نتخطاه‬

32
00:02:00,400 --> 00:02:04,560
‫- وكيف نفعل ذلك؟‬
‫- بالنوم، أنا متعب‬

33
00:02:05,200 --> 00:02:07,560
‫- هذا تجاهل‬
‫- لا، إنه إثبات‬

34
00:02:07,720 --> 00:02:12,040
‫إثبات لأننا نستطيع أن نبقى‬
‫صديقين على الرغم من كل النظريات‬

35
00:02:13,840 --> 00:02:17,560
‫- لا أظن أن الأمر يجري بهذه الطريقة‬
‫- هيا، لا تتصرفي كفتاة مدللة معي‬

36
00:02:18,000 --> 00:02:19,960
‫لا أريد أن أبدأ بمناداتك (جوزفين)‬

37
00:02:20,440 --> 00:02:23,160
‫(جوزفين)، تلقَ هذا‬

38
00:02:29,640 --> 00:02:32,440
‫حسناً، أستسلم، أستسلم‬

39
00:02:33,680 --> 00:02:35,160
‫نحن صديقان، صحيح؟‬

40
00:02:36,200 --> 00:02:41,240
‫- مهما زاد الشعر في جسمينا، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

41
00:02:42,000 --> 00:02:44,520
‫حسناً، ودعينا لا نتكلم‬
‫بهذا الأمر مجدداً اتفقنا؟‬

42
00:02:45,400 --> 00:02:47,520
‫- اتفقنا‬
‫- رائع‬

43
00:02:48,880 --> 00:02:50,200
‫رائع‬

44
00:02:53,680 --> 00:02:56,960
‫- عمت مساء (جوي)‬
‫- عمت مساء (دوسن)‬

45
00:03:18,720 --> 00:03:20,640
‫لمَ كان عليك إثارة هذا الموضوع‬
‫بأية حال؟‬

46
00:04:45,560 --> 00:04:47,800
‫لا، لا، أوقفوا التصوير‬
‫أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير‬

47
00:04:47,920 --> 00:04:51,280
{\an5}‫عليك العدّ حتى ٣‬
‫لينتظرها ليصعد، هيا‬

48
00:04:52,040 --> 00:04:55,040
{\an5}‫- أكره هذا‬
‫- (بايسي) هيا يا (جوي)‬

49
00:04:56,680 --> 00:04:58,000
‫لمَ فعلت هذا؟‬

50
00:04:58,120 --> 00:05:00,520
‫صعدت قبل أن تستقر على الرصيف‬
‫ليس الأمر مخيفاً‬

51
00:05:00,960 --> 00:05:04,800
{\an5}‫- كررت ذلك، أمسكت بي‬
‫- كأنك ستشعرين، هيا‬

52
00:05:04,920 --> 00:05:07,680
‫تأخرنا على البرنامج‬
‫لدينا أسبوعان‬

53
00:05:07,800 --> 00:05:09,360
{\an5}‫- لن أشارك في المهرجان‬
‫- لن ألعب دور الضحية‬

54
00:05:09,480 --> 00:05:10,880
{\an5}‫مرحباً، تعاون من فضلكما‬

55
00:05:11,000 --> 00:05:13,640
{\an5}‫إنه خطأ (ماريل ستريب)‬
‫أبذل ما بوسعي‬

56
00:05:13,800 --> 00:05:15,280
‫تباً‬

57
00:05:26,560 --> 00:05:29,160
‫انفتح فمي‬

58
00:05:48,240 --> 00:05:50,880
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أنا (بايسي)‬

59
00:05:51,000 --> 00:05:52,320
‫- مرحباً‬
‫- سررت بالتعرّف بك‬

60
00:05:52,440 --> 00:05:54,000
‫- مرحباً، أنا (دوسن)‬
‫- أنت (دوسن)، (دوسن)‬

61
00:05:54,120 --> 00:05:56,640
‫نعم أعرف، التقينا من قبل، أنا (جين)‬

62
00:05:56,920 --> 00:05:58,880
‫- الحفيدة من (نيويورك)، صحيح؟‬
‫- صحيح، صحيح‬

63
00:05:59,000 --> 00:06:02,080
‫- تبدين مختلفة‬
‫- سن البلوغ‬

64
00:06:02,200 --> 00:06:04,120
‫مرحباً أنا (جوي)‬
‫أعيش عند آخر النهر‬

65
00:06:04,240 --> 00:06:05,560
‫- ولم نلتق قط‬
‫- مرحباً‬

66
00:06:05,680 --> 00:06:07,000
‫إطلاقاً‬

67
00:06:07,200 --> 00:06:08,800
‫(جين)، هل تقومين بزيارة؟‬

68
00:06:08,920 --> 00:06:14,360
‫نعم، واجه جدّي قصور في شريانه الأورطي‬
‫واضطروا إلى تبديله بأنبوب بلاستيكي‬

69
00:06:14,480 --> 00:06:16,400
‫وأرسلني والداي للمساعدة لفترة‬

70
00:06:16,520 --> 00:06:19,760
‫- إذاً ستقصدين المدرسة هنا؟‬
‫- نعم الصف العاشر‬

71
00:06:19,880 --> 00:06:21,400
‫- رائع، نحن أيضاً‬
‫- نعم، نعم‬

72
00:06:21,520 --> 00:06:28,200
‫جيد، اسمعوا، جدّتي بانتظاري‬
‫عليّ الذهاب، لكنني سررت بالتعرّف بكم‬

73
00:06:28,320 --> 00:06:30,400
‫وسأراكم في المدرسة‬

74
00:06:30,520 --> 00:06:32,120
‫إن لم يكن في وقت أبكر، نعم‬

75
00:06:33,280 --> 00:06:36,200
‫- إن لم يكن في وقت أبكر‬
‫- رائع‬

76
00:06:36,760 --> 00:06:38,080
‫هذا ليس سيئاً‬

77
00:06:45,160 --> 00:06:47,960
‫- أتظن أنها بريئة، ستقيم علاقة معها؟‬
‫- التقينا للتو‬

78
00:06:48,080 --> 00:06:51,960
‫وهدرت لحظة، كان الرجال العظماء‬
‫ليقيموا علاقة على الفور، أتفهمني؟‬

79
00:06:52,160 --> 00:06:54,040
‫اللباقة، ابحث عنها في القاموس‬

80
00:07:02,200 --> 00:07:04,080
‫- يا للهول، أمي‬
‫- مرحباً بنيّ‬

81
00:07:05,680 --> 00:07:09,720
‫- كنا أنا ووالدتك‬
‫- نناقش إن كان...‬

82
00:07:09,840 --> 00:07:11,880
‫إن كنا نحتاج إلى طاولة جديدة للقهوة‬

83
00:07:12,360 --> 00:07:16,000
‫- مرحباً (بايسي)‬
‫- مرحباً سيد وسيدة (ليري)‬

84
00:07:16,120 --> 00:07:19,720
‫مرحباً (بايسي)، لا تحمر خجلاً‬
‫يا (دوسن) كان بإمكان الأمر أن يكون أسوأ‬

85
00:07:20,680 --> 00:07:24,920
‫- أحب تسريحتك الجديدة‬
‫- شكراً (بايسي)‬

86
00:07:26,040 --> 00:07:28,880
‫- ظننت أن لديك عمل اليوم‬
‫- لقد تأخرنا‬

87
00:07:29,000 --> 00:07:32,960
‫عليّ الذهاب، حسناً سيد (رجل اللحمة)‬
‫سأراك لاحقاً‬

88
00:07:34,000 --> 00:07:35,760
‫أمي، أمي‬

89
00:07:54,080 --> 00:07:58,200
‫- إنها الضحية التي أبحث عنها‬
‫- لا (بودي) ليس مجدداً‬

90
00:07:58,320 --> 00:08:01,160
‫يتم اختباري بشأن هذه‬
‫خذي تذوقيها‬

91
00:08:03,400 --> 00:08:05,640
‫مذهلة، أين (بيس)؟‬

92
00:08:05,760 --> 00:08:09,080
‫إن أردت ارتداء ملابسي فلا بأس‬
‫إنها غير مفيدة لي حالياً‬

93
00:08:09,200 --> 00:08:13,080
‫لكن هذا يعني، أنه عليك‬
‫إعادتها حيث وجدتها، أفهمت؟‬

94
00:08:13,680 --> 00:08:17,040
‫- فهمت‬
‫- أنا حامل ولا أستطيع البحث تحت سريرك‬

95
00:08:17,160 --> 00:08:19,080
‫إذاً، ابقي خارج غرفتي‬
‫هل فهمت؟‬

96
00:08:19,600 --> 00:08:22,400
‫- سأضربها وأجعلها تفقد وعيها، أقسم‬
‫- جربي هذه‬

97
00:08:26,920 --> 00:08:28,800
‫مذهلة‬

98
00:08:32,320 --> 00:08:34,200
‫"متجر (سكرين بلاي) للأشرطة"‬

99
00:08:36,680 --> 00:08:38,000
‫شكراً‬

100
00:08:38,120 --> 00:08:41,240
‫إذاً إن كان والدك سيد (رجل اللحمة) هل‬
‫يجعلك هذا سيد (رجل اللحمة) الصغير؟‬

101
00:08:41,360 --> 00:08:42,960
‫أم سيد (رجل اللحمة) الثاني؟‬

102
00:08:43,080 --> 00:08:44,920
‫سيكون عليهم نبش النهر‬
‫لإيجاد جثتك‬

103
00:08:45,040 --> 00:08:48,680
‫هل فيلم (فوريست غامب)‬
‫نضعه في قسم الكوميديا أم الدراما؟‬

104
00:08:48,800 --> 00:08:52,000
‫- كم مرة ستسألين هذا؟‬
‫- ضعيه في قسم الدراما‬

105
00:08:52,120 --> 00:08:53,640
‫شكراً يا (دوسن)‬

106
00:08:55,680 --> 00:08:59,360
‫- أيمكنك أن تقول مغفلة؟‬
‫- آسفة، ماذا قلت؟‬

107
00:09:00,280 --> 00:09:04,640
‫هل تلفظت بملاحظة‬
‫سلبية ومهينة بشأني؟‬

108
00:09:04,760 --> 00:09:09,560
‫لأنه إن فعلت وصححني إن كنت مخطئة‬
‫أود أن أذكرك بمن تكون‬

109
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
‫أعرف، أعرف، يملك والدك المتجر‬

110
00:09:11,720 --> 00:09:17,280
‫لا، أتكلم عن العالم الدوّار‬

111
00:09:18,200 --> 00:09:22,640
‫- ومن أكون يا (نيللي)؟‬
‫- لا أحد، هذه هي النقطة‬

112
00:09:22,760 --> 00:09:25,920
‫لست هناك، لست موجوداً حتى‬

113
00:09:26,040 --> 00:09:33,400
‫لأنه لو كنت موجوداً لاضطررت إلى‬
‫الإجابة على ملاحظاتك المثيرة للشفقة‬

114
00:09:34,520 --> 00:09:37,440
‫لكن بدلاً من ذلك أجد العزاء‬
‫في معرفة أنك مجرد ضباب‬

115
00:09:41,200 --> 00:09:43,160
‫نكرة غير موجودة‬

116
00:09:46,960 --> 00:09:49,320
‫يا للروعة، انظر إليها‬

117
00:09:58,120 --> 00:10:00,480
‫أظهر بعض الاحترام‬
‫إنها والدة شخص ما‬

118
00:10:00,600 --> 00:10:04,280
‫لدي معلومات وثيقة أن للوالدات‬
‫حياة عاطفية ممتازة، اتفقنا؟‬

119
00:10:08,000 --> 00:10:10,880
‫- طاب يومك، هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، يمكنك ذلك‬

120
00:10:11,000 --> 00:10:14,160
‫إنها المرة الأولى لي هنا‬
‫وأودّ استئجار شريط فيديو‬

121
00:10:14,680 --> 00:10:18,800
‫ممتاز، املأي هذه‬
‫وأعطينا بطاقتك الائتمانية‬

122
00:10:21,200 --> 00:10:22,520
‫شكراً‬

123
00:10:22,960 --> 00:10:26,640
‫هل أنت جديدة في البلدة؟‬
‫لأنني لم أرك هنا من قبل‬

124
00:10:26,760 --> 00:10:31,640
‫- أنا كذلك، أدعى (تمارا) ما اسمك؟‬
‫- (بايسي) سررت بالتعرّف بك‬

125
00:10:32,640 --> 00:10:35,320
‫- تفضل (بايسي)‬
‫- حسناً، شكراً‬

126
00:10:36,440 --> 00:10:40,520
‫هل تظنين أنني أستطيع مساعدتك‬
‫في إيجاد شريط هذا العصر؟‬

127
00:10:40,640 --> 00:10:46,200
‫- ربما، أنا في مزاج جيد للرومنسية‬
‫- نحتفظ بالأفلام الجديدة...‬

128
00:10:46,320 --> 00:10:48,840
‫لا، أحب الأمور القديمة‬

129
00:10:50,840 --> 00:10:54,120
‫- الأفلام الكلاسيكية هي في...‬
‫- أين قد أجد فيلم "الخرّيج"؟‬

130
00:10:54,800 --> 00:10:58,080
‫"الخرّيج" هو الفيلم حيث...‬

131
00:10:58,200 --> 00:11:01,720
‫حيث تجذب امرأة بالغة (آن بانكروفت)‬
‫شاباً أصغر منها (داستن هوفمان)‬

132
00:11:02,880 --> 00:11:04,720
‫- سأتحقق من...‬
‫- إنه هناك في الواقع‬

133
00:11:04,840 --> 00:11:06,160
‫شكراً‬

134
00:11:06,840 --> 00:11:10,120
‫- أمن شيء آخر يمكننا مساعدتك فيه؟‬
‫- لا، هذا كافٍ، كم تريد؟‬

135
00:11:10,600 --> 00:11:13,080
‫ادفعي عندما تعدينه‬
‫لا تنسي بطاقتك الائتمانية‬

136
00:11:13,200 --> 00:11:15,040
‫نعم هنا‬

137
00:11:16,320 --> 00:11:18,280
‫- استمتعي بالفيلم‬
‫- سأفعل‬

138
00:11:20,240 --> 00:11:23,240
‫- سررت بالتعرّف بك (بايسي)‬
‫- نعم‬

139
00:11:30,200 --> 00:11:33,600
‫- امسح لُعابك‬
‫- يا صاح، كانت تتودد إليّ‬

140
00:11:33,720 --> 00:11:35,480
‫- كانت تسخر منك‬
‫- لا، كانت ترغب فيّ‬

141
00:11:35,600 --> 00:11:38,360
‫- أرادت (داستن هوفمان)‬
‫- أنا...‬

142
00:11:58,760 --> 00:12:00,080
‫مرحباً‬

143
00:12:03,880 --> 00:12:07,840
‫- كيف حال جدك؟‬
‫- إنه يتنفس، إشارة جيدة‬

144
00:12:09,080 --> 00:12:12,800
‫فقط جدتي تشكل تحدياً‬
‫لديها عقلية الصلاة‬

145
00:12:12,920 --> 00:12:15,400
‫وهذا غريب حقاً‬
‫لأنني لست متدينة كثيراً‬

146
00:12:15,520 --> 00:12:17,200
‫ماذا لديك هنا؟ لنرَ‬

147
00:12:17,320 --> 00:12:22,080
‫"مخلوق من البحيرة السوداء"، "مخلوقات‬
‫آلية بشرية من المستنقع العميق"‬

148
00:12:22,200 --> 00:12:25,800
‫- إنه بحث أعدّ فيلماً، نعم‬
‫- حقاً؟‬

149
00:12:25,960 --> 00:12:28,600
‫- أنت يافع لتكون طموحاً‬
‫- أبلغ ١٥ عاماً‬

150
00:12:28,720 --> 00:12:31,080
‫أنتج (سبيلبرغ) فيلماً قصيراً‬
‫عندما كان يبلغ ١٣ عاماً‬

151
00:12:31,200 --> 00:12:35,040
‫- لمَ الأفلام؟ ما هو الجاذب؟‬
‫- أرفض الواقع‬

152
00:12:39,360 --> 00:12:41,360
‫هل تودّين رؤية الاستديو الخاص بي؟‬

153
00:12:50,960 --> 00:12:52,480
‫أمر مستبعد هنا‬

154
00:12:53,680 --> 00:12:55,360
‫أنت معجب بـ(سبيلبرغ)؟‬

155
00:12:55,480 --> 00:12:58,840
‫- أحبه كثيراً نعم‬
‫- كم هذا يوضح أموراً‬

156
00:12:58,960 --> 00:13:00,600
‫لقد عرضت مهنته بالترتيب الزمني‬
‫على جدراني‬

157
00:13:00,720 --> 00:13:03,360
‫إن لاحظت كل شيء مرتب، وفقاً نتائج‬
‫شباك التذاكر من الأفضل حتى الأسوأ‬

158
00:13:03,480 --> 00:13:07,080
‫بدءاً بالأفلام التي حققت أكبر نجاح‬
‫(جوراسيك بارك)، (إي. تي)، (الفكان)‬

159
00:13:07,200 --> 00:13:10,520
‫وسلسلة (إنديانا جونز)‬
‫وإن نظرت إلى حائطي الشهير‬

160
00:13:11,640 --> 00:13:14,280
‫لديّ "لائحة (شيندلر)"‬
‫و"اللون البنفسجي"‬

161
00:13:14,400 --> 00:13:16,600
‫وأيضاً لأهداف متواضعة‬

162
00:13:18,200 --> 00:13:20,080
‫أحتفظ بأفلامه الأخرى‬

163
00:13:20,200 --> 00:13:23,520
‫"١٩٤١" و"دائماً" في مكان‬
‫يمكن الوصول إليه، لكن محدود‬

164
00:13:23,640 --> 00:13:27,720
‫- أتعرف خلل الهوس بالواقع؟‬
‫- تخطيت ذلك بكثير‬

165
00:13:28,560 --> 00:13:33,960
‫أعتقد أن كل أسرار الكون والإجابات عن‬
‫أسئلة الحياة موجودة في أفلام (سبيلبرغ)‬

166
00:13:34,080 --> 00:13:35,400
‫إنها نظرية أعمل عليها‬

167
00:13:35,560 --> 00:13:41,280
‫عندما أواجه مشكلة كل ما علي فعله هو‬
‫مشاهدة فيلم (سبيلبرغ) وتكشف الإجابات‬

168
00:13:42,320 --> 00:13:47,360
‫- هل فكرت في برنامج من ١٢ خطوة؟‬
‫- حذقة، نحب ذلك هنا‬

169
00:13:54,840 --> 00:13:59,040
‫في الواقع أراك بطلة نابضة بالحيوية‬
‫ومعقدة تنقذ الموقف‬

170
00:13:59,760 --> 00:14:01,560
‫أنت لبق جداً‬

171
00:14:02,200 --> 00:14:06,560
‫في الواقع، بكل جدية، لنقاد أفلام‬
‫(بوسطن) برنامج لصانعي الأفلام الصغار‬

172
00:14:06,680 --> 00:14:09,680
‫المنافسة شديدة، الموعد النهائي‬
‫بعد شهرين، أتعرض لضغط شديد‬

173
00:14:10,200 --> 00:14:11,760
‫(جينيفر)‬

174
00:14:25,480 --> 00:14:29,800
‫- علي الذهاب لا أريدها أن تغضب‬
‫- سأراك في المدرسة‬

175
00:14:30,720 --> 00:14:32,240
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

176
00:14:41,600 --> 00:14:45,600
‫(جوي) أين كنت، هيا اجلسي‬
‫شاهدي هذا‬

177
00:14:49,640 --> 00:14:56,160
‫- "٧٧٢٥٩٨٢، نعود إليك يا (بوب)"‬
‫- أتظنين أن أمي تقيم علاقة مع زميلها؟‬

178
00:14:56,280 --> 00:14:58,440
‫- من أين يأتي هذا؟‬
‫- راقبي‬

179
00:14:59,640 --> 00:15:02,240
‫"٩٨٢، نعود إليك يا (بوب)"‬

180
00:15:03,040 --> 00:15:07,480
‫ثمة شيء بطريقة لفظها لحرف "الباء"‬
‫إنه ناعم جداً، نعود إليك يا (بوب)‬

181
00:15:08,240 --> 00:15:10,640
‫أنت تبالغ، لمَ قد تقيم أمك‬
‫مع زميلها؟‬

182
00:15:10,760 --> 00:15:14,760
‫- والدك، النموذج الذكوري الممتاز‬
‫- لا أعرف، لكنني أظن ذلك‬

183
00:15:14,880 --> 00:15:18,360
‫أنت تبحث عن صراع‬
‫كل شيء هو نص محتمل بالنسبة إليك‬

184
00:15:18,480 --> 00:15:21,480
‫تقبل حياتك المثالية (دوسن)‬
‫إنها واقع‬

185
00:15:21,600 --> 00:15:26,160
‫- "٥٩٨٢، نعود إليك يا (بوب)"‬
‫- "التنظيف يستمر..."‬

186
00:15:27,360 --> 00:15:30,240
‫"٩٨٢، نعود إليك يا (بوب)"‬

187
00:15:59,340 --> 00:16:01,100
‫صباح الخير يا جدي‬

188
00:16:19,580 --> 00:16:23,340
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- كنت ألقي عليه التحية‬

189
00:16:25,780 --> 00:16:27,340
‫فطورك جاهز‬

190
00:16:30,420 --> 00:16:35,580
‫- أنا مسرورة لأنني هنا‬
‫- من الأفضل أن تسرعي لا تريدين التأخر‬

191
00:16:43,820 --> 00:16:46,260
‫لا أكل عادة في الصباح يا جدتي‬

192
00:16:46,380 --> 00:16:52,260
‫أقدّر الجلبة لكن بالكاد تفتح عيناي‬
‫قبل الظهر، فقط قهوة وأصبح جاهزة‬

193
00:16:53,460 --> 00:16:55,980
‫سأتذكر ذلك في المستقبل‬

194
00:16:57,980 --> 00:17:01,180
‫أخبريني عن (دوسن) جارنا‬
‫يبدو مختلفاً جداً‬

195
00:17:01,300 --> 00:17:06,260
‫- كان قصيراً ومكتنزاً‬
‫- ابقي بعيدة عنه، يسبب المتاعب‬

196
00:17:07,460 --> 00:17:08,940
‫ألا يفعلون ذلك جميعاً؟‬

197
00:17:09,980 --> 00:17:14,420
‫ماذا عن الفتاة التي تعيش قرب النهر؟‬
‫أظن أن اسمها (جوي)‬

198
00:17:15,220 --> 00:17:21,700
‫تلك الفتاة تدخل من نافذة‬
‫غرفة ذاك الصبي منذ ١٠ سنوات‬

199
00:17:23,300 --> 00:17:27,380
‫لا يذهب أي منهما إلى الكنيسة‬
‫أظن أنهما ما تسمينه العنصر الخطأ‬

200
00:17:31,180 --> 00:17:32,500
‫صحيح‬

201
00:17:39,540 --> 00:17:44,020
‫- اتلي صلاتك‬
‫- لا بأس، يمكنك فعل ذلك‬

202
00:17:44,140 --> 00:17:49,820
‫- سيكون جيداً إن فعلت أنت ذلك‬
‫- لا أظن ذلك، شكراً‬

203
00:17:52,220 --> 00:17:54,900
‫هل من سبب يدفعك لعدم‬
‫شكر ربنا هذا الصباح؟‬

204
00:17:56,260 --> 00:17:59,420
‫جدتي، لم أرد التطرق إلى هذا الموضوع‬
‫بما أنني وصلت للتو‬

205
00:17:59,540 --> 00:18:02,100
‫وأنا ميالة إلى الإصابة بصداع‬
‫وإلى ما هنالك‬

206
00:18:02,220 --> 00:18:07,660
‫لكنني لست متدينة كثيراً‬
‫ولا أصلي‬

207
00:18:08,380 --> 00:18:09,980
‫عفواً؟‬

208
00:18:11,940 --> 00:18:14,900
‫لست متدينة، جدتي أنا ملحدة‬

209
00:18:19,740 --> 00:18:24,620
‫"ثانوية (كايبسايد)"‬

210
00:18:42,820 --> 00:18:45,260
‫مرحباً أنا (نيللي أولسن)‬

211
00:18:45,380 --> 00:18:47,700
‫- (نيللي) في "المنزل الصغير"‬
‫- أعرف، أعرف‬

212
00:18:47,820 --> 00:18:50,740
‫"المنزل الصغير" في الحقل‬
‫كان برنامج أمي وأبي المفضل‬

213
00:18:50,860 --> 00:18:54,380
‫لكن لا تشكلي أية أفكار مسبقة‬
‫اتفقنا؟ لست مثلها‬

214
00:18:54,500 --> 00:18:58,380
‫- أنا (جين)‬
‫- من (نيويورك) أعرف‬

215
00:18:58,500 --> 00:19:00,780
‫كيف حال جدك؟‬
‫أقلقنا جميعاً‬

216
00:19:00,900 --> 00:19:04,220
‫لا يزال على لائحة الصلاة في الكنيسة‬
‫هل تحبين الاحتفال؟‬

217
00:19:04,340 --> 00:19:07,220
‫- عفواً‬
‫- الاحتفال‬

218
00:19:08,620 --> 00:19:13,340
‫تقصدين أنني أحب الاستمتاع بوقتي في‬
‫الحفلات أم الشرب وتعاطي المخدرات؟‬

219
00:19:13,460 --> 00:19:15,100
‫الأمر وقف على كل شخص‬

220
00:19:16,620 --> 00:19:19,420
‫أحب تمضية وقت ممتع‬
‫بدون تعاطي أي مواد‬

221
00:19:19,540 --> 00:19:21,500
‫ربما علينا مناداتك بـ(نيللي)‬

222
00:19:22,860 --> 00:19:24,180
‫إلى اللقاء‬

223
00:19:25,380 --> 00:19:29,820
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- أنا بحاجة إلى سيجارة‬

224
00:19:29,940 --> 00:19:33,100
‫- هل تدخنين؟‬
‫- أقلعت، أنا متوترة قليلاً‬

225
00:19:33,220 --> 00:19:35,900
‫- تخفين ذلك جيداً‬
‫- لدي نظام إنكار ممتاز‬

226
00:19:36,020 --> 00:19:38,340
‫إنه اليوم الأول، نحن كلنا متوترون‬
‫سيصبح الأمر أسهل‬

227
00:19:38,460 --> 00:19:40,860
‫- جيد‬
‫- كيف هو برنامجك؟ أفسدوا برنامجي‬

228
00:19:40,980 --> 00:19:44,300
‫- ماذا لديك في الحصة الأولى؟‬
‫- (برنسن) علم الأحياء‬

229
00:19:45,180 --> 00:19:47,540
‫- أنا ذاهب في ذاك الاتجاه‬
‫- حقاً؟‬

230
00:20:00,780 --> 00:20:03,500
‫- (تمارا)‬
‫- مرحباً (بايسي)‬

231
00:20:03,620 --> 00:20:07,060
‫سأقول لك أمراً، لمَ لا تناديني بـ"الآنسة‬
‫(جايكوبس)" خلال الساعات المدرسية؟‬

232
00:20:08,940 --> 00:20:10,620
‫حسناً، بالطبع‬

233
00:20:28,660 --> 00:20:29,980
‫مرحباً‬

234
00:20:32,500 --> 00:20:36,060
‫- كنت آمل أن يكون لدينا صف معاً‬
‫- ها نحن‬

235
00:20:46,940 --> 00:20:51,340
‫- "سيدة (بايتس)"‬
‫- "المجنون"‬

236
00:20:53,660 --> 00:20:54,980
‫تعرف الفيلم؟‬

237
00:20:55,100 --> 00:20:57,860
‫(أنطوني بركينز)، (جانيت لي)‬
‫استديو (يونيفرسال) سنة ١٩٦٠‬

238
00:20:57,980 --> 00:20:59,300
‫هذه معلومة غير معروفة كثيراً‬

239
00:20:59,420 --> 00:21:03,820
‫هل تعرف أن (هايتشكوك) فاجأ‬
‫(جانيت لي) بماء بارد ليجعلها تصرخ؟‬

240
00:21:03,940 --> 00:21:06,460
‫- من أنت؟‬
‫- (دوسن ليري)‬

241
00:21:06,580 --> 00:21:08,980
‫وأظن أنك في حصتي الخامسة‬
‫لـ"مختبر الأفلام"؟‬

242
00:21:09,100 --> 00:21:12,860
‫في الواقع لهذا السبب أنا هنا‬
‫ثمة لغط في جدولي‬

243
00:21:12,980 --> 00:21:15,260
‫لم يتم قبولي في صفك‬

244
00:21:15,380 --> 00:21:19,420
‫- إذاً بالتأكيد أنت في السنة الأولى‬
‫- وهذا ليس شيئاً جيداً؟‬

245
00:21:19,540 --> 00:21:22,580
‫إنه صف شعبي جداً‬
‫المقاعد محدودة‬

246
00:21:22,700 --> 00:21:24,780
‫ثمة لائحة انتظار‬
‫والأولوية لطلاب السنوات العليا‬

247
00:21:25,620 --> 00:21:27,620
‫- هذا سخيف‬
‫- عفواً؟‬

248
00:21:27,740 --> 00:21:29,340
‫- من وضع تلك القاعدة؟‬
‫- أنا‬

249
00:21:34,380 --> 00:21:38,340
‫- لمَ أنت عنيد؟‬
‫- الشغف سيد (غولد)‬

250
00:21:38,460 --> 00:21:41,300
‫الشغف الصرف والجنوني‬
‫الأفلام هي حياتي‬

251
00:21:41,420 --> 00:21:42,740
‫فهمت‬

252
00:21:43,780 --> 00:21:47,260
‫آسف، أنا لا أعبر‬
‫عن وجهة نظري بوضوح هنا‬

253
00:21:47,980 --> 00:21:52,140
‫النقطة هي أنني سأصبح صانع أفلام‬
‫إنه طموح حياتي، لطالما كان كذلك‬

254
00:21:53,060 --> 00:21:55,180
‫كم تلميذاً في هذا الصف‬
‫يستطيع قول هذا؟‬

255
00:21:56,220 --> 00:21:59,300
‫هذه بلدة صغيرة سيد (غولد)‬
‫ما من فرص كثيرة من أجلي‬

256
00:22:00,420 --> 00:22:01,740
‫لديك القدرة‬

257
00:22:02,620 --> 00:22:05,980
‫يمكنك بسهولة تخطي هذه القاعدة الغريبة‬
‫التي تحرم التلاميذ من حقهم في التعلم‬

258
00:22:07,020 --> 00:22:11,460
‫أنت مقنع جداً (دوسن ليري)‬
‫لكنني أخشى أن الصف امتلأ‬

259
00:22:12,660 --> 00:22:16,420
‫أتمنى أن أجري استثناءات لكن هذا‬
‫لن يكون عادلاً وسيسبب المشاكل‬

260
00:22:16,540 --> 00:22:19,580
‫آسف للقول إن "لا" هي إجابتي النهائية‬

261
00:22:19,700 --> 00:22:24,020
‫- لكن...‬
‫- لا، نقطة، إنها جملة كاملة‬

262
00:22:29,300 --> 00:22:33,100
‫(جوي)، (جوي)‬
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً بصراحة؟‬

263
00:22:33,220 --> 00:22:34,540
‫بالطبع‬

264
00:22:35,100 --> 00:22:39,420
‫- هل بينكما أنت و(دوسن) شيء؟‬
‫- لا، نحن فقط صديقان‬

265
00:22:39,540 --> 00:22:41,540
‫كما سنصبح، هذا ما آمله‬

266
00:22:43,180 --> 00:22:46,980
‫حذرتني جدتي بشأنك‬
‫قالت إنك مضطربة كثيراً‬

267
00:22:47,100 --> 00:22:51,020
‫- لا أقصد الإهانة، لكن جدتك مجنونة‬
‫- لمَ هي ناقمة عليك؟‬

268
00:22:51,140 --> 00:22:53,860
‫اختاري موضوعاً‬
‫هناك أبي المحكوم المسجون‬

269
00:22:53,980 --> 00:22:57,460
‫- أو أختي الحامل من حبيبها الأسود‬
‫- والدك في السجن؟‬

270
00:22:57,580 --> 00:23:00,780
‫بتهمة التآمر ببيع الماريجوانا‬
‫بكمية تفوق ١٠ آلاف باوند‬

271
00:23:00,900 --> 00:23:06,460
‫- إذاً أين والدتك؟‬
‫- أصيبت بالسرطان، قتلها‬

272
00:23:08,100 --> 00:23:10,700
‫- إذاً تعيشين مع أختك؟‬
‫- والحبيب الأسود‬

273
00:23:12,180 --> 00:23:13,500
‫إنه معجب بك أتعرفين؟‬

274
00:23:13,620 --> 00:23:18,540
‫- من؟ الحبيب الأسود؟‬
‫- (دوسن)، لا تجرحي مشاعره‬

275
00:23:28,100 --> 00:23:29,900
‫حسناً، السيد الأصلع هو السيد (هيرمن)‬

276
00:23:30,020 --> 00:23:32,540
‫يعلم صف حساب، لكنه يحتفظ‬
‫بمسدس عيار ٤٥‬

277
00:23:32,660 --> 00:23:35,180
‫العام الماضي، أطلق النار‬
‫وقتل تلميذين وناظراً‬

278
00:23:35,300 --> 00:23:38,460
‫قال إن جريمته مبررة‬
‫لم يكن لديهم إذن بدخول الرواق‬

279
00:23:39,980 --> 00:23:42,700
‫المرأة في الفستان الأسود الغريب‬
‫هي مدمنة على الكحول‬

280
00:23:42,820 --> 00:23:45,620
‫يغمى عليها بعد كأسين من النبيذ الرخيص‬
‫وتركض في البلدة وفستانها على رأسها‬

281
00:23:45,740 --> 00:23:49,700
‫- وتنشد أغاني (نيل دايموند)‬
‫- أنت بارعة‬

282
00:23:50,740 --> 00:23:52,420
‫عليّ إحضارك لتحسني نصي‬

283
00:23:52,540 --> 00:23:57,100
‫- يفترض بنا أن نعمل‬
‫- أتمانعين إن ألقيت نظرة على الفصل ٣؟‬

284
00:23:57,220 --> 00:23:58,740
‫- بالطبع‬
‫- أواجه مشكلة في كتابة المعضلة‬

285
00:23:58,860 --> 00:24:00,180
‫بالطبع‬

286
00:24:04,620 --> 00:24:08,660
‫(تمارا)، آنسة (جايكوبس)‬
‫كيف وجدت "الخرّيج"؟‬

287
00:24:09,980 --> 00:24:11,300
‫تماماً كما تذكرته‬

288
00:24:12,300 --> 00:24:17,540
‫- هل تبحثين عن الرومنسية الليلة؟‬
‫- لماذا؟ هل من اقتراحات؟‬

289
00:24:17,660 --> 00:24:22,900
‫- هل شاهدت فيلم "صيف ١٩٤٢"؟‬
‫- أنعش ذاكرتي‬

290
00:24:24,340 --> 00:24:29,140
‫إنه عن امرأة جميلة تجذب فتى‬
‫على حافة الرجولية‬

291
00:24:30,660 --> 00:24:32,340
‫إنه الفيلم المفضل لديّ‬

292
00:24:32,460 --> 00:24:35,500
‫أستطيع أن أحجزه لك إن أردت‬

293
00:24:37,140 --> 00:24:40,700
‫في الواقع الليلة سأذهب لمشاهدة‬
‫ذاك الفيلم الجديد الذي يعرض في (ريالتو)‬

294
00:24:41,700 --> 00:24:44,340
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، يتلقى نقداً رائعاً‬

295
00:24:45,060 --> 00:24:46,380
‫نعم‬

296
00:24:46,820 --> 00:24:50,700
‫أظن أنه ربما علي مشاهدته إذاً‬

297
00:24:53,620 --> 00:24:54,940
‫انتبه‬

298
00:24:59,740 --> 00:25:02,980
‫المرأة التي دخلت المتجر‬
‫هي أستاذتي الجديدة للغة الإنكليزية‬

299
00:25:03,100 --> 00:25:05,980
‫أنا وأنت سنذهب إلى السينما الليلة‬
‫سنترصد معلمة‬

300
00:25:06,100 --> 00:25:07,420
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

301
00:25:07,540 --> 00:25:11,380
‫لديّ احتمال خسارة براءتي‬
‫بطريقة مميزة للغاية‬

302
00:25:11,500 --> 00:25:15,700
‫(بايسي) اذهب إلى المنزل‬
‫خذ الكلب في نزهة، لن يحصل ذلك‬

303
00:25:15,900 --> 00:25:18,460
‫ليس الليلة، هذه ليست الخطة‬

304
00:25:18,580 --> 00:25:23,740
‫أريدها أن تتأقلم مع النظرة‬
‫والابتسامة والملامح الجذابة‬

305
00:25:23,860 --> 00:25:25,340
‫لا تفعل هذا بنفسك‬

306
00:25:25,780 --> 00:25:30,700
‫إنه واقع أن الكثير من النساء المسنات‬
‫ينجذبن إلى الفتيان على حافة الرجولية‬

307
00:25:30,820 --> 00:25:33,260
‫يجعلهنّ ذلك يشعرن بأنهنّ شابات‬
‫قرأت ذلك في (كوزموبوليتن)‬

308
00:25:33,860 --> 00:25:35,180
‫لمَ تقرأ (كوزموبوليتن)؟‬

309
00:25:35,300 --> 00:25:39,220
‫لديّ ٣ شقيقات مختلفات، اتفقنا؟‬
‫مجلة (كوزمو) هي منقذتي‬

310
00:25:39,780 --> 00:25:43,420
‫- لمَ تحتاج إليّ؟‬
‫- للدعم المعنوي اتفقنا؟‬

311
00:25:43,540 --> 00:25:45,980
‫سيكون رائعاً، يمكنك دعوة ملكة‬
‫جمال المراهقات في (نيويورك)‬

312
00:25:50,220 --> 00:25:53,340
‫- يبدو هذا جيداً‬
‫- إلا إن سبقك أحد إلى ذلك‬

313
00:25:56,580 --> 00:26:00,460
‫هيا، اذهب إلى هناك‬
‫كن واثقاً من نفسك، تكلم معها اتفقنا؟‬

314
00:26:00,580 --> 00:26:03,820
‫يفترض بك أن تقرأ مجلة (كوزمو)‬
‫ستبني تقديرك للنساء‬

315
00:26:04,660 --> 00:26:05,980
‫اذهب‬

316
00:26:11,260 --> 00:26:14,180
‫- (دوسن) مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- ممتازة‬

317
00:26:15,260 --> 00:26:18,260
‫- أرى أنك تعرفت بـ(روجر فولفورد)‬
‫- نعم، شاب لطيف‬

318
00:26:18,380 --> 00:26:22,900
‫نعم إنه ظهير ربعي في النهار ومنحرف‬
‫مصاب بانفصام الشخصية في الليل‬

319
00:26:23,020 --> 00:26:25,220
‫- حقاً؟‬
‫- هذا ما تسمينه عقدة (توري سبالينغ)‬

320
00:26:25,340 --> 00:26:28,540
‫يحب بضاعة (فيكتوريا سيكرت)‬
‫فقط لمعلوماتك‬

321
00:26:28,660 --> 00:26:30,500
‫لكن هل يستطيع الركض بالخفيّن؟‬

322
00:26:31,580 --> 00:26:36,220
‫(بايسي) يحضّر لرحلة إلى السينما الليلة‬
‫لا شيء مهم، فقط بعض منا‬

323
00:26:36,340 --> 00:26:37,660
‫هل تودين المجيء؟‬

324
00:26:44,020 --> 00:26:47,020
‫(جوي) أحتاج إلى خدمة‬

325
00:26:47,140 --> 00:26:49,700
‫لديّ شبه موعد مع (جين) الليلة‬

326
00:26:49,820 --> 00:26:51,940
‫سنذهب إلى السينما مع (بايسي)‬
‫وأريدك أن تأتي معنا‬

327
00:26:52,060 --> 00:26:53,980
‫- أفضل الموت في تحطم لطائرة‬
‫- هيا‬

328
00:26:54,100 --> 00:26:56,580
‫سيكون الأمر غريباً إن ذهبنا شابين‬
‫و(جين)، يمكنك تسوية المعادلة‬

329
00:26:56,700 --> 00:26:59,620
‫- حتى يبدو الأمر موعداً مزدوجاً؟‬
‫- نوعاً ما، لكن ليس حقاً‬

330
00:26:59,740 --> 00:27:02,300
‫- (بايسي) في مهمة هرمونية‬
‫- هل أصبت بالأنورسما؟ مستحيل‬

331
00:27:02,420 --> 00:27:05,100
‫ليس الأمر موعداً حقيقياً‬
‫فقط حتى لا تشعر (جين) بالانزعاج‬

332
00:27:05,220 --> 00:27:08,460
‫- لا نريد ذلك‬
‫- هيا (جو) أرجوك‬

333
00:27:09,060 --> 00:27:12,980
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك‬
‫هيا (جوي)، أرجوك‬

334
00:27:13,940 --> 00:27:16,500
‫- مهما يكن‬
‫- شكراً أنت الأفضل، أعني ذلك‬

335
00:27:16,620 --> 00:27:21,420
‫أعرف أنك قلقة بشأن علاقتنا‬
‫لكنني قلت لك لم يتبدل شيء‬

336
00:27:21,540 --> 00:27:22,860
‫يمكننا التكلم عن أي شيء‬

337
00:27:31,880 --> 00:27:33,680
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

338
00:27:33,800 --> 00:27:38,360
‫يحمل (دوسن) مسدساً وفكرنا في سرقة‬
‫بعض متاجر الكحول والذهاب لوشم أنفسنا‬

339
00:27:38,480 --> 00:27:40,320
‫لمَ تتكلمين بهذه الطريقة عزيزتي؟‬

340
00:27:40,440 --> 00:27:43,600
‫أنا أحاول أن أبني رابطاً معك‬
‫مرتكزاً على الفكاهة‬

341
00:27:44,320 --> 00:27:46,520
‫لست مؤذية، سترين‬

342
00:27:46,640 --> 00:27:50,080
‫- عودي قبل الساعة ١٠‬
‫- يمكنني فعل هذا‬

343
00:27:50,200 --> 00:27:53,960
‫شكراً لتقبلك هذا الأمر‬
‫ظننت أنك ستقيدينني بكرسي‬

344
00:27:54,080 --> 00:27:56,760
‫على الإطلاق، تريدين الذهاب‬
‫إلى السينما، فافعلي‬

345
00:27:56,880 --> 00:28:00,520
‫استمتعي فقط طالما تذهبين معي‬
‫إلى الكنيسة صباح يوم الأحد‬

346
00:28:01,680 --> 00:28:03,760
‫عرفت أن ثمة شيئاً في المقابل‬

347
00:28:04,880 --> 00:28:07,040
‫جدتي، آسفة، لكن سيكون‬
‫عليك الاستسلام بشأن هذا‬

348
00:28:08,000 --> 00:28:09,800
‫أخشى أنني أصر‬

349
00:28:11,440 --> 00:28:13,760
‫أنا ثابتة في معتقداتي‬
‫أرجوك احترميها‬

350
00:28:14,960 --> 00:28:17,920
‫أعرف ماذا حصل في (نيويورك)‬
‫سيفيدك الذهاب إلى الكنيسة‬

351
00:28:19,480 --> 00:28:23,680
‫دعيني أحدد هذا‬
‫الكنيسة ليست الحل، ليس بالنسبة إليّ‬

352
00:28:23,800 --> 00:28:26,080
‫لكن أعدك بأنني سأحافظ‬
‫على عقل منفتح‬

353
00:28:26,200 --> 00:28:28,280
‫وأحترم وأكرّم معتقداتك‬
‫طالما أنني هنا‬

354
00:28:28,800 --> 00:28:33,160
‫اتخذ القرار، ستفعلين كما أقول‬
‫أنت تحت وصايتي‬

355
00:28:34,760 --> 00:28:38,040
‫أحاول بجهد السيطرة‬
‫على طبيعتي الثائرة‬

356
00:28:41,160 --> 00:28:44,360
‫سأقول لك أمراً‬
‫سأنفذ طلبك إن قلت "عضو"‬

357
00:28:45,720 --> 00:28:48,880
‫- أوقفي هذا الكلام‬
‫- إنها مجرد كلمة‬

358
00:28:49,760 --> 00:28:51,960
‫سريرية وتقنية، "عضو"‬

359
00:28:54,760 --> 00:28:57,440
‫جدتي، أنا أحبك حقاً‬
‫لكن عليك أن تنفتحي أكثر‬

360
00:28:58,360 --> 00:28:59,680
‫إلى اللقاء‬

361
00:29:10,720 --> 00:29:14,800
‫- حسناً، أبي سأخرج من هنا‬
‫- ما رأيك؟‬

362
00:29:17,520 --> 00:29:19,840
‫فكرت في أنه يمكن للنادلات‬
‫أن يرتدين عدة الغطس‬

363
00:29:21,440 --> 00:29:23,120
‫هذا غير عمليّ‬

364
00:29:23,240 --> 00:29:27,120
‫أبي، فكرة المطعم البحري‬
‫تصبح أسوأ يوماً بعد يوم‬

365
00:29:27,240 --> 00:29:29,520
‫ابتعد، والدتك على التلفاز‬

366
00:29:31,280 --> 00:29:34,600
‫مشاهدتها تعمل هي أفضل متعة لديّ‬

367
00:29:34,720 --> 00:29:38,400
‫- سأرحل من هنا‬
‫- تسلّ، وأقم علاقات آمنة‬

368
00:29:39,280 --> 00:29:41,960
‫- هذا الحديث سابق لأوانه‬
‫- لا يكون الأمر أبداً مبكراً‬

369
00:29:42,440 --> 00:29:44,760
‫ما قصة العلاقات؟‬

370
00:29:44,880 --> 00:29:49,160
‫هذا كل ما يفكر فيه الجميع بعد الآن‬
‫العلاقات، العلاقات، ما أهمية الأمر؟‬

371
00:29:50,360 --> 00:29:53,520
‫العلاقات هي جزء مما نحن عليه كبشر‬

372
00:29:53,640 --> 00:29:55,920
‫هل هذا يعني أنه عليك‬
‫إقامة علاقة مع طاولة القهوة؟‬

373
00:29:56,040 --> 00:30:00,720
‫هيا، إن كانت العلاقات مهمة جداً‬
‫فلمَ لم يصور (سبيلبرغ) مشهداً في أفلامه؟‬

374
00:30:02,440 --> 00:30:05,520
‫يبقيه في المكان المناسب في الفيلم‬
‫كما يجدر به أن يكون في الحياة‬

375
00:30:09,280 --> 00:30:10,600
‫سأعود إلى المنزل باكراً‬

376
00:30:13,000 --> 00:30:14,640
‫"نعود إليك يا (بوب)"‬

377
00:30:25,280 --> 00:30:26,960
‫- لحظة واحدة‬
‫- أنا على عجلة من أمري‬

378
00:30:27,080 --> 00:30:29,160
‫عليك التخلص من تصرفاتك الوقحة‬

379
00:30:42,480 --> 00:30:44,360
‫الآن طبقيهما على بعضهما البعض هكذا‬

380
00:30:47,760 --> 00:30:53,920
‫ثم احتفظي بهذا وكل نصف ساعة إلى‬
‫ساعة انسحبي لترتبي ماكياجك، اتفقنا؟‬

381
00:31:11,840 --> 00:31:15,560
‫- هل تنوين البقاء طوال السنة المدرسية؟‬
‫- هذا يعتمد على جدتي‬

382
00:31:15,680 --> 00:31:17,320
‫وأمي وأبي‬

383
00:31:18,600 --> 00:31:21,160
‫(جوي) أحب أحمر الشفاه‬
‫الذي تضعينه، ما هذا اللون؟‬

384
00:31:21,280 --> 00:31:24,440
‫الأحمر الجميل، أحب لون شعرك‬
‫ما هو الرقم؟‬

385
00:31:25,160 --> 00:31:27,480
‫عليك أن تعذري (جوي)‬
‫ولدت في حظيرة‬

386
00:31:27,600 --> 00:31:30,840
‫لا بأس، ألون فقط بعض الخصل‬

387
00:31:30,960 --> 00:31:33,680
‫- (جين) هل أنت بريئة؟‬
‫- هذا سؤال ناضج‬

388
00:31:33,800 --> 00:31:38,080
‫لأن (دوسن) تنقصه الخبرة ومبتدئان‬
‫يجعلان اللقاء الأول أخرق، ألا تظنين؟‬

389
00:31:38,480 --> 00:31:39,800
‫ستموتين‬

390
00:31:40,080 --> 00:31:42,840
‫فكرت في المساعدة‬
‫والدخول صلب الموضوع‬

391
00:31:42,960 --> 00:31:46,120
‫لا، لا بأس (دوسن)‬
‫نعم أنا بريئة‬

392
00:31:46,240 --> 00:31:51,760
‫- وماذا عنك؟ هل أنت بريئة؟‬
‫- منذ أعوام سائق شاحنة يدعى (بوبا)‬

393
00:31:52,720 --> 00:31:54,040
‫ما خطبك؟‬

394
00:32:28,120 --> 00:32:29,880
‫سأعود بعد قليل‬

395
00:33:15,600 --> 00:33:19,920
‫- (جين)، هل تحبين المقاس الكبير؟‬
‫- عفواً؟‬

396
00:33:20,040 --> 00:33:22,720
‫- كم الحجم مهم بالنسبة إليك؟‬
‫- (جوي)‬

397
00:33:22,840 --> 00:33:27,320
‫كوني بدون خبرة، لا أظن‬
‫أنني فكرت في الأمر كثيراً، ماذا عنك؟‬

398
00:33:27,440 --> 00:33:30,440
‫- أنا حائرة...‬
‫- أنا وأنت خارجاً الآن‬

399
00:33:30,560 --> 00:33:34,080
‫- ما رأيك يا (دوسن)؟‬
‫- سأقتلك، سأقتلك‬

400
00:33:34,200 --> 00:33:35,880
‫هل لاحظت الأصابع الطويلة؟‬

401
00:33:43,560 --> 00:33:47,360
‫- مرحباً (تمارا)‬
‫- مرحباً (بايسي) ماذا تفعل هنا؟‬

402
00:33:47,480 --> 00:33:49,480
‫سأشاهد الفيلم، أتيت مع بعض الأصدقاء‬

403
00:33:50,640 --> 00:33:54,680
‫- جيد، أنا مسرورة‬
‫- نعم، لكنني أستطيع الجلوس معك‬

404
00:33:54,800 --> 00:33:57,320
‫- هل تريدين (ميلك داد)؟‬
‫- لا، لكن...‬

405
00:33:57,440 --> 00:34:00,960
‫بالمناسبة، فيلم "صيف ١٩٤٢"‬
‫محجوز رسمياً باسمك‬

406
00:34:02,160 --> 00:34:04,480
‫- لا أظن أنك تفهم‬
‫- لا، لا، ليس الأمر مهماً، ليس مهماً‬

407
00:34:04,920 --> 00:34:08,720
‫يمكنني حتى المجيء إلى منزلك‬
‫يمكننا مشاهدته معاً، ربما...‬

408
00:34:09,240 --> 00:34:11,880
‫مرحباً، (بايسي) هل أنت متأكد‬
‫أنك لا تريد الجلوس مع أصدقائك؟‬

409
00:34:12,880 --> 00:34:14,680
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- صديق‬

410
00:34:14,800 --> 00:34:16,560
‫- هدوء‬
‫- آسفة‬

411
00:34:17,840 --> 00:34:20,280
‫- (تامي)، هل يزعجك هذا الفتى؟‬
‫- لا، (بانجي)‬

412
00:34:20,400 --> 00:34:24,600
‫- (بانجي)، الآنسة دعتني بنفسها‬
‫- ليس تحديداً‬

413
00:34:24,720 --> 00:34:28,360
‫(بايسي) عليك أن تفهم‬
‫كنت فقط أستأجر فيلماً‬

414
00:34:29,320 --> 00:34:31,240
‫لمَ لا أساعدك في إيجاد مقعدك؟‬

415
00:34:32,080 --> 00:34:33,400
‫ماذا...‬

416
00:34:35,840 --> 00:34:37,280
‫هل أنت مضطربة؟ ما هي مشكلتك؟‬

417
00:34:37,400 --> 00:34:40,800
‫مشكلتي هي أنه من اللحظة التي وصلت‬
‫فيها آنسة الخصل الملونة لم تكلمني‬

418
00:34:40,920 --> 00:34:44,520
‫- هراء، هذا هراء وتعرفين ذلك‬
‫- دمك يتدفق نزولاً‬

419
00:34:44,640 --> 00:34:47,000
‫لا يمكنك حتى الملاحظة‬
‫أن إنساناً آخر موجود‬

420
00:34:47,120 --> 00:34:51,280
‫تعجبني اتفقنا؟ قاضيني‬
‫ظننتك صديقتي، أين التفهم؟‬

421
00:34:51,400 --> 00:34:54,560
‫أفهم كل شيء، سئمت من التفهم‬

422
00:34:54,680 --> 00:34:58,840
‫- كل ما أفعله هو التفهم‬
‫- (جوي)!‬

423
00:35:01,080 --> 00:35:03,080
‫لا شيء يؤثر فيك يا (دوسن)‬

424
00:35:03,200 --> 00:35:06,440
‫أنت بعيد كل البعد عن الواقع‬
‫بحيث لا ترى ما هو أمامك‬

425
00:35:07,280 --> 00:35:12,320
‫- عمَ تتكلمين؟‬
‫- حياتك إنها قصة خيالية ولا تعرف ذلك‬

426
00:35:12,440 --> 00:35:15,360
‫تريد صراعاً من أجل‬
‫ذاك النص الذي تؤلفه‬

427
00:35:16,680 --> 00:35:20,360
‫من الصعب العيش في الأفلام، انضج‬

428
00:35:29,440 --> 00:35:34,200
‫- سأرافقك إلى الباب‬
‫- ليس مع الجدة تنتظر للهجوم‬

429
00:35:34,320 --> 00:35:35,920
‫- هذا صحيح‬
‫- نعم‬

430
00:35:41,280 --> 00:35:43,760
‫- إذاً‬
‫- إذاً...‬

431
00:35:45,840 --> 00:35:47,600
‫كانت أمسية مريعة للغاية‬

432
00:35:54,000 --> 00:35:56,480
‫كان هذا خطأي‬

433
00:35:56,600 --> 00:36:01,840
‫أعرف أنني لا أملك قوة كبيرة في الكون‬
‫لكنني أشعر بأنني مسؤولة عن الليلة‬

434
00:36:01,960 --> 00:36:04,920
‫لا، نزعت الصمام ورميت القنبلة‬

435
00:36:07,120 --> 00:36:11,440
‫- لديّ حرف "ف" كبير هنا‬
‫- لا، لا، لست فاشلاً‬

436
00:36:11,560 --> 00:36:15,960
‫أنت لطيف جداً وذكي‬

437
00:36:16,080 --> 00:36:22,040
‫لديك حس فكاهة كبير‬
‫أنت رائع بدون أن تكون متكبراً‬

438
00:36:23,360 --> 00:36:25,440
‫أنت موهوب للغاية‬

439
00:36:27,520 --> 00:36:29,760
‫لديك بشرة نقية‬
‫هذا أمر إيجابي كبير‬

440
00:36:31,480 --> 00:36:33,440
‫- شكراً‬
‫- لا‬

441
00:36:35,000 --> 00:36:40,360
‫شكراً (دوسن) لم تكن الأمور‬
‫رائعة بالنسبة إليّ في (نيويورك) و...‬

442
00:36:41,360 --> 00:36:45,240
‫أشعر بالخوف الآن، لذا شكراً لك‬

443
00:36:53,960 --> 00:36:58,160
‫علي الذهاب، لكن أشكرك على كل شيء‬

444
00:36:59,880 --> 00:37:04,040
‫- لكن...‬
‫- سأتظاهر بأننا تبادلنا القبل‬

445
00:37:26,920 --> 00:37:28,240
‫ما هي الاحتمالات؟‬

446
00:37:32,200 --> 00:37:34,800
‫- (بايسي) هل أنت بخير؟‬
‫- سأعيش‬

447
00:37:34,920 --> 00:37:39,120
‫- انتظر، تكلم معي لثانية‬
‫- بشأن ماذا؟‬

448
00:37:39,240 --> 00:37:42,440
‫"الخرّيج" أم "صيف ١٩٤٢"؟‬
‫أي واحد تفضلين مناقشته؟‬

449
00:37:43,200 --> 00:37:49,240
‫- أودّ توضيح سوء التفاهم هذا‬
‫- أفهمك تماماً آنسة (جايكوبس)‬

450
00:37:51,120 --> 00:37:54,880
‫- أنا آسفة للغاية‬
‫- عليك ذلك، لأنك كاذبة‬

451
00:37:55,000 --> 00:37:57,480
‫كيف يمكنك أن تقولي‬
‫إنك كنت تستأجرين فيلماً؟‬

452
00:37:57,600 --> 00:38:00,120
‫- لأنها الحقيقة‬
‫- إنها كذبة‬

453
00:38:00,240 --> 00:38:05,720
‫الحقيقة هي أنك امرأة رائعة تشعر بعدم‬
‫الأمان حيال بلوغها العقد الخامس‬

454
00:38:05,840 --> 00:38:10,080
‫عندما يتودد إليك فتى قوي مثلي‬
‫تستمتعين بذلك‬

455
00:38:10,200 --> 00:38:15,480
‫يجذبك ذلك، تحلمين بما قد يكون‬
‫عليه الأمر أن تكوني مع فتى شاب‬

456
00:38:15,960 --> 00:38:18,680
‫لأن هذا يساعدك بالشعور‬
‫بأنك جذابة‬

457
00:38:19,600 --> 00:38:22,680
‫يجعل عملية التقدم في السن‬
‫محمولة أكثر، حسناً...‬

458
00:38:24,040 --> 00:38:25,960
‫دعيني أقول لك شيئاً‬
‫أفسدت ذلك‬

459
00:38:26,760 --> 00:38:28,560
‫لأنني أفضل علاقة لن تحصلي عليها‬

460
00:38:34,760 --> 00:38:36,440
‫أنت مخطىء بشأن أمر واحد‬

461
00:38:39,280 --> 00:38:40,800
‫لست فتى‬

462
00:38:49,440 --> 00:38:54,240
‫يا للهول، أنا آسفة، يا للهول‬

463
00:39:01,480 --> 00:39:03,440
‫سأراك في المدرسة آنسة (جايكوبس)‬

464
00:39:29,160 --> 00:39:32,680
‫- ماذا تفعلين هناك؟‬
‫- أتسكع مع الملابس‬

465
00:39:36,160 --> 00:39:39,600
‫- ماذا حصل الليلة يا (جوي)؟‬
‫- تصرفت بطريقة جنونية‬

466
00:39:41,960 --> 00:39:46,080
‫- ماذا يجري بيننا؟‬
‫- ليست لدي أدنى فكرة‬

467
00:39:48,640 --> 00:39:52,440
‫أعرف أن لدي حياة مثالية‬
‫وأنني لا أقدّرها‬

468
00:39:52,560 --> 00:39:55,360
‫- نعم، تفعل‬
‫- آسف لأنني لم أكن حساساً‬

469
00:39:56,520 --> 00:39:57,840
‫ظننت أنني أعلى من ذلك‬

470
00:40:00,680 --> 00:40:02,320
‫لا أريد أن أخسرك‬

471
00:40:03,800 --> 00:40:06,080
‫ما بيننا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يبدو منطقياً بالنسبة إليّ‬

472
00:40:12,840 --> 00:40:17,680
‫عندما رأيتك في السينما مع أحمر الشفاه‬
‫أذكر أنني فكرت كم أنت جميلة‬

473
00:40:19,360 --> 00:40:23,800
‫- تجاهلت ذلك، لكنني فكرت فيه‬
‫- حقاً؟‬

474
00:40:25,000 --> 00:40:26,640
‫لكن هذا كان كل شيء‬

475
00:40:29,280 --> 00:40:36,400
‫- لم يتخط أبعد من ذلك‬
‫- عندما رأيتك تمسك بيد (جين)‬

476
00:40:38,080 --> 00:40:42,320
‫ليس كأنني أردت أن أكون‬
‫من يمسك بيدك‬

477
00:40:44,720 --> 00:40:49,920
‫- لم أردها أن تمسك بها‬
‫- أين يتركنا هذا؟‬

478
00:40:55,280 --> 00:40:57,080
‫الأمر معقد جداً‬

479
00:40:58,560 --> 00:41:00,480
‫نحن نكبر يا (دوسن)‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

480
00:41:01,960 --> 00:41:04,760
‫حتى (سبيلبرغ) تخطى تناذر (بيتر بان)‬

481
00:41:11,080 --> 00:41:16,880
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أستطيع النوم هنا بعد الآن‬

482
00:41:17,000 --> 00:41:21,520
‫لا يمكننا التكلم مع بعضنا البعض‬
‫كما كنا نفعل، ثمة أمور لا يمكننا قولها‬

483
00:41:21,640 --> 00:41:26,360
‫- غير صحيح يمكنني إخبارك بأي شيء‬
‫- كم غالباً ما تأخذ كلبك في نزهة؟‬

484
00:41:26,920 --> 00:41:28,800
‫- ماذا؟‬
‫- تعرف ما أعنيه‬

485
00:41:28,920 --> 00:41:31,080
‫أي ساعة من اليوم؟‬
‫كم مرة في الأسبوع؟‬

486
00:41:47,920 --> 00:41:49,240
‫عمت مساء‬

487
00:41:59,640 --> 00:42:03,560
‫- إلى اللقاء يا (دوسن)‬
‫- إلى اللقاء يا (جوي)‬

488
00:42:49,800 --> 00:42:54,800
‫(جوي)! عادة في الصباح‬
‫مع (كايتي كوريك)‬

489
00:43:38,273 --> 00:43:42,273
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

