﻿1
00:00:08,320 --> 00:00:11,240
‫حسناً، فيلم رائع، شكراً جزيلاً، عليّ الرحيل‬

2
00:00:11,400 --> 00:00:13,360
‫(جو)، تمهّلي، لمَ أنت مستعجلة؟‬

3
00:00:13,760 --> 00:00:16,200
‫أكره أن أنهي الاحتفالات باكراً‬
‫لكن (بايسي) ستضع طفلها الأسبوع المقبل‬

4
00:00:16,320 --> 00:00:17,800
‫وهي تحتاج إلى مساعدة إضافية في المنزل لذا...‬

5
00:00:17,920 --> 00:00:20,680
‫أرجوك (جو)، يستطيع (جودي)‬
‫الاهتمام بأي شيء تريده (بايسي)‬

6
00:00:20,800 --> 00:00:22,600
‫ولا يمكنك الذهاب الآن، شاهدنا فيلماً واحداً فقط‬

7
00:00:22,720 --> 00:00:24,440
‫نحن لا نشاهد أبداً فيلماً واحداً في ليلة الأفلام‬

8
00:00:24,560 --> 00:00:26,640
‫هناك مرة أولى لكل شيء‬

9
00:00:27,160 --> 00:00:30,520
‫- إنها ليلة السوابق‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

10
00:00:32,160 --> 00:00:35,400
‫أقصد ما هو واضح‬
‫وأعرف أننا جهدنا جميعاً في تجاهله‬

11
00:00:35,520 --> 00:00:38,680
‫لكن من السهل أن أرى أنني تطفلت‬
‫على عادة شخصية جداً هنا‬

12
00:00:38,800 --> 00:00:41,040
‫ومن الواضح أنّ حضوري يجعلكما غير مرتاحين‬

13
00:00:41,160 --> 00:00:45,000
‫لنرَ، ابقي يا (جوي) وشاهدا فيلماً آخر‬
‫وأنا سأرحل ببساطة‬

14
00:00:45,120 --> 00:00:47,040
‫- لا، مهلاً (جين)، لست مضطرة إلى فعل ذلك‬
‫- لا بأس‬

15
00:00:47,160 --> 00:00:49,720
‫أنا وأنت قررنا أن نتقدم على مهل‬

16
00:00:49,840 --> 00:00:53,160
‫لذا أنا متأكدة من أنّ بضع ساعات‬
‫من الفراق لن تقتلنا‬

17
00:00:53,280 --> 00:00:56,880
‫كما أنّ جدتي هي على مسار الحرب‬
‫حالما ترى رحيل (جوي)‬

18
00:00:57,000 --> 00:01:00,160
‫لن تكون واثقة حيال وجودنا‬
‫نحن الاثنين بمفردنا، لذا يجب أن أرحل‬

19
00:01:00,280 --> 00:01:04,280
‫لا ترحلي بسببي‬
‫لست مهتمة بإفساد أمسية أحد‬

20
00:01:04,400 --> 00:01:05,880
‫لا، أنت لست السبب‬

21
00:01:06,000 --> 00:01:09,280
‫- لا تعتبري الأمر موجهاً ضدك‬
‫- رائع، حُسم الأمر، الموضوع التالي‬

22
00:01:09,400 --> 00:01:11,960
‫- ماذا سنشاهد؟‬
‫- هذا ليس حلاً (جوي)‬

23
00:01:12,080 --> 00:01:14,560
‫إن بقينا كلتانا، فسنبقى في الوضع المزعج نفسه‬

24
00:01:14,680 --> 00:01:16,000
‫الذي كنّا فيها‬

25
00:01:16,760 --> 00:01:20,040
‫حسناً، دعيني أستوضح‬
‫تمّ تقليص ليلة الأفلام إلى ما يأتي‬

26
00:01:20,280 --> 00:01:23,240
‫لا يمكنك البقاء إن رحلت هي‬
‫لأنّ جدّتك لن تسمح بذلك‬

27
00:01:23,360 --> 00:01:25,680
‫وأنت لا يمكنك البقاء إن بقيت هي‬
‫لأنّ الوضع يثير الارتباك‬

28
00:01:25,800 --> 00:01:27,120
‫نعم‬

29
00:01:27,240 --> 00:01:30,400
‫وأنت لا يمكنك البقاء إن رحلت هي‬
‫لأنك تشعرين بأنك قد أبعدتها‬

30
00:01:30,560 --> 00:01:33,600
‫وأنت لا يمكنك البقاء إن كانت موجودة‬
‫لأنّ ذلك يفسد عليك ليلة الأفلام‬

31
00:01:33,720 --> 00:01:35,040
‫أحسنت التعبير‬

32
00:01:35,760 --> 00:01:38,800
‫بما أنّ هذا منزلي، ونفترض‬
‫أنني لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان‬

33
00:01:39,320 --> 00:01:41,520
‫وفقاً لحساباتي، لا يبقى إلاّ خيار واحد‬

34
00:01:41,640 --> 00:01:42,960
‫- طابت ليلتك (دوسن)‬
‫- طابت ليلتك (دوسن)‬

35
00:01:43,080 --> 00:01:45,840
‫- انتظرا!‬
‫- سأراك غداً‬

36
00:01:46,200 --> 00:01:47,760
‫لا تطل السهر‬

37
00:01:49,320 --> 00:01:50,640
‫ليلة الأفلام‬

38
00:01:50,800 --> 00:01:52,120
‫إنها معقدة أكثر مما يلزم‬

39
00:02:53,040 --> 00:02:54,920
‫صباح الخير عزيزتي‬

40
00:02:56,280 --> 00:02:57,920
{\an5}‫كيف حالك صباح اليوم؟‬

41
00:02:58,040 --> 00:03:00,880
‫إن كنت تشعر بالغثيان والتورّم وسرعة الغضب‬

42
00:03:01,000 --> 00:03:03,680
{\an5}‫فسنكون متشابهين‬

43
00:03:03,800 --> 00:03:05,120
{\an5}‫انظري إلى الناحية الإيجابية‬

44
00:03:05,240 --> 00:03:06,560
‫موعد الولادة هو الثاني والعشرون من الشهر‬

45
00:03:06,680 --> 00:03:08,400
{\an5}‫في أقل من أسبوع، سينتهي الأمر برمّته‬

46
00:03:08,520 --> 00:03:11,800
{\an5}‫أسبوع؟ لا يمكن أن يدوم هذا أسبوعاً آخر‬

47
00:03:11,920 --> 00:03:14,040
‫هذا غير إنساني، لم أعد أنام وساقاي سمينتان‬

48
00:03:14,160 --> 00:03:17,520
{\an5}‫وظهري يقتلني‬
‫أحاول التقيؤ خلال ٢٣ ساعة في اليوم‬

49
00:03:17,640 --> 00:03:21,120
{\an5}‫هل كنت تعرف أنّ فترة حمل‬
‫خفّاش الفاكهة هي شهران؟‬

50
00:03:21,240 --> 00:03:23,720
{\an5}‫هي شهران! وهذا عادل ومنطقيّ‬

51
00:03:23,840 --> 00:03:25,960
‫لمَ لا أنجب خفّاش فاكهة؟‬

52
00:03:26,080 --> 00:03:28,960
‫لأننا متأكدون بنسبة ٨٠ بالمئة من أنك من البشر‬

53
00:03:29,080 --> 00:03:32,000
‫- هل ما زلت تعيشين هنا؟‬
‫- لسوء الحظ‬

54
00:03:32,960 --> 00:03:34,760
{\an5}‫- متى مقابلتك؟‬
‫- اليوم بعد العمل‬

55
00:03:34,880 --> 00:03:37,120
{\an5}‫في ذلك المطعم الفرنسي الجديد في (هيانيس)‬

56
00:03:37,240 --> 00:03:40,560
‫إن لم يكن هذا المنزل يعجبك (جوي)‬
‫فلا أحد يمنعك من الرحيل‬

57
00:03:40,680 --> 00:03:43,000
‫في الواقع، تعتبرين راشدة في معظم الولايات‬

58
00:03:43,120 --> 00:03:45,760
‫هذا مضحك، خلافاً لوضعك‬

59
00:03:46,600 --> 00:03:47,920
‫(بودي)‬

60
00:03:48,040 --> 00:03:50,520
‫أرجوك يا (جوي)، أختك لا تشعر بالارتياح اليوم‬

61
00:03:50,640 --> 00:03:52,440
‫عامليها بمودّة، اتفقنا؟‬

62
00:03:55,760 --> 00:03:59,000
‫أعرف أنها كانت صعبة المراس مؤخراً‬

63
00:03:59,120 --> 00:04:00,960
‫لكن موعد الولادة في الأسبوع المقبل‬
‫أؤكد لك أنها ستعود إلى حالتها الطبيعية‬

64
00:04:01,080 --> 00:04:03,000
‫حالما يولد الطفل‬

65
00:04:03,120 --> 00:04:04,640
‫هذا ما أخشاه‬

66
00:04:13,240 --> 00:04:15,760
‫ما هذه؟‬

67
00:04:15,880 --> 00:04:18,760
‫- إنها روزنامة، جدتي‬
‫- إنها روزنامة بذيئة‬

68
00:04:18,880 --> 00:04:21,000
‫لا، إنها روزنامة بذيئة‬

69
00:04:21,120 --> 00:04:22,640
‫وقبل أن تنبئيني بنهاية العالم‬

70
00:04:22,760 --> 00:04:25,800
‫يصدف أنّ هذه الصور معلّقة في البعض‬
‫من أفضل صالات العرض الفنية في العالم‬

71
00:04:25,920 --> 00:04:27,440
‫لا يهمني من يعلّقها‬

72
00:04:27,560 --> 00:04:29,600
‫في منزلي، لا نشاهد رجالاً غير محتشمين‬

73
00:04:29,720 --> 00:04:31,560
‫لا، بل نصلّي لهم، صحيح؟‬

74
00:04:32,200 --> 00:04:34,840
‫إياك أن تقارني الاثنين!‬

75
00:04:34,960 --> 00:04:38,400
‫(جينيفر)، ماذا أصابك؟‬

76
00:04:38,520 --> 00:04:40,120
‫ماذا أصاب الفتاة الصغيرة التي كنت أعرفها؟‬

77
00:04:40,240 --> 00:04:43,280
‫التي كنت آخذها إلى مدرسة تعاليم‬
‫يوم الأحد عندما تزورني صيفاً؟‬

78
00:04:43,400 --> 00:04:46,720
‫والتي كانت تحترم الكنيسة وتعاليمها؟‬

79
00:04:46,960 --> 00:04:50,880
‫درست بتأنٍ كل السيناريوهات‬
‫التي تصف المصادر السامية‬

80
00:04:51,000 --> 00:04:52,960
‫ووجدتها غير مقنعة‬

81
00:04:53,080 --> 00:04:55,760
‫وبينما تحترم الذين اختاروا الإيمان بقوة عليا‬

82
00:04:55,880 --> 00:04:57,480
‫هي لا تؤمن بها‬

83
00:04:57,600 --> 00:04:59,560
‫بعبارة بسيطة، جدتي، لقد نضجت‬

84
00:05:00,040 --> 00:05:03,040
‫ربما، ربما تظن أنها نضجت‬

85
00:05:07,200 --> 00:05:09,440
‫أعتقد أنّ علينا الخروج معاً‬
‫هذه العطلة الأسبوعية، بمفردنا‬

86
00:05:09,960 --> 00:05:11,280
‫نحن نفعل ذلك عادة (بايسي)‬

87
00:05:11,400 --> 00:05:13,720
‫نحن لا نخرج، بل نلازم المنزل‬

88
00:05:13,840 --> 00:05:18,240
‫أولاً نلفّق سبباً ما يتعلق بالمدرسة‬
‫لآتي إلى منزلك ليلة الجمعة‬

89
00:05:18,360 --> 00:05:20,920
‫ثمّ نقفل الأبواب ونسدل الستائر معاً‬

90
00:05:21,040 --> 00:05:23,800
‫لئلا يرانا أحد معاً‬

91
00:05:23,920 --> 00:05:27,560
‫أعرف أنك تعانين صعوبة في الإقرار‬
‫بأننا مرتبطان بعلاقة‬

92
00:05:27,680 --> 00:05:29,760
‫لكن عليك الإقرار بأنّ شيئاً ما يحصل هنا‬

93
00:05:30,320 --> 00:05:31,920
‫نعم، هناك شيء‬

94
00:05:32,040 --> 00:05:34,760
‫صحيح، أوَتعرفين؟ أعتقد أنّ علينا‬
‫أن نبدأ التصرف على هذا الأساس‬

95
00:05:34,880 --> 00:05:38,160
‫والخروج معاً علناً، سيكون ذلك رائعاً‬
‫مثل ثنائي فعليّ‬

96
00:05:38,280 --> 00:05:40,480
‫هذا جميل لكنه غير عمليّ‬

97
00:05:40,600 --> 00:05:44,120
‫لا يجب أن يحصل في (كايبسايد) حتماً‬
‫يمكننا أن نقصد (بروفيدانس)‬

98
00:05:44,240 --> 00:05:47,360
‫سنتناول العشاء ونشاهد فيلماً‬
‫لا أحد يعرفنا هناك‬

99
00:05:47,480 --> 00:05:51,400
‫سنكون مثل بقية الأحباء المصابين بالخلل‬
‫والذين يخرجون لتمضية وقت جميل ليل السبت‬

100
00:05:51,800 --> 00:05:53,360
‫ما رأيك إذاً؟‬

101
00:05:53,760 --> 00:05:55,760
‫هلاّ تخرجين برفقتي آنسة (جايكوبس)‬

102
00:05:58,520 --> 00:06:00,120
‫قالت إنها ستذهب إلى (بروفيدانس) برفقتك؟‬

103
00:06:00,240 --> 00:06:02,880
‫لم تقل "نعم" لكنها لم تقل "لا" أيضاً‬

104
00:06:03,000 --> 00:06:07,880
‫بل نظرت إليّ وكأنها تقول‬
‫"أريد ذلك حقاً لكنني لا أستطيع"‬

105
00:06:08,880 --> 00:06:10,200
‫أعتقد أنني...‬

106
00:06:10,320 --> 00:06:13,240
‫حالما أحصل على رخصة تعلّم قيادة السيارة‬
‫ستستسلم لي هذه المرأة تماماً‬

107
00:06:17,200 --> 00:06:19,240
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كما تعرف‬

108
00:06:19,360 --> 00:06:22,240
‫الحذر لا يكفي حيال هذه المعلومات‬

109
00:06:22,400 --> 00:06:23,720
‫أنا أتعاطف معك فعلاً (بايس)‬

110
00:06:23,840 --> 00:06:26,320
‫وأنت تحاول طوال الوقت إخراج‬
‫الآنسة (جايكوبس) من غرفة النوم‬

111
00:06:26,440 --> 00:06:28,800
‫هذه العلاقة لا تقوم على الناحية الجسدية فقط‬

112
00:06:29,120 --> 00:06:31,240
‫لحسن حظي، البعض منها يقوم على ذلك‬

113
00:06:31,360 --> 00:06:34,440
‫يُستحسن أن أذهب، لا أريد أن تعتقد‬
‫صديقتك أنني تغيبت عن الموعد‬

114
00:06:35,680 --> 00:06:38,520
‫- عليك توخّي الحذر أنت أيضاً‬
‫- لا تقلق‬

115
00:06:41,520 --> 00:06:42,840
‫يا للعجب!‬

116
00:06:44,240 --> 00:06:48,160
‫لم يكن الأمر سهلاً لكن ربما وجدت أخيراً‬
‫ناحية إيجابية في محنة والديّ‬

117
00:06:48,280 --> 00:06:50,200
‫(ميتش) و(غايل) سيذهبان للخضوع‬
‫لعلاج الأزواج النفسي في العطلة الأسبوعية‬

118
00:06:50,320 --> 00:06:52,400
‫وتركا منزل آل (ليري) في عهدتي لذا...‬

119
00:06:52,520 --> 00:06:53,960
‫- حسناً، هذا جميل لكن...‬
‫- جميل؟ حسناً‬

120
00:06:54,080 --> 00:06:56,440
‫كنت آمل شيئاً أكثر من ذلك مخالفةً للقانون‬

121
00:06:56,560 --> 00:07:00,880
‫هناك إشاعة غريبة عن (بايسي) في المدرسة‬
‫هل سمعتها؟‬

122
00:07:01,000 --> 00:07:02,760
‫ماذا؟ أنه سلّم أخيراً فرضاً دراسياً‬
‫في الوقت المحدد؟‬

123
00:07:02,880 --> 00:07:06,880
‫ليس تماماً، وهي لا تتعلق بـ(بايسي)‬
‫فقط، بل بالآنسة (جايكوبس)‬

124
00:07:07,000 --> 00:07:08,320
‫ماذا عنهما؟‬

125
00:07:08,440 --> 00:07:12,160
‫فلنقل إنّ علاقتهما وطيدة جداً‬
‫بالنسبة إلى تلميذ ومعلمته‬

126
00:07:12,280 --> 00:07:16,080
‫هي وطيدة بحيث تُعتبر غير شرعية‬
‫في حوالى ٣٥ ولاية‬

127
00:07:17,240 --> 00:07:19,480
‫ربما ما زلت نستطيع القضاء عليها‬
‫في المهد، من أخبرك؟‬

128
00:07:19,600 --> 00:07:23,640
‫يجب أن يكون السؤال "من لم يخبرك؟"‬
‫الإشاعة منتشرة‬

129
00:07:25,680 --> 00:07:29,000
‫- علينا إيجاد (بايسي)‬
‫- مهلاً (دوسن)، هل هي صحيحة؟‬

130
00:07:30,320 --> 00:07:31,640
‫(دوسن)‬

131
00:07:31,760 --> 00:07:33,560
‫لا أستطيع أبداً أن أكذب عليك‬
‫قلت لك ذلك من قبل‬

132
00:07:34,200 --> 00:07:36,560
‫لذا أسدي إليّ خدمة، تظاهري‬
‫بأنك لم تطرحي عليّ ذلك السؤال‬

133
00:07:40,440 --> 00:07:44,400
‫- لن تصدّقا ما سمعته للتو‬
‫- أعتقد أنني سأصدّق‬

134
00:07:46,360 --> 00:07:47,680
‫مرحباً‬

135
00:08:05,600 --> 00:08:08,520
‫قالت (جوي) إنها سمعت‬
‫أنّ (كيني ليفرتون) كان يدخّن في الحمام‬

136
00:08:08,640 --> 00:08:10,800
‫- وسمع كل شيء‬
‫- هذا منطقي‬

137
00:08:10,920 --> 00:08:13,960
‫كانت حياتي جيدة أكثر مما يلزم مؤخراً‬
‫وكان على أحدهم أن يقيم التوازن‬

138
00:08:14,080 --> 00:08:15,400
‫ليس الأمر بذلك السوء (بايس)‬

139
00:08:15,520 --> 00:08:19,360
‫أقدّر حقاً ذلك الجهد (دوسن)‬
‫لكن الأمر بذلك السوء حقاً‬

140
00:08:19,480 --> 00:08:21,960
‫لنكن صريحين، إنه أسوأ، هذا الأمر كارثي‬

141
00:08:22,080 --> 00:08:24,640
‫هذا أحد الأحداث المهمة التي تفصل‬

142
00:08:24,760 --> 00:08:27,360
‫أول نصف من حياة المرء عن كل شيء تالٍ‬

143
00:08:28,720 --> 00:08:32,920
‫عزائي الوحيد هو الأمل الضعيف‬
‫في ألاّ تبلغ الإشاعة (تمارا)‬

144
00:08:33,040 --> 00:08:35,040
‫أتسمح لي إذاً بتخصيص لحظة‬

145
00:08:35,160 --> 00:08:38,840
‫لأطأطئ رأسي وأشعر بالأسف على حالي‬

146
00:08:38,960 --> 00:08:41,160
‫- وسأقدّر لك ذلك كثيراً‬
‫- اسمع يا (بايسي)‬

147
00:08:41,280 --> 00:08:44,680
‫طبعاً هذا ليس جيداً‬
‫لكن الأمر بيدك الآن ويمكنك التحكم به‬

148
00:08:44,800 --> 00:08:46,920
‫إنه الوقت غير الملائم‬
‫للشخصيات الخيالية (دوسن)‬

149
00:08:47,040 --> 00:08:49,880
‫لا، أصغ إليّ، بالنسبة إليك، ما أسوأ من الإشاعة‬

150
00:08:50,000 --> 00:08:51,320
‫هو الإشاعة المؤكدة‬

151
00:08:51,440 --> 00:08:54,160
‫إن خرجت عبر ذلك الباب مطأطأ الرأس‬
‫وعلى ملامحك آثار المحنة‬

152
00:08:54,280 --> 00:08:56,200
‫فكأنك تقرّ بأنّ الأمر صحيح‬

153
00:08:56,320 --> 00:08:58,720
‫لكن إن عبرت تلك الأروقة وكأنك غير مهتم‬

154
00:08:58,840 --> 00:09:00,680
‫وكأن هذا أسخف كلام سمعته يوماً‬

155
00:09:00,800 --> 00:09:03,640
‫فهناك فرصة لأن تزول هذه المسؤولية‬
‫في غضون الحصة الدراسية السادسة‬

156
00:09:05,120 --> 00:09:09,040
‫أستطيع فعل ذلك، أستطيع أن أكون هادئاً وعادياً‬

157
00:09:09,160 --> 00:09:10,480
‫- نعم‬
‫- ابتسامة‬

158
00:09:10,600 --> 00:09:12,480
‫غمزة صغيرة أتبخر في حرم المدرسة‬

159
00:09:12,600 --> 00:09:15,720
‫وكأنّ شيئاً لم يحصل وكأنني لست مهتماً البتة‬

160
00:09:15,840 --> 00:09:17,160
‫- نعم‬
‫- بالتأكيد‬

161
00:09:52,260 --> 00:09:56,140
‫رواية (روميو) و(جولييت) تقدّم ربما أبرز اكتشاف‬

162
00:09:56,260 --> 00:09:59,100
‫لموضوع الفاكهة المحرّمة‬
‫بين ما سندرسه هذه السنة‬

163
00:09:59,220 --> 00:10:00,540
‫ليس بعد الآن‬

164
00:10:05,620 --> 00:10:10,300
‫- سيد (ويتر)، لقد تأخرت‬
‫- يرتاح بعد ليل أمس على الأرجح‬

165
00:10:11,860 --> 00:10:14,540
‫مرحباً يا صاح، احسم بنا الرهان‬
‫هما طبيعيان أم من السيليكون؟‬

166
00:10:15,780 --> 00:10:19,380
‫تابع التعليقات سيد (تويتشويل) وسأراك بعد الصف‬

167
00:10:19,540 --> 00:10:20,860
‫تعدينني بذلك؟‬

168
00:10:22,180 --> 00:10:24,180
‫حسناً، اهدأوا‬

169
00:10:25,060 --> 00:10:26,580
‫أين كنا؟‬

170
00:10:29,580 --> 00:10:30,900
‫الفاكهة المحرّمة‬

171
00:10:47,420 --> 00:10:49,060
‫مرحباً أيها الوسيم‬

172
00:10:50,580 --> 00:10:53,220
‫تابعي السير إن أردت، لن أعتقد أنك فظة‬

173
00:10:53,980 --> 00:10:57,940
‫رغماً عن الانطباعات الأولى، أنا لم آت لأزعجك‬

174
00:11:01,700 --> 00:11:04,020
‫لا أعرف إن كانت الإشاعات صحيحة أو مبالغاً فيها‬

175
00:11:04,140 --> 00:11:07,620
‫أو إن كانت هذه إحدى محاولاتك الغريبة‬
‫لتبدو أكثر جاذبية أمام فتيات الصف الأخيرة‬

176
00:11:07,740 --> 00:11:12,460
‫لكن أردت فقط القول إنني أعرف ما تعانيه و...‬

177
00:11:12,900 --> 00:11:15,900
‫لا، أشك حقاً في أنك تعرفين ما أعانيه‬

178
00:11:16,020 --> 00:11:17,340
‫دعني أرى‬

179
00:11:17,460 --> 00:11:19,740
‫يحدّق الناس إليك عندما تمر في الرواق‬
‫رأينا ذلك‬

180
00:11:19,860 --> 00:11:21,540
‫يتهامسون خلف ظهرك‬

181
00:11:21,660 --> 00:11:25,980
‫وتسمع اسمك فجأة في أحاديث الغرباء‬
‫وسرعان ما يشتد الارتياب‬

182
00:11:26,100 --> 00:11:28,940
‫وسواء كان الناس يتكلمون عنك أو لا‬
‫تكون مقتنعاً بأنهم يتكلمون‬

183
00:11:29,060 --> 00:11:30,820
‫تخيّل لو أنك فعلت شيئاً أسوأ حتى‬

184
00:11:31,700 --> 00:11:33,020
‫مثل ماذا؟‬

185
00:11:33,140 --> 00:11:35,940
‫كعيشك مع أخت عزباء وحامل ومع حبيبها الأسود‬

186
00:11:36,060 --> 00:11:38,220
‫بينما والدك مسجون بتهمة مخدرات‬

187
00:11:40,780 --> 00:11:42,420
‫تخيّل ذلك (بايسي)‬

188
00:11:42,540 --> 00:11:44,660
‫لدينا شيء مشترك في الواقع‬

189
00:11:44,780 --> 00:11:47,500
‫نؤمن مصدراً للإشاعات‬
‫لسكان البلدة المحدودي التفكير‬

190
00:11:51,580 --> 00:11:58,260
‫ولسوء حظك، أنت بطل القصة الأبرز الليلة‬

191
00:12:00,700 --> 00:12:04,460
‫رائع، ماذا عليّ أن أفعل الآن؟‬

192
00:12:06,140 --> 00:12:07,540
‫ما فعلته بنفسي‬

193
00:12:08,540 --> 00:12:11,060
‫تصلّي بحرارة لتأتي قصة أفضل‬

194
00:12:14,820 --> 00:12:20,020
‫طريقة جدتي في التعامل مع وجهة نظري‬
‫هي التظاهر بعدم وجودها وهذا يثير غضبي طبعاً‬

195
00:12:20,140 --> 00:12:23,380
‫ويجعلني أتكلم بانفعال لا بطريقة منطقية‬

196
00:12:23,500 --> 00:12:25,780
‫أصبح فظة وأتخذ موقفاً دفاعياً‬

197
00:12:25,900 --> 00:12:29,340
‫وأمنحها سبباً إضافياً لتجاهل آرائي‬

198
00:12:29,460 --> 00:12:31,820
‫وكأننا في حلقة مفرغة مريعة‬

199
00:12:31,940 --> 00:12:33,700
‫لا أعرف، عليّ فعل شيء‬

200
00:12:33,820 --> 00:12:36,580
‫لا يمكنك تجاهلها طوال ٣ سنوات‬
‫إلى أن ترتادي الجامعة‬

201
00:12:36,700 --> 00:12:39,620
‫لا أستطيع؟ رائع، ها قد قضي على خطتي الأساسية‬

202
00:12:42,460 --> 00:12:44,500
‫هي دقيقة في المواعيد‬

203
00:12:44,620 --> 00:12:48,020
‫تراقب بحذر نمط عيشي الخليع‬

204
00:12:49,140 --> 00:12:51,380
‫- إلى اللقاء الليلة، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

205
00:12:52,860 --> 00:12:56,380
‫العشاء الساعة ٦، اغتسلي‬
‫واجلسي إلى المائدة من فضلك‬

206
00:12:56,500 --> 00:12:57,820
‫طبعاً‬

207
00:13:06,580 --> 00:13:09,860
‫(بايسي)؟ (بايسي)؟‬

208
00:13:10,340 --> 00:13:11,660
‫(جوي)‬

209
00:13:12,460 --> 00:13:15,580
‫- يسرّني جداً مجيئك‬
‫- ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟‬

210
00:13:15,700 --> 00:13:17,740
‫الأمر بسيط‬

211
00:13:17,860 --> 00:13:20,820
‫كنت ذاهبة إلى العيادة وواجهت مشكلة بسيطة‬

212
00:13:20,940 --> 00:13:22,740
‫العيادة؟ لم أعرف أنّ لديك موعداً اليوم‬

213
00:13:22,860 --> 00:13:26,220
‫ليس لديّ موعد، موعدي التالي‬
‫هو عند الولادة في الثاني والعشرين من الشهر‬

214
00:13:26,340 --> 00:13:28,740
‫لكن حدسي ينبئني بأنه سيكون عليّ تغيير الموعد‬

215
00:13:29,180 --> 00:13:32,500
‫- لمَ؟‬
‫- لأنني متأكدة من أنني في المخاض‬

216
00:13:33,260 --> 00:13:34,580
‫يا للهول!‬

217
00:13:35,980 --> 00:13:39,020
‫- علينا جعل هذه الشاحنة تتحرك‬
‫- (جوي)، أسيطر على الوضع‬

218
00:13:39,300 --> 00:13:41,100
‫لكنني بحاجة إلى استدعاء سيارة إسعاف‬

219
00:13:41,220 --> 00:13:44,460
‫وبما أنّ هاتفنا ليس شغالاً في هذه اللحظة...‬

220
00:13:44,580 --> 00:13:46,020
‫- ليس شغالاً؟‬
‫- لا‬

221
00:13:46,980 --> 00:13:49,940
‫ما يعني أنّ أقرب هاتف هو لصديقك (دوسن)‬

222
00:13:50,060 --> 00:13:51,860
‫وأحتاج إلى أن تقليني إلى هناك بسرعة‬

223
00:13:51,980 --> 00:13:54,900
‫قد يكون منزل (دوسن) هو الأقرب‬
‫لكنه ليس الأكثر ملاءمة‬

224
00:13:55,020 --> 00:14:00,180
‫هناك حقاً فقط طريقة واحدة للوصول إلى هناك‬

225
00:14:16,780 --> 00:14:18,620
‫لا تقلقي (بايسي)، سنصل إلى هناك‬

226
00:14:18,740 --> 00:14:22,380
‫بهذه السرعة يا (جوي)، سوف نصل ٣ لا ٢‬

227
00:14:23,060 --> 00:14:24,860
‫أعطيني هاتين‬

228
00:14:26,180 --> 00:14:27,500
‫أنت تجذّفين كالفتيات!‬

229
00:14:28,460 --> 00:14:31,380
‫سأبدأ مناداتك بـ(جوزفين)‬

230
00:14:37,500 --> 00:14:39,780
‫كنت أعتقد أنه يفترض أن تكوني مجذّفة بارعة‬

231
00:14:39,900 --> 00:14:43,140
‫وأنا اعتقدت أنه يفترض بك‬
‫أن تلدي الأسبوع المقبل في مستشفى‬

232
00:14:45,220 --> 00:14:47,540
‫(بايسي)، المركب يتسرّب المياه‬

233
00:14:47,660 --> 00:14:50,940
‫- ليس المركب (جوي)‬
‫- ما السبب إذاً؟‬

234
00:14:55,060 --> 00:14:57,620
‫ليس موجوداً؟ حسناً، هلاّ تطلب‬
‫من (بايسي) الاتصال بي عندما يعود؟‬

235
00:14:57,740 --> 00:14:59,060
‫- (دوسن)؟‬
‫- شكراً‬

236
00:15:00,060 --> 00:15:03,460
‫(جوي)، يسرّني مجيئك‬
‫أشعر بالقلق على (بايسي)، لم أجده‬

237
00:15:03,580 --> 00:15:05,940
‫لا وقت للكلام (دوسن)، أختي ستضع طفلها‬

238
00:15:06,060 --> 00:15:08,420
‫- رائع، تهانيّ‬
‫- على مرجة منزلك‬

239
00:15:08,540 --> 00:15:09,860
‫ماذا؟‬

240
00:15:10,180 --> 00:15:13,940
‫حسناً، طبعاً، لكنني أفهم الوضع‬

241
00:15:14,060 --> 00:15:16,140
‫- نعم، من فضلك، سأنتظر‬
‫- ماذا يقولون؟‬

242
00:15:16,260 --> 00:15:17,820
‫الخبر الجيد هو أنّ سيارة الإسعاف آتية‬

243
00:15:17,940 --> 00:15:19,580
‫الخبر السيئ هو أنهم سيتوقفون‬
‫في (دوكسبوري) أولاً‬

244
00:15:19,700 --> 00:15:21,540
‫(دوكسبوري)؟ هي تبعد ساعة‬

245
00:15:21,660 --> 00:15:24,620
‫حادث سير متعدد السيارات‬
‫عملية الولادة لا تحظى بالأولوية اليوم‬

246
00:15:24,740 --> 00:15:26,460
‫لكنني سأكلّم فريق الطوارئ الآن‬

247
00:15:26,580 --> 00:15:30,180
‫مستشفى واحد لديه سيارة إسعاف‬
‫واحدة ولا طبيب في نطاق ٣٠ ميلاً؟‬

248
00:15:30,300 --> 00:15:32,980
‫هذا مصدر فرح آخر من مصادر‬
‫الفرح السرية للعيش في مكان ناءٍ‬

249
00:15:33,100 --> 00:15:35,780
‫نعم، ما زلت منتظراً، كم من الوقت؟‬

250
00:15:35,900 --> 00:15:37,860
‫هل كلّمت (بودي)؟ أين هو؟‬

251
00:15:37,980 --> 00:15:41,260
‫لا، اتصلت بالـ(آيس هاوس)‬
‫وقالوا إنه استقل حافلة (هيانيس)‬

252
00:15:41,380 --> 00:15:43,340
‫سيرسلون سيارة الإسعاف بأسرع وقت‬

253
00:15:43,460 --> 00:15:45,620
‫لكن لا يمكنهم تقديم أية ضمانات، هذا كل شيء‬

254
00:15:48,300 --> 00:15:51,740
‫اسمع أيها الموظف الحكومي البائس!‬
‫أنا هي الوالدة العتيدة‬

255
00:15:51,980 --> 00:15:55,820
‫ربما لست من المكلّفين‬
‫الذين يتلقون النجدة الطبية الفورية‬

256
00:15:55,940 --> 00:15:59,540
‫لكن حذائي مليء بسائل الجنين‬
‫وحوضي ينبض مثل فرقة رومبا‬

257
00:15:59,660 --> 00:16:03,620
‫وأنا معرضة لخطر إنجاب أول أطفالي‬
‫على أيدي تلميذان ثانويان‬

258
00:16:03,740 --> 00:16:07,980
‫لذا لمَ لا تكفّ عن تلفيق الأعذار؟‬
‫انهض أيها البدين‬

259
00:16:08,100 --> 00:16:11,020
‫وأرسل سيارة إسعاف‬
‫قبل أن يدخل الجنين الجامعة!‬

260
00:16:12,860 --> 00:16:14,180
‫رائع‬

261
00:16:14,340 --> 00:16:16,020
‫أنا متأكدة من أنهم سيأتون فوراً‬

262
00:16:35,300 --> 00:16:37,780
‫دعنا لا نجري هذا الحديث‬

263
00:16:37,900 --> 00:16:40,620
‫- أي حديث؟‬
‫- الحديث الذي تعتذر فيه إليّ‬

264
00:16:40,740 --> 00:16:42,540
‫وتضمد فيه جروحي‬

265
00:16:42,660 --> 00:16:45,860
‫بينما تشرح سبب عدم تحملك اللوم على ثرثرتك‬

266
00:16:45,980 --> 00:16:50,260
‫لا، لقد أخبرت (دوسن) فقط‬
‫ولم أعرف أنّ (كيني ليفرتون) في الحمام‬

267
00:16:50,380 --> 00:16:53,180
‫كان هناك حدّ واحد لهذه العلاقة (بايسي)‬

268
00:16:53,900 --> 00:16:57,180
‫لم يكن العلاقة الجسدية أو الحميمية‬

269
00:16:57,300 --> 00:17:00,580
‫كان هناك حدّ واحد: وهو عدم التكلم عنها‬

270
00:17:00,700 --> 00:17:04,420
‫لا تخبر أصدقاءك ولا تتبجح أمام رفاق صفك‬

271
00:17:04,540 --> 00:17:08,740
‫لكن الآن، أتساءل عما إن كان التحفظ مفهوماً‬
‫خاص بالراشدين ويعجز صبي عن فهم معناه‬

272
00:17:08,860 --> 00:17:11,780
‫مهلاً، اسمعي...‬

273
00:17:11,900 --> 00:17:14,980
‫أريد فقط أن تسمعي روايتي‬
‫ليس الأمر كما تعتقدينه‬

274
00:17:15,100 --> 00:17:18,660
‫لا يمكنك إخباري بأي شيء‬
‫لم أسمعه في قاعة المعلّمين‬

275
00:17:18,780 --> 00:17:22,620
‫نعم هذا صحيح‬
‫لقد أصبحنا منذ الآن موضوع أحاديث الجامعة‬

276
00:17:22,780 --> 00:17:26,100
‫وسرعان ما ستعرف الإدارة الأمر ثمّ المجلس‬

277
00:17:26,220 --> 00:17:32,060
‫وربما إن كنا محظوظين، المدعي العام!‬

278
00:17:33,540 --> 00:17:35,140
‫(تمارا)، أنا آسف، لم...‬

279
00:17:35,260 --> 00:17:40,260
‫صباح اليوم، اقترحت‬
‫أنه علينا فعل المزيد مما يفعله الثنائي‬

280
00:17:40,380 --> 00:17:42,420
‫لديّ فكرة ملائمة‬

281
00:17:42,540 --> 00:17:44,020
‫فلننفصل!‬

282
00:17:57,720 --> 00:18:01,040
‫- أين سيارة الإسعاف؟!‬
‫- إنها آتية يا (بايسي)‬

283
00:18:03,080 --> 00:18:04,720
‫حسناً، (بودي)‬
‫لا يشكل خياراً وارداً، ماذا سنفعل؟‬

284
00:18:04,840 --> 00:18:08,360
‫نحن لسنا مؤهلين لتولّي عملية التوليد‬
‫ولم ننه برنامج البيولوجيا حتى‬

285
00:18:08,480 --> 00:18:11,960
‫لا بدّ من وجود شخص في البلدة‬
‫يعرف ما عليه فعله في وضع مماثل؟‬

286
00:18:25,400 --> 00:18:26,720
‫ما هذه؟‬

287
00:18:27,240 --> 00:18:29,640
‫نسخة "الملك (جايمس) العادية"‬
‫العهدان القديم والجديد‬

288
00:18:29,760 --> 00:18:32,040
‫رغماً عن انحيازي إلى الفصول الأخيرة‬

289
00:18:32,160 --> 00:18:35,200
‫تعرفين ما أنا منحازة إليه جدتي؟‬
‫أنا منحازة إلى من يحترمون خصوصيتي‬

290
00:18:35,320 --> 00:18:37,840
‫وحقي في آرائي الخاصة‬

291
00:18:37,960 --> 00:18:42,720
‫وأعرف أنّ الإلحاد هو أقل صفة ترغبين فيها‬
‫لدى حفيداتك‬

292
00:18:42,840 --> 00:18:44,920
‫لكن ليس عليك اعتبار الأمر موجهاً ضدّك‬

293
00:18:46,520 --> 00:18:50,440
‫وليس الرب وحده جدتي، أنا لا أثق بالبشر حالياً‬

294
00:18:56,720 --> 00:18:59,160
‫أعرف أنك لا تحبينني ولا تستحسنين عائلتي‬

295
00:18:59,280 --> 00:19:01,360
‫وأعرف أنه يمكنك التفكير في ٨٠ سبباً على الأقل‬
‫لكون (بايسي) و(بودي)‬

296
00:19:01,480 --> 00:19:02,800
‫من أسوأ الخطأة‬

297
00:19:02,920 --> 00:19:05,600
‫لكن حالياً بينما نتكلم‬
‫أختي جالسة في منزل (دوسن)‬

298
00:19:05,720 --> 00:19:10,000
‫وستضع طفلها وهذه الأسباب الثمانون‬
‫ليس الطفل مسؤو لاً عن أي منها‬

299
00:19:10,120 --> 00:19:13,720
‫لذا هلاّ تذكرين أنك أقسمت قسم‬
‫الممرضات لتساعدي المحتاجين...‬

300
00:19:15,360 --> 00:19:17,160
‫سيكون ذلك جميلاً فعلاً‬

301
00:19:32,160 --> 00:19:33,480
‫رائع‬

302
00:19:34,400 --> 00:19:38,440
‫إذاً اسمع هذا‬

303
00:19:39,960 --> 00:19:42,120
‫كنت أقص شعري في صالون (كارلتون)‬

304
00:19:42,240 --> 00:19:44,400
‫عندما بدأ شاب قربي يتكلم عن إشاعة‬

305
00:19:44,520 --> 00:19:46,320
‫في المدرسة الثانوية‬

306
00:19:46,440 --> 00:19:48,920
‫عن صبي مشاغب يقيم علاقة مع معلمة‬

307
00:19:49,200 --> 00:19:53,840
‫فقلت لنفسي "إن تضمّن الأمر علاقة جسدية‬
‫فهو ليس أخي (بايسي)"‬

308
00:19:54,640 --> 00:19:58,880
‫ثمّ قال الشاب إنّ الصبي لفّق الموضوع‬

309
00:19:59,240 --> 00:20:00,920
‫وهي مجرّد كذبة‬

310
00:20:01,040 --> 00:20:04,720
‫لذا قلت لنفسي "أصبت!"‬

311
00:20:05,240 --> 00:20:07,280
‫هذا مذهل حقاً (دوغي)‬

312
00:20:07,400 --> 00:20:09,600
‫وكل ما استطعت التفكير فيه‬

313
00:20:09,720 --> 00:20:13,520
‫وجعلني أشعر بالانزعاج‬
‫هو (تمارا) اللطيفة المسكينة‬

314
00:20:14,520 --> 00:20:16,240
‫ذلك يفطر قلبها حتماً‬

315
00:20:16,440 --> 00:20:19,600
‫هيا يا (بايسي)، أطلعني على جوهر الموضوع‬

316
00:20:19,720 --> 00:20:22,040
‫ما السبب؟ الملل؟‬

317
00:20:22,400 --> 00:20:26,120
‫- أم السعي المعتاد للفت الانتباه؟‬
‫- لا في الواقع‬

318
00:20:26,240 --> 00:20:28,520
‫اعتقدت أنني المسؤول عن إخبار هذه البلدة‬

319
00:20:28,640 --> 00:20:32,160
‫بأنّ شخصاً واحداً في عائلتنا‬
‫على الأقل ليس غريب الأطوار‬

320
00:20:32,280 --> 00:20:34,760
‫وبداعي الفضول‬

321
00:20:34,880 --> 00:20:37,520
‫هل خطر ببالك للحظة الدفاع عني‬

322
00:20:37,640 --> 00:20:39,400
‫أو دعمي في هذا الحديث؟‬

323
00:20:40,080 --> 00:20:42,400
‫نحن هي العائلة التي توجد‬
‫أو تمنع هذه الانفعالات‬

324
00:20:42,520 --> 00:20:44,520
‫هذا مؤثر حقاً (بايسي)‬

325
00:20:44,640 --> 00:20:48,800
‫ومجلس المدرسة سيشعر بالتأثر مثلي‬

326
00:20:49,960 --> 00:20:51,480
‫لم تسمع الخبر؟‬

327
00:20:52,120 --> 00:20:55,400
‫يبدو أنّ أكاذيبك وصلت إلى أعلى المصادر‬

328
00:20:55,760 --> 00:20:58,280
‫المدير (ستيفنس) سيدعو إلى اجتماع طارئ للمجلس‬

329
00:20:58,400 --> 00:21:01,800
‫لمناقشة مسألة رفع شكوى ضد الآنسة (جايكوبس)‬

330
00:21:02,200 --> 00:21:04,240
‫لا شك في أنهم سيطلبون حضورك‬

331
00:21:05,000 --> 00:21:10,480
‫هذا غريب، صحيح؟‬
‫هناك أشخاص في البلدة يأخذونك على محمل الجد‬

332
00:21:13,240 --> 00:21:15,320
‫نعم، لسوء الحظ أنت لست منهم‬

333
00:21:17,120 --> 00:21:21,480
‫حالياً (بودي) يتجه إلى مطعم فرنسي‬
‫على الجهة الأخرى من البلاد‬

334
00:21:21,600 --> 00:21:23,280
‫والمانع الوحيد لأن يصبح مولد طفله البكر‬

335
00:21:23,400 --> 00:21:27,360
‫قصة غير واضحة ومتناقلة هو هذه الأداة الصغيرة‬

336
00:21:28,000 --> 00:21:29,600
‫لذا ما رأيك؟ من أجل (بودي)؟‬

337
00:21:30,440 --> 00:21:33,040
‫حسناً، لكنني أريد إخراج الفيلم‬

338
00:21:33,840 --> 00:21:35,160
‫اتفقنا‬

339
00:21:36,440 --> 00:21:37,760
‫(بايسي)‬

340
00:21:38,480 --> 00:21:40,120
‫أحضرت إحداهنّ لمساعدتك‬

341
00:21:41,720 --> 00:21:45,040
‫أرجوك ألاّ تقولي لي‬
‫إنك فعلت ما أعتقد أنك فعلته‬

342
00:21:45,160 --> 00:21:46,480
‫صدام، ممتاز‬

343
00:21:46,600 --> 00:21:48,920
‫- كم هي الانقباضات متباعدة؟‬
‫- (جوي)!‬

344
00:21:49,040 --> 00:21:50,360
‫ماذا؟ هي ممرضة ويمكنها مساعدتنا‬

345
00:21:50,480 --> 00:21:54,280
‫وهي متعصبة متطرفة تكره كل ما فيّ وفي حبيبي‬

346
00:21:54,400 --> 00:21:57,320
‫- وجنيني‬
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬

347
00:21:57,440 --> 00:21:59,800
‫نتولى عملية ولادة منزلية مرتجلة‬

348
00:21:59,920 --> 00:22:03,160
‫- لا داعي إلى القلق‬
‫- حقاً؟ لأنّ لديّ بعض المخاوف‬

349
00:22:03,280 --> 00:22:05,120
‫أيتها الفتاتان، أبعدا تلك الطاولة الصغيرة‬

350
00:22:05,680 --> 00:22:09,000
‫النبض قوي والحرارة جيدة‬

351
00:22:09,120 --> 00:22:12,280
‫أيتها الفتاتان‬
‫سننقل (بايسي) إلى هذا الكرسي هنا‬

352
00:22:12,440 --> 00:22:16,160
‫بهدوء، على مهل، على مهل‬
‫أمسكت بك، أحسنت، أحسنت‬

353
00:22:19,200 --> 00:22:20,520
‫أحسنت‬

354
00:22:21,840 --> 00:22:23,280
‫أنا أعارض هذا‬

355
00:22:23,400 --> 00:22:27,360
‫حسناً، سيد (ديميل)، يمكنك أن تفعل أمراً مفيداً‬
‫وتحضر لنا مناشف كبيرة وأقمشة غسل‬

356
00:22:27,480 --> 00:22:30,760
‫حسناً، أحسنت، أحسنت‬
‫على مهل، على مهل، أحسنت‬

357
00:22:30,880 --> 00:22:35,000
‫اهدأي وتابعي التنفس ببطء‬
‫تنفسي ببطء، أحسنت، أريد الوسائد!‬

358
00:22:40,000 --> 00:22:41,840
‫شكراً (جوزفين)‬

359
00:22:42,000 --> 00:22:43,640
‫أدعى (جو)‬

360
00:22:43,760 --> 00:22:45,680
‫لا، بل (يهوذا)‬

361
00:22:45,800 --> 00:22:49,880
‫حسناً، أما أنت فسأعرض عليك اتفاقاً‬

362
00:22:50,480 --> 00:22:56,520
‫سيكون نهار مميز وبما أنني ممرضتك‬
‫قد تشعرين بالامتنان تجاهي‬

363
00:22:56,640 --> 00:22:58,080
‫في النهاية اليوم‬

364
00:22:58,200 --> 00:23:01,320
‫لكنني أعدك بأنني‬
‫لن أستغلّ نعمتك التالية للولادة‬

365
00:23:01,440 --> 00:23:05,280
‫وسأقاوم أية رغبة للتكلم معك‬
‫عن تجربتنا المشتركة في هذا الحدث‬

366
00:23:05,400 --> 00:23:08,160
‫إن كنت تستطيعين أن تسدي إليّ‬
‫خدمة صغيرة في المقابل‬

367
00:23:08,280 --> 00:23:10,520
‫- ما هي؟‬
‫- أن تصمتي‬

368
00:23:11,640 --> 00:23:13,280
‫أين تلك المناشف؟‬

369
00:23:13,560 --> 00:23:17,680
‫"مبنى بلدية (كايبسايد)"‬

370
00:23:23,920 --> 00:23:27,000
‫- (تامي)، اسمعي، أنا...‬
‫- سيد (ويتر)، لم نتقابل بعد‬

371
00:23:27,120 --> 00:23:29,760
‫أنا (كارولين فيلدز)، محامية الآنسة (جايكوبس)‬

372
00:23:29,880 --> 00:23:31,200
‫محامية؟‬

373
00:23:31,320 --> 00:23:34,640
‫عملاً بنصيحة محاميتها‬
‫اختارت ألاّ تناقش هذه القضية معك حالياً‬

374
00:23:34,760 --> 00:23:37,080
‫قضية؟ ماذا تقصدين؟‬
‫الأمر لا يتعلق بـ(تامي)، هلاّ...‬

375
00:23:37,200 --> 00:23:41,440
‫سيد (ويتر)، أطلب منك مجدداً عدم التواصل‬
‫مع موكلتي مباشرةً‬

376
00:23:41,560 --> 00:23:44,360
‫وإن شعرت بالحاجة إلى مكالمتها في المستقبل‬

377
00:23:44,480 --> 00:23:48,080
‫فعليك الاتصال بي وسأنقل إليها المعلومات‬

378
00:23:48,200 --> 00:23:49,520
‫هل هذا واضح؟‬

379
00:23:52,000 --> 00:23:53,320
‫نعم‬

380
00:23:55,040 --> 00:23:57,720
‫- (كارولين)‬
‫- نعم سيد (ويتر)؟‬

381
00:23:59,840 --> 00:24:01,360
‫هلاّ تقولين لموكلتك إنني آسف‬

382
00:24:10,200 --> 00:24:13,400
‫لا بأس، ذلك الانقباض‬
‫تفصله ٦٠ ثانية كاملة عن الأخير‬

383
00:24:13,520 --> 00:24:16,200
‫حسناً، عنق الرحم توسع تماماً عزيزتي‬

384
00:24:16,320 --> 00:24:19,080
‫- حان لك أن تدفعي الآن‬
‫- ماذا أدفع؟‬

385
00:24:19,440 --> 00:24:21,000
‫الطفل عزيزتي‬

386
00:24:23,080 --> 00:24:26,800
‫- ستكون بخير يا (جوي)‬
‫- نعم، أعرف‬

387
00:24:27,000 --> 00:24:31,800
‫عُقدت هذه الجلسة‬
‫وسبب طلبنا منك المجيء آنسة (جايكوبس)‬

388
00:24:31,920 --> 00:24:35,160
‫هي أننا نجد أنفسنا في مواجهة‬

389
00:24:35,280 --> 00:24:37,880
‫إشاعة منتشرة مزعجة قد سمعتها حتماً‬

390
00:24:38,000 --> 00:24:41,040
‫- نعم، سمعتها‬
‫- دعيني أتكلم بطريقة مباشرة آنستي‬

391
00:24:41,400 --> 00:24:44,920
‫(بايسي ويتر) هو تلميذك‬
‫في أحد صفوف اللغة الإنكليزية؟‬

392
00:24:45,040 --> 00:24:46,360
‫أجل هذا صحيح‬

393
00:24:46,480 --> 00:24:50,200
‫حصلت مزاعم عن علاقة‬
‫جسدية بينك وبين السيد (ويتر)‬

394
00:24:50,320 --> 00:24:54,440
‫اعذري صراحتي آنستي‬
‫عندما أسألك إن كانت المزاعم صحيحة‬

395
00:24:57,360 --> 00:25:00,040
‫- كما ترى...‬
‫- لا، ليست صحيحة‬

396
00:25:02,320 --> 00:25:05,160
‫سيد (ويتر)، عليك الانتظار حتى نستدعيك‬

397
00:25:06,440 --> 00:25:09,160
‫لا أقصد التقليل من الاحترام‬

398
00:25:09,280 --> 00:25:13,160
‫لكن إن منحتني لحظة‬
‫فسأجعلكم جميعاً تعودون إلى منازلكم قبل العشاء‬

399
00:25:15,000 --> 00:25:17,600
‫حسناً سيد (ويتر)، ماذا تريد أن تقول؟‬

400
00:25:20,960 --> 00:25:25,200
‫أعرف أنكم عرفتم أنني مصدر هذه الإشاعات‬

401
00:25:25,320 --> 00:25:28,880
‫وأعتقد أنّ ذلك منطقي‬

402
00:25:29,000 --> 00:25:31,440
‫إذ انظروا إليّ، ها أنا‬
‫إنني صاحب معدّل علامات عادي‬

403
00:25:31,560 --> 00:25:33,480
‫يجلس في آخر صف الآنسة (جايكوبس)‬

404
00:25:33,600 --> 00:25:37,360
‫ويحلم كل يوم بالأمر نفسه‬

405
00:25:37,840 --> 00:25:39,920
‫يحلم بما كان الوضع ليكون‬

406
00:25:40,040 --> 00:25:43,280
‫لو كان هو أكثر وسامةً وأكثر لياقة‬

407
00:25:44,320 --> 00:25:48,200
‫وأكبر بخمس عشرة سنة لأنه في ذلك الحين فقط‬

408
00:25:48,320 --> 00:25:50,320
‫قد تنظر الآنسة (جايكوبس) إليّ‬

409
00:25:50,440 --> 00:25:52,920
‫بوصفي أتعدّى مجرّد تلميذ من تلاميذها‬

410
00:25:53,280 --> 00:25:55,960
‫وعندئذٍ فقط قد تحظى هذه‬
‫الإشاعة بالفرصة لتكون صحيحة‬

411
00:25:56,080 --> 00:25:58,920
‫لا تسيئوا فهمي‬

412
00:25:59,040 --> 00:26:02,560
‫أشعر بالإطراء حيال نظرتهم‬
‫الجدية إلى هذه المزاعم‬

413
00:26:02,680 --> 00:26:07,640
‫لكنني لطالما اعتبرتها‬
‫مجرّد تخيّلات لشاب مراهق‬

414
00:26:08,800 --> 00:26:12,440
‫توقعت تقريباً أن تفعلوا الأمر نفسه‬

415
00:26:13,520 --> 00:26:15,960
‫صحّح كلامي إن كنت مخطئاً سيد (ويتر)‬
‫لكن لدواعي المحضر‬

416
00:26:16,080 --> 00:26:18,800
‫هل تقول إنك تنكر المزاعم المذكورة سابقاً؟‬

417
00:26:18,920 --> 00:26:22,000
‫نعم، لدواعي المحضر وكل ما يلزم سيدي‬

418
00:26:23,800 --> 00:26:25,760
‫الآنسة (جايكوبس) مدرّستي في اللغة الإنكليزية‬

419
00:26:26,400 --> 00:26:31,680
‫ولخيبة أملي هي ليست أكثر من ذلك البتة‬

420
00:26:35,320 --> 00:26:37,440
‫- لا!‬
‫- نعم، أحسنت، أحسنت‬

421
00:26:37,560 --> 00:26:39,920
‫- نعم، نعم، نعم‬
‫- يا إلهي‬

422
00:26:40,040 --> 00:26:43,000
‫أنت تبلين حسناً‬

423
00:26:43,120 --> 00:26:45,040
‫جدتي، جدتي، أحتاج إلى مكالمتك‬

424
00:26:45,600 --> 00:26:47,920
‫- انظري، الدماء كثيرة هنا‬
‫- ماذا؟‬

425
00:26:48,440 --> 00:26:50,960
‫هل قالت "دماء"؟‬
‫- استرخي فحسب عزيزتي‬

426
00:26:52,080 --> 00:26:54,440
‫هل تخشين إخباري بوجود مشكلة؟‬

427
00:26:54,560 --> 00:26:56,040
‫إن كان هناك خطب، فأخبريني‬

428
00:26:56,160 --> 00:26:58,840
‫لا تكوني سخيفة عزيزتي، لا مشكلة البتة‬

429
00:26:58,960 --> 00:27:03,720
‫ما تجهله (جينيفر) هو أنّ كثرة الدماء‬
‫هي أمر طبيعي في عملية الولادة‬

430
00:27:03,840 --> 00:27:06,880
‫آخر ما نريد أن تفعلينه هو شعورك بالقلق‬

431
00:27:07,000 --> 00:27:09,520
‫(جينيفر)، أحضري لي قماشة غسل باردة الآن!‬

432
00:27:11,600 --> 00:27:15,200
‫سيدة (راين)، أنا أبلي حسناً؟‬

433
00:27:15,320 --> 00:27:17,120
‫بلاؤك رائع (بايسي) والأمور رائعة‬

434
00:27:17,240 --> 00:27:20,280
‫لو لم تكن الأمور على ما يرام‬
‫لَما كنت أصوّر، أنا أصوّر فيلماً هنا‬

435
00:27:20,400 --> 00:27:23,840
‫- سيدة (راين)، ابتسمي للكاميرا‬
‫- اخرجي!‬

436
00:27:23,960 --> 00:27:26,640
‫أنت تلهين مريضتي ولن أسمح بذلك‬

437
00:27:27,800 --> 00:27:30,280
‫جدتي، جدتي، هناك مشكلة، صحيح؟‬

438
00:27:30,400 --> 00:27:32,080
‫- هي تعاني خطباً ما‬
‫- لا مشكلة البتة‬

439
00:27:32,240 --> 00:27:33,880
‫وكيف تجرؤين على إثارة قلق مريضتي‬

440
00:27:34,000 --> 00:27:36,800
‫بتعبيرك عن رأي مناقض بوجودها؟‬

441
00:27:36,920 --> 00:27:38,480
‫جدتي، هي تخسر الكثير من الدماء‬

442
00:27:38,600 --> 00:27:43,280
‫لا أعرف الكثير عن الأمر‬
‫لكنني أعرف منظر كثرة الدماء... جدتي‬

443
00:27:43,400 --> 00:27:46,200
‫نعم، حسناً، كمية الدماء هي أكثر مما أود‬

444
00:27:46,320 --> 00:27:50,480
‫لكنني لا أرى أدلة على تمزق‬
‫عنق الرحم أو انفصال المشيمة أو...‬

445
00:27:50,720 --> 00:27:52,160
‫بعبارات مفهومة، جدتي‬

446
00:27:53,240 --> 00:27:56,840
‫حسناً، بعبارات مفهومة؟‬
‫أحتاج إلى مساعدتك (جينيفر)‬

447
00:27:57,000 --> 00:27:59,720
‫أحتاج إلى أن تكفّي عن سلوكك السيئ وشكوكك‬

448
00:27:59,840 --> 00:28:03,680
‫وتساعديني على إخراج الطفل من أحشائها‬
‫قبل أن تخسر المزيد من الدماء لا سمح الله‬

449
00:28:03,800 --> 00:28:05,400
‫وتزداد المضاعفات سوءاً‬

450
00:28:05,640 --> 00:28:07,680
‫هل تعتقدين أنك تستطيعين فعل ذلك (جينيفر)؟‬

451
00:28:08,240 --> 00:28:10,880
‫هل تعتقدين أنك تستطيعين‬
‫استجماع أصغر قدر من الثقة بي؟‬

452
00:28:11,000 --> 00:28:15,600
‫لأنك إن كنت تستطيعين، فأنا أضمن لك‬
‫أنه ما من وقت أفضل من الآن لفعل ذلك‬

453
00:28:20,440 --> 00:28:24,040
‫حسناً (بايسي)، تنفسي وادفعي، تنفسي وادفعي‬

454
00:28:25,280 --> 00:28:27,920
‫- جدتي، هي تتألم جداً‬
‫- هي تبلي حسناً يا (جينيفر)‬

455
00:28:28,040 --> 00:28:30,040
‫لا سيدة (راين)، أريد شيئاً‬

456
00:28:30,160 --> 00:28:32,480
‫- ما هو يا عزيزتي؟‬
‫- تريد حبة أو دواء‬

457
00:28:32,600 --> 00:28:34,640
‫- تحتاج إلى شيء لتسكين الألم‬
‫- ليس لدي أي دواء‬

458
00:28:34,760 --> 00:28:36,840
‫إنما لدي شيء واحد قد ينفعك أكثر‬

459
00:28:36,960 --> 00:28:40,560
‫- أرجوك، سأجرّب أي شيء‬
‫- حسناً إذاً، كرّري من بعدي‬

460
00:28:41,760 --> 00:28:43,360
‫"أبانا الذي في السماوات"‬

461
00:28:43,480 --> 00:28:46,680
‫تحتاج إلى مسكّن للألم، جدتي‬
‫لا إلى الصلاة الربانية‬

462
00:28:46,800 --> 00:28:49,520
‫آسفة سيدة (راين)، تلك الأمور لن تجديني نفعاً‬

463
00:28:49,640 --> 00:28:51,080
‫لا عزيزتي، هي من أجل طفلك‬

464
00:28:53,000 --> 00:28:54,920
‫"أبانا الذي في السماوات"‬

465
00:28:55,680 --> 00:28:58,080
‫"أبانا الذي في السماوات"‬

466
00:29:00,600 --> 00:29:02,080
‫"ليتقدس اسمك"‬

467
00:29:04,280 --> 00:29:06,120
‫"ليتقدس اسمك"‬

468
00:29:06,520 --> 00:29:08,160
‫"ليأت ملكوتك"‬

469
00:29:08,920 --> 00:29:10,840
‫سمعتها، "ليأت ملكوتك"‬

470
00:29:11,600 --> 00:29:13,520
‫"ليأت ملكوتك"‬

471
00:29:13,880 --> 00:29:15,200
‫ادفعي‬

472
00:29:30,680 --> 00:29:32,000
‫مرحباً‬

473
00:29:38,840 --> 00:29:42,200
‫أتطلع إلى رؤية وجه أمي‬
‫عندما أخبرها بما حصل في غرفة الجلوس‬

474
00:29:46,040 --> 00:29:48,160
‫ستكون (بايسي) بخير يا (جوي)‬

475
00:29:48,280 --> 00:29:51,160
‫بقدر ما تكون السيدة (راين)‬
‫مخيفة في الحياة اليومية‬

476
00:29:51,280 --> 00:29:53,960
‫أعتقد أنها تمتلك قدرة كاملة‬
‫في الحالات الطبية الطارئة‬

477
00:29:54,080 --> 00:29:55,480
‫أعرف يا (دوسن)‬

478
00:29:57,920 --> 00:30:01,920
‫لمعلوماتك، لست هنا لأنني قلقة على (بايسي)‬
‫وأعجز عن البقاء في الداخل‬

479
00:30:02,040 --> 00:30:04,960
‫- أنا قلقة ولكن...‬
‫- ما الأمر؟‬

480
00:30:06,560 --> 00:30:08,880
‫لا شيء، لا بأس‬

481
00:30:09,000 --> 00:30:12,440
‫- الأمر سخيف‬
‫- لا، ليس سخيفاً (جوي)‬

482
00:30:12,760 --> 00:30:16,360
‫قد لا أوافقك الرأي دائماً‬
‫لكن أسبابك ليست سخيفة أبداً‬

483
00:30:18,000 --> 00:30:19,880
‫حسناً، سأطرح عليك سؤالاً (دوسن)‬

484
00:30:21,000 --> 00:30:24,920
‫- بمن تذكّرك (بايسي)؟‬
‫- الجواب سهل‬

485
00:30:26,800 --> 00:30:28,120
‫والدتك‬

486
00:30:28,960 --> 00:30:34,400
‫أحياناً يكون الشبه عابراً ثم أحياناً أخرى‬

487
00:30:34,520 --> 00:30:40,200
‫تقول (بايسي) شيئاً أو تفعل شيئاً...‬

488
00:30:43,000 --> 00:30:44,800
‫وكأن أمي لم تمت‬

489
00:30:47,480 --> 00:30:49,040
‫عندما أصيبت بالمرض‬

490
00:30:49,480 --> 00:30:52,520
‫خضعت للعلاج الكيميائي كل شهر‬

491
00:30:55,760 --> 00:30:58,120
‫تسبّب لها ذلك بألم شديد‬

492
00:31:00,400 --> 00:31:04,880
‫وكنت آتي إلى المنزل وأجلس برفقتها و...‬

493
00:31:06,720 --> 00:31:11,400
‫كانت تبكي بكاءً لم أسمعه يوماً‬
‫وأنا... كنت أصلّي لكل قوة عليا ممكنة‬

494
00:31:11,520 --> 00:31:13,800
‫لئلا أسمعه مجدداً من أي كان أو أي شيء‬

495
00:31:13,920 --> 00:31:19,400
‫بطريقة ما أصغى إليّ أحدهم‬

496
00:31:21,640 --> 00:31:24,680
‫- ولحسن الحظ لم أسمعه مجدداً‬
‫- حتى اليوم‬

497
00:31:29,160 --> 00:31:32,880
‫- نعم‬
‫- (جوي)، عندما كانت والدتك تعاني كل ذلك الألم‬

498
00:31:33,680 --> 00:31:35,080
‫لمَ جلست إلى جانبها؟‬

499
00:31:37,480 --> 00:31:40,280
‫أرجوك (دوسن)، كانت بحاجة إليّ‬

500
00:31:40,400 --> 00:31:44,560
‫أقصد... هي لم تقل لي ذلك لكنني عرفت...‬

501
00:31:46,640 --> 00:31:48,280
‫عرفت أنها بحاجة إليّ فعلاً‬

502
00:31:49,200 --> 00:31:51,800
‫ما الذي يجعلك تعتقدين إذاً‬
‫أن (بايسي) بحاجة إليك؟‬

503
00:32:00,960 --> 00:32:02,280
‫(تمارا)؟‬

504
00:32:03,480 --> 00:32:04,800
‫مرحباً‬

505
00:32:05,080 --> 00:32:07,560
‫اسمعي، أعرف ما تشعرين به حيال (بايسي) الآن‬

506
00:32:07,680 --> 00:32:09,760
‫نظراً إلى كل المتاعب التي تسبّب لك بها‬

507
00:32:10,200 --> 00:32:14,800
‫لكن بصراحة، أكره أن تنظري‬
‫إلى كل أفراد عائلة (ويتر) من منظار واحد‬

508
00:32:14,920 --> 00:32:18,520
‫صدقيني، ذلك الصبي مصدر أذى منذ طفولته‬

509
00:32:18,760 --> 00:32:21,960
‫يتسبّب بالمشكلات والمتاعب أينما كان‬

510
00:32:23,320 --> 00:32:25,280
‫أنت فخور حقاً حتماً‬

511
00:32:25,960 --> 00:32:27,760
‫فخور؟ لم أفهم يا (تمارا)‬

512
00:32:28,600 --> 00:32:30,280
‫بما بلغه‬

513
00:32:30,520 --> 00:32:37,040
‫من طفل مشاغب إلى شاب لطيف وحساس وذكي‬

514
00:32:42,160 --> 00:32:43,480
‫و(دوغلاس)‬

515
00:32:44,600 --> 00:32:45,960
‫نادني بالآنسة (جايكوبس)‬

516
00:33:22,840 --> 00:33:24,160
‫أحسنت، ادفعي‬

517
00:33:25,320 --> 00:33:28,720
‫- بدأ رأس الطفل يظهر‬
‫- أنا أرى الرأس!‬

518
00:33:28,840 --> 00:33:33,040
‫أحسنت، نكاد أن ننهي العمل، قليلاً بعد‬

519
00:33:33,400 --> 00:33:36,200
‫أحسنت عزيزتي، أحسنت‬
‫دفعة صغيرة بعد، نكاد أن ننهي الأمر‬

520
00:33:36,360 --> 00:33:38,360
‫هيا (بايسي)، دفعة واحدة بعد‬
‫أعرف أنك تستطيعين فعل هذا‬

521
00:33:38,480 --> 00:33:42,880
‫- لا أستطيع، أشعر بالتعب الشديد‬
‫- بلى، وستفعلين ذلك عزيزتي‬

522
00:34:07,760 --> 00:34:09,600
‫- خرج‬
‫- "هو"؟‬

523
00:34:09,720 --> 00:34:11,040
‫هو‬

524
00:34:11,840 --> 00:34:13,160
‫هل هو بخير؟‬

525
00:34:15,000 --> 00:34:16,960
‫هو أفضل من ذلك حتى‬

526
00:34:18,160 --> 00:34:20,440
‫هو سليم ووسيم‬

527
00:34:21,480 --> 00:34:23,120
‫وهو لك‬

528
00:34:49,120 --> 00:34:52,040
‫هل يمكننا التكلم أم نحتاج إلى محامية؟‬

529
00:34:53,320 --> 00:34:54,640
‫مرحباً (بايسي)‬

530
00:34:55,960 --> 00:35:00,480
‫إن أتيت للاعتذار مجدداً فأنت لست بحاجة إلى ذلك‬

531
00:35:02,000 --> 00:35:04,320
‫أنا أقدّر كثيراً ما فعلته‬

532
00:35:04,440 --> 00:35:07,800
‫في الواقع...‬

533
00:35:07,920 --> 00:35:11,280
‫كنت آمل أنني أستطيع أن أفترض‬
‫أن كل ذلك الكلام عن الانفصال‬

534
00:35:11,400 --> 00:35:13,160
‫قيل في لحظة توتر‬

535
00:35:13,840 --> 00:35:17,600
‫لأن ذلك لن يحصل مجدداً أبداً (تمارا)‬

536
00:35:17,720 --> 00:35:22,560
‫من الآن فصاعداً، لن أكلّم أحداً‬
‫لا (دوسن) ولا أياً كان‬

537
00:35:23,680 --> 00:35:28,800
‫- من المستحيل أن يحصل ذلك مجدداً‬
‫- أعرف، لن أسمح بحصوله‬

538
00:35:29,720 --> 00:35:32,520
‫حسناً، جيد، أنا أيضاً‬

539
00:35:33,680 --> 00:35:35,640
‫ربما ليس كلامي واضحاً‬

540
00:35:36,280 --> 00:35:41,400
‫لن تكون هناك إشاعات إضافية‬
‫لأن الموضوع سيزول‬

541
00:35:43,440 --> 00:35:45,360
‫سأغادر (كايبسايد)‬

542
00:35:47,440 --> 00:35:50,760
‫قدّمت استقالتي للمدير‬

543
00:35:50,880 --> 00:35:54,400
‫ويُفترض أن أكون في منزل أختي‬
‫في (روتشيستر) قبل مساء الغد‬

544
00:35:56,200 --> 00:35:58,000
‫أنت لا تهدرين الوقت، صحيح؟‬

545
00:36:01,120 --> 00:36:03,120
‫(بايسي)، عرفت أن هذا اليوم محتوم‬

546
00:36:04,600 --> 00:36:07,320
‫أعتقد أنني سأخالفك الرأي آنسة (جايكوبس)‬

547
00:36:07,440 --> 00:36:12,000
‫لم أتوقع يوماً أن تكون (روتشيستر)‬
‫نقطة مؤامرة في قصتنا الصغيرة‬

548
00:36:14,240 --> 00:36:16,720
‫قصدت أن نهاية علاقتنا كانت محتومة‬

549
00:36:20,280 --> 00:36:22,040
‫ربما ستتخرج‬

550
00:36:23,640 --> 00:36:26,160
‫ربما سأتعرّف بشخص من عمري‬

551
00:36:26,560 --> 00:36:29,120
‫ربما أنت ستتعرّف بفتاة من عمرك‬

552
00:36:35,160 --> 00:36:40,360
‫لكنك عرفت أن ثمة ساعة توقيت لكلينا‬

553
00:36:40,480 --> 00:36:42,560
‫ولكل ما فينا‬

554
00:36:44,640 --> 00:36:47,120
‫عليك أن تفهم يا (بايسي)، أنا أهتم لأمرك‬

555
00:36:49,160 --> 00:36:52,560
‫أكثر مما توقعت أو أردت‬

556
00:36:55,560 --> 00:37:03,560
‫لكنني في السادسة والثلاثين‬
‫أريد إنجاب الأطفال قبل فوات الأوان‬

557
00:37:05,920 --> 00:37:08,880
‫أريد أن أكون والدتهم لا حبيبتهم‬

558
00:37:14,480 --> 00:37:19,040
‫مجرّد كوني أكبر سناً وأكثر نضجاً ربما‬

559
00:37:19,920 --> 00:37:23,480
‫لا يعني أنني أعرف ما يجب قوله‬
‫أكثر مما أنت تعرف‬

560
00:37:25,120 --> 00:37:27,320
‫لذا أرجوك أن نتبادل الوداع الآن‬

561
00:37:28,320 --> 00:37:32,520
‫قبل أن أصبح شكلياً صريحة جداً‬
‫بطريقة محرجة وتامة‬

562
00:37:33,960 --> 00:37:35,520
‫هل قبلة الوداع مسموح بها؟‬

563
00:37:39,880 --> 00:37:43,760
‫لا أعرف، يبدو أنني أذكر‬
‫أن ذلك سبب هذه الفوضى‬

564
00:37:44,320 --> 00:37:48,280
‫أوَتعرفين؟ أعتقد‬
‫أنني أستطيع تحمّل الأمر (تمارا)‬

565
00:37:50,680 --> 00:37:52,120
‫أنا متأكدة من ذلك‬

566
00:37:58,160 --> 00:37:59,480
‫تعال‬

567
00:38:20,600 --> 00:38:21,920
‫حسناً‬

568
00:38:24,560 --> 00:38:28,560
‫حسناً، آمل أن تستمتعي بـ(روتشيستر)‬

569
00:38:33,680 --> 00:38:35,440
‫آمل أن تستمتع في الثانوية‬

570
00:39:09,120 --> 00:39:12,160
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك (جينيفر)‬

571
00:39:13,800 --> 00:39:16,240
‫- يوم طويل؟‬
‫- يوم جيد‬

572
00:39:19,560 --> 00:39:20,920
‫(جينيفر)؟‬

573
00:39:22,760 --> 00:39:27,240
‫إن لم تقل واحدتنا أموراً محددة للأخرى‬
‫فهذا لا يعني أننا لا نشعر بها‬

574
00:39:33,200 --> 00:39:34,520
‫(جينيفر)؟‬

575
00:39:38,120 --> 00:39:42,880
‫بعد ما اختبرته اليوم‬
‫هل يمكنك القول صدقاً إنك لست مؤمنة؟‬

576
00:39:44,360 --> 00:39:49,440
‫لا أعرف‬
‫لكنني أعتقد أنني ربما بدأت أثق بالبشر‬

577
00:40:03,560 --> 00:40:05,440
‫(جوي)، تعال‬

578
00:40:23,280 --> 00:40:26,040
‫- لديه عينا أمه‬
‫- نعم‬

579
00:40:26,840 --> 00:40:28,200
‫هذا أول ما لاحظته‬

580
00:41:13,996 --> 00:41:15,316
‫وداعاً (تامي)‬

581
00:41:43,015 --> 00:41:47,015
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

