﻿1
00:00:12,570 --> 00:00:14,930
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أفهم هذا الفيلم‬

2
00:00:15,050 --> 00:00:18,050
‫نعم ولكننا نشاهده منذ ساعة ونصف‬
‫أود معرفة ماذا سيحصل‬

3
00:00:18,170 --> 00:00:20,970
‫حين تصبح الأفلام غير واقعية، أشعر بالاكتئاب‬

4
00:00:21,090 --> 00:00:23,450
‫- يصيبني الصداع ولا أستطيع المشاهدة‬
‫- غير واقعية؟‬

5
00:00:23,570 --> 00:00:26,890
‫- (دوسن)، فيلمك المفضّل (إي تي)‬
‫- وإن يكن؟‬

6
00:00:27,010 --> 00:00:30,370
‫كائن فضائي أصابعه بدينة‬
‫يأكل سكاكر (ريس) ويطير على دراجة؟‬

7
00:00:30,490 --> 00:00:34,330
‫لكن المشاعر واقعية في هذا الفيلم... هيا‬

8
00:00:34,690 --> 00:00:37,770
‫على فتاة أن تقرر بين رجلين، فيتسابقان‬

9
00:00:37,890 --> 00:00:40,410
‫وتوافق على مواعدة صاحب أسرع سيارة‬

10
00:00:40,530 --> 00:00:43,610
‫أكره أن أخبرك بأن سيارة سريعة قد تجذب‬

11
00:00:43,730 --> 00:00:47,050
‫ليلجآ إلى المصارعة الذراعية‬
‫وليفز صاحب أكبر عضلات‬

12
00:00:47,170 --> 00:00:48,570
‫قد ينجح ذلك أيضاً‬

13
00:00:48,690 --> 00:00:50,130
‫- أعطني آلة التحكم عن بعد‬
‫- لا‬

14
00:00:50,250 --> 00:00:51,570
‫- أعطني إياها‬
‫- لا أريد أن أشاهده‬

15
00:00:51,690 --> 00:00:54,890
‫سأضربك، توقف، أعطني إياها‬

16
00:00:55,010 --> 00:00:56,930
‫- مهلاً‬
‫- أعطني آلة التحكم الآن‬

17
00:00:57,050 --> 00:00:58,570
‫أنت شقي‬

18
00:01:03,410 --> 00:01:05,890
‫ألا يهددك هذا الفيلم؟‬

19
00:01:06,010 --> 00:01:07,370
‫- يهددني؟‬
‫- نعم‬

20
00:01:07,490 --> 00:01:08,930
‫حسناً، نوّريني‬

21
00:01:09,050 --> 00:01:12,330
‫ينجذب الرجال إلى الفتيات لأسباب سطحية‬

22
00:01:12,850 --> 00:01:18,170
‫فعلاً! تروقهم الفتيات النيويوركيات‬
‫الشقراوات ذوات الشفاه العابسة‬

23
00:01:18,290 --> 00:01:20,290
‫والذراعين النحيلتين والثدي الكبير‬

24
00:01:21,410 --> 00:01:24,450
‫لكن الأمر يسري في الاتجاهين (دوسن)‬

25
00:01:24,570 --> 00:01:26,410
‫ليس لدى (جين)...‬

26
00:01:27,850 --> 00:01:29,570
‫ذراعان نحيلتان‬

27
00:01:29,690 --> 00:01:33,330
‫إن كانت فتاة تختار بين رجلين‬
‫لا تحتمل فكرة...‬

28
00:01:33,450 --> 00:01:35,210
‫أنها قد لا تختار الغبي الرومانسي‬

29
00:01:35,330 --> 00:01:37,610
‫الذي يقدّم لها الأزهار والقصائد الرديئة‬

30
00:01:37,730 --> 00:01:41,090
‫قد تختار صاحب أسرع سيارة أو أكبر عضلات‬

31
00:01:41,210 --> 00:01:43,370
‫أو أكثر رجولة‬

32
00:01:43,490 --> 00:01:45,530
‫- أكثر رجولة؟‬
‫- نعم‬

33
00:01:45,650 --> 00:01:49,290
‫(جوي)، أولاً، تنجذب الفتيات‬
‫إلى الرومانسية بوجه خاص‬

34
00:01:49,410 --> 00:01:51,530
‫نعم، أبقِ آمالك حية‬

35
00:01:51,650 --> 00:01:53,290
‫ثانياً، لا أنافس الرجال الآخرين‬

36
00:01:53,410 --> 00:01:54,730
‫أنا و(بايسي)‬

37
00:01:54,850 --> 00:01:57,730
‫لا نتصارع بسبب فتاة كما قلت‬

38
00:01:57,850 --> 00:02:00,330
‫لا تحب أن تخسر‬

39
00:02:01,290 --> 00:02:04,210
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- عضلات (بايسي) أكبر من عضلاتك‬

40
00:02:04,330 --> 00:02:05,890
‫هذا غير صحيح!‬

41
00:02:06,010 --> 00:02:09,050
‫أأنت واثق؟ لأنني ظننت أن عضلاته أكبر‬

42
00:02:11,770 --> 00:02:13,370
‫دعني أستوضح الأمر‬

43
00:02:14,610 --> 00:02:18,130
‫إن كانت الفتيات ينجذبن‬
‫إلى الرجال الرومانسيين...‬

44
00:02:20,010 --> 00:02:21,650
‫فلمَ لا تقيم (جين) علاقة معك؟‬

45
00:02:22,130 --> 00:02:25,210
‫- تريد إقامة علاقة معي ولكنها...‬
‫- لكنها...‬

46
00:02:25,610 --> 00:02:27,570
‫لم تجد الوقت لذلك‬

47
00:02:30,610 --> 00:02:32,330
‫لنشاهد الفيلم يا (جوي)‬

48
00:02:36,930 --> 00:02:38,970
‫ظننت أنه يصيبك بالصداع‬

49
00:03:39,250 --> 00:03:45,250
‫"ثانوية (كايبسايد)"‬

50
00:04:01,170 --> 00:04:04,290
{\an5}‫الحكّام العسكريون في حقبة (توكوغاوا)‬
‫فصلوا الكنيسة عن الدولة...‬

51
00:04:04,410 --> 00:04:06,530
‫- وكان الحاكم...‬
‫- أعتذر عن التأخير سيد (دوغلاس)‬

52
00:04:06,650 --> 00:04:11,170
‫تعطّلت سيارتي... آسفة، آسفة جداً‬

53
00:04:12,930 --> 00:04:14,250
‫- مرحباً‬
‫- بأي حال‬

54
00:04:14,370 --> 00:04:16,130
{\an5}‫أبقى الحاكم حريمه في مكان‬

55
00:04:16,250 --> 00:04:18,330
{\an5}‫ضمّ ٦٠٠ امرأة في خدمة رجل‬

56
00:04:18,450 --> 00:04:21,570
‫ماذا؟ ٦٠٠؟‬

57
00:04:22,930 --> 00:04:26,570
‫- بما أن الإمبراطور كان في (كيوتو)...‬
‫- لدي سؤال‬

58
00:04:26,690 --> 00:04:31,090
‫أقلت إن ٦٠٠ فتاة جميلة كنّ في خدمة رجل؟‬

59
00:04:31,210 --> 00:04:35,610
‫- نعم ولكنني لم أقل "جميلات"‬
‫- أيعني هذا "خدمة حميمة"؟‬

60
00:04:36,130 --> 00:04:38,210
‫(غرانت)‬

61
00:04:38,330 --> 00:04:41,890
‫نعم، كل ليلة، كان الحاكم‬
‫يختار امرأة من مئات المحظيات‬

62
00:04:42,010 --> 00:04:44,170
‫لا محال! هذا عميق، يا للهول!‬

63
00:04:45,010 --> 00:04:47,410
‫كما كنت أقول، بما أن الإمبراطور في (كيوتو)...‬

64
00:04:47,530 --> 00:04:49,410
‫لدي سؤال‬

65
00:04:49,530 --> 00:04:51,530
‫سأجيب على الأسئلة بعد العرض، (غرانت)‬

66
00:04:51,650 --> 00:04:56,810
‫حسناً، أكان على تلك المحظيات‬
‫إقامة علاقة مع الحاكم؟‬

67
00:04:56,930 --> 00:04:58,650
‫- (غرانت)!‬
‫- أم كان بوسعهن الرفض؟‬

68
00:04:58,770 --> 00:05:03,930
‫- كان اختيار الحاكم لهنّ شرفاً كبيراً‬
‫- كان الحاكم كالطالب الأقوى‬

69
00:05:04,090 --> 00:05:07,930
‫- أرادت كل فتاة جزءاً منه، صحيح؟‬
‫- لم يردن جزءاً منه‬

70
00:05:08,250 --> 00:05:12,170
‫- بدا لي أنهن أردن ذلك‬
‫- هذا لأن معدل ذكائك منخفض‬

71
00:05:24,250 --> 00:05:27,330
‫- كنا نسمّيه (أومبا لومبا)‬
‫- (أومبا لومبا)؟ ما هذا؟‬

72
00:05:27,450 --> 00:05:29,210
‫في "(ويلي وونكا) ومصنع الشوكولا"؟‬

73
00:05:29,330 --> 00:05:31,570
‫الأقزام الخضر الذين يحركون الشوكولا؟‬

74
00:05:31,690 --> 00:05:33,010
‫- لا محال!‬
‫- مرحباً‬

75
00:05:33,130 --> 00:05:35,250
‫- أقسم‬
‫- مرحباً‬

76
00:05:35,370 --> 00:05:37,050
‫ما المضحك إلى هذا الحدّ؟‬

77
00:05:37,290 --> 00:05:40,930
‫- لا شيء على الإطلاق‬
‫- ما المضحك إلى هذا الحدّ؟‬

78
00:05:41,050 --> 00:05:43,690
‫لا شيء، (دوسن)، انسَ الأمر‬

79
00:05:45,250 --> 00:05:48,810
‫حسناً، (دوسن)، ارفع الأثقال‬
‫إنه وقتك المفضّل، وقت الرياضة‬

80
00:05:48,930 --> 00:05:51,050
‫سنلعب كرة السلة اليوم، أتذكرها؟‬

81
00:05:51,170 --> 00:05:53,530
‫تتضمّن سلة في الهواء‬

82
00:05:53,650 --> 00:05:57,570
‫- أعرف كيفية لعب كرة السلة‬
‫- أعرف ذلك‬

83
00:05:57,690 --> 00:06:00,810
‫ولكن لا ترفس الكرة ولا تضربها بواسطة مضرب‬

84
00:06:00,930 --> 00:06:02,250
‫تركض بها بهذه الطريقة‬

85
00:06:02,370 --> 00:06:05,090
‫حسناً أيها المضحك‬
‫أراك لاحقاً في القاعة الرياضية‬

86
00:06:05,650 --> 00:06:07,250
‫حسناً أيها المراوغ‬

87
00:06:08,850 --> 00:06:10,930
‫- أراك لاحقاً (جين)‬
‫- إلى اللقاء (بايسي)‬

88
00:06:12,170 --> 00:06:16,170
‫لدي مادة الصحة مع السيد (بيكرنغ)‬
‫شخص آخر في (كايبسايد)‬

89
00:06:16,290 --> 00:06:19,010
‫يكنّ لي ضغينة غير مبررة‬

90
00:06:19,330 --> 00:06:20,730
‫تبدين رائعة اليوم‬

91
00:06:21,930 --> 00:06:24,850
‫- شكراً‬
‫- علام كنتما تضحكان؟‬

92
00:06:25,330 --> 00:06:28,210
‫لم يكن الأمر مهماً، لا أذكره حتى‬

93
00:06:29,010 --> 00:06:31,930
‫- حسناً‬
‫- يسرّني كونه يوم الجمعة‬

94
00:06:33,090 --> 00:06:35,330
‫تثير المدرسة جنوني‬

95
00:06:36,090 --> 00:06:41,250
‫لنقم بأمر جنوني نهاية هذا الأسبوع، كاجتياز‬
‫النهر على طوف أو القفز من طائرة بلا ملابس‬

96
00:06:42,450 --> 00:06:43,930
‫- سنقضي وقتاً ممتعاً‬
‫- حسناً‬

97
00:06:44,050 --> 00:06:45,370
‫حسناً‬

98
00:06:45,970 --> 00:06:47,730
‫- أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

99
00:06:52,570 --> 00:06:55,170
‫تعرف أن المشجعات يقمن‬
‫بحركات بهلوانية في القاعة الرياضية‬

100
00:06:55,290 --> 00:06:57,770
‫كيف عساي ألعب كرة السلة مع إلهاء كهذا؟‬

101
00:06:58,170 --> 00:07:00,450
‫علام كنت تضحك مع (جين)؟‬

102
00:07:00,570 --> 00:07:02,130
‫أنت مهووس بذلك، امضِ قدماً‬

103
00:07:02,250 --> 00:07:04,330
‫إن لن تخبرني، فهذا يعني‬
‫أنك كنت تتكلم بالسوء عني‬

104
00:07:04,450 --> 00:07:07,450
‫- لم أتكلم بالسوء عنك‬
‫- لا يهم‬

105
00:07:08,490 --> 00:07:11,010
‫أخبرتني (جين) بأنكما كنتما تتكلمان عني‬

106
00:07:11,130 --> 00:07:12,690
‫لا، لم تخبرك ذلك‬

107
00:07:13,530 --> 00:07:15,210
‫- أخبرتك؟‬
‫- نعم‬

108
00:07:15,690 --> 00:07:19,170
‫لا بأس، ليس (أومبا لومبا) أسوأ لقب‬

109
00:07:19,290 --> 00:07:20,930
‫أخبرتها بأن الناس سمّوني (أومبا لومبا)؟‬

110
00:07:21,050 --> 00:07:24,290
‫ليس هذا مهماً، كان سيخبرها أحدهم عاجلاً أم آجلاً‬

111
00:07:24,410 --> 00:07:26,690
‫وجدت ذلك ظريفاً، حقاً‬

112
00:07:27,730 --> 00:07:30,450
‫(دوس)، لم تعد (أومبا لومبا) الصغير‬

113
00:07:31,530 --> 00:07:33,970
‫أنت (أومبا لومبا) الكبير والشقي والذكوري‬

114
00:07:35,290 --> 00:07:37,450
‫حسناً، سلام يا صاح‬

115
00:07:38,690 --> 00:07:40,010
‫رجل قوي‬

116
00:07:41,330 --> 00:07:44,850
‫ليلة أمس، كان عليكم قراءة مقالة‬
‫عن الموت الرحيم‬

117
00:07:45,650 --> 00:07:47,370
‫من يودّ التعليق على المقالة؟‬

118
00:07:49,570 --> 00:07:51,090
‫(دانيال)!‬

119
00:07:53,690 --> 00:07:57,970
‫يُفترض بالأطباء أن يشفوا ولا أن يقتلوا‬

120
00:07:58,450 --> 00:07:59,970
‫نعم‬

121
00:08:00,090 --> 00:08:03,410
‫إضافةً إلى كون مساعدة مريض‬
‫في إنهاء حياته غير أخلاقي‬

122
00:08:03,530 --> 00:08:06,130
‫فهي تتعارض مع دور الطبيب‬

123
00:08:06,250 --> 00:08:07,610
‫أخالفك الرأي‬

124
00:08:08,210 --> 00:08:09,530
‫آنسة (ليندلي)‬

125
00:08:10,650 --> 00:08:13,130
‫أجهل كيف تُدار الصفوف في (نيويورك)‬

126
00:08:13,650 --> 00:08:17,210
‫لكن في (كايبسايد) ترفعين يدك حين تُستدعين‬

127
00:08:17,330 --> 00:08:20,290
‫آسفة، ظننت أن هذا نقاش‬

128
00:08:22,130 --> 00:08:24,090
‫- تخالفينني الرأي؟‬
‫- أجل‬

129
00:08:24,210 --> 00:08:26,170
‫إن كان بوسع طبيب مساعدة‬
‫شخص على الموت بكرامة‬

130
00:08:26,290 --> 00:08:29,930
‫فمن الجنون أن يزج المجتمع‬
‫ذلك الطبيب في السجن‬

131
00:08:30,410 --> 00:08:31,930
‫الموت بكرامة؟‬

132
00:08:32,770 --> 00:08:35,530
‫أليس هذا تلطيفاً لكلمتي "قتل" و"انتحار"؟‬

133
00:08:35,650 --> 00:08:40,050
‫لا، إن كان شخص مصاب بمرض مميت ويتألم كثيراً‬

134
00:08:40,170 --> 00:08:42,250
‫وإن كان موته مسألة وقت‬

135
00:08:42,370 --> 00:08:45,770
‫ألا تظن أن حياته لم تعد تستحق العيش؟‬

136
00:08:45,890 --> 00:08:50,370
‫الحياة هبة قيّمة ولا يعود إلينا تقرير موتنا‬

137
00:08:50,490 --> 00:08:51,970
‫- أرجوك، هذا...‬
‫- هذا يكفي‬

138
00:08:52,090 --> 00:08:55,290
‫بالنسبة إلى شخص ممدد‬
‫على فراش الموت، الحياة "مقززة"‬

139
00:09:00,770 --> 00:09:03,250
‫آسفة، أحاول القول إنه بالنسبة إلى شخص...‬

140
00:09:03,370 --> 00:09:06,290
‫ليست هذه ساحة (تايمز سكوير)، آنسة (ليندلي)‬

141
00:09:07,410 --> 00:09:09,690
‫لا نستخدم كلاماً كهذا هنا‬

142
00:09:11,010 --> 00:09:13,490
‫تسببت لنفسك باحتجاز يوم السبت‬

143
00:09:16,050 --> 00:09:17,370
‫أمن أحد آخر؟‬

144
00:09:20,690 --> 00:09:22,490
‫أصابع السمك‬

145
00:09:23,290 --> 00:09:24,650
‫مرحباً‬

146
00:09:25,210 --> 00:09:26,770
‫- مرحباً‬
‫- لحم مقدد‬

147
00:09:26,890 --> 00:09:29,050
‫هناك صف يبدأ في الخلف‬

148
00:09:29,170 --> 00:09:32,970
‫أنت هنا! راجعت تقريرك‬
‫(جوي)، زوّدني بمعلومات قيّمة‬

149
00:09:33,090 --> 00:09:35,450
‫كان محفّزاً جداً‬

150
00:09:35,570 --> 00:09:37,370
‫ساعدتني كثيراً، شكراً جزيلاً‬

151
00:09:37,490 --> 00:09:39,570
‫أحببت حين نعتني بالغباء‬

152
00:09:40,010 --> 00:09:43,250
‫يروقني حين تغيظني الفتيات، يثير ذلك حماستي‬

153
00:09:43,730 --> 00:09:45,370
‫(غرانت)، قد يصدمك ذلك‬

154
00:09:45,570 --> 00:09:48,850
‫ولكن كونك تحت تأثير الستيروئيد‬
‫لا يعني ذلك أنه يمكنك تجاوز صف حينما تريد‬

155
00:09:48,970 --> 00:09:50,850
‫هناك أشخاص ينتظرون وهذا فظ‬

156
00:09:50,970 --> 00:09:53,170
‫أتمزحين؟ هل تجاوزتك؟‬

157
00:09:53,290 --> 00:09:57,970
‫- أجل!‬
‫- أيها الرفيقان، تجاوزنا الصف‬

158
00:09:58,810 --> 00:10:03,530
‫أشعر بالسوء ولكنك تفهمين، الوضع كما في تقريرك‬

159
00:10:03,930 --> 00:10:05,770
‫المعذرة؟‬

160
00:10:05,890 --> 00:10:09,810
‫نحن كالحكام العسكريين‬
‫وهذه المدرسة بمثابة قصرنا‬

161
00:10:10,410 --> 00:10:13,010
‫- نحصل على ما نريده‬
‫- حقاً؟‬

162
00:10:14,450 --> 00:10:18,650
‫يمكنك أن تكوني خادمتي أو خليلتي‬

163
00:10:19,010 --> 00:10:21,010
‫ماذا تختارين؟‬

164
00:10:26,650 --> 00:10:28,210
‫ولا أي منهما‬

165
00:10:40,090 --> 00:10:42,010
‫استحموا، لنذهب‬

166
00:10:43,410 --> 00:10:46,050
‫- (دوسن)، أتريد أن تلعب مباراة ثنائية؟‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

167
00:10:46,170 --> 00:10:48,010
‫يحالفني الحظ مع السيدات هنا‬

168
00:10:48,130 --> 00:10:51,130
‫لا يتوددن إليك حين تجلس‬
‫على مقعد الاحتياط، حسناً؟‬

169
00:10:51,250 --> 00:10:54,090
‫وفّر نصائحك (كازانوفا)‬
‫أنا جائع وأريد تناول الغداء‬

170
00:10:54,210 --> 00:10:57,090
‫سنلعب مقابل بضع نقاط، سأشتري لك الغداء‬

171
00:10:57,210 --> 00:10:59,730
‫دعنا لا نبالغ، سأشتري لك الفواكه، حسناً؟‬

172
00:11:00,010 --> 00:11:02,170
‫حسناً، حسناً، سأشتري لك الغداء‬

173
00:11:03,050 --> 00:11:04,530
‫ابدأ‬

174
00:11:11,930 --> 00:11:14,290
‫هيا (دوسن)، إلى أين تذهب؟ هيا‬

175
00:11:14,410 --> 00:11:16,450
‫يميناً؟ يساراً؟‬

176
00:11:20,010 --> 00:11:21,690
‫يرمي الكرة ويسجل! ‬

177
00:11:21,810 --> 00:11:23,530
‫يثير جنون الحشد!‬

178
00:11:23,650 --> 00:11:26,010
‫هذا الفتى متحمس‬

179
00:11:26,170 --> 00:11:27,810
‫(دوسن)، سأهزمك‬

180
00:11:27,930 --> 00:11:29,930
‫إن أردت أن تبهر المشجعات، سدد الرميات الحرة‬

181
00:11:30,050 --> 00:11:32,610
‫- سأرحل‬
‫- لا تستطيع الرحيل، أحتاج إليك‬

182
00:11:32,730 --> 00:11:34,490
‫- تجعلني أبدو بمظهر جيد‬
‫- كيف أفعل ذلك؟‬

183
00:11:38,010 --> 00:11:40,090
‫أنت أسوأ مني‬

184
00:11:40,210 --> 00:11:42,250
‫كانت مزحة، لا يزال بوسعك أن تهزمني‬

185
00:11:42,370 --> 00:11:43,850
‫تحصل المعجزات‬

186
00:11:43,970 --> 00:11:46,210
‫مرر الكرة (أومبا لومبا)‬

187
00:11:46,810 --> 00:11:49,330
‫- ماذا سميتني؟‬
‫- قلت "مررها (أومبا لومبا)"‬

188
00:11:49,970 --> 00:11:52,530
‫آنساتي، أحببت ما فعلتنه خلال التشجيع الأخير‬

189
00:11:55,250 --> 00:11:56,610
‫ماذا يجري؟‬

190
00:11:56,730 --> 00:11:59,530
‫تباً، ماذا حصل؟‬

191
00:11:59,650 --> 00:12:01,650
‫هل تأذيت؟‬

192
00:12:02,650 --> 00:12:04,730
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- امنحوه فسحةً‬

193
00:12:04,850 --> 00:12:07,410
‫- دعني أرى‬
‫- أيها المسكين‬

194
00:12:08,170 --> 00:12:10,410
‫ماذا دهاك يا (دوسن)؟‬

195
00:12:11,450 --> 00:12:14,170
‫ستهدأ غداً في فترة الاحتجاز‬
‫التي ستدوم طوال اليوم‬

196
00:12:26,510 --> 00:12:29,230
‫هذا غير مبرر، لا يستحق أي منا التواجد هنا‬

197
00:12:29,810 --> 00:12:32,610
‫لا أستحق ذلك ولكنني أظن أنك تستحقه‬

198
00:12:32,810 --> 00:12:34,690
‫تظنين أنني أستحق التواجد هنا؟‬

199
00:12:34,810 --> 00:12:37,290
‫(دوسن)، ضربت وجه (بايسي) بكرة‬

200
00:12:37,410 --> 00:12:39,570
‫- كسرت أنفه‬
‫- لم أكسر أنفه‬

201
00:12:39,690 --> 00:12:41,290
‫(بايسي) صديقك الحميم‬

202
00:12:41,450 --> 00:12:44,930
‫نعم، ولكن منذ فقد طهارته، يتصرف بتعجرف‬

203
00:12:45,050 --> 00:12:48,090
‫بحقك، ظننتك تسيطر على غرائزك‬

204
00:12:48,410 --> 00:12:49,970
‫أتمنى ذلك‬

205
00:12:50,090 --> 00:12:51,970
‫أشعر أحياناً بأنها تسيطر عليّ‬

206
00:12:52,610 --> 00:12:54,170
‫كما حين أكون برفقتك‬

207
00:12:56,610 --> 00:12:59,010
‫هيا، يستحسن أن نذهب، لا نريد أن نتأخر‬

208
00:13:07,950 --> 00:13:09,950
‫ماذا تفعل هنا؟‬

209
00:13:10,070 --> 00:13:12,950
‫يا للهول، (بايسي)، انظر إليك!‬

210
00:13:14,430 --> 00:13:17,590
‫- كيف حال أنفك؟‬
‫- إنه مكسور، شكراً‬

211
00:13:17,870 --> 00:13:21,310
‫يا للهول، لا بد من أنه يؤلمك‬

212
00:13:21,430 --> 00:13:23,310
‫آسفة، آسفة‬

213
00:13:23,950 --> 00:13:28,550
‫- هذا مقزز‬
‫- كأنني لا أعرف‬

214
00:13:28,670 --> 00:13:30,390
‫لمَ أنت محتجز؟‬

215
00:13:30,510 --> 00:13:33,750
‫- إنها قصة طويلة‬
‫- أمامنا ثماني ساعات‬

216
00:13:34,390 --> 00:13:38,590
‫سيكون ذلك ممتعاً‬
‫سنجلس ثلاثتنا هنا ولا نفعل شيئاً‬

217
00:13:38,710 --> 00:13:40,630
‫هذا شبيه بكل يوم سبت‬

218
00:13:40,750 --> 00:13:43,710
‫- هذا عقابي جداً‬
‫- العقاب هو المغزى من الاحتجاز‬

219
00:13:43,830 --> 00:13:47,310
‫رباه، هذا صوت (آبي مورغن)!‬

220
00:13:47,430 --> 00:13:50,710
‫- من (آبي مورغن)؟‬
‫- لم تقابليها قط؟‬

221
00:13:50,950 --> 00:13:52,510
‫- إنها فتاة لا تُطاق‬
‫- الجلوس في المكتبة‬

222
00:13:52,630 --> 00:13:54,590
‫سيجعلني أكثر تمرداً‬

223
00:13:55,110 --> 00:13:56,870
‫تحوّلينني إلى حدث جانح‬

224
00:13:56,990 --> 00:13:59,030
‫الأمر متعلق بسياسة المدرسة‬

225
00:13:59,150 --> 00:14:03,310
‫يمكنني القيام بأمور جيدة خارجاً‬
‫من أجل مجتمع (كايبسايد)‬

226
00:14:03,430 --> 00:14:07,510
‫كمساعدة المعوّقين أو التقاط القمامة‬
‫المتناثرة عوضاً عن إهدار يوم هنا‬

227
00:14:09,470 --> 00:14:12,630
‫رائع، إنه وقت برنامج (هاودي دودي)‬

228
00:14:12,750 --> 00:14:16,910
‫اجلسي (آبي) وفكري‬
‫لما أنت محتجزة هنا يوم السبت‬

229
00:14:17,030 --> 00:14:20,310
‫لكن يمكنني فعل ذلك في المنزل!‬
‫ضعيني قيد الإقامة الجبرية‬

230
00:14:20,430 --> 00:14:25,590
‫يمكنني الجلوس في منزلي‬
‫طوال اليوم والتفكير كم أنا سيئة‬

231
00:14:25,710 --> 00:14:27,470
‫اصمتي (آبي)‬

232
00:14:28,230 --> 00:14:31,510
‫مرحباً جميعاً وأهلاً بكم في احتجاز يوم السبت‬

233
00:14:31,630 --> 00:14:33,910
‫لا يتمحور الاحتجاز حول المرح والألعاب‬

234
00:14:34,030 --> 00:14:36,550
‫بل حول التوبة‬

235
00:14:36,670 --> 00:14:38,030
‫اجلسي يا (آبي)‬

236
00:14:38,950 --> 00:14:42,310
‫يُطلب منكم البقاء في المكتبة حتى الخامسة‬

237
00:14:42,470 --> 00:14:44,230
‫اسألوا أنفسكم‬

238
00:14:44,350 --> 00:14:47,230
‫"ماذا فعلت ليتم احتجازي؟"‬

239
00:14:47,350 --> 00:14:50,030
‫"وماذا عساي أفعل لأحسّن سلوكي؟"‬

240
00:14:50,990 --> 00:14:53,710
‫- هناك شخص ناقص‬
‫- هذه أنا، أنا هنا‬

241
00:14:54,150 --> 00:14:56,190
‫- (جودي)؟‬
‫- مرحباً‬

242
00:14:56,350 --> 00:15:00,510
‫- أهذه حفلة مفاجئة؟‬
‫- نعم، مفاجأة! اكسري دمية (البنياتا)‬

243
00:15:00,670 --> 00:15:02,350
‫اجلسي، تأخرت‬

244
00:15:02,630 --> 00:15:05,190
‫كما تعلمون، أنا أمينة مكتبة المدرسة‬

245
00:15:05,310 --> 00:15:08,270
‫عليّ القيام بعمل مهم في الغرفة السمعية البصرية‬

246
00:15:08,390 --> 00:15:11,990
‫إن كان عليّ القدوم إلى هنا لتأديبكم لسبب ما‬

247
00:15:12,110 --> 00:15:16,670
‫ستقضون بقية اليوم في توضيب‬
‫الكتب وتنظيم البطاقات المكتبية‬

248
00:15:17,750 --> 00:15:20,630
‫هل فهمتم البرنامج؟‬

249
00:15:21,310 --> 00:15:24,470
‫ستمضون بقية اليوم معاً، اعتادوا على ذلك‬

250
00:15:24,590 --> 00:15:27,190
‫بعد ثماني ساعات، ستصبحون كعائلة‬

251
00:15:27,310 --> 00:15:30,110
‫ثماني ساعات؟ سنقتل بعضنا‬

252
00:15:30,550 --> 00:15:32,870
‫لا تنثروا دماً على الكتب‬

253
00:15:33,790 --> 00:15:35,110
‫أعني ذلك‬

254
00:15:40,710 --> 00:15:43,430
‫- أيريد أحد علكة؟‬
‫- نعم‬

255
00:15:43,550 --> 00:15:45,950
‫- نعم‬
‫- طبعاً!‬

256
00:15:46,710 --> 00:15:49,150
‫يا للهول (بايسي)، ماذا فعلت بأنفك؟‬

257
00:15:49,270 --> 00:15:52,070
‫هل تعرّضت لحادث سير فيما تنظّف أنفك؟‬

258
00:15:52,190 --> 00:15:55,230
‫لا، هذا المغفّل‬

259
00:15:55,350 --> 00:15:57,110
‫رمى كرة على وجهي‬

260
00:15:57,230 --> 00:16:00,430
‫يجب أن تشكره، لا يعقل أن يبدو أسوأ من السابق‬

261
00:16:01,870 --> 00:16:04,990
‫لمَ أنت محتجز (دوسن)؟ محاولة قتل؟‬

262
00:16:07,510 --> 00:16:11,790
‫ماذا عنك (بايسي)؟ وقعت في ورطة لأنك‬
‫ألحقت الضرر بمعدات المدرسة بواسطة وجهك؟‬

263
00:16:12,510 --> 00:16:16,030
‫- يرفض أن يخبرنا‬
‫- حتماً الأمر محرج‬

264
00:16:16,310 --> 00:16:20,670
‫ماذا فعلت يا (بايسي)؟ اختلقت قصة أخرى‬
‫عن إقامة علاقة مع معلّمة؟‬

265
00:16:23,310 --> 00:16:25,630
‫لا، ولا يعنيك الأمر‬

266
00:16:25,750 --> 00:16:30,590
‫تثير الأسرار جنوني، إن أخبرتنا، سأعطيك علكة‬

267
00:16:31,670 --> 00:16:35,310
‫أنت رائع جداً، احتفظ بسرّك الممل‬

268
00:16:37,870 --> 00:16:40,470
‫ماذا عنك (جين)؟ ما كانت جريمتك؟‬

269
00:16:40,830 --> 00:16:42,590
‫قلت "مقزز" في الصف‬

270
00:16:42,710 --> 00:16:46,510
‫ذهنية السيد (بيكرنغ) ريفية‬

271
00:16:46,630 --> 00:16:48,110
‫على غرار كثر هنا‬

272
00:16:48,230 --> 00:16:51,630
‫آسفة (جين)، حتماً يصعب عليك تحمّل السذج‬

273
00:16:51,750 --> 00:16:54,430
‫- لم أقصد ذلك‬
‫- حتماً هذا مقزز بالنسبة إليك‬

274
00:16:55,230 --> 00:16:58,270
‫عراك نسائي، عودا إلى زاويتكما‬

275
00:16:59,030 --> 00:17:01,830
‫لمَ أنت هنا (جوي)؟‬

276
00:17:01,950 --> 00:17:05,710
‫لا يفاجئني ذلك‬
‫يبدو أن الاحتجاز يسري في عائلتك‬

277
00:17:05,830 --> 00:17:08,350
‫- تباً لك!‬
‫- أنت سافلة يا (آبي)‬

278
00:17:08,470 --> 00:17:10,630
‫أيتها الآنسة النيويوركية‬

279
00:17:10,750 --> 00:17:14,590
‫إن أردت التسكع مع هؤلاء المنبوذين‬
‫المسالمين، لا تدعيني أوقفك‬

280
00:17:25,150 --> 00:17:26,750
‫ضربت (غرانت بودين)‬

281
00:17:27,670 --> 00:17:29,790
‫ضربت (غرانت بودين)؟‬

282
00:17:29,910 --> 00:17:32,710
‫- ألهذا السبب غادرت المدرسة باكراً؟‬
‫- نعم‬

283
00:17:32,870 --> 00:17:35,510
‫يا للهول! هذا عمل أحمق، حتى بالنسبة إليك‬

284
00:17:35,630 --> 00:17:39,470
‫(غرانت بودين) ملك المدرسة الوسيم‬

285
00:17:40,110 --> 00:17:43,190
‫لمَ وضعوني مع جانحين عنيفين؟‬

286
00:17:43,310 --> 00:17:45,030
‫- ماذا فعلت، (آبي)؟‬
‫- نعم‬

287
00:17:45,150 --> 00:17:48,670
‫- لا تسأل، (دوسن)‬
‫- بحقك (آبي)، أخبرناك‬

288
00:17:48,790 --> 00:17:51,230
‫- نعم‬
‫- لا أريد أن أذهلكم‬

289
00:17:51,350 --> 00:17:55,590
‫- يمكننا تحمّل ذلك، حسناً؟‬
‫- لا أظن ذلك (بينوكيو)‬

290
00:17:55,710 --> 00:17:58,350
‫حقاً؟ أخبريني‬

291
00:17:59,750 --> 00:18:01,070
‫حسناً‬

292
00:18:01,790 --> 00:18:03,990
‫أسبق أن ذهبتم إلى حجرة تبديل‬
‫الملابس الخاصة بالفتيان؟‬

293
00:18:04,110 --> 00:18:08,110
‫- نعم‬
‫- أسمعتم بمخدّر (الإكستزي)؟‬

294
00:18:10,350 --> 00:18:12,430
‫أسمعتم قط بالعربدة؟‬

295
00:18:13,790 --> 00:18:15,550
‫هذا كل ما أستطيع إخباره‬

296
00:18:15,670 --> 00:18:17,750
‫يكفي القول إن البعض في المدرسة‬

297
00:18:17,870 --> 00:18:21,190
‫لا يخشى التمتع‬

298
00:18:21,310 --> 00:18:23,790
‫لكنني... لا أفشي الأسرار‬

299
00:18:23,950 --> 00:18:26,230
‫هذا كل ما سأقوله، آسفة‬

300
00:18:34,270 --> 00:18:37,590
‫- هذا أشبه بـ"نادي الفطور"‬
‫- "نادي الفطور"؟‬

301
00:18:37,710 --> 00:18:40,550
‫فيلم (جون هيوز) الذي يُحتجز فيه‬
‫خمسة أولاد طوال اليوم‬

302
00:18:40,670 --> 00:18:43,230
‫في البدء، يكرهون بعضهم ثم يصبحون أعزّ الأصدقاء‬

303
00:18:43,350 --> 00:18:45,590
‫نعم، ذلك الفيلم مقزز‬

304
00:18:45,710 --> 00:18:47,350
‫ماذا حلّ بالممثلين؟‬

305
00:18:47,470 --> 00:18:50,510
‫أصيب (أنطوني مايكل هول)‬
‫بالتهاب الغدة الدرقية‬

306
00:18:50,630 --> 00:18:52,630
‫فقدت (مولي رنغوالد) جاذبيتها الخرقاء‬

307
00:18:52,750 --> 00:18:55,910
‫ولفّ سائرهم النسيان‬

308
00:18:56,030 --> 00:18:59,670
‫مستحيل!  مثّل (إميلو إستفيز)‬
‫في أفلام (داك)، أتذكر؟‬

309
00:18:59,790 --> 00:19:01,590
‫إنها أفلام كلاسيكية‬

310
00:19:02,110 --> 00:19:03,830
‫مضحكة جداً‬

311
00:19:07,830 --> 00:19:09,150
‫ماذا؟‬

312
00:19:11,870 --> 00:19:16,550
‫أخت صديقتي الحميمة في (نيويورك)‬
‫كانت تجالس أولاد (آلي شيدي)‬

313
00:19:16,710 --> 00:19:20,630
‫تقصدين تعرفين شخصاً‬
‫يعرف شخصاً يعرف (آلي شيدي)؟‬

314
00:19:20,830 --> 00:19:23,670
‫نعم (جين)، أنت فاتنة‬

315
00:19:24,470 --> 00:19:26,390
‫لا يمكننا جميعاً أن نكون مثلك‬

316
00:19:26,510 --> 00:19:29,950
‫ونقيم علاقات على أرض حجرة الفتيان‬

317
00:19:31,670 --> 00:19:33,150
‫سيدة (ترنغل)؟‬

318
00:19:33,990 --> 00:19:36,430
‫- سيدة (ترنغل)؟‬
‫- بحقك‬

319
00:19:36,550 --> 00:19:39,630
‫"أحضرته إلى هنا ليفرق بين العم (بو) و(هوب)"‬

320
00:19:39,750 --> 00:19:41,310
‫سيدة (ترنغل)؟‬

321
00:19:41,990 --> 00:19:43,710
‫سيدة (ترنغل)؟‬

322
00:19:44,430 --> 00:19:45,750
‫ما الأمر؟‬

323
00:19:45,870 --> 00:19:48,830
‫لديّ مثانة وهي على وشك أن تنفجر‬

324
00:19:48,950 --> 00:19:51,670
‫أيمكنني الدخول إلى الحمام؟‬

325
00:19:58,230 --> 00:20:01,190
‫يفاجئني كونها لا تتبعنا إلى المراحيض‬

326
00:20:19,150 --> 00:20:22,030
‫أظن أن هناك‬

327
00:20:22,150 --> 00:20:25,990
‫توتراً غريباً بين أربعتكم‬

328
00:20:26,110 --> 00:20:27,790
‫أأنا محقة؟‬

329
00:20:37,950 --> 00:20:40,790
‫- أشعر بالملل‬
‫- حقاً؟‬

330
00:20:41,150 --> 00:20:42,710
‫أين حبوب (الإكستزي)؟‬

331
00:20:42,830 --> 00:20:45,350
‫بوسع كلينا الذهاب إلى حجرة الفتيان...‬

332
00:20:45,470 --> 00:20:47,110
‫نفذت مني، وحتى لو لم تنفد‬

333
00:20:47,230 --> 00:20:50,190
‫لما أهدرتها على الأيل (رودولف)‬
‫ذي الأنف الأحمر‬

334
00:20:50,310 --> 00:20:53,830
‫ألن تدعي (رودولف) يشارك‬
‫في ألعابك المنحرفة الخاصة بالآيائل؟‬

335
00:20:54,510 --> 00:20:58,590
‫هذه فكرة، ألعاب، علينا اللعب‬

336
00:20:58,710 --> 00:21:01,710
‫حقاً؟ أتريدين أن نمارس‬
‫لعبة "العلاقات الجماعية"؟‬

337
00:21:01,830 --> 00:21:03,630
‫لا‬

338
00:21:04,110 --> 00:21:06,110
‫يجب أن نلعب "حقيقة أو تحدٍ"‬

339
00:21:07,030 --> 00:21:09,510
‫أرجوكم؟ سأكون صديقتكم الحميمة‬

340
00:21:12,270 --> 00:21:16,710
‫حسناً، سأبدأ، (دوسن)، يمكنك أن تسألني أي شيء‬

341
00:21:16,830 --> 00:21:18,950
‫- وأقسم بقول الحقيقة‬
‫- انسي الأمر (آبي)‬

342
00:21:19,070 --> 00:21:22,710
‫بحقك، أليس هناك سؤال تريد طرحه عليّ؟‬

343
00:21:23,190 --> 00:21:25,350
‫نعم، أأنت مخلوقة فضائية‬
‫ومن أي كوكب تتحدرين؟‬

344
00:21:25,470 --> 00:21:28,230
‫- لا، الأرض، إنه دوري‬
‫- مهلك‬

345
00:21:28,350 --> 00:21:30,470
‫- لا، كان هذا سؤالك‬
‫- لا، كانت مزحة‬

346
00:21:30,590 --> 00:21:34,350
‫هناك قواعد لهذه اللعبة‬
‫وانتهى دورك، إنه دوري‬

347
00:21:34,470 --> 00:21:37,310
‫أريد أن أسأل... (بايسي)‬

348
00:21:37,750 --> 00:21:39,830
‫حقيقة أو تحدّ، (بايسي)؟‬

349
00:21:39,950 --> 00:21:44,030
‫حسناً (آبي)، تذكري، دوري هو التالي‬

350
00:21:44,150 --> 00:21:46,430
‫أنا خائفة جداً‬

351
00:21:46,830 --> 00:21:48,630
‫حقيقة أو تحدّ (بايسي)؟‬

352
00:21:50,670 --> 00:21:53,710
‫- تحدّ، حقيقة، لا آبه‬
‫- حسناً، حقيقة‬

353
00:21:54,030 --> 00:21:56,350
‫لمَ أنت محتجز (بايسي)؟‬

354
00:22:01,750 --> 00:22:04,910
‫لأنني... أترين؟‬

355
00:22:05,230 --> 00:22:07,870
‫أريد تحدياً‬

356
00:22:07,990 --> 00:22:10,750
‫- هيا (بايسي)، أخبرنا‬
‫- أريد تحدّياً‬

357
00:22:10,870 --> 00:22:13,510
‫أنت جبان، حسناً‬

358
00:22:14,630 --> 00:22:20,150
‫أتحدّاك بأن تقبّل (جين)‬

359
00:22:21,030 --> 00:22:24,390
‫لعشر ثوان‬

360
00:22:24,750 --> 00:22:26,070
‫ماذا؟‬

361
00:22:31,190 --> 00:22:32,590
‫نحن ننتظر‬

362
00:22:34,150 --> 00:22:36,950
‫- هذا غباء‬
‫- لا يريد أحد لعب هذه اللعبة‬

363
00:22:37,070 --> 00:22:40,870
‫أريد لعبها، (بايس)، قلت "تحدّ"‬
‫يستحسن أن تنفّذ أمرها‬

364
00:22:44,310 --> 00:22:46,510
‫حسناً، لا أكترث‬

365
00:23:15,510 --> 00:23:17,790
‫حسناً، (جوي)‬

366
00:23:17,910 --> 00:23:19,990
‫صاحبة مقولة "يستحسن أن تنفذ أمرها"‬

367
00:23:20,350 --> 00:23:22,350
‫- حقيقة أو تحدّ؟‬
‫- لا، قلت إنك...‬

368
00:23:23,950 --> 00:23:25,550
‫حقيقة أو تحدّ؟‬

369
00:23:27,350 --> 00:23:28,670
‫حقيقة‬

370
00:23:29,950 --> 00:23:32,390
‫حسناً، من يروقك؟‬

371
00:23:32,870 --> 00:23:34,470
‫من يروقني؟‬

372
00:23:34,590 --> 00:23:38,870
‫نعم، سؤال بسيط، من تحبين؟ الحقيقة‬

373
00:23:42,310 --> 00:23:44,790
‫هل قلت "حقيقة"؟ قصدت "تحدّ"‬

374
00:23:44,910 --> 00:23:48,110
‫أنتم جبناء، ألا يستطيع‬
‫أي منكم مواجهة الحقيقة؟‬

375
00:23:48,230 --> 00:23:51,110
‫سأفعل أي شيء، سأعبر منافذ التهوئة‬

376
00:23:51,230 --> 00:23:52,550
‫أو أباغت السيدة (ترنغل)‬

377
00:23:52,670 --> 00:23:54,710
‫ممتاز، سأتقيّد بموضوع التقبيل‬

378
00:23:54,830 --> 00:24:00,990
‫وأتحداك بتقبيل (دوسن ليري) لـ١٥ ثانية‬

379
00:24:01,470 --> 00:24:03,870
‫- مستحيل، لا‬
‫- (بايسي)، انضج‬

380
00:24:03,990 --> 00:24:07,270
‫- لا، عليك تقبيله (جوي)‬
‫- قلت إنك ستفعلين أي شيء‬

381
00:24:10,150 --> 00:24:12,910
‫حسناً، (دوسن)، اقترب‬

382
00:24:13,910 --> 00:24:15,230
‫هيا‬

383
00:24:26,710 --> 00:24:28,470
‫سأضبط الوقت‬

384
00:25:01,070 --> 00:25:05,470
‫١٣، ١٤، ١٥‬

385
00:25:06,150 --> 00:25:08,150
‫حسناً‬

386
00:25:10,270 --> 00:25:12,870
‫هل نستمتع بوقتنا؟‬

387
00:25:20,290 --> 00:25:22,370
‫إنه دورك يا (جوي)‬

388
00:25:23,330 --> 00:25:25,130
‫فلتحي المغفلة‬

389
00:25:25,330 --> 00:25:28,010
‫- اسألي‬
‫- حسناً‬

390
00:25:28,970 --> 00:25:31,890
‫(جين)، حقيقة أو تحدّ؟‬

391
00:25:33,810 --> 00:25:35,850
‫- حقيقة‬
‫- حسناً‬

392
00:25:37,130 --> 00:25:40,490
‫أأنت منجذبة إلى (دوسن) أكثر‬
‫من أي شاب في (كايبسايد)؟‬

393
00:25:40,610 --> 00:25:42,250
‫أيروقني (دوسن) أكثر من غيره؟ طبعاً‬

394
00:25:42,370 --> 00:25:43,770
‫لم أسألك ذلك‬

395
00:25:43,890 --> 00:25:46,330
‫سألتك إن كنت منجذبة إليه أكثر من سواه‬

396
00:25:47,890 --> 00:25:49,250
‫ماذا تقصدين بالانجذاب إليه؟‬

397
00:25:49,370 --> 00:25:51,210
‫تقصد الانجذاب الجسدي‬

398
00:25:51,330 --> 00:25:52,650
‫نعم، أتجدينه الأكثر جاذبية؟‬

399
00:25:52,770 --> 00:25:54,650
‫أتودّين الانقضاض عليه حين ترمقينه‬

400
00:25:54,770 --> 00:25:56,370
‫أم تروقك شخصيته‬

401
00:25:56,490 --> 00:25:58,130
‫ولكنك تفضلين إقامة علاقة مع شخص آخر؟‬

402
00:25:58,250 --> 00:25:59,850
‫مع شخص كـ(بايسي)؟‬

403
00:25:59,970 --> 00:26:03,170
‫- لا، يروقني (دوسن)‬
‫- نعم، ولكن أترغبين فيه؟‬

404
00:26:03,890 --> 00:26:06,330
‫- هذا سؤال غبي‬
‫- لمَ هو سؤال غبي؟‬

405
00:26:06,570 --> 00:26:10,130
‫- لا أواجه مشكلة مع هذا السؤال‬
‫- إنه سؤال غبي لأن...‬

406
00:26:10,250 --> 00:26:14,450
‫إنه جواب غبي لأن الجواب هو "نعم"، حسناً؟‬

407
00:26:14,570 --> 00:26:18,250
‫من الواضح أنني منجذبة إلى (دوسن)‬

408
00:26:18,370 --> 00:26:21,210
‫أأنت سعيدة (جوي)؟ أو ربما إن قضيت وقتاً أقل...‬

409
00:26:23,250 --> 00:26:25,730
‫- انسي الأمر‬
‫- ماذا؟ أخبريني، يمكنني تحمّل الأمر‬

410
00:26:25,850 --> 00:26:27,490
‫- ماذا تريدين إخباري؟‬
‫- دور من؟‬

411
00:26:27,610 --> 00:26:31,290
‫لكان لديك صديق‬
‫لو قضيت وقتاً أطول في التركيز عليّ و(دوسن)‬

412
00:26:32,090 --> 00:26:33,970
‫لكان ذلك رائعاً!‬

413
00:26:34,090 --> 00:26:35,410
‫أن أواعد أحد أوغاد (كايبسايد)‬

414
00:26:35,530 --> 00:26:39,410
‫وأن أكون مشجعة يواعدها رياضي المدرسة‬
‫ويهجرها‬

415
00:26:39,530 --> 00:26:41,370
‫وأقيم علاقة مع (غرانت بودين)‬
‫في حجرة الشبان لتبديل الملابس‬

416
00:26:41,490 --> 00:26:42,810
‫لكان ذلك رائعاً‬

417
00:26:42,930 --> 00:26:44,570
‫- تتكلمين كمنحرفة‬
‫- ليتني كنت كذلك‬

418
00:26:44,690 --> 00:26:46,730
‫لا أركز على علاقتك بـ(دوسن)‬

419
00:26:46,850 --> 00:26:48,370
‫فتجاوزي نفسك‬

420
00:26:55,170 --> 00:26:56,810
‫حسناً، أتحدّى جميعنا‬

421
00:26:57,610 --> 00:26:58,930
‫بفعل ماذا؟‬

422
00:26:59,050 --> 00:27:01,090
‫اتباعي، حان وقت الفرار‬

423
00:27:04,370 --> 00:27:07,450
‫"لديك فعلاً مخيّلة منحرفة (سامي)"‬

424
00:27:07,570 --> 00:27:09,810
‫"أنت المنحرفة يا (كايت)"‬

425
00:27:10,010 --> 00:27:13,130
‫"عرفت أن العم (بو) سيحمي (بيلي)"‬

426
00:27:13,250 --> 00:27:15,770
‫"ما سيسبب مشاكل بينه و(هوب)"‬

427
00:27:17,330 --> 00:27:20,290
‫"تعرفين المشكلة، تحسبينني..."‬

428
00:27:20,410 --> 00:27:24,330
‫- "امرأة خبيثة مثلك"‬
‫- "ما رأيك في هذا الخبث؟"‬

429
00:27:24,850 --> 00:27:27,250
‫- ستكشف أمرنا‬
‫- لا‬

430
00:27:27,370 --> 00:27:30,170
‫تشاهد السيدة (ترنغل) "أيام من حياتنا"‬

431
00:27:30,290 --> 00:27:33,210
‫ما يعني أنها سجلت حلقات الأسبوع‬

432
00:27:33,370 --> 00:27:35,850
‫وتبقّى أمامها ساعة ونصف...‬

433
00:27:35,970 --> 00:27:37,850
‫أي لدينا ساعة من الحرية‬

434
00:27:38,130 --> 00:27:40,170
‫ماذا نفعل هنا تحديداً؟‬

435
00:27:40,850 --> 00:27:42,970
‫أقترح أن نلعب لعبة جديدة‬

436
00:27:43,090 --> 00:27:46,530
‫مغامرة ودية وممتعة للعائلة‬
‫اسمها "احزر الصورة"‬

437
00:27:46,650 --> 00:27:48,170
‫"احزر الصورة"؟‬

438
00:27:51,930 --> 00:27:55,250
‫- نعم، انتابني شعور رائع‬
‫- (بايسي)، ارفع سروالك الآن‬

439
00:27:56,730 --> 00:27:58,890
‫الآن، سنلعب...‬

440
00:27:59,010 --> 00:28:00,450
‫"احزر الصورة"‬

441
00:28:01,210 --> 00:28:02,530
‫كلها متشابهة‬

442
00:28:02,650 --> 00:28:05,210
‫لا، إن نظرنا عن كثب، نلاحظ فوارق بينها‬

443
00:28:05,330 --> 00:28:09,170
‫هذه جميلة وصغيرة، إنها لي‬

444
00:28:09,490 --> 00:28:12,130
‫- حتماً تعود هذه إلى (بايسي)‬
‫- ما أدراك؟‬

445
00:28:12,570 --> 00:28:15,250
‫- يمكنني معرفة ذلك فحسب‬
‫- لأنها نظرت إليها‬

446
00:28:15,370 --> 00:28:18,250
‫- لا تشعرني بالغثيان‬
‫- بحقك، ليس بيدها حيلة‬

447
00:28:18,370 --> 00:28:20,570
‫أتمتع بجاذبية كبيرة‬

448
00:28:20,690 --> 00:28:22,770
‫لا تستطيع الفتيات إبعاد أنظارهن عني‬

449
00:28:23,130 --> 00:28:24,650
‫توقف، أنت مثير للشفقة‬

450
00:28:24,770 --> 00:28:26,370
‫تشعر بالغيرة‬

451
00:28:26,490 --> 00:28:28,650
‫منك؟ أنت مصاب بجنون العظمة‬

452
00:28:28,770 --> 00:28:31,930
‫(دوسن)، هذا واضح، لذا رميت الكرة على أنفي‬

453
00:28:32,050 --> 00:28:34,530
‫ولذا كنت تتصرّف بحقارة مؤخراً‬

454
00:28:34,650 --> 00:28:36,250
‫- أنا؟ كنت أتصرّف بحقارة؟‬
‫- (بايسي)‬

455
00:28:36,370 --> 00:28:37,690
‫(دوسن)، لا تنخرط في ذلك‬

456
00:28:37,810 --> 00:28:41,250
‫تشعر بالغيرة، تغار مني لأنني أفضل منك كرياضي‬

457
00:28:41,370 --> 00:28:43,090
‫ولأن حياتي العاطفية أفضل منك‬

458
00:28:43,210 --> 00:28:44,930
‫أنت (دون خوان) حقيقي‬

459
00:28:45,450 --> 00:28:47,810
‫على الأقل، لم يكن لقبي (أومبا لومبا)‬

460
00:28:51,570 --> 00:28:54,170
‫الواقع التعيس هو أنك لا تجيد أي شيء‬

461
00:28:54,290 --> 00:28:57,050
‫أنت فاشل، وأنت أضحوكة المدرسة‬

462
00:28:57,170 --> 00:29:00,090
‫- اهدآ‬
‫- ألا يمكننا أن ننسجم؟‬

463
00:29:00,210 --> 00:29:03,130
‫لم أعرف قط ما تفعله خسارة مباراة بكبرياء رجل‬

464
00:29:03,250 --> 00:29:04,970
‫لم أخسر تلك المباراة‬

465
00:29:05,090 --> 00:29:07,410
‫- أتريد مباراة ثانية؟‬
‫- سأواجهك في أي وقت وأي مكان‬

466
00:29:10,250 --> 00:29:11,610
‫(دوسن)، لمَ تفعل هذا؟‬

467
00:29:11,730 --> 00:29:13,530
‫لن أدعه يتباهى على حسابي‬

468
00:29:13,650 --> 00:29:15,450
‫أقام علاقة مرة واحدة‬
‫ويحسب نفسه (ويلت تشامبرلاين)‬

469
00:29:15,570 --> 00:29:17,970
‫- أهذا ما في الأمر؟‬
‫- لا‬

470
00:29:18,090 --> 00:29:20,090
‫ولكن أتعرفين ما المخزي؟‬
‫أنا من لديه صديقة حميمة‬

471
00:29:20,210 --> 00:29:22,170
‫- ويزوّدني بنصائح عاطفية‬
‫- (دوسن)، ما الأمر؟‬

472
00:29:22,290 --> 00:29:24,490
‫- هل تجبن؟ هيا‬
‫- (دوسن)، هذا غباء‬

473
00:29:24,610 --> 00:29:26,170
‫ليس عليك فعل هذا‬

474
00:29:31,890 --> 00:29:33,370
‫يبدو ذلك مثيراً للاهتمام‬

475
00:29:33,490 --> 00:29:36,290
‫إنها لحظة الحقيقة (أومبا لومبا)‬

476
00:29:36,730 --> 00:29:39,050
‫إن فزت، عليك إخبارنا لما أنت محتجزة‬

477
00:29:39,570 --> 00:29:43,810
‫أنا أخسر؟ أرجوك ابتعد عن الممنوعات‬

478
00:29:43,930 --> 00:29:46,570
‫هيا، ارمها‬

479
00:30:05,970 --> 00:30:08,570
‫(بايس)، يفترض بك إدخالها في الشبكة‬

480
00:30:11,410 --> 00:30:14,490
‫كلبي يلعب كرة السلة أفضل منكما‬

481
00:30:14,690 --> 00:30:18,890
‫هذه سخافة ، لمَ يتنافس‬
‫الرجال دائماً على كل شيء؟‬

482
00:30:19,010 --> 00:30:22,170
‫نعم، نحن النساء لا نتنافس على أي شيء‬

483
00:30:24,130 --> 00:30:26,050
‫(دوسن)، تسديدة خاطئة رائعة‬

484
00:30:32,050 --> 00:30:35,010
‫ألا تظنين أنه عليك إحشار كرتي‬
‫البومبون لتشجيع رجلك؟‬

485
00:30:35,410 --> 00:30:38,490
‫حسناً (جوي)، أستسلم، تفوزين‬

486
00:30:39,570 --> 00:30:43,050
‫أحاول باستمرار نيل إعجابك‬
‫ولكن ليس بوسعي فعل شيء، صحيح؟‬

487
00:30:44,690 --> 00:30:48,010
‫- ماذا تقصدين؟ تروقني‬
‫- لست حمقاء (جوي)‬

488
00:30:48,130 --> 00:30:50,450
‫أفهم كل تعليقاتك الماكرة‬

489
00:30:51,450 --> 00:30:55,370
‫ماذا فعلت لك؟ حاولت فقط أن أكون صديقتك‬

490
00:30:56,490 --> 00:31:00,730
‫لا يمكنكما أن تصبحا صديقتين‬
‫طالما أنكما تتنافسان على الرجل نفسه‬

491
00:31:01,610 --> 00:31:04,290
‫(جوي)، من الواضح أنك تحبين (دوسن)‬

492
00:31:07,250 --> 00:31:08,570
‫أنت مخطئة‬

493
00:31:08,690 --> 00:31:10,850
‫رأيت قبلة قد تشعل المحيط (الأطلسي)‬

494
00:31:10,970 --> 00:31:12,890
‫لا تقولي إنني مخطئة‬

495
00:31:13,010 --> 00:31:14,810
‫كانت تلك القبلة عميقة‬

496
00:31:17,450 --> 00:31:18,810
‫هيا، تعال إلى هنا‬

497
00:31:20,330 --> 00:31:22,410
‫لديكما الكثير لمناقشته‬

498
00:31:22,570 --> 00:31:25,050
‫أشعر بالظمأ، سأشرب الماء‬

499
00:31:32,970 --> 00:31:34,610
‫- تتعثر‬
‫- لننطلق‬

500
00:31:36,450 --> 00:31:38,290
‫ألا يمكنك مجاراتي؟‬

501
00:31:39,890 --> 00:31:41,490
‫هذا ما ظننته‬

502
00:31:43,570 --> 00:31:47,130
‫(جوي)، أعرف أن هذا...‬

503
00:31:47,250 --> 00:31:49,610
‫لا أريد مناقشة ذلك‬

504
00:31:50,890 --> 00:31:52,610
‫- معك‬
‫- أعرف‬

505
00:31:53,450 --> 00:31:54,770
‫لا بأس‬

506
00:31:55,330 --> 00:31:56,970
‫أفهم، حقاً‬

507
00:31:57,850 --> 00:32:00,410
‫- لمَ تتصرّفين بهذا الشكل؟‬
‫- ماذا؟ كيف؟‬

508
00:32:00,530 --> 00:32:03,410
‫بلطف، يا للهول‬

509
00:32:05,810 --> 00:32:10,210
‫لكان الوضع أسهل لو كنت حقيرة‬

510
00:32:10,330 --> 00:32:13,770
‫آسفة، يمكنني أن أحاول أن أكون حقيرة‬

511
00:32:17,530 --> 00:32:20,610
‫علينا العودة إلى المكتبة الآن‬

512
00:32:20,890 --> 00:32:22,210
‫ماذا؟‬

513
00:32:23,410 --> 00:32:25,130
‫- لا محال!‬
‫- بلى!‬

514
00:32:25,250 --> 00:32:27,330
‫لا، هذا غير عادل، غششت‬

515
00:32:27,450 --> 00:32:30,050
‫إن لن نعود إلى المكتبة‬

516
00:32:30,170 --> 00:32:31,850
‫خلال دقيقتين، سينتهي أمرنا!‬

517
00:32:32,970 --> 00:32:35,850
‫آنساتي، سلوك غرفة تبديل الملابس أسرع‬

518
00:32:35,970 --> 00:32:37,650
‫من هنا، هيا، هيا!‬

519
00:33:04,970 --> 00:33:07,570
‫مرحباً سيدة (ترنغل)، كيف حالك؟‬

520
00:33:13,790 --> 00:33:17,510
‫أهناك سبب يمنعني من حجزكم السبت المقبل؟‬

521
00:33:17,670 --> 00:33:19,270
‫نعم، كنا جائعين‬

522
00:33:19,390 --> 00:33:23,270
‫لا يمكنك احتجازنا في المكتبة بدون طعام‬

523
00:33:23,430 --> 00:33:26,150
‫أنا عضو في "منظمة العفو الدولية"‬

524
00:33:26,270 --> 00:33:29,350
‫إذاً ذهبتم إلى النادي الرياضي لأكل كرة سلة؟‬

525
00:33:29,870 --> 00:33:33,790
‫لا، لم نكن نعلم ماذا نفعل، كنا نهلوس‬

526
00:33:33,910 --> 00:33:37,150
‫- (آبي)، إن تفوّهت بكلمة أخرى‬
‫- سيدة...‬

527
00:33:40,430 --> 00:33:42,630
‫تحتاج هذه البطاقات إلى ترتيب‬

528
00:33:57,230 --> 00:34:01,790
‫ستنظمون لبقية بعد الظهر البطاقات‬
‫حسب الترتيب الأبجدي‬

529
00:34:01,910 --> 00:34:04,070
‫وتعيدونها إلى الدرج‬

530
00:34:04,430 --> 00:34:07,870
‫إن كانت هناك بطاقة في غير موضعها عند الخامسة‬

531
00:34:07,990 --> 00:34:11,150
‫ستمضون السبت المقبل معي هنا‬

532
00:34:11,910 --> 00:34:14,390
‫هل فهمتم كلامي؟‬

533
00:34:29,630 --> 00:34:31,230
‫(آبي)، هل ستساعديننا أم لا؟‬

534
00:34:31,390 --> 00:34:34,230
‫لا أستطيع، آسفة‬

535
00:34:34,350 --> 00:34:36,710
‫أنا مصابة بمتلازمة النفق الرسغي‬

536
00:34:48,750 --> 00:34:51,350
‫- البطاقات الأخيرة‬
‫- الحمد لله‬

537
00:34:51,470 --> 00:34:53,430
‫لم أظن قط أنني سأقول ذلك‬

538
00:34:55,270 --> 00:34:56,750
‫حسناً...‬

539
00:34:56,870 --> 00:34:59,510
‫- كيف يجري ترتيب البطاقات؟‬
‫- جيداً‬

540
00:34:59,870 --> 00:35:02,030
‫أنهينا ترتيبها للتو‬

541
00:35:03,910 --> 00:35:07,270
‫إنها الرابعة والنصف‬
‫ستعودون إلى منازلكم قريباً‬

542
00:35:07,870 --> 00:35:09,710
‫سيدة (ترنغل)‬

543
00:35:10,110 --> 00:35:14,470
‫عيناك جميلتان، أفكرت في وضع عدسات لاصقة؟‬

544
00:35:14,590 --> 00:35:18,670
‫ليس عليك تملقي (آبي)، أمضيت عقوبة الاحتجاز‬

545
00:35:18,990 --> 00:35:21,470
‫آمل أنك تعلّمت شيئاً‬

546
00:35:21,590 --> 00:35:25,230
‫لن يُسمح بالتأخر المفرط في (كايبسايد)‬

547
00:35:28,550 --> 00:35:31,310
‫- التأخير المفرط؟‬
‫- ماذا حلّ بـ(الإكستزي)؟‬

548
00:35:31,430 --> 00:35:34,750
‫- واللهو على أرض حجرة الشبان؟‬
‫- عرفت منذ البداية‬

549
00:35:34,870 --> 00:35:37,990
‫أدركت حقيقة تظاهرك بأنك حقيرة المدرسة‬
‫أنت كاذبة!‬

550
00:35:38,110 --> 00:35:40,190
‫- وحدهم الكذابون يعرفون بعضهم‬
‫- أعفيني، حسناً؟‬

551
00:35:40,350 --> 00:35:42,790
‫أنت مجرد فتاة بيضاء فاضلة‬

552
00:35:42,910 --> 00:35:44,550
‫تتكلم بتعجرف‬

553
00:35:44,670 --> 00:35:49,990
‫لا! يلاحقني (بايسي)‬
‫لا يمكنني الظهور علناً مجدداً‬

554
00:35:50,630 --> 00:35:54,470
‫يا للأهمية! كنت أحاول جعل اليوم‬
‫أكثر إثارة للاهتمام‬

555
00:35:55,870 --> 00:35:59,830
‫السؤال هو "لمَ تمّ احتجازك (بايسي)؟"‬

556
00:35:59,950 --> 00:36:04,070
‫نعم، اتفقنا على أن تخبرنا‬
‫إن خسرت المباراة‬

557
00:36:04,510 --> 00:36:06,910
‫- كانت المباراة خدعة‬
‫- الاتفاق لا يُنقض‬

558
00:36:07,030 --> 00:36:08,630
‫- هيا (بايسي)‬
‫- هيا‬

559
00:36:08,750 --> 00:36:10,670
‫لن يحصل ذلك، حسناً؟‬

560
00:36:10,790 --> 00:36:13,390
‫انسوا الأمر، لا تتوقعوا منه الاعتراف بأي شيء‬

561
00:36:13,510 --> 00:36:16,310
‫سئمت من اعتمادك هذا التصرّف معي‬

562
00:36:16,430 --> 00:36:18,070
‫أريد الوثوق بك (بايسي)‬

563
00:36:18,510 --> 00:36:20,390
‫تريد الوثوق بي؟‬

564
00:36:20,510 --> 00:36:22,430
‫كأنني سأسلبك صديقتك‬

565
00:36:22,550 --> 00:36:25,670
‫لفعلت أي شيء لإقامة علاقة‬

566
00:36:25,790 --> 00:36:27,550
‫هذا مقزز (دوسن)‬

567
00:36:28,750 --> 00:36:30,990
‫- أهذا هو شعورك حيالي؟‬
‫- ماذا يفترض بي أن أظن؟‬

568
00:36:31,110 --> 00:36:33,950
‫- قبّلت صديقتي‬
‫- لكن كان هذا تحدياً‬

569
00:36:34,070 --> 00:36:35,510
‫- شكراً‬
‫- كنتما تستمتعان بذلك‬

570
00:36:35,630 --> 00:36:37,310
‫لم أستمتع‬

571
00:36:37,430 --> 00:36:38,790
‫- لا أقصد الإساءة‬
‫- لم أعتبرها إساءة‬

572
00:36:38,910 --> 00:36:41,830
‫- مسألة (أومبا لومبا)...‬
‫- بحقك (دوسن)‬

573
00:36:41,950 --> 00:36:44,110
‫ضخمت الأمر‬

574
00:36:44,230 --> 00:36:46,830
‫ربما فعلت ولكنك لا تفهم، لا تفهم‬

575
00:36:47,390 --> 00:36:49,910
‫(أومبا لومبا)، أكره هاتين الكلمتين‬

576
00:36:50,430 --> 00:36:53,670
‫كأن كل انعدام ثقة حيال‬
‫نفسي متواجد في هاتين الكلمتين‬

577
00:36:53,790 --> 00:36:55,950
‫وحين تنادني كذلك، كأنك تكشفني‬

578
00:36:58,150 --> 00:37:03,110
‫تكشف أنني لست رياضياً متفوقاً‬
‫ولا متمرساً في العلاقات‬

579
00:37:07,230 --> 00:37:09,150
‫ما زلت طاهراً، حسناً؟‬

580
00:37:10,390 --> 00:37:12,670
‫لست خبيراً في العلاقات مثلك‬

581
00:37:13,670 --> 00:37:15,550
‫خبير في العلاقات؟‬

582
00:37:16,550 --> 00:37:19,190
‫أخبرني بأنك تمزح (دوسن)‬

583
00:37:20,390 --> 00:37:21,710
‫حسناً‬

584
00:37:22,830 --> 00:37:25,190
‫أتريدون أن تعرفوا لما أنا هنا؟‬

585
00:37:27,510 --> 00:37:31,870
‫يجب أن تقسموا بأن ذلك لن يغادر هذه الغرفة‬

586
00:37:32,350 --> 00:37:34,150
‫- نقسم‬
‫- أقسم‬

587
00:37:36,910 --> 00:37:38,550
‫أقسم‬

588
00:37:41,470 --> 00:37:42,790
‫حسناً‬

589
00:37:43,470 --> 00:37:51,430
‫يوم أمس، بعد أن كسرت أنفي بالكرة...‬

590
00:37:54,630 --> 00:37:59,510
‫كانت المشجعات يتصرّفن بودّية تجاهي و...‬

591
00:38:00,470 --> 00:38:03,310
‫ضمدن أنفي وضممني وما شابه‬

592
00:38:03,430 --> 00:38:08,070
‫و... تحمست قليلاً‬

593
00:38:08,510 --> 00:38:10,310
‫لا!‬

594
00:38:10,470 --> 00:38:12,230
‫يزداد الأمر سوءاً‬

595
00:38:12,710 --> 00:38:14,030
‫أنا...‬

596
00:38:15,590 --> 00:38:18,630
‫دخلت إلى الحمام لتخفيف التوتر‬
‫إن فهمتم قصدي‬

597
00:38:18,950 --> 00:38:21,270
‫- يا للهول!‬
‫- نعم‬

598
00:38:21,390 --> 00:38:23,750
‫دخل المدرّب‬

599
00:38:23,870 --> 00:38:27,070
‫للاطمئنان على أنفي‬

600
00:38:29,910 --> 00:38:32,550
‫رأى أكثر من أنفك، صحيح؟‬

601
00:38:32,750 --> 00:38:35,390
‫لا داع للقول إنني هنا لهذا السبب‬

602
00:38:35,710 --> 00:38:38,870
‫هذه أكثر قصة محرجة سمعتها على الإطلاق‬

603
00:38:39,430 --> 00:38:40,990
‫شكراً‬

604
00:38:42,870 --> 00:38:46,270
‫أيمكنك التوقف عن رمي الكرات على وجهي الآن؟‬

605
00:38:47,030 --> 00:38:51,350
‫من الواضح أنني لست (دون خوان)‬
‫على وشك سرقة صديقتك‬

606
00:38:52,590 --> 00:38:55,630
‫لديك صديقة على الأقل، لم يتبقّ لي شيء‬

607
00:38:56,390 --> 00:38:58,110
‫لديك يدك‬

608
00:39:00,390 --> 00:39:03,310
‫أنت محق، كنت أصبّ إحباطي عليك، آسف‬

609
00:39:04,830 --> 00:39:07,110
‫كنت أبحث عن سبب يبرر...‬

610
00:39:11,310 --> 00:39:13,310
‫ماذا؟ ماذا يبرر؟‬

611
00:39:15,270 --> 00:39:17,150
‫لما لا تريدينني‬

612
00:39:19,430 --> 00:39:21,710
‫(دوسن)‬

613
00:39:25,150 --> 00:39:27,630
‫تروقني كثيراً‬

614
00:39:28,150 --> 00:39:30,550
‫لكن لا يكفي أن أروقك‬

615
00:39:31,190 --> 00:39:32,950
‫أريدك أن تريديني‬

616
00:39:36,950 --> 00:39:41,190
‫أنت هبتي من السماء (دوسن) ولا أؤمن بذلك حتى‬

617
00:39:41,470 --> 00:39:45,190
‫لا ألقى ترحيباً حاراً في هذه المدرسة‬

618
00:39:46,070 --> 00:39:49,270
‫أشعر بأن الجميع يكرهني ولا أعرف ألسبب‬

619
00:39:49,390 --> 00:39:52,710
‫ألأنني من (نيويورك)؟ ألأنني مختلفة؟‬

620
00:39:54,390 --> 00:39:57,950
‫أشعر أحياناً بأن حياتي هنا‬

621
00:39:58,070 --> 00:40:04,190
‫سجن لا أستطيع الهروب منه ولكن ثم أفكر فيك‬

622
00:40:06,110 --> 00:40:08,910
‫وفي تعرّفي إلى رجل رائع‬

623
00:40:09,030 --> 00:40:12,590
‫ورومانسي ومراع لمشاعري يروقني‬

624
00:40:12,710 --> 00:40:15,030
‫وأريده بشدة‬

625
00:40:18,190 --> 00:40:21,510
‫(دوسن)، أستطيع تخطّي الأيام السيئة بفضلك‬

626
00:40:22,230 --> 00:40:26,670
‫وأنت مجنون إن ظننت‬
‫أنني أريدك أن تكون رياضياً متمرساً‬

627
00:40:27,830 --> 00:40:31,230
‫أفهم أنك تريدين التمهل، حقاً‬

628
00:40:32,470 --> 00:40:35,510
‫لا أريد الضغط عليك (جين)‬
‫لا أريد التصرّف كذلك‬

629
00:40:36,030 --> 00:40:37,950
‫أنا بشري، لديّ هورمونات‬

630
00:40:39,710 --> 00:40:41,070
‫تعلمين‬

631
00:40:42,190 --> 00:40:44,990
‫إن قلت إنني لم أفكر‬
‫في إقامة علاقة معك، فأنا أكذب‬

632
00:40:46,550 --> 00:40:48,830
‫طرأت الفكرة ببالي‬

633
00:40:49,710 --> 00:40:51,790
‫حوالى ألف مرة في اليوم‬

634
00:40:52,830 --> 00:40:54,950
‫ماذا؟ فقط ألف مرة؟ ليس ذلك مهماً‬

635
00:40:57,430 --> 00:40:59,430
‫(بايسي)، تصرّفت بنذالة‬

636
00:41:01,710 --> 00:41:04,190
‫آسف بشأن أنفك وكل شيء آخر‬

637
00:41:05,510 --> 00:41:08,950
‫آسف لأنني ناديتك (أومبا لومبا)‬
‫لكن هذا ليس مفاجئاً‬

638
00:41:09,070 --> 00:41:11,270
‫كوني مشوّشاً‬

639
00:41:11,390 --> 00:41:12,790
‫لست مشوّشاً‬

640
00:41:13,990 --> 00:41:16,310
‫أنا كذلك والجميع هنا يعرف ذلك‬

641
00:41:17,310 --> 00:41:21,830
‫لكن (دوسن)، أنت صديقي العزيز‬

642
00:41:23,750 --> 00:41:25,710
‫ولا أريد أن أفسد ذلك‬

643
00:41:27,830 --> 00:41:30,350
‫متى أصبح الجميع مهوساً بإقامة علاقات؟‬

644
00:41:30,990 --> 00:41:32,790
‫الآن أنت أيضاً (دوسن)‬

645
00:41:32,950 --> 00:41:36,150
‫استرح إن كنت قلقاً حيال‬
‫كون الجميع متمرساً أكثر منك‬

646
00:41:36,910 --> 00:41:39,470
‫لديك صديقة ستموت طاهرة‬

647
00:41:39,870 --> 00:41:42,430
‫- (جوي)، إنها مسألة وقت‬
‫- قبل ماذا؟‬

648
00:41:42,590 --> 00:41:44,350
‫قبل أن يتعطّل دماغي‬

649
00:41:44,470 --> 00:41:47,390
‫وأقيم علاقة مع كل رجل‬
‫يملك أسرع سيارة وأكبر عضلات؟‬

650
00:41:47,510 --> 00:41:49,310
‫قبل أن تجدي الرجل المناسب‬

651
00:41:53,910 --> 00:41:55,270
‫وجدته‬

652
00:41:57,950 --> 00:42:01,950
‫- (جوي)‬
‫- آسفة، لا أعرف ماذا يجري‬

653
00:42:06,550 --> 00:42:09,310
‫تراودني كل هذه المشاعر الغريبة‬

654
00:42:09,430 --> 00:42:12,710
‫لا أعرف كيف أعبّر عنها ولا أستطيع التعبير عنها‬

655
00:42:12,830 --> 00:42:14,270
‫لقد...‬

656
00:42:17,670 --> 00:42:20,790
‫عرفنا بعضنا لفترة طويلة وتعرف كل شيء عني‬

657
00:42:21,110 --> 00:42:25,110
‫ولا أستطيع حتى قول ذلك، لا أستطيع‬

658
00:42:27,070 --> 00:42:28,750
‫وأشعر...‬

659
00:42:29,230 --> 00:42:31,990
‫- بالوحدة‬
‫- (جوي)، لست وحيدة‬

660
00:42:32,110 --> 00:42:33,510
‫- بلى‬
‫- (جوي)، أنا بجانبك‬

661
00:42:33,630 --> 00:42:36,870
‫كنت بجانبك في الصف السادس‬
‫وأنا بجانبك الآن‬

662
00:42:36,990 --> 00:42:39,470
‫لا شيء تقولينه سيغيّر ذلك، لا شيء‬

663
00:42:41,670 --> 00:42:45,310
‫ربما إن تفوّهت بهذه الأمور‬

664
00:42:45,870 --> 00:42:49,430
‫ستصبح علنية، وحينها ستخف حدّة مشاعرك‬

665
00:42:49,590 --> 00:42:51,630
‫قد تتحررين‬

666
00:42:52,510 --> 00:42:54,670
‫لا أستطيع، لا أستطيع‬

667
00:42:55,550 --> 00:42:59,310
‫إن تفوّهت بهذا الكلام، لن أستطيع سحبه أبداً‬

668
00:43:02,350 --> 00:43:04,990
‫وسيغيّر كل شيء، لا أستطيع فعل ذلك‬

669
00:43:08,870 --> 00:43:10,190
‫لا أستطيع‬

670
00:43:14,510 --> 00:43:17,550
‫تهانينا جميعاً‬

671
00:43:17,670 --> 00:43:20,670
‫نفّذتم عقوبتكم، يمكنكم العودة إلى منازلكم‬

672
00:43:44,089 --> 00:43:48,089
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

