﻿1
00:00:23,160 --> 00:00:25,440
‫هذه اللحظة الخاصة بـ(جين)‬
‫نحن نشاهد مستقبلي‬

2
00:00:25,560 --> 00:00:27,080
‫أنا و(جين)، (جين) وأنا‬

3
00:00:27,482 --> 00:00:29,412
‫مستقبل بالأسود والأبيض‬
‫هذا قديم‬

4
00:00:29,500 --> 00:00:33,340
‫لا، أتكلم عن التمجيد الرومنسي‬
‫قبلتي الأولى مع (جين) ستكون هكذا‬

5
00:00:33,500 --> 00:00:37,100
‫لحظة، هل عدنا إلى هذا؟‬
‫أتعني أنك لم تقبّل الفتاة حتى؟‬

6
00:00:37,220 --> 00:00:39,220
‫لا يتعلق الأمر بالقبلة (جوي) بل بالرحلة‬

7
00:00:39,340 --> 00:00:42,140
‫يتعلق الأمر بإيجاد السحر والمحافظة عليه‬

8
00:00:42,340 --> 00:00:44,500
‫هل تصدق (جين)‬
‫منطق الأفلام المحرّف هذا؟‬

9
00:00:44,620 --> 00:00:48,220
‫- ليس محرّفاً، هذه رومنسية‬
‫- هذا قديم (دوسن)، قبّلها فحسب‬

10
00:00:48,340 --> 00:00:50,780
‫انتقل إلى المرحلة الأخرى‬
‫وتابع حياتك، آن الأوان‬

11
00:00:50,900 --> 00:00:54,660
‫حسناً، ليس الأمر بهذه البساطة (جوي)‬
‫يتعلق الأمر باللحظة المناسبة‬

12
00:00:55,320 --> 00:00:59,120
‫يجب التخطيط لها مع الموسيقى‬
‫المناسبة والإضاءة والحوار‬

13
00:00:59,240 --> 00:01:01,720
‫- لا يمكنك تدبّر مشهد قبلة‬
‫- بلى بالطبع‬

14
00:01:01,840 --> 00:01:03,400
‫ليست حقيقة (دوسن)‬

15
00:01:03,520 --> 00:01:07,480
‫الأفلام التي تشاهدها صور مزيفة‬
‫غير موجودة خارج حدود (هوليوود)‬

16
00:01:07,600 --> 00:01:11,640
‫هذا ليس صحيحاً، إنها صور‬
‫في واقع الخيال‬

17
00:01:12,040 --> 00:01:14,160
‫هل اختلقت هذا للتو أو ماذا؟‬

18
00:01:14,360 --> 00:01:17,400
‫يظن الجميع أن الأفلام أحلام‬
‫لكن ليس عليها أن تكون كذلك‬

19
00:01:17,520 --> 00:01:20,960
‫"من هنا إلى الأبدية"‬
‫يمكنك التمتع بهذا، عليك فقط إيجاده‬

20
00:01:21,080 --> 00:01:23,880
‫هذه اللحظة على الشاطىء قد تكون‬
‫لحظتك، يمكنك أن تكوني (ديبرا كار)‬

21
00:01:24,720 --> 00:01:26,440
‫رمل بين رجليّ، إنها الجنة‬

22
00:01:27,800 --> 00:01:32,120
‫تصرفات كتصرفاتك هي التي تمنع‬
‫القصص الرومنسية من التحقق‬

23
00:01:32,880 --> 00:01:35,000
‫- أنت متهكمة للغاية‬
‫- هذا صحيح‬

24
00:01:35,120 --> 00:01:38,840
‫- أنت منهكة للغاية لهذا الحديث‬
‫- آسفة (دوسن)‬

25
00:01:38,960 --> 00:01:41,480
‫لكن الرومنسية لا تصل مع (جون ويليامز)‬

26
00:01:41,600 --> 00:01:42,920
‫يدعى هذا "مجسماً"‬

27
00:01:43,040 --> 00:01:45,600
‫ولا يترافق مع مغيب الشمس‬
‫أو ليلة مليئة بالنجوم أيضاً‬

28
00:01:45,720 --> 00:01:49,000
‫وشخصياً، أشعر بالإهانة‬
‫بشأن عقلية الأفلام التي تجعلنا نظن‬

29
00:01:49,120 --> 00:01:51,840
‫أن (براد بيت) و(ساندرا بولوك)‬
‫سيهبطان بشكل ساحر من السماء‬

30
00:01:51,960 --> 00:01:54,080
‫- ويصطحباننا برحلة رومنسية‬
‫- لم أعرف أنك معجبة بـ(براد بيت)‬

31
00:01:54,240 --> 00:01:56,160
‫- لست معجبة به، إنه تشابه‬
‫- (ساندرا بولوك)؟‬

32
00:01:56,280 --> 00:01:59,440
‫(دوسن)، هذه الأفلام ليست حقيقية‬

33
00:01:59,560 --> 00:02:03,520
‫لا يتبادلون القُبل بشغف إنها اللقطة ٢٢‬
‫الفتاة تشعر بالملل والفتى منحرف‬

34
00:02:03,640 --> 00:02:04,960
‫إنها فوضى السينما‬

35
00:02:05,080 --> 00:02:11,000
‫(جوي)، (جوي)‬
‫أيتها المتهكمة الساخرة المنهكة‬

36
00:02:11,520 --> 00:02:13,800
‫كنت ساخراً ومتهكماً أيضاً‬

37
00:02:13,960 --> 00:02:17,640
‫- كنت مثيراً للاهتمام أكثر‬
‫- لكنني الآن أختار السحر‬

38
00:02:19,160 --> 00:02:22,320
‫أرض أحلام (بيتر بان) التي تعيش فيها...‬

39
00:02:23,360 --> 00:02:24,800
‫ستكون سقوطك‬

40
00:02:24,920 --> 00:02:29,560
‫ستفهمين يوماً ما يا (جوي)‬
‫ستعرفين معنى التوق لأحدهم و...‬

41
00:02:29,800 --> 00:02:31,280
‫والرغبة به والرغبة بتقبيله‬

42
00:02:31,400 --> 00:02:34,640
‫ثم ستأتين إليّ‬
‫وستقولين "(دوسن) كنت محقاً"‬

43
00:02:36,400 --> 00:02:39,560
‫أترين (جوي)؟‬
‫كل ما عليك فعله هو التصديق‬

44
00:02:45,400 --> 00:02:48,960
‫صفّق بقوة (دوسن)، قد تكون‬
‫الأمل الأخير لدى (تينكربل)‬

45
00:04:00,240 --> 00:04:07,200
{\an5}‫"ثانوية (كايبسايد)"‬

46
00:04:07,360 --> 00:04:09,760
{\an5}‫حسناً أيها الفتيان نلتقي لاحقاً‬

47
00:04:10,720 --> 00:04:13,440
‫حسناً أيها الطلاب لنسمع بعض الأفكار‬

48
00:04:13,840 --> 00:04:17,840
{\an5}‫ماذا عن فيلم مهم عند رقصة النصر‬
‫في نهاية الفصل الثاني؟‬

49
00:04:18,160 --> 00:04:24,600
{\an5}‫هلاّ يقول أحد لـ(تومي تيون) هناك‬
‫إن النقاش محصور بالأفكار غير البلهاء‬

50
00:04:24,760 --> 00:04:28,480
{\an5}‫لنحاول إبقاء معنى القصة‬
‫سليماً وصحيحاً يا (نيللي)‬

51
00:04:28,600 --> 00:04:32,680
‫وجدتها، سيصاب المدرب‬
‫بنوبة قلبية ويموت قبل المباراة مباشرة‬

52
00:04:32,800 --> 00:04:35,800
‫لا، إنه المدرب، لا أحد يأبه‬
‫ويجب أن يكون الأمر أهم‬

53
00:04:35,920 --> 00:04:38,640
‫سنبدأ بالتصوير الليلة‬
‫ألا يجب أن يكون النص جاهزاً؟‬

54
00:04:38,760 --> 00:04:42,600
‫بلى، لكن علينا أن نحل النهاية‬
‫ثمة شيء مفقود في بداية الفصل‬

55
00:04:42,720 --> 00:04:45,480
‫ماذا لو أنزلنا مشكلة ما بلاعب الهجوم؟‬

56
00:04:45,600 --> 00:04:48,840
{\an5}‫كالمخدرات أو الشرب‬
‫أو حمل صديقته‬

57
00:04:49,480 --> 00:04:52,760
‫لنقتل أحدهم، الموت‬
‫غير المتوقّع ينجح دائماً‬

58
00:04:52,880 --> 00:04:59,000
‫يا شباب، عليكم إيجاد توتر الدرامي‬
‫ثمة صيغة لهذا ليس إلاّ‬

59
00:04:59,280 --> 00:05:01,520
‫هل شاهد أحد (روكي) أو (كاراتيه كيد)؟‬

60
00:05:01,640 --> 00:05:04,760
‫يجب أن يكون موضوع الفيلم‬
‫عن الخاسر وليس عن "الفتى الذهبي"‬

61
00:05:04,880 --> 00:05:07,040
‫يجب أن يتخطّى صراعاً داخلياً مع نفسه‬

62
00:05:07,160 --> 00:05:10,560
‫وعلينا نحن المشاهدين أن نعرف‬
‫لما المباراة مهمة بالنسبة إليه‬

63
00:05:10,680 --> 00:05:13,520
‫ماذا سيبرهن لنفسه إن فاز‬
‫علينا أن نهتم لأمره‬

64
00:05:17,680 --> 00:05:23,640
‫هذا مثير للشفقة، سيد (غولد)‬
‫كمنتج، سأصرّ على أن تسكته‬

65
00:05:32,440 --> 00:05:37,280
‫لاحظت أنك لم تعيدي لي اختباري‬
‫أيعني هذا أنه عليك رؤيتي بعد الصف؟‬

66
00:05:37,800 --> 00:05:40,600
‫هذا يعني أنك جمعت‬
‫نقاطاً عالية في الاختبار‬

67
00:05:40,720 --> 00:05:43,520
‫ماذا تعنين بقولك؟‬

68
00:05:43,680 --> 00:05:46,200
‫٢٣ نقطة‬

69
00:05:46,400 --> 00:05:48,960
‫أتعرف شيئاً عن (إيثن فروم)؟‬

70
00:05:50,920 --> 00:05:52,480
‫أعرف أن لديه مزرعة‬

71
00:05:53,320 --> 00:05:57,840
‫- "وفي هذه المزرعة لديه..."‬
‫- توقف (بايسي) هذا جاد‬

72
00:05:59,160 --> 00:06:03,200
‫سمعت الأساتذة الآخرين يتكلمون‬
‫عن عملك أو عن انعدام عملك‬

73
00:06:03,320 --> 00:06:08,600
‫- إن تابعت هذا سترسب‬
‫- أتعرفين مدى صعوبة الرسوب؟‬

74
00:06:09,040 --> 00:06:12,120
‫حسناً، يتطلب هذا‬
‫كمية كبيرة من العمل والطاقة‬

75
00:06:12,440 --> 00:06:14,320
‫- هذا متعمّد؟‬
‫- بالطبع‬

76
00:06:14,440 --> 00:06:21,400
‫إنه جهد متعمّد، أملت أن تنقذني‬
‫معلمة ما ببعض الدروس الخاصة‬

77
00:06:22,120 --> 00:06:24,560
‫لا يتعلق الأمر بذكائك (بايسي)‬

78
00:06:24,680 --> 00:06:29,320
‫بالطبع لا، مشكلتي‬
‫أنني أواجه مشكلة بالتركيز‬

79
00:06:29,480 --> 00:06:33,520
‫أحتاج إلى سائق‬
‫ربما شخص يحمل سوطاً‬

80
00:06:33,640 --> 00:06:36,400
‫(بايسي)، لا يمكننا التواصل هكذا‬

81
00:06:36,520 --> 00:06:39,440
‫لا، بالطبع لا‬
‫هذا خطأ ومشين‬

82
00:06:39,560 --> 00:06:44,760
‫ومع ذلك، يمكنك أن تعلّميني هذا مقبول‬
‫كلياً ضمن علاقتنا كطالب ومعلمة‬

83
00:06:50,520 --> 00:06:52,600
‫لديّ اجتماع للأساتذة بعد الصف‬

84
00:06:53,520 --> 00:06:56,760
‫لكن سأعمل لوقت متأخر‬
‫وافِني إلى هنا لاحقاً حوالى السادسة‬

85
00:06:59,320 --> 00:07:00,640
‫نعم‬

86
00:07:22,360 --> 00:07:25,920
‫وكأن هذا الطفل عالق في قفصي الصدري‬

87
00:07:26,040 --> 00:07:29,280
‫أنت عملاقة، لمَ لا تعودين‬
‫إلى المنزل فحسب؟‬

88
00:07:29,400 --> 00:07:32,200
‫إياك أن تقولي لامرأة‬
‫حامل أنها سمينة‬

89
00:07:32,320 --> 00:07:36,080
‫آسفة، لست سمينة (بيسي)‬
‫أنت هائلة فحسب‬

90
00:07:36,240 --> 00:07:38,680
‫أختك تذكرني بـ...‬
‫بحوت على الشاطىء‬

91
00:07:38,800 --> 00:07:43,680
‫- (بودي)‬
‫- أنت تمزح، صحيح؟ كانت مزحة‬

92
00:07:43,800 --> 00:07:46,360
‫هذه فرصتي، سيسمح‬
‫(غولد) بدخولي الصف‬

93
00:07:46,480 --> 00:07:48,920
‫شرط أن أبرهن عن نفسي‬
‫في العطلة الأسبوعية‬

94
00:07:49,040 --> 00:07:51,720
‫- كيف ذلك؟‬
‫- أنا ضمن طاقم (هيلمتس أوف غلوري)‬

95
00:07:51,840 --> 00:07:54,400
‫أنا المساعد الشخصي لـ(نيللي)‬
‫إنه اختبار‬

96
00:07:54,520 --> 00:07:56,760
‫- نعم، اختبار إذلال‬
‫- هذا هو المقصد‬

97
00:07:56,880 --> 00:07:59,800
‫لكن إن تقبّلت إهاناتها‬
‫بروح الفوز فسيقبل بي‬

98
00:07:59,920 --> 00:08:01,240
‫وصلت نادلتنا‬

99
00:08:02,040 --> 00:08:05,360
‫بالطبع هذا يفسد كلياً مخططاتي الرومنسية‬
‫مع (جين) في العطلة الأسبوعية‬

100
00:08:05,480 --> 00:08:08,680
‫انسَ (الفتاة الخارقة) للحظة‬
‫أليس عليك العمل على فيلمك؟ ما الأمر؟‬

101
00:08:08,800 --> 00:08:11,520
‫أساساً، كنت سأفعل الأمرين‬
‫كانت هذه الخطة‬

102
00:08:11,640 --> 00:08:15,800
‫كنت سأصل الحلم بالواقع‬
‫وكنت سأبرهن أنه يمكن خلق الرومنسية‬

103
00:08:15,920 --> 00:08:18,240
‫- كفّ عن هذا‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

104
00:08:18,360 --> 00:08:22,680
‫إنه المشهد الأخير في الفيلم مات الوحش‬
‫"الجمال هو ما قتل الوحش، إلخ"‬

105
00:08:22,800 --> 00:08:25,840
‫(بينيلوبي) البطلة تودّع الوحش‬

106
00:08:25,960 --> 00:08:27,360
‫كنت سأصوّر المشهد في "البقايا"‬

107
00:08:27,720 --> 00:08:29,640
‫هذا تعدّ على أملاك الغير‬
‫لا تدع أحدهم يقبض عليك‬

108
00:08:29,800 --> 00:08:32,840
‫لكنه الملاذ المناسب لوحش‬
‫فهو مورق ورومنسي‬

109
00:08:32,960 --> 00:08:36,640
‫إنه المكان المناسب لإغواء الممثلة الشابة‬
‫والجميلة التي تلعب دور (بينيلوبي)‬

110
00:08:37,320 --> 00:08:40,920
‫- أيها المحتال‬
‫- تجعل الأمر يبدو رخيصاً‬

111
00:08:41,040 --> 00:08:43,360
‫هل تريدان شيئاً؟‬
‫أو أنكما أتيتما فقط لإفساد المكان؟‬

112
00:08:43,480 --> 00:08:46,000
‫سآخذ طعاماً معي‬
‫١٠ أطباق سمك وبطاطا‬

113
00:08:46,120 --> 00:08:48,440
‫٥ علب بطاطا ودزينة برغر بالقريدس‬

114
00:08:48,880 --> 00:08:50,480
‫وماذا تريد أنت؟‬

115
00:08:50,960 --> 00:08:56,880
‫في الواقع، أريد شيئاً منبهاً قليلاً‬
‫لديّ نوعاً ما موعد هذه الليلة‬

116
00:08:57,280 --> 00:09:01,160
‫- من المحظوظة الليلة؟‬
‫- ما الذي يجعل المرأة تتحمّس؟‬

117
00:09:01,280 --> 00:09:03,280
‫- نقيضك القطبي‬
‫- أتعنين المحار؟‬

118
00:09:03,400 --> 00:09:05,840
‫صحيح، المحار، ١٢ قطعة محار‬
‫(جوي)، وضّبيها‬

119
00:09:06,880 --> 00:09:10,960
‫ويمكنك توضيبها الآن يا (جوي)‬
‫مرحباً (جوي)‬

120
00:09:13,400 --> 00:09:15,360
‫مرحباً، هل من أحد في المنزل؟‬

121
00:09:16,520 --> 00:09:19,560
‫- من هذا الشاب؟‬
‫- من؟‬

122
00:09:20,680 --> 00:09:23,880
‫- الشاب الذي سيتسبب بكسر عنقك‬
‫- هل تعرفينه؟‬

123
00:09:24,160 --> 00:09:30,520
‫لم أره من قبل، لعله فتى ثري نزل للتو‬
‫عن متن يخت أبيه وأمه أو ما شابه‬

124
00:09:30,640 --> 00:09:34,480
‫أيعقل هذا؟ وأخيراً (جوي)‬
‫تلاحظ الجنس الآخر‬

125
00:09:34,600 --> 00:09:36,040
‫اسكت‬

126
00:09:36,160 --> 00:09:39,080
‫المعذرة أيها الشاب، هذه المرأة هنا‬
‫تظن أنك وسيم للغاية‬

127
00:09:39,200 --> 00:09:40,520
‫أيها الحقير‬

128
00:09:42,400 --> 00:09:46,000
‫انسي الأمر (جوي)، الفتيان الذين‬
‫ينزلون عن اليخوت لا يصادقون النادلات‬

129
00:09:49,480 --> 00:09:55,560
‫سأقتلك، ليلة ما في نومك سأنحر عنقك‬
‫أو سأقحم مفكاً في صدغك، كن مستعداً‬

130
00:10:15,840 --> 00:10:18,040
‫- مرحباً (دوسن)‬
‫- مرحباً‬

131
00:10:18,520 --> 00:10:21,760
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعيش حلماً فحسب‬

132
00:10:22,320 --> 00:10:23,640
‫لا، جدياً‬

133
00:10:23,760 --> 00:10:26,640
‫- أعطاني (كليف) دوراً‬
‫- لا أذكر أن هناك أريكة‬

134
00:10:26,760 --> 00:10:28,960
‫لا، (كليف) رجل طيب للغاية‬

135
00:10:29,200 --> 00:10:33,240
‫ولدي جملتان، "أحسنت"‬
‫و"تبدو الحيتان كبيرة"‬

136
00:10:33,360 --> 00:10:37,160
‫لكن (جين)، يفترض أن تظهري‬
‫في فيلم وليس في مديح اللاعبين‬

137
00:10:37,320 --> 00:10:40,880
‫- مرحباً، يسرني حضورك‬
‫- مرحباً‬

138
00:10:41,000 --> 00:10:43,120
‫أتيت في الوقت المناسب، كنا سنبدأ‬

139
00:10:43,240 --> 00:10:44,720
‫ستبدأ التمارين‬

140
00:10:48,800 --> 00:10:51,000
‫- شكراً (دايفيد)‬
‫- اسمه (دوسن)‬

141
00:11:03,320 --> 00:11:05,880
‫"ثانوية (كايبسايد)"‬

142
00:11:08,360 --> 00:11:13,760
‫- هل وصل (إيثن) إلى مهرجان المقاطعة؟‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

143
00:11:14,480 --> 00:11:18,240
‫هذا مذهل، لم يكن هناك مهرجان‬
‫عندما قرأت الكتاب‬

144
00:11:25,440 --> 00:11:28,720
‫- ماذا كنت في الثانوية؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

145
00:11:29,320 --> 00:11:32,240
‫- جوكي؟ ذكية؟ مشجعة؟‬
‫- لماذا؟‬

146
00:11:33,120 --> 00:11:34,440
‫ينتابني الفضول فحسب‬

147
00:11:34,560 --> 00:11:37,560
‫كنت كابتن فريق الرقص‬
‫وأمينة صندوق الصف‬

148
00:11:37,680 --> 00:11:39,720
‫وقد درست كثيراً‬

149
00:11:40,280 --> 00:11:42,600
‫- صديق؟‬
‫- نعم‬

150
00:11:43,800 --> 00:11:45,120
‫جوكي؟‬

151
00:11:45,600 --> 00:11:50,360
‫- لاعب وسط، لماذا تسأل؟‬
‫- هل كنت لتواعديني؟‬

152
00:11:51,760 --> 00:11:56,120
‫(بايسي) نحن في المدرسة ولسنا لوحدنا‬

153
00:11:56,240 --> 00:11:57,640
‫ثمة أشخاص في هذا المبنى‬

154
00:11:57,760 --> 00:12:01,600
‫إنه سؤال فحسب، لو قصدنا‬
‫المدرسة نفسها أنا وأنت‬

155
00:12:01,720 --> 00:12:03,800
‫ولو كنا في السن نفسها‬
‫هل كنت لتواعديني؟‬

156
00:12:05,000 --> 00:12:06,320
‫ربما لا‬

157
00:12:09,680 --> 00:12:13,480
‫لكن كان هذا منذ وقت طويل‬
‫وتعلمت الكثير‬

158
00:12:13,680 --> 00:12:15,000
‫أنا أذكى الآن‬

159
00:12:15,680 --> 00:12:17,760
‫على الأقل كنت كذلك‬
‫لغاية بضعة أسابيع‬

160
00:12:22,000 --> 00:12:25,560
‫- ما هذا؟‬
‫- أسئلة موجزة عن الفصلين الأولين‬

161
00:12:25,680 --> 00:12:31,480
‫اسمع، أجب عنها كلها ولعلني‬
‫سأمنحك دعماً إيجابياً‬

162
00:12:32,360 --> 00:12:34,400
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

163
00:13:31,800 --> 00:13:34,520
‫لا تصفّقي، أرسلي المال فحسب‬

164
00:13:35,880 --> 00:13:37,960
‫لحظة، لحظة، لا ترحلي‬

165
00:13:40,960 --> 00:13:42,720
‫كنت تتجسّسين عليّ‬

166
00:13:43,040 --> 00:13:45,760
‫- إنه رصيف عام‬
‫- لا، لا بأس‬

167
00:13:46,440 --> 00:13:48,880
‫اسمي (أندرسون)، (أندرسون كروفورد)‬

168
00:13:49,000 --> 00:13:50,320
‫تهاني‬

169
00:13:52,240 --> 00:13:56,000
‫إذاً، هل تأتين مع اسم‬
‫أو تعجرف فحسب؟‬

170
00:13:56,120 --> 00:13:57,720
‫تعجرف فحسب‬

171
00:13:58,120 --> 00:14:01,280
‫- وهل يجد الناس هذا ساحراً؟‬
‫- لم أسأل‬

172
00:14:04,720 --> 00:14:09,040
‫إذاً، ما الذي أتى بك إلى (كايبسايد)؟‬

173
00:14:10,800 --> 00:14:15,240
‫سؤال صعب، نعم، أعلم‬
‫يمكنك أن تجيبيني لاحقاً‬

174
00:14:18,480 --> 00:14:20,360
‫ما الذي أتى بك إلى (كايبسايد)؟‬

175
00:14:20,560 --> 00:14:25,760
‫أهلي، إنهما جامعا تحف‬
‫ويسعيان خلف كرسيّ ما‬

176
00:14:25,880 --> 00:14:28,440
‫يبدو أن (بول ريفير) جلس فيه مرة‬

177
00:14:28,560 --> 00:14:31,240
‫فسّرت لي عن والديك لكن ماذا عنك؟‬

178
00:14:31,360 --> 00:14:33,880
‫أنا من الطاقم، هذا أفضل‬
‫من الذهاب إلى المدرسة الداخلية‬

179
00:14:34,000 --> 00:14:37,040
‫يمكنك تقبّل البيئة‬
‫التي تعجّ بالرجال لفترة طويلة‬

180
00:14:37,920 --> 00:14:42,120
‫لكنني الوحيد الذي يتكلم هنا‬
‫أخبريني شيئاً عنك‬

181
00:14:42,840 --> 00:14:45,080
‫أنا من برج الحوت‬
‫وأحب درّاجات الـ(هارلي)‬

182
00:14:45,200 --> 00:14:47,200
‫وثقب الجسم والرجال الذين يضعون وشوماً‬

183
00:14:48,960 --> 00:14:51,160
‫هل أنت هنا مع والديك؟‬
‫هل تملكون مركباً؟‬

184
00:14:54,520 --> 00:14:56,520
‫في الواقع، أتينا مع السائق‬

185
00:14:57,120 --> 00:15:01,360
‫أمي تكره الإبحار فهي لا تحب‬
‫الشمس إذ تحترق بسهولة‬

186
00:15:03,080 --> 00:15:05,960
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أضع مستحضراً‬

187
00:15:06,080 --> 00:15:09,320
‫- لا، أعني أتحبين الإبحار؟‬
‫- لماذا تسأل؟‬

188
00:15:10,200 --> 00:15:17,520
‫أجري مسحاً لأنني أريد‬
‫أن تبحري معي غداً‬

189
00:15:18,080 --> 00:15:21,160
‫- لا يمكنني‬
‫- هيا، سأريك وشمي‬

190
00:15:21,360 --> 00:15:23,520
‫فتى إعلانات (غاب) يضع وشماً؟‬

191
00:15:23,640 --> 00:15:27,880
‫إن أتيت للإبحار ستكتشفين الأمر، ظهراً؟‬

192
00:15:32,400 --> 00:15:34,840
‫حسناً، ربما‬

193
00:15:34,960 --> 00:15:38,320
‫يمكنني تقبّل الـ"ربما"‬
‫إن أخبرتني أقله عن اسمك‬

194
00:15:42,000 --> 00:15:46,880
‫(ديبرا كار... سن)، (ديبرا كارسن)‬

195
00:15:50,320 --> 00:15:51,960
‫انتهيت، اسأليني‬

196
00:15:53,520 --> 00:15:58,760
‫حسناً، لنبدأ، ما كان اسم زوجة (إيثن)؟‬

197
00:15:58,880 --> 00:16:01,080
‫- من هي (زينا)؟‬
‫- صحيح‬

198
00:16:01,200 --> 00:16:02,520
‫إذاً، ماذا سأربح؟‬

199
00:16:02,640 --> 00:16:06,560
‫ليس بهذه السرعة، هناك المزيد‬
‫ما كان اسم المدينة التي عاشوا فيها؟‬

200
00:16:06,680 --> 00:16:09,400
‫- ما هي (ستاركفيلد)؟‬
‫- ممتاز‬

201
00:16:09,560 --> 00:16:12,080
‫صحيح، أنا جاهز‬

202
00:16:12,200 --> 00:16:17,920
‫سؤال بعد، لمَ تظن أن (إيثن)‬
‫كان يتمتع بحسّ المسؤولية القوي؟‬

203
00:16:20,160 --> 00:16:24,000
‫عليك أن تذكر أمثالاً‬
‫من النص عندما تجيب‬

204
00:16:27,480 --> 00:16:30,160
‫لهذا علينا أن نبذل جهداً كبيراً للغاية‬

205
00:16:30,280 --> 00:16:31,600
‫٨ أيام في الأسبوع‬

206
00:16:31,760 --> 00:16:33,080
‫- أتذكرون كم عملنا بكدّ هذا الصيف؟‬
‫- نعم‬

207
00:16:33,200 --> 00:16:35,440
‫- الآن وقت الحصاد‬
‫- مع الدشات الجماعية‬

208
00:16:35,560 --> 00:16:37,600
‫- لنفعل هذا لأجل المدرّب‬
‫- إنه يحب المراقبة‬

209
00:16:37,720 --> 00:16:39,920
‫فلنذهب ونرهم ممّا صُنعنا‬

210
00:16:40,040 --> 00:16:41,360
‫الرجاء وضع الجمل المبتذلة هنا‬

211
00:16:41,480 --> 00:16:43,600
‫- الفوز على المحك‬
‫- هل لي بجملة أخرى؟‬

212
00:16:43,720 --> 00:16:45,480
‫- عجباً‬
‫- لنذهب ونفعل هذا لأجل أصدقائنا...‬

213
00:16:45,600 --> 00:16:48,920
‫هل على أحدهم مخاطبة السيد‬
‫(غولد) بشأن تصرّف شخص آخر؟‬

214
00:16:49,040 --> 00:16:52,480
‫- اقطعوا التصوير‬
‫- هيا (نيللي)‬

215
00:16:52,600 --> 00:16:58,000
‫سأفعل هذا صدقني بصفتي‬
‫منتجة سأخبره بالتحديد‬

216
00:16:58,120 --> 00:17:02,200
‫كيف أفسدت التصوير وأخّرت الفيلم كله‬

217
00:17:02,360 --> 00:17:04,920
‫متى بدأت تكرهينني؟‬
‫فاتني الأمر، ماذا فعلت؟‬

218
00:17:05,040 --> 00:17:08,760
‫المشكلة في ما لم تفعله‬
‫لم تستحق مكانك هنا (دوسن)‬

219
00:17:08,880 --> 00:17:15,120
‫عملت طوال الصيف على هذا النص‬
‫ولا أقدّر دخولك وإفسادك الأمر‬

220
00:17:15,880 --> 00:17:20,400
‫لا أكرهك (دوسن)‬
‫لكن هذا عمل مهني محض‬

221
00:17:20,520 --> 00:17:27,000
‫عليك إظهار القليل من الامتنان‬
‫أحسن التصرف وإلاّ طُردت، مفهوم؟‬

222
00:17:28,440 --> 00:17:29,880
‫لنعاود الكرّة‬

223
00:17:34,000 --> 00:17:35,720
‫حسناً جميعاً، لنعاود الكرّة‬

224
00:17:36,760 --> 00:17:40,040
‫ممّا يشرح دافعها‬
‫أو رغبتها في إبقاء (إيثن)‬

225
00:17:40,160 --> 00:17:43,840
‫بعيداً عن رؤية الحياة‬
‫وهي موجودة في المزرعة‬

226
00:17:45,400 --> 00:17:46,840
‫جيد‬

227
00:17:48,280 --> 00:17:49,680
‫عجباً، عجباً‬

228
00:17:52,160 --> 00:17:53,960
‫ما هي جائزتي؟‬

229
00:17:55,360 --> 00:17:58,400
‫لقد فاجأتني (بايسي)‬
‫لم أتوقع أن تبلغ هذه المرحلة‬

230
00:17:58,520 --> 00:18:01,760
‫إذاً، كانت الآنسة (جايكوبس) تخدعني‬

231
00:18:02,680 --> 00:18:06,400
‫- جائزتك هي تعليمك‬
‫- لا، لا، لا‬

232
00:18:07,640 --> 00:18:11,720
‫- اسمع، سأدين لك‬
‫- لا بأس (تمارا)‬

233
00:18:11,960 --> 00:18:16,320
‫لا، (بايسي)، ليس هنا، ليس الآن‬
‫إنه مكان العمل‬

234
00:18:16,440 --> 00:18:19,840
‫تأخر الوقت، وما من بوّاب‬
‫أو طاقم تصوير الفيلم‬

235
00:18:20,240 --> 00:18:22,600
‫ذهب الجميع إلى المنزل‬
‫نحن لوحدنا‬

236
00:18:23,240 --> 00:18:25,920
‫- (بايسي)؟‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

237
00:18:28,000 --> 00:18:33,040
‫أتعلم؟ أنت محق، لنفعل هذا‬

238
00:18:34,840 --> 00:18:37,440
‫لكن أين علينا أن نفعل ذلك؟‬
‫عرفت، مكتبي‬

239
00:18:37,560 --> 00:18:39,800
‫يجب أن تحصل علاقتنا‬
‫الأولى على مكتبي‬

240
00:18:40,040 --> 00:18:46,000
‫اخلع ثيابك، أسرع، ليس لدينا الكثير‬
‫من الوقت، من الأفضل أن تخلع ثيابك‬

241
00:18:46,400 --> 00:18:50,200
‫أعرف ماذا تفعلين، تحاولين‬
‫خداعي لتري كم سأحتمل‬

242
00:18:50,600 --> 00:18:54,160
‫لا، أنا جادة، اخلع ثيابك‬

243
00:18:56,400 --> 00:18:58,640
‫فهمتك (تامارا)، أنا...‬

244
00:18:59,400 --> 00:19:01,960
‫تظنينني سأستسلم‬
‫وتظنين أنني لن أتابع هذا‬

245
00:19:02,080 --> 00:19:05,280
‫ألديك واقيات (بايسي)؟‬
‫لأننا سنحتاج إلى الواقيات‬

246
00:19:07,440 --> 00:19:09,760
‫نحن في ثانوية، متأكدة‬
‫من أنك تستطيع جمع القليل منها‬

247
00:19:11,240 --> 00:19:13,120
‫- أنا...‬
‫- ما الخطب؟‬

248
00:19:13,840 --> 00:19:18,600
‫ليس أكثر مكان رومنسي في العالم‬

249
00:19:18,720 --> 00:19:20,720
‫هل هذه المرة الأولى (بايسي)؟‬

250
00:19:25,840 --> 00:19:27,280
‫تعرفين أنها كذلك‬

251
00:19:30,760 --> 00:19:35,600
‫عُد إلى المنزل (بايسي)‬
‫عليك أن تجد فتاة من سنك‬

252
00:19:35,720 --> 00:19:39,200
‫وليس امرأة مجنونة متوسطة العمر‬

253
00:19:39,360 --> 00:19:41,920
‫- لا، لكن...‬
‫- لا تعترض، أرجوك‬

254
00:19:42,040 --> 00:19:46,640
‫لا يمكن أن نتابع هذا للحظة‬
‫يتعدّى الأمر الخطأ، آمل أن تفهم هذا‬

255
00:19:47,040 --> 00:19:51,840
‫انظري إليّ، تقولين باستمرار‬
‫إن هذا خطأ ولعله خطأ الليلة‬

256
00:19:52,000 --> 00:19:57,640
‫لكن سأصحح معلوماتك، أصدق‬
‫أنه أحياناً من الصواب أن ترتكبي الخطأ‬

257
00:20:12,400 --> 00:20:15,040
‫طابت ليلتك (تامي)‬

258
00:20:55,580 --> 00:20:58,220
‫(ديبرا)، (ديبرا كارسن)‬

259
00:20:59,320 --> 00:21:01,880
‫(أندرسون)، (أندرسون كروفورد)‬

260
00:21:05,120 --> 00:21:06,440
‫تبدين مذهلة‬

261
00:21:09,400 --> 00:21:12,200
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

262
00:21:13,640 --> 00:21:15,120
‫أتودين الصعود على متن القارب؟‬

263
00:21:15,880 --> 00:21:17,200
‫سأساعدك‬

264
00:21:17,840 --> 00:21:20,520
‫يعرف والداي أشخاصاً من آل (كارسون)‬
‫يمضون الشتاء في (بالم بيتش)‬

265
00:21:20,640 --> 00:21:22,040
‫هل من قرابة بينكم؟‬

266
00:21:22,720 --> 00:21:25,000
‫لا، نحن من (مانهاتن)‬

267
00:21:25,160 --> 00:21:27,440
‫- إلى أين تذهبين إلى المدرسة؟‬
‫- (تشوات)‬

268
00:21:27,560 --> 00:21:30,280
‫- إنها مملة أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

269
00:21:30,720 --> 00:21:32,080
‫المدرسة الداخلية‬

270
00:21:32,200 --> 00:21:35,160
‫لا أظن ذلك، أحبها نوعاً ما‬

271
00:21:35,360 --> 00:21:40,880
‫- ماذا هناك فيها لتحبيه؟‬
‫- إنه وجود مميز، فكّر في الخيارات‬

272
00:21:41,600 --> 00:21:46,280
‫قد تعلق في بلدة كهذه‬
‫حيث لا شيء محمّس سيحصل يوماً‬

273
00:21:47,200 --> 00:21:50,480
‫لا أتكلم عن التعليم‬
‫بل عن الداخلية بحد ذاتها‬

274
00:21:51,000 --> 00:21:55,640
‫يبدو الأمر غير طبيعياً عندما يؤخذ‬
‫الولد في سن الـ١٢ ويُبعَد عن عائلته‬

275
00:21:56,080 --> 00:21:57,640
‫لا يبدو هذا عادلاً‬

276
00:21:57,880 --> 00:22:04,080
‫نعم، لا أنفك أفكر في أنني‬
‫سأعتاد على الأمر لكن لا أفعل‬

277
00:22:07,560 --> 00:22:11,840
‫- لم أعرف أنك تجيدين الإبحار‬
‫- أنا صاحبة مواهب متعددة‬

278
00:23:06,960 --> 00:23:12,600
‫يعمل أبي في الاستثمارات لا يعمل‬
‫حقاً لكنه يجني المال، ماذا عن والدك؟‬

279
00:23:12,720 --> 00:23:15,880
‫إنه المسؤول التنفيذي عن كتلة هائلة‬

280
00:23:16,000 --> 00:23:18,120
‫حقاً؟ أية واحدة؟‬

281
00:23:18,800 --> 00:23:20,680
‫إحدى أفضل الشركات في بيع الصمامات‬

282
00:23:23,200 --> 00:23:24,560
‫إذاً، كيف هو صديقك؟‬

283
00:23:27,720 --> 00:23:30,360
‫هل هذه طريقتك العكسية‬
‫لتسأل إن كان لدي صديق؟‬

284
00:23:30,920 --> 00:23:33,240
‫لا، افترضت أن لديك صديقاً فحسب‬

285
00:23:35,040 --> 00:23:41,360
‫- ما الذي يجعلك تظن هذا؟‬
‫- طريقة تصرفاتك، أنت مرتاحة للغاية‬

286
00:23:41,480 --> 00:23:43,640
‫وهذا كإشارة واضحة‬

287
00:23:44,000 --> 00:23:46,840
‫لو كنت أواعد إحداهن‬
‫لأردت أن تعطي الانطباع نفسه‬

288
00:23:50,160 --> 00:23:54,320
‫وكيف سيكون شعورك إن أبحرت‬
‫إلى شاطىء مهجور مع رجل غامض؟‬

289
00:23:55,920 --> 00:23:58,080
‫طالما أنها لم تبقِ الأمر سراً‬

290
00:23:58,880 --> 00:24:01,840
‫أي أنها لم تكذب حيال هذا‬
‫لا يمكن للحقيقة أن تؤذي‬

291
00:24:02,280 --> 00:24:03,600
‫الكذب هو ما يؤذي‬

292
00:24:06,360 --> 00:24:09,040
‫ما زال الصدق الصفة الأساسية‬
‫التي أبحث عنها في فتاة‬

293
00:24:12,080 --> 00:24:17,400
‫حسناً جميعاً، يمكننا أن نفعل هذا‬
‫ابدأوا التصوير‬

294
00:24:18,160 --> 00:24:21,120
‫(جون)، لا تعتبر‬
‫هذا فريق كرة قدم بل عائلة‬

295
00:24:21,240 --> 00:24:22,560
‫"كيف ذلك يا (تيم)؟"‬

296
00:24:22,680 --> 00:24:25,880
‫"إن لعبنا كعائلة‬
‫قد نتمكن من هزم (بريستر)"‬

297
00:24:26,000 --> 00:24:28,360
‫"أحسنت، هذا ما أدعوه الفخر"‬

298
00:24:28,480 --> 00:24:29,800
‫اقطعوا التصوير‬

299
00:24:32,120 --> 00:24:36,280
‫أتظننا نستطيع أن نُحضر شخصاً‬
‫غير مصاب بالصرع ليصور؟‬

300
00:24:36,400 --> 00:24:38,720
‫حاولي ذلك، اركضي بالعكس‬
‫مع كاميرا محمولة على يدك‬

301
00:24:38,840 --> 00:24:40,520
‫واعرفي إن كنت تستطيعين‬
‫فعل هذا بشكل أفضل‬

302
00:24:40,640 --> 00:24:44,120
‫- في الواقع هناك تقنية إن شددت ذراعك...‬
‫- هل قلت شيئاً؟‬

303
00:24:46,280 --> 00:24:47,600
‫يبدو هذا جيداً‬

304
00:24:49,400 --> 00:24:54,240
‫نحتاج إلى المزيد من الأشرطة من مختبر‬
‫الأفلام، اذهب لإحضارها يا (دوسن)‬

305
00:24:56,400 --> 00:24:57,720
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

306
00:24:57,840 --> 00:25:01,000
‫كيف تجري الأمور هناك؟ هل هم‬
‫مستعدون لوصول المشجعات المهمات؟‬

307
00:25:01,120 --> 00:25:03,880
‫بالكاد، لم يتمكنوا بعد‬
‫من تصوير المشهد الأول‬

308
00:25:04,000 --> 00:25:07,840
‫لنقل إنني كمخرج، أرى أن صديقك‬
‫(كليف) ظهير ربعي رائع‬

309
00:25:07,960 --> 00:25:10,200
‫لا يمكن أن نكون جميعاً عبقريين‬

310
00:25:10,640 --> 00:25:14,240
‫(هيلمتس أوف غلوري)‬
‫أيمكنك قول هذا بوجه غير متجهم؟‬

311
00:25:14,360 --> 00:25:15,680
‫بالكاد‬

312
00:25:16,880 --> 00:25:21,360
‫لمَ أنت هنا؟ لا أفهم‬
‫إلاّ لمشاهدتي أتعرض للإذلال‬

313
00:25:21,480 --> 00:25:23,680
‫لأنني عرفت أنك ستكون هنا، مرحباً‬

314
00:25:25,760 --> 00:25:28,360
‫إن انتهينا باكراً، أتودين مساعدتي‬
‫لتصوير الساعة السحرية؟‬

315
00:25:28,480 --> 00:25:31,280
‫بالطبع، أود أن تتسنّى لي‬
‫فرصة العمل مع مخرج حقيقي‬

316
00:25:31,400 --> 00:25:34,320
‫أراك لاحقاً إن خرجنا من هنا‬

317
00:25:34,480 --> 00:25:35,800
‫حسناً‬

318
00:25:39,720 --> 00:25:42,080
‫ها هي الهضبة المكسوة‬
‫بالعشب وهذا (إلم)‬

319
00:25:42,200 --> 00:25:45,720
‫- لو كان (أوزولد) هنا...‬
‫- أتصدق نظرية الرصاصة السحرية؟‬

320
00:25:46,200 --> 00:25:50,320
‫ما الذي تقولينه؟ أتقولين إن الجميع‬
‫في "لجنة (وارن)" كذبوا؟‬

321
00:25:50,480 --> 00:25:54,000
‫أقول إن (كيفن كوستنر)‬
‫كان مقنعاً في (ج. ف. ك.)‬

322
00:25:54,520 --> 00:25:59,120
‫لا أصدق أنك قرأت التقرير‬
‫ألا يبلغ مليون صفحة؟‬

323
00:26:00,040 --> 00:26:02,600
‫- ينتابني الفضول فحسب‬
‫- هناك الفضول‬

324
00:26:02,720 --> 00:26:04,880
‫وهناك نماذج رملية في (دالاس)‬

325
00:26:06,240 --> 00:26:08,440
‫هل أخبرتك عن نظرياتي‬
‫المختصة بالصحون الطائرة؟‬

326
00:26:08,560 --> 00:26:10,960
‫- ماذا؟‬
‫- نظرياتي المختصة بالصحون الطائرة‬

327
00:26:11,080 --> 00:26:15,920
‫كيف أنها تهبط‬
‫وتمحو أحياناً مدناً بكاملها‬

328
00:26:18,960 --> 00:26:20,280
‫لا‬

329
00:26:22,720 --> 00:26:28,080
‫إنها (دالاس)، ديار (روس بيرو)‬
‫ورعاة البقر، لا أحد سيفتقدها‬

330
00:26:33,240 --> 00:26:37,320
‫انظر إلى الوقت، عليّ الذهاب‬
‫والداي يتوقعان حضوري‬

331
00:26:40,160 --> 00:26:44,160
‫هل هذه هي الحقيقة؟‬
‫أو أنك تحاولين فقط الهرب من الرومنسية؟‬

332
00:26:47,800 --> 00:26:51,040
‫- آسفة‬
‫- لنُعد (سيندريلا) إلى المنزل‬

333
00:27:04,040 --> 00:27:06,560
‫كان هذا ممتعاً للغاية (أندرسون) لكن...‬

334
00:27:09,640 --> 00:27:11,240
‫عليك أن تعرف الحقيقة‬

335
00:27:12,040 --> 00:27:13,480
‫وما هي الحقيقة؟‬

336
00:27:15,960 --> 00:27:20,640
‫لست (سيندريلا)، لست قريبة منها حتى‬

337
00:27:27,280 --> 00:27:30,080
‫لنعاود التصوير‬
‫خذن مواقعكن أيتها الفتيات‬

338
00:27:31,400 --> 00:27:37,880
‫هيا جميعاً، هذه هي اللقطة‬
‫أشعر بذلك، ابدأوا بالتصوير‬

339
00:27:38,000 --> 00:27:41,360
‫(جون)، لا تفكر في هذا كفريق كرة قدم‬
‫بل عليك اعتباره كعائلتك‬

340
00:27:41,520 --> 00:27:43,680
‫- "كيف ذلك يا (تيم)؟"‬
‫- اقطعوا التصوير‬

341
00:27:43,800 --> 00:27:47,560
‫- آسف، لنعد الكرّة‬
‫- سحر التصوير‬

342
00:27:47,680 --> 00:27:50,080
‫- (بايسي)‬
‫- ماذا يفعل الصديق الفاشل هنا؟‬

343
00:27:50,200 --> 00:27:52,640
‫- ابتعد عن هذا‬
‫- كنت أبقيه دافئاً فحسب‬

344
00:27:53,760 --> 00:27:58,920
‫(كليف)، عزيزي، الأمر لا ينجح‬
‫أعرف أنك تريد التصوير هكذا‬

345
00:27:59,040 --> 00:28:01,920
‫لكن أيمكننا استخدام‬
‫المنصب الثلاثي القوائم لهذا؟‬

346
00:28:02,040 --> 00:28:06,720
‫- دعوني أفعل هذا‬
‫- (دوسن) طفح كيلي منك‬

347
00:28:06,840 --> 00:28:08,160
‫لحظة‬

348
00:28:08,920 --> 00:28:11,760
‫إن كانت لديك فكرة فلنسمعها‬
‫أنا منفتح على الأفكار‬

349
00:28:11,880 --> 00:28:14,280
‫ابدأوا بالتصوير‬

350
00:28:14,400 --> 00:28:18,400
‫(جون)، لا يمكنك اعتباره‬
‫كفريق كرة قدم، عليك اعتباره كعائلة‬

351
00:28:18,520 --> 00:28:21,320
‫أحسنت، هذا ما أعتبره فخراً‬

352
00:28:21,440 --> 00:28:23,640
‫- لننل منهم يا أخي‬
‫- نعم‬

353
00:28:24,760 --> 00:28:27,960
‫اقطعوا التصوير، رائع، ممتاز‬

354
00:28:34,920 --> 00:28:37,880
‫"(إس إس آيسهاوس)"‬

355
00:28:38,680 --> 00:28:42,080
‫كنت لامعاً اليوم‬
‫وقد أنّبت (نيلي أولسون) جيداً‬

356
00:28:42,200 --> 00:28:44,800
‫شكراً، لم يبدأ التصوير الحقيقي بعد‬

357
00:28:44,920 --> 00:28:47,040
‫مرحباً، ماذا أحضر لكما هذه الليلة؟‬

358
00:28:47,160 --> 00:28:49,560
‫سنتناول سندويشي حبش‬
‫وكوبي (كوكاكولا)‬

359
00:28:49,680 --> 00:28:51,120
‫لا أريد المايونيز في سندويشي‬

360
00:28:51,240 --> 00:28:53,520
‫هل أقترح عليك صلصة (بودي)‬
‫بالأعشاب الخالية من الدهون؟‬

361
00:28:53,640 --> 00:28:55,760
‫- إنها رائعة مع السندويش‬
‫- حسناً‬

362
00:28:55,960 --> 00:28:57,920
‫سنأخذ السندويشين معنا‬
‫وسنتناول المشروب هنا فيما ننتظر‬

363
00:28:58,040 --> 00:29:00,080
‫سنلحق بالساعة السحرية‬
‫الليلة، "البقايا"، أتذكرين؟‬

364
00:29:00,200 --> 00:29:02,040
‫نعم، سأستعجل تحضير السندويشات‬

365
00:29:03,880 --> 00:29:07,240
‫- ما بال (جوي)؟‬
‫- لا أدري، هذا غريب‬

366
00:29:07,360 --> 00:29:14,600
‫لقد تأخرت، أنا المسؤولة إلى أن تبلغي‬
‫الـ١٨ وإلاّ فسيأخذ أبي الحضانة‬

367
00:29:14,760 --> 00:29:18,640
‫وعلينا مساعدة بعضنا البعض (جوي)‬
‫هكذا يجب أن يجري الأمر‬

368
00:29:18,760 --> 00:29:21,040
‫آسفة، أفسدي مزاجي الجيد‬

369
00:29:21,200 --> 00:29:25,560
‫كنت أحاول الاستمتاع‬
‫بلحظة سعادة في وجود مثير للشفقة‬

370
00:29:26,920 --> 00:29:28,360
‫يمكنك أن تفهميني أليس كذلك؟‬

371
00:29:35,040 --> 00:29:38,960
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

372
00:29:41,000 --> 00:29:43,040
‫أتمانعان أن أنضم إليكما؟‬
‫لديّ فترة استراحة‬

373
00:29:43,160 --> 00:29:44,480
‫- بالطبع‬
‫- بالطبع‬

374
00:29:50,160 --> 00:29:51,800
‫- من هذا؟‬
‫- لا أحد‬

375
00:29:51,920 --> 00:29:54,480
‫- إنه لا أحد ظريف‬
‫- من؟‬

376
00:29:55,400 --> 00:29:57,160
‫- مرحباً (ديبرا)‬
‫- مرحباً‬

377
00:29:57,280 --> 00:29:58,880
‫ماذا تفعلين هنا؟ ظننتك ستوافين والديك‬

378
00:29:59,000 --> 00:30:01,600
‫- من هي (ديبرا)؟‬
‫- هي (ديبرا)‬

379
00:30:02,080 --> 00:30:03,680
‫لا، ليست كذلك‬

380
00:30:04,720 --> 00:30:06,040
‫حقاً؟‬

381
00:30:06,200 --> 00:30:10,520
‫إذاً مع من أمضيت‬
‫فترة بعد الظهر؟ مع دجّالة؟‬

382
00:30:11,520 --> 00:30:15,600
‫لا نناديها (ديبرا)‬
‫بل هي (ديب) بالنسبة إلينا‬

383
00:30:16,440 --> 00:30:19,960
‫- هل أنتما من (نيويورك) أيضاً؟‬
‫- لحظة، ماذا يجري هنا؟‬

384
00:30:20,080 --> 00:30:25,240
‫نعم، لكن نحن نمر من هنا‬
‫أنا و(ديب) نقصد المدرسة معاً، من أنت؟‬

385
00:30:25,360 --> 00:30:28,040
‫(أندرسون)، ذهبت و(ديبرا) للإبحار اليوم‬

386
00:30:30,080 --> 00:30:33,560
‫أتود الانضمام إلينا؟ صديق (ديب)‬
‫الذي لم نتعرف به يوماً؟‬

387
00:30:33,920 --> 00:30:36,760
‫- سآخذ سندويشاً معي‬
‫- انتهت السندويشات‬

388
00:30:41,560 --> 00:30:45,240
‫(أندرسون)، الطعام لذيذ هنا‬
‫لكن الخدمة سيئة قليلاً‬

389
00:30:45,920 --> 00:30:47,840
‫أتظنين أن والديك‬
‫قد يسمحان لك بالخروج الليلة؟‬

390
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
‫لديّ مباراة (سكرابل) عائلية كبيرة الليلة‬

391
00:30:50,680 --> 00:30:54,360
‫- (جوي)‬
‫- قد أتمكن من التسلل لاحقاً‬

392
00:30:54,480 --> 00:30:56,040
‫حسناً، تعرفين أين سأكون‬

393
00:30:56,160 --> 00:30:58,160
‫الأرض تنادي (جوي)‬

394
00:30:58,760 --> 00:31:00,360
‫سأمر بك بعد المباراة‬

395
00:31:00,520 --> 00:31:04,200
‫"أحجِية" كلمة جيدة يمكنك‬
‫استعمالها في مباراة الـ(سكرابل)‬

396
00:31:07,800 --> 00:31:09,840
‫لا بد من أنني أتيت وسط شيء ما‬

397
00:31:11,040 --> 00:31:14,120
‫تفضلا، ٧،٥٠ دولاراً‬

398
00:31:16,160 --> 00:31:19,760
‫آنستي، أتودين تناول شيء؟‬

399
00:31:19,920 --> 00:31:23,400
‫- لا، لكن شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

400
00:31:23,520 --> 00:31:25,800
‫- طلبت سندويشاً‬
‫- من هنا‬

401
00:31:27,080 --> 00:31:30,200
‫- سررت حقاً للقائك‬
‫- نعم، أراكما لاحقاً‬

402
00:31:30,520 --> 00:31:31,840
‫إلى اللقاء‬

403
00:31:36,600 --> 00:31:37,920
‫حسناً‬

404
00:31:39,760 --> 00:31:43,920
‫هل تمزحين؟ إنه المفضل لدي‬
‫أوليس المفضل لديك؟‬

405
00:31:44,040 --> 00:31:48,680
‫لا، مشهدي المفضل هو لقاء (سترايسند)‬
‫بـ(ريدفورد) بعد سنوات في الشارع‬

406
00:31:48,800 --> 00:31:50,480
‫فيتبادلان الحديث اللطيف...‬

407
00:31:50,600 --> 00:31:56,640
‫والودود، ثم تُبعد شعره عن جبينه‬
‫كما فعلت عندما التقيا قبل سنوات‬

408
00:31:57,200 --> 00:32:01,000
‫هذا يقتلني، إنه حلو مرّ‬
‫ينتميان إلى بعضهما البعض‬

409
00:32:01,560 --> 00:32:03,960
‫لكن لا يمكنهما أن يستعيدا‬
‫ما كان بينهما‬

410
00:32:04,080 --> 00:32:07,680
‫- توقف، سأبكي الآن‬
‫- حسناً، لنرحل من هنا‬

411
00:32:07,800 --> 00:32:10,160
‫سأرافقك إلى المنزل‬
‫يمكننا أن نسلك الطريق المشهدي‬

412
00:32:10,280 --> 00:32:12,200
‫هل ستمسك بيدي مثل (كايتي) و(هابل)؟‬

413
00:32:12,320 --> 00:32:15,560
‫- ربما أكثر‬
‫- سأحضر أغراضي‬

414
00:32:21,560 --> 00:32:22,880
‫مرحباً (تامارا)‬

415
00:32:26,600 --> 00:32:31,120
‫- السيد (غولد) عند زاوية الرواق‬
‫- أعلم، سمعتكما، سيرافقك إلى المنزل‬

416
00:32:31,400 --> 00:32:34,440
‫- السيد (غولد) صديق لي‬
‫- هذا واضح‬

417
00:32:34,840 --> 00:32:36,480
‫نحن صديقان يا (بايسي)‬

418
00:32:36,600 --> 00:32:39,720
‫أعرف ما تفعلينه مع طلاّبك‬
‫لذا أظنه سيستمتع كثيراً‬

419
00:32:40,640 --> 00:32:44,520
‫عليك أن توقف هذا قبل‬
‫أن نفقد السيطرة على الأمر‬

420
00:32:45,280 --> 00:32:46,800
‫لقد فقدنا السيطرة على الأمر‬

421
00:32:46,960 --> 00:32:49,400
‫- عليّ الذهاب‬
‫- لحظة، انتظري‬

422
00:32:49,880 --> 00:32:54,200
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- أنت‬

423
00:32:56,280 --> 00:32:57,600
‫أريدك أنت‬

424
00:33:11,640 --> 00:33:14,760
‫في الواقع، لا يفترض بنا أن نكون هنا‬
‫الرجل مات وابنه حقير‬

425
00:33:14,880 --> 00:33:16,440
‫إن رأيت أحدهم اهربي بسرعة‬

426
00:33:16,560 --> 00:33:19,760
‫- نحن الآن نتعدّى على الملكية صحيح؟‬
‫- نعم‬

427
00:33:19,880 --> 00:33:22,280
‫- إذاً، ما هذا المكان؟‬
‫- ملاذ الوحش السري‬

428
00:33:22,440 --> 00:33:24,640
‫لا، جدياً، ما هذا؟ إنه مذهل‬

429
00:33:24,760 --> 00:33:28,880
‫إنه جزء من ملكية رجل‬
‫بناها لزوجته الميتة قبل أن تموت‬

430
00:33:29,040 --> 00:33:31,840
‫لقد أحبّت (اليونان)‬
‫كانت بقعتها المفضلة‬

431
00:33:31,960 --> 00:33:35,600
‫عندما مرضت لم تعد تستطع السفر‬
‫فأحضر لها (اليونان)‬

432
00:33:35,720 --> 00:33:38,640
‫- هذا رومنسي للغاية‬
‫- حقاً؟‬

433
00:33:38,840 --> 00:33:40,320
‫أظن ذلك‬

434
00:33:48,800 --> 00:33:50,880
‫هذا جميل للغاية‬

435
00:33:51,640 --> 00:33:53,840
‫علينا أن نسرع وإلاّ فوّتنا الشمس‬

436
00:33:55,080 --> 00:33:57,120
‫إذاً، ماذا تريدني أن أفعل هنا؟‬

437
00:33:57,240 --> 00:34:04,640
‫اسمعي، اجلسي هناك‬
‫وراقبيني فيما أوجد تلك اللحظة‬

438
00:34:14,000 --> 00:34:19,400
‫كنت أفكر في استخدام هذا‬
‫كالمشهد النهائي، ما رأيك؟‬

439
00:34:20,480 --> 00:34:23,280
‫هذا غريب قليلاً‬
‫بالنظر إلى كونه فيلم رعب‬

440
00:34:23,520 --> 00:34:27,360
‫نعم، لكن كنت سأختار النهاية الدرامية‬

441
00:34:29,360 --> 00:34:32,720
‫مات الوحش لكن بموته‬
‫تجد (بينيلوبي) التفهّم‬

442
00:34:32,840 --> 00:34:35,400
‫تحضر إلى هنا، إلى مكانه السري لتوديعه‬

443
00:34:35,880 --> 00:34:37,200
‫هذا موضوعي‬

444
00:34:38,400 --> 00:34:42,960
‫- هذا يوازن الدم كله‬
‫- فهمت‬

445
00:34:43,080 --> 00:34:44,400
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

446
00:34:46,560 --> 00:34:48,360
‫- جاهزة؟‬
‫- نعم‬

447
00:34:50,080 --> 00:34:54,240
‫حسناً، إذاً... ماذا... ماذا سأفعل؟‬

448
00:34:54,800 --> 00:34:57,760
‫ستظهرين التوق، والحزن الفائق‬

449
00:35:00,440 --> 00:35:01,760
‫فكري في ما حصل للتو‬

450
00:35:03,000 --> 00:35:06,560
‫اكتشفت للتو أن الوحش الذي قتلته‬
‫كان الرجل الذي تحبينه‬

451
00:35:07,200 --> 00:35:12,120
‫وهو ضحية اختبار ساء بشكل مريع‬
‫سأبدأ التصوير‬

452
00:35:27,360 --> 00:35:31,640
‫سأقطع التصوير وسأطبع المشهد‬

453
00:35:31,760 --> 00:35:33,840
‫هل كان هذا جيداً؟‬
‫لأنني أستطيع أن أفعل...‬

454
00:35:33,960 --> 00:35:36,000
‫كان هذا... أنت مذهلة‬

455
00:35:36,800 --> 00:35:40,720
‫الحزن من اختصاصي، هل علينا‬
‫أن نعيد الكرّة؟ لست متأكدة...‬

456
00:35:40,840 --> 00:35:42,360
‫كان هذا ممتازاً‬

457
00:35:43,000 --> 00:35:46,200
‫- كان لدي مخرج بارع‬
‫- وكانت لدي ممثلة بارعة‬

458
00:35:49,600 --> 00:35:53,440
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً؟‬

459
00:35:53,560 --> 00:35:56,560
‫من المؤسف أن نُفسد‬
‫كل هذه المشاهد الجيدة للفيلم‬

460
00:35:57,360 --> 00:36:00,200
‫مغيب الشمس والموسيقى‬

461
00:36:01,280 --> 00:36:02,760
‫نور الشموع‬

462
00:36:09,080 --> 00:36:12,760
‫لحظة، انتظر لحظة، ماذا تفعل؟‬

463
00:36:32,080 --> 00:36:33,520
‫أنت بارع في هذا‬

464
00:36:35,120 --> 00:36:38,240
‫أملت في أن تحضري‬

465
00:36:42,960 --> 00:36:48,240
‫اسمعي، سنرحل غداً لكن...‬

466
00:36:49,360 --> 00:36:51,400
‫أحضر إلى (نيويورك) طوال الوقت‬

467
00:36:51,520 --> 00:36:54,720
‫سأصطحبك لتناول العشاء في (رينبو روم)‬
‫يمكننا أن نرقص طوال الليل‬

468
00:36:58,200 --> 00:37:00,720
‫لست راقصة بارعة يا (أندرسون)‬

469
00:37:01,720 --> 00:37:05,680
‫وأفضّل (بوليه)، أتردد إليه كثيراً‬
‫فأنا فتاة من الجهة الشرقية‬

470
00:37:06,480 --> 00:37:08,960
‫لكن لم يعد (بوليه)...‬

471
00:37:11,920 --> 00:37:13,320
‫دعيني أعطيك رقمي‬

472
00:37:34,160 --> 00:37:36,480
‫هلاّ تتصلين بي‬

473
00:37:40,760 --> 00:37:42,080
‫نعم‬

474
00:38:16,240 --> 00:38:17,720
‫هل أرافقك إلى مكان ما؟‬

475
00:38:22,920 --> 00:38:25,720
‫لا، لا‬

476
00:38:28,240 --> 00:38:34,040
‫عليك أن تبقى هنا تحت ضوء القمر‬

477
00:38:36,960 --> 00:38:38,760
‫إنه المكان الذي تنتمي إليه‬

478
00:38:47,400 --> 00:38:48,720
‫إلى اللقاء‬

479
00:39:03,840 --> 00:39:06,680
‫(دوسن)، كنت تصوّر لحظة حميمة للغاية‬

480
00:39:06,800 --> 00:39:09,320
‫حسناً (جين)، دعيني أشرح‬
‫دعيني أشرح‬

481
00:39:09,440 --> 00:39:13,520
‫أردت أن تكون اللحظة كاملة بيننا‬

482
00:39:13,640 --> 00:39:17,000
‫أريد إيجاد شيء مميز‬
‫شيء يُظهر كم أظنك مميزة‬

483
00:39:17,120 --> 00:39:21,240
‫(دوسن)، أنت تحاول جاهداً‬
‫وأنت متحمس للغاية‬

484
00:39:21,360 --> 00:39:22,680
‫هذا سبب سقوطي‬

485
00:39:25,240 --> 00:39:29,200
‫لمَ لا تترك اللحظة كما هي؟‬
‫لمَ تشعر دائماً برغبة لتحقيقها؟‬

486
00:39:29,320 --> 00:39:32,000
‫لا أدري، لا أدري‬
‫أنا... أفعل هذا فحسب‬

487
00:39:34,480 --> 00:39:40,040
‫أجهل ما أقوله غير ذلك يا (جين)‬
‫باستثناء أن نواياي حسنة‬

488
00:39:42,280 --> 00:39:44,960
‫لم أتعرف يوماً بفتاة مثلك (جين)‬
‫أنت تخيفينني‬

489
00:39:45,080 --> 00:39:47,120
‫- أنا أخيفك؟‬
‫- تعجبني الطريقة التي تخيفينني بها‬

490
00:39:47,240 --> 00:39:50,640
‫لكن هذا يوترني فأتفوه بالحماقات و...‬

491
00:39:50,760 --> 00:39:54,760
‫أنفق كل هذه الطاقة بالتفكير‬
‫في أمور ذكية كي لا تظني أنني أحمق‬

492
00:39:54,880 --> 00:39:57,680
‫لكن الأفكار ترتد في النهاية‬
‫وتجعلني أبدو أكثر حماقة‬

493
00:39:57,800 --> 00:40:01,680
‫إنها حلقة مفرغة وأنا...‬
‫أنا في نهاية الحبل الآن (جين)‬

494
00:40:01,800 --> 00:40:05,760
‫لأن كل ما أود فعله هو تقبيلك‬
‫وأخشى أن أنفجر إن لم أفعل هذا قريباً‬

495
00:40:09,480 --> 00:40:13,200
‫- (دوسن)، هذا مريع حقاً‬
‫- لماذا؟‬

496
00:40:15,520 --> 00:40:18,120
‫- أصبحت الآن خائفة‬
‫- لماذا؟‬

497
00:40:18,840 --> 00:40:24,000
‫القبلة، لقد جعلت الأمر يبدو مهماً للغاية‬

498
00:40:24,120 --> 00:40:26,720
‫ماذا سيحصل إن خيّبت أملك؟‬

499
00:40:28,480 --> 00:40:29,880
‫هذا لن يحصل أبداً‬

500
00:40:38,880 --> 00:40:42,400
‫- أين كنت؟‬
‫- ليس في مكان‬

501
00:40:44,360 --> 00:40:46,600
‫شكراً لمساعدتي اليوم‬

502
00:40:46,720 --> 00:40:49,640
‫إنها تعاملني بلطف (بودي)‬
‫ما معنى هذا؟‬

503
00:40:51,280 --> 00:40:52,600
‫انتبهي‬

504
00:40:57,280 --> 00:41:01,320
‫(بوليه)، المطعم في (نيويورك)‬
‫إنه في الجهة الشرقية أليس كذلك؟‬

505
00:41:01,440 --> 00:41:07,760
‫لا، إنه في (ترايبيكا) وقد أقفل‬
‫منذ سنتين لكن الطاهي كان مذهلاً، لماذا؟‬

506
00:41:08,840 --> 00:41:10,240
‫لا سبب معيّن‬

507
00:41:22,320 --> 00:41:25,280
‫نسبة الحماقات‬
‫التي أرتكبها بوجودك ترتفع‬

508
00:41:25,840 --> 00:41:28,680
‫ما معنى ارتكاب الحماقات‬
‫بوجود الفتاة نفسها؟‬

509
00:41:29,040 --> 00:41:31,960
‫أنا متأكدة من أنه أمر فرويدي‬

510
00:41:34,680 --> 00:41:37,400
‫- لا‬
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

511
00:41:37,520 --> 00:41:38,840
‫علينا أن نختبىء‬

512
00:41:45,080 --> 00:41:46,480
‫- هيا بنا‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

513
00:41:46,600 --> 00:41:49,880
‫- لا أدري، بسرعة‬
‫- من أتى؟‬

514
00:41:54,440 --> 00:41:58,440
‫- حسناً، ماذا سنفعل؟‬
‫- سنختبىء‬

515
00:42:09,760 --> 00:42:11,840
‫هذا مقرف، الرائحة غريبة‬

516
00:42:11,960 --> 00:42:15,200
‫- أعلم، أعلم‬
‫- يا للهول، ثمة أمور...‬

517
00:42:15,320 --> 00:42:19,400
‫- إنه نسج عنكبوت أو ما شابه‬
‫- هذا...‬

518
00:43:23,851 --> 00:43:27,851
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

