﻿1
00:00:08,610 --> 00:00:10,810
‫(دوسن)، هجرتك الجارة‬

2
00:00:10,930 --> 00:00:14,770
‫- لم يمت أحد، تخط ذلك‬
‫- منذ ٤٨ ساعة‬

3
00:00:14,890 --> 00:00:17,930
‫ولا أظن أن مدة القلق قد انقضت‬

4
00:00:18,050 --> 00:00:21,250
‫ليست مسألة وقت، إنها مسألة درجة‬

5
00:00:21,370 --> 00:00:24,570
‫لم تأكل وتحدق بمنزل (جين) كأنه سيختفي‬

6
00:00:24,690 --> 00:00:27,290
‫ورأيتك في المدرسة تتجسس، هذا منحرف‬

7
00:00:27,410 --> 00:00:29,930
‫أخشى من سؤالك أي فيلم أحضرت الليلة‬

8
00:00:31,490 --> 00:00:33,890
‫- "(سيد) و(نانسي)"‬
‫- أرأيت؟‬

9
00:00:34,010 --> 00:00:36,210
‫مشكلتك هي أنك تستمتع بهذا‬

10
00:00:36,330 --> 00:00:39,010
‫آسف (جوي)، من الصعب‬
‫إيجاد استراتيجيات خلاّقة للحزن‬

11
00:00:39,130 --> 00:00:42,330
‫حالما أدركت أن كل ما أجسده‬
‫هو تماماً ما يثير إعجابها‬

12
00:00:42,450 --> 00:00:45,210
‫ليس كأنني أستطيع تعلّم الرقص أو قص شعري‬

13
00:00:45,330 --> 00:00:48,010
‫(دوسن)، هجرتك، ولم ترفض معتقداتك‬

14
00:00:48,450 --> 00:00:52,090
‫رفضت الرومانسية والصدق والاحترام‬

15
00:00:52,210 --> 00:00:54,730
‫كلما أرى (بيلي) خارج منزلها، أتذكر هذا‬

16
00:00:54,850 --> 00:00:56,650
‫كل شيء يذكرك بها‬

17
00:00:58,010 --> 00:00:59,330
‫حسناً...‬

18
00:00:59,450 --> 00:01:01,290
‫(دوسن)، تعرف الفتاة منذ ٣ أشهر‬

19
00:01:01,410 --> 00:01:03,370
‫كيف يمكن لكل شيء أن يذكرك بها؟‬

20
00:01:03,490 --> 00:01:07,010
‫لا أعرف، لا أستطيع شرح ذلك، إنه يفعل‬

21
00:01:09,650 --> 00:01:10,970
‫حسناً‬

22
00:01:11,570 --> 00:01:13,210
‫لنشاهد الفيلم‬

23
00:01:13,610 --> 00:01:16,210
‫أصبح هذا الحديث مزعجاً جداً‬

24
00:03:00,410 --> 00:03:03,930
{\an5}‫"جدتي، هل رأيت قميصي الأخضر؟‬
‫أظنه بحاجة إلى كي"‬

25
00:03:04,050 --> 00:03:07,450
‫نعم عزيزتي، ظننت أنني رأيته في خزانتك‬

26
00:03:09,330 --> 00:03:11,450
‫تركته على المزينة‬

27
00:03:14,610 --> 00:03:18,410
‫(جينيفر)، هلا تصعدين إلى هنا‬
‫من فضلك وتحضري الهاتف‬

28
00:03:18,530 --> 00:03:21,690
‫- وأنت...‬
‫- مرتاح جداً، شكراً‬

29
00:03:21,810 --> 00:03:24,250
‫- أريد اسماً‬
‫- (بيلي)‬

30
00:03:24,850 --> 00:03:26,170
‫(بيلي)‬

31
00:03:26,970 --> 00:03:29,090
‫نعم، سمعت عنك قبلاً‬

32
00:03:30,130 --> 00:03:31,890
‫حسناً، أحضرت الهاتف‬

33
00:03:33,090 --> 00:03:36,050
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- شاع خبر هجرك لـ(دوسن)‬

34
00:03:36,170 --> 00:03:39,050
‫ظننتك تبحثين عن بديل مناسب‬

35
00:03:39,170 --> 00:03:43,330
‫إن لم يخرج من منزلي بعد دقيقتين‬
‫سأتصل بالحرس الوطني‬

36
00:03:43,450 --> 00:03:45,610
‫ثم أود التكلم بجدية معك‬

37
00:03:46,450 --> 00:03:47,770
‫سررت بالتعرّف بك‬

38
00:03:50,370 --> 00:03:51,690
‫ظننتك ستغادر‬

39
00:03:52,570 --> 00:03:56,730
‫كانت سيارتي محمّلة وكنت حقاً سأفعل‬

40
00:03:56,850 --> 00:04:00,370
‫لكن الخبر انتشر وفكرت أنه سيكون من الأفضل‬

41
00:04:00,490 --> 00:04:02,050
‫أن أبقى لوقت أطول‬

42
00:04:02,170 --> 00:04:06,770
‫إذاً لمَ لا أوضح الأمور لك؟‬
‫فقط لأننا أنا و(دوسن) قد انفصلنا‬

43
00:04:06,890 --> 00:04:09,650
‫لا يعني أن ثمة فراغاً أود سدّه‬

44
00:04:09,770 --> 00:04:11,650
‫لنقل إن ثمة شاباً...‬

45
00:04:12,610 --> 00:04:16,090
‫شاباً أنت على علاقة قوية به‬

46
00:04:16,210 --> 00:04:19,090
‫فقد أفكر أنك منفتحة للاحتمال‬

47
00:04:19,210 --> 00:04:20,530
‫عليّ قول "لا"‬

48
00:04:21,050 --> 00:04:24,010
‫لكن أود أيضاً الإضافة "مستحيل" و"أبداً مجدداً"‬

49
00:04:33,410 --> 00:04:35,290
‫كنت ممتعة، أتعرفين ذلك؟‬

50
00:04:35,410 --> 00:04:38,210
‫لا، كنت ضعيفة ومعرّضة‬

51
00:04:42,690 --> 00:04:46,050
‫المرة المقبلة التي تبدلين فيها شخصيتك‬
‫فأعلميني مسبقاً‬

52
00:04:46,170 --> 00:04:48,010
‫كنت لأوفر مال الوقود‬

53
00:05:06,650 --> 00:05:09,050
‫بدأت أشك في مصداقيتك عندما تقول إنك مغادر‬

54
00:05:09,170 --> 00:05:11,210
‫أنت من أبحث عنه‬

55
00:05:11,330 --> 00:05:13,530
‫ماذا أقدّم لك هذه المرة؟‬

56
00:05:13,650 --> 00:05:16,490
‫مكاناً لتمكث فيه أم فرصة أخرى‬
‫لتفسد حياتي تماماً؟‬

57
00:05:17,410 --> 00:05:21,770
‫على الرغم من المظاهر‬
‫لدينا أنا وأنت أمور كثيرة مشتركة‬

58
00:05:21,890 --> 00:05:24,730
‫صحيح، فطرت الفتاة عينها قلبينا‬

59
00:05:24,850 --> 00:05:28,170
‫لكن هل تعرف أمراً؟‬
‫لم تهرب (جين) من الولاية لتبتعد عني‬

60
00:05:28,290 --> 00:05:29,610
‫امنحها الوقت‬

61
00:05:30,930 --> 00:05:35,410
‫ولو عشت على بعد ٥٠ ياردة منها، لفقدت صوابي‬

62
00:05:36,970 --> 00:05:39,530
‫لحدقت بنافذتها وأنا أتساءل ماذا تفعل‬

63
00:05:40,290 --> 00:05:42,930
‫إن كانت تتكلم على الهاتف، فمع من تتكلم؟‬

64
00:05:43,730 --> 00:05:47,450
‫وإن كانت تصغي إلى الموسيقى‬
‫فبمن تذكرها تلك الأغاني؟‬

65
00:05:48,850 --> 00:05:50,690
‫ألا تزال تفكر فيّ؟‬

66
00:05:50,810 --> 00:05:53,810
‫وهل تفكّر فيّ بقدر ما أفعل؟‬

67
00:05:54,650 --> 00:05:57,330
‫أترى ما أعنيه؟ أمور مشتركة‬

68
00:05:57,450 --> 00:06:00,490
‫لكن الخبر الجيد هو أن ثمة علاجاً بسيطاً لكل هذا‬

69
00:06:00,610 --> 00:06:02,930
‫- حقاً؟ ما هو؟‬
‫- ولا تخطئ بفهمي‬

70
00:06:03,050 --> 00:06:07,370
‫(جين) فتاة رائعة لكن آخر مرة‬
‫تحققت فيها لم تكن الوحيدة‬

71
00:06:08,730 --> 00:06:10,450
‫لست مقتنعاً؟‬

72
00:06:10,570 --> 00:06:15,250
‫قم بجولة معي، دعني أشرح لك وجهة نظري‬

73
00:06:15,370 --> 00:06:17,410
‫- نقوم بجولة إلى أين؟‬
‫- (بروفيدانس)‬

74
00:06:17,530 --> 00:06:23,650
‫ثمة نادٍ هناك، إنه رخيص بعض الشيء‬
‫لكنه مذهل من ناحية معينة‬

75
00:06:23,770 --> 00:06:27,930
‫إنه على مسافة متساوية من جامعتين للفتيات‬

76
00:06:28,610 --> 00:06:30,370
‫المكان يعج بالطالبات‬

77
00:06:31,130 --> 00:06:33,650
‫- أيمكنني الدخول؟ ليست سني قانونية‬
‫- أعرف الحارس‬

78
00:06:36,050 --> 00:06:38,490
‫- بالطبع ثمة مدرسة‬
‫- وما الذي ينتظرك هناك؟‬

79
00:06:38,610 --> 00:06:41,250
‫يوم آخر للتفكير في (جيني)؟ أين هي؟‬

80
00:06:41,370 --> 00:06:44,650
‫متى ستراها تالياً؟ أي لاعب فوتبول‬
‫تتناول الغداء معه؟‬

81
00:06:44,770 --> 00:06:46,090
‫أوضحت وجهة نظرك‬

82
00:06:46,930 --> 00:06:48,250
‫وهل تعرف أمراً؟ أنت محق‬

83
00:06:48,930 --> 00:06:51,850
‫هذا تماماً ما أحتاج إليه‬
‫الابتعاد عنها، الابتعاد عن هنا‬

84
00:06:51,970 --> 00:06:53,290
‫أتعرف أمراً؟‬

85
00:06:54,210 --> 00:06:55,850
‫ستصاب بالهلع عندما لا تجدني هناك‬

86
00:06:57,130 --> 00:06:58,970
‫سيكون من الجيد أن أجعلها‬
‫تتساءل عن مكاني لفترة‬

87
00:06:59,090 --> 00:07:00,410
‫أحسنت‬

88
00:07:15,210 --> 00:07:20,250
‫مرحباً، (وارن غاري)، أنا في طريقي‬
‫إلى المدرسة، أتحتاجين إلى من يقلّك؟‬

89
00:07:20,370 --> 00:07:23,250
‫لا، شكراً، أنتظر (تيد باندي)‬

90
00:07:24,450 --> 00:07:26,690
‫(تيد) رجل محظوظ‬

91
00:07:26,810 --> 00:07:30,930
‫- (تيد باندي) مات، كان...‬
‫- سفاحاً، نعم أعلم‬

92
00:07:31,050 --> 00:07:33,450
‫أعدم في (فلوريدا)‬
‫ادعى أن الأفلام الرخيصة جعلته يقوم بذلك‬

93
00:07:34,770 --> 00:07:36,890
‫هيا، ما رأيك؟ أحتاج إلى وسام الاستحقاق‬

94
00:07:37,010 --> 00:07:38,890
‫- أي وسام هو هذا؟‬
‫- خدمة المجتمع‬

95
00:07:39,010 --> 00:07:40,970
‫سأقول إنك تبلغين ٨٠ عاماً وعمياء‬

96
00:07:42,090 --> 00:07:44,290
‫بالتأكيد ستصبح كشافاً ممتازاً قبل نهاية اليوم‬

97
00:07:44,410 --> 00:07:47,210
‫تماماً، ما رأيك؟ هيا‬

98
00:07:47,330 --> 00:07:48,930
‫ستساعدينني هنا‬

99
00:08:09,170 --> 00:08:11,210
‫هل الهواء بارد أم أنت سعيدة برؤيتي؟‬

100
00:08:13,450 --> 00:08:16,410
‫كان عليك فعل هذا، كان عليك‬
‫أن تكون على قدر التوقعات‬

101
00:08:16,530 --> 00:08:20,050
‫هل يزعجك أن تعرف‬
‫أنك ولّدت بمفردك فكرة مقولبة؟‬

102
00:08:22,250 --> 00:08:24,650
‫والإجابة تعني أننا نستطيع‬
‫أن نكون ودودين في الرمال معاً؟‬

103
00:08:26,610 --> 00:08:29,930
‫لو كانت إقامة علاقة معك‬
‫ستضع حداً للجوع والمرض والحرب‬

104
00:08:30,050 --> 00:08:32,650
‫ولو كان تقبيلك سيوصلنا إلى عصر‬
‫جديد من التنوير، لما قمت...‬

105
00:08:32,770 --> 00:08:34,730
‫أتعرفين أمراً؟ تتكلمين كثيراً‬

106
00:08:38,250 --> 00:08:39,570
‫هذا أفضل‬

107
00:08:41,650 --> 00:08:43,970
‫ماذا؟ أهذا كل ما تفعلينه أنت وحبيبك (دوسن)؟‬

108
00:08:44,090 --> 00:08:47,130
‫وعليّ استخدام كلمة "غير المؤكد"؟ تتكلمان؟‬

109
00:08:48,090 --> 00:08:50,090
‫ليس عليك استخدام الكلمة (وارن)‬

110
00:08:50,770 --> 00:08:52,410
‫ليس (دوسن) حبيبي‬

111
00:08:53,570 --> 00:08:55,770
‫لا، كنت أشير إلى أنه فتى‬

112
00:08:57,170 --> 00:08:59,330
‫هل رأيته يوماً يمسك بطابة بايسبول؟‬

113
00:08:59,450 --> 00:09:02,530
‫صدق أو لا، ما من رابط‬
‫بين التسديدة السريعة والرجولية‬

114
00:09:04,170 --> 00:09:06,330
‫ما أدراك؟ من الواضح أنك لا تتمتعين بالخبرة‬

115
00:09:10,770 --> 00:09:14,010
‫ما أدراك أننا لم نكن أنا و(دوسن)‬
‫نقيم علاقة منذ سنوات؟‬

116
00:09:14,130 --> 00:09:16,850
‫يمكننا أن نكون نجسّد الـ(كاما سوترا)‬

117
00:09:19,810 --> 00:09:21,130
‫أتعلم؟‬

118
00:09:21,250 --> 00:09:25,130
‫قد أكون عديمة الخبرة لكن صدقني، اخترت ذلك‬

119
00:09:34,730 --> 00:09:36,170
‫كان بإمكانك الانتظار بالسيارة‬

120
00:09:36,290 --> 00:09:38,650
‫لا تقلق، لن أخبر أحداً بأننا معاً‬

121
00:09:39,890 --> 00:09:41,210
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

122
00:09:42,610 --> 00:09:44,250
‫- ما الذي يخطط له؟‬
‫- سنغادر من هنا‬

123
00:09:44,370 --> 00:09:46,690
‫سنقصد حانة في (بروفيدانس) بعد بضع دقائق‬

124
00:09:47,490 --> 00:09:49,170
‫أخيراً، توأم (دوسن) الشرير‬

125
00:09:49,290 --> 00:09:51,170
‫هذه متعة انتظرتها طويلاً‬

126
00:09:51,290 --> 00:09:52,610
‫ماذا تفعل؟‬

127
00:09:53,250 --> 00:09:54,570
‫ستتغيب عن الصف للذهاب إلى ملهى‬

128
00:09:54,690 --> 00:09:56,090
‫وتسأل ماذا أفعل؟ سأرافقك‬

129
00:09:56,210 --> 00:09:57,810
‫ما كنت لأفوت هذا‬

130
00:09:58,450 --> 00:09:59,770
‫- (بيلي)؟‬
‫- مرحباً‬

131
00:10:01,010 --> 00:10:02,330
‫- رائع إذاً نحن مستعدون للمغادرة؟‬
‫- نعم‬

132
00:10:02,450 --> 00:10:04,490
‫عليّ تسليم فرض الرياضيات وسنغادر من هنا‬

133
00:10:06,250 --> 00:10:07,970
‫نعم، سر في الجانب الجامح‬

134
00:10:09,530 --> 00:10:12,770
‫سمعت شيئاً هذا الصباح وظننت أنك...‬

135
00:10:15,650 --> 00:10:18,490
‫مع أنني قد أكرر نفسي، ما الذي تفعله هنا؟‬

136
00:10:18,610 --> 00:10:21,610
‫كان على الشابين إنهاء‬
‫بعض الأمور قبل مغادرتنا...‬

137
00:10:22,410 --> 00:10:24,530
‫- صباح الخير‬
‫- عم تتكلم؟‬

138
00:10:24,650 --> 00:10:27,410
‫سآخذ (بايسي) وحبيبك برحلة‬

139
00:10:27,530 --> 00:10:30,290
‫هذا غريب، وسط كل الإرباك‬

140
00:10:30,410 --> 00:10:33,170
‫وجدنا أنا و(دوسن) أموراً مشتركة‬

141
00:10:33,290 --> 00:10:34,890
‫لا أظنني أحب هذا يا (بيلي)‬

142
00:10:35,010 --> 00:10:37,490
‫آخر ما يحتاج إليه (دوسن) هو أن تقيّديه‬

143
00:10:37,610 --> 00:10:42,090
‫أقسم، كان (دوسن) يتذمر‬
‫بشأن عدم وجود أية تسلية هنا‬

144
00:10:42,210 --> 00:10:45,890
‫فأخبرته عن مكان أعرفه...‬

145
00:10:46,010 --> 00:10:47,410
‫أي نوع من الأمكنة؟‬

146
00:10:47,530 --> 00:10:52,730
‫لنقل إن النساء يأخذن المال ويكن ودودات للغاية‬

147
00:10:52,850 --> 00:10:54,770
‫ستصطحبه إلى منزل رخيص؟‬

148
00:10:56,970 --> 00:10:58,730
‫ها قد أتى الآن‬

149
00:10:59,770 --> 00:11:03,770
‫علينا المغادرة‬
‫أرى أن (دوسن) الصالح قلق لذا...‬

150
00:11:04,450 --> 00:11:06,930
‫- هيا، نعم، عفواً‬
‫- لا يعقل‬

151
00:11:07,930 --> 00:11:10,330
‫- لن نذهب حقاً إلى...‬
‫- لا، كنت أمزح‬

152
00:11:11,810 --> 00:11:13,130
‫مرحباً أيها القوي‬

153
00:11:14,450 --> 00:11:18,810
‫أعرف أنني لم أثق كثيراً في الشبان لكن...‬

154
00:11:18,930 --> 00:11:20,770
‫لا أعرف، ظننت أن (دوسن) مختلف‬

155
00:11:20,890 --> 00:11:22,610
‫نعم، إنه مختلف‬

156
00:11:22,730 --> 00:11:24,970
‫لكن للأسف ليس مختلفاً بقدر ما ظننا‬

157
00:11:27,130 --> 00:11:30,850
‫اسمعي، (جوي)، هل تعرفين لاعب الفوتبول (وارن)؟‬

158
00:11:31,370 --> 00:11:32,690
‫ماذا؟‬

159
00:11:33,330 --> 00:11:35,490
‫لم تقيمي معه علاقة، صحيح؟‬

160
00:11:36,250 --> 00:11:38,290
‫نعم، أقمت علاقة مع (وارن غاري)‬

161
00:11:38,410 --> 00:11:41,250
‫بعد أن حممت طيّاري البحرية‬

162
00:11:42,650 --> 00:11:44,370
‫لمَ قد تسألينني هذا؟‬

163
00:11:45,530 --> 00:11:47,290
‫يخبر الجميع بأنك فعلت‬

164
00:12:03,010 --> 00:12:06,290
‫- سأنزل وأحضر كأساً‬
‫- حسناً، سنكون هنا‬

165
00:12:07,490 --> 00:12:08,810
‫حسناً، مرة أخرى‬

166
00:12:09,290 --> 00:12:12,450
‫(دوسن)، لست من النوع الذي يقوم‬
‫بأمر سيئ فقط لأنه يمنحه شعوراً جيداً‬

167
00:12:13,650 --> 00:12:15,730
‫ثمة إرداف خلفي‬

168
00:12:15,850 --> 00:12:17,650
‫ماذا؟ تريد أمثلة على هذا؟‬

169
00:12:20,570 --> 00:12:22,850
‫حسناً، ما كان الشيء الأول الذي قمت به‬

170
00:12:22,970 --> 00:12:24,970
‫بعد الإعلان عن رحلتنا؟‬

171
00:12:25,810 --> 00:12:27,770
‫أتذكر؟ تعرف تماماً ما كان، صحيح؟‬

172
00:12:27,890 --> 00:12:29,450
‫سلّمت فرضك للرياضيات‬

173
00:12:29,570 --> 00:12:32,490
‫هذه ليست تصرفات ثائر‬

174
00:12:32,610 --> 00:12:33,930
‫حسناً، ما من خطب في هذا‬

175
00:12:34,050 --> 00:12:36,290
‫تأبه لرأي الناس فيك‬

176
00:12:36,770 --> 00:12:39,690
‫أنت الفتى (ليري) اللطيف، تحب أن تكون كذلك‬

177
00:12:39,810 --> 00:12:42,290
‫- وأنت مختلف؟‬
‫- أرجوك‬

178
00:12:42,410 --> 00:12:45,330
‫تكلم مع مجلس إدارة المدرسة‬
‫وألق نظرة على سجلي الدائم‬

179
00:12:45,450 --> 00:12:47,570
‫ما من مقارنة بيننا‬

180
00:12:47,690 --> 00:12:50,490
‫يعرف الجميع أنك أشبه بـ(ريتشي كانينغهام)‬

181
00:12:51,010 --> 00:12:52,730
‫(بيلي)، إنه (فونز)‬

182
00:12:54,290 --> 00:12:56,330
‫تهاني، هذا يجعلك (بوتسي)‬

183
00:13:00,370 --> 00:13:01,690
‫علينا التكلم‬

184
00:13:04,250 --> 00:13:06,170
‫تحتاج إلى التكلم‬

185
00:13:19,730 --> 00:13:21,050
‫حسناً...‬

186
00:13:21,290 --> 00:13:24,050
‫- لا أذكر ذلك جيداً (وارن)‬
‫- ماذا؟‬

187
00:13:24,170 --> 00:13:25,490
‫علاقتنا‬

188
00:13:25,610 --> 00:13:28,490
‫في الواقع لا أذكرها إطلاقاً‬
‫لمَ لا تنعش ذاكرتي؟‬

189
00:13:29,130 --> 00:13:33,610
‫كانت في الواقع ممتازة‬
‫مع أنك تذمرت في النهاية من الإرهاق‬

190
00:13:33,730 --> 00:13:36,250
‫ماذا يجري في رأسك المختل؟‬

191
00:13:36,370 --> 00:13:37,690
‫اسمعي‬

192
00:13:38,650 --> 00:13:40,370
‫يمكن لهذا أن يكون وضعاً رابحاً‬

193
00:13:41,730 --> 00:13:43,930
‫اشرح لي ذلك‬

194
00:13:44,050 --> 00:13:50,290
‫سمعتانا، لدي واحدة للوصول إليها‬
‫ولديك واحدة للرجوع إليها‬

195
00:13:52,330 --> 00:13:56,330
‫ماذا؟ أن يظن الناس أننا نقيم علاقة‬
‫سيفيد سمعتي الغالية؟‬

196
00:13:56,450 --> 00:14:00,330
‫أتعرفين كيف في البايسبول‬
‫ثمة اتحاد للمحترفين واتحاد للهواة؟‬

197
00:14:00,890 --> 00:14:02,210
‫نعم‬

198
00:14:02,330 --> 00:14:04,770
‫اعتبري هذا كاستدعاء لك إلى العرض‬

199
00:14:04,890 --> 00:14:07,370
‫لا مزيد من العلاقات مع فاشلين ومدعين‬

200
00:14:07,490 --> 00:14:10,050
‫أنت وغد، وإن كنت من اتحاد المحترفين...‬

201
00:14:10,170 --> 00:14:12,770
‫فآمل ألا أخرج من فريق المبتدئين‬

202
00:14:12,890 --> 00:14:15,970
‫لم أقل قط إنني أريد أن أكون حبيبك‬

203
00:14:39,130 --> 00:14:41,130
‫لم أصدق ذلك قط‬

204
00:14:42,450 --> 00:14:44,850
‫بالطبع، لهذا السبب سألتني‬

205
00:14:44,970 --> 00:14:47,490
‫سألت فقط لأنني كنت مهتمة (جوي)‬

206
00:14:48,770 --> 00:14:51,570
‫لكنني كنت لأراهن بأي شيء ضده‬

207
00:14:52,450 --> 00:14:54,290
‫بالإضافة...‬

208
00:14:57,650 --> 00:14:59,290
‫ماذا؟‬

209
00:15:00,490 --> 00:15:04,810
‫لا أعرف، أظنني تخيلتك دائماً‬
‫مع شخص مختلف، مع شخص مثل...‬

210
00:15:11,330 --> 00:15:13,770
‫فقط نوع مختلف‬

211
00:15:14,890 --> 00:15:16,210
‫يمشي بشكل مستقيم، بعكس القرود؟‬

212
00:15:16,730 --> 00:15:21,090
‫نعم لديه إبهامان كالإنسان، كل شيء‬

213
00:15:21,210 --> 00:15:24,930
‫وربما شخص حساس أكثر بقليل من (وارن غاري)‬

214
00:15:27,010 --> 00:15:28,490
‫أجل...‬

215
00:15:28,610 --> 00:15:32,010
‫وفقاً لتجربتي‬
‫يمكن حتى للشبان الحساسين أن يخذلوك‬

216
00:15:35,050 --> 00:15:39,690
‫- (جوي)، ربما (دوسن) ليس...‬
‫- لم أقل شيئاً عن (دوسن)‬

217
00:15:42,410 --> 00:15:45,250
‫وفي ما يتعلق بـ(وارن) وأحلامه المثيرة للشفقة‬

218
00:15:45,370 --> 00:15:46,690
‫أي ضرر يمكن أن يلحقه؟‬

219
00:15:46,810 --> 00:15:50,410
‫أن أنعت بمعجبة بالفوتبول‬
‫يصف نصف الفتيات في هذه المدرسة‬

220
00:15:50,530 --> 00:15:53,850
‫- وليس الأمر مهماً جداً‬
‫- ربما أتخطى حدودي هنا‬

221
00:15:53,970 --> 00:15:58,690
‫لكن... أعرف طريقة للانتقام من (وارن)‬

222
00:15:59,570 --> 00:16:01,850
‫ماذا؟ تجيدين صنع دمية فودو؟‬

223
00:16:01,970 --> 00:16:03,290
‫لا، أنا جدية‬

224
00:16:04,410 --> 00:16:05,730
‫الشبان مثل (وارن)‬

225
00:16:05,850 --> 00:16:07,930
‫ينجون بهذا النوع من الأمور منذ وقت طويل جداً‬

226
00:16:09,530 --> 00:16:12,250
‫ما رأيك (جوي)؟ أنت مهتمة بالانتقام؟‬

227
00:16:15,770 --> 00:16:17,290
‫حسناً، أنا أصغي‬

228
00:16:24,610 --> 00:16:26,090
‫دعني أشرح الأمر بهذه الطريقة‬

229
00:16:26,210 --> 00:16:29,370
‫تعرف كيف عندما تحاول شخصيات‬
‫الرسوم المتحركة اتخاذ قرار‬

230
00:16:29,490 --> 00:16:33,170
‫ويظهر الملاك الجيد‬
‫عند كتف وثمة الشرير عند الأخرى؟‬

231
00:16:33,290 --> 00:16:34,610
‫نعم‬

232
00:16:34,730 --> 00:16:37,210
‫ليس لدي ملاك جيد، لدي أنت‬

233
00:16:39,010 --> 00:16:42,490
‫لست مهتماً بهذا، لم يعد يناسبني‬

234
00:16:42,610 --> 00:16:45,130
‫أقسم، تبدوان مثل والديّ‬

235
00:16:46,170 --> 00:16:49,130
‫اصمدا، سأرى ما يخطط له توأما (ديليفرانس)‬

236
00:16:49,250 --> 00:16:53,690
‫هل عليّ أن أذكرك بمهمة رمي أوراق‬
‫المرحاض الفاشلة على منزل المدرب (رولند)؟‬

237
00:16:53,810 --> 00:16:56,370
‫ها قد بدأت مجدداً، تساوي التسلية بطيش الشباب‬

238
00:16:56,490 --> 00:16:59,130
‫طيش الشباب؟ هل أترشح لمنصب سيناتور؟‬

239
00:16:59,250 --> 00:17:03,170
‫،حسناً أقرّ لك، في حديث عميق، أنت الأفضل‬

240
00:17:03,290 --> 00:17:05,770
‫بشكل عام، أنت أفضل بالحشو‬
‫من استخدام الأفعال الحقيقية‬

241
00:17:05,890 --> 00:17:07,570
‫- أفعال؟‬
‫- نعم، كلمات التصرف‬

242
00:17:07,690 --> 00:17:09,010
‫يمرح، يسرف في الشرب، حفلة‬

243
00:17:09,130 --> 00:17:11,370
‫في أي سنة أصبحت "حفلة" فعلاً؟‬

244
00:17:11,490 --> 00:17:13,930
‫في السنة التي أصبحنا فيها‬
‫أنا وأنت في الثانوية‬

245
00:17:14,050 --> 00:17:16,890
‫حسناً، سيكون عليك الوثوق بي، أحياناً...‬

246
00:17:17,010 --> 00:17:20,170
‫تعني الصداقة المشاركة‬
‫في أعمال سخيفة، لا أحكام...‬

247
00:17:20,290 --> 00:17:22,930
‫ولا أسئلة ولا تدمير للحدث‬

248
00:17:23,050 --> 00:17:25,050
‫لا تظنني قادراً على هذا؟‬

249
00:17:25,170 --> 00:17:27,610
‫ليس لدي إثبات على العكس‬

250
00:17:27,730 --> 00:17:29,890
‫لا أحب ذينك الرجلين في الأسفل‬

251
00:17:30,450 --> 00:17:31,770
‫ما الأمر؟‬

252
00:17:31,930 --> 00:17:34,930
‫يزعجان الجميع، من النوارس إلى المسنين‬

253
00:17:36,050 --> 00:17:37,690
‫وهذه ليست فكرتي للتسلية‬

254
00:17:38,610 --> 00:17:40,730
‫ما رأيك في معاقبتهما على الفور؟‬

255
00:17:40,850 --> 00:17:42,970
‫ربما نضع موزة في أنبوب العادم؟‬

256
00:17:43,090 --> 00:17:45,450
‫كنت أفكر في تمزيق إطاراتهما أو ما شابه‬

257
00:17:45,570 --> 00:17:47,970
‫- هذا مبتكر‬
‫- ماذا؟ لديك فكرة أفضل؟‬

258
00:17:48,090 --> 00:17:49,970
‫نعم‬

259
00:17:50,090 --> 00:17:53,770
‫- نعم أنا متشوق لرؤيتها‬
‫- اسمع كلام الملاك الجيد هذا، (بايسي)‬

260
00:17:55,130 --> 00:17:57,050
‫هل شاهدتما يوماً "الصور الجدرانية الأميركية"؟‬

261
00:18:02,850 --> 00:18:06,930
‫عجباً، عجباً، إنها السيدة (وارن غاري)‬

262
00:18:07,690 --> 00:18:10,090
‫- إذاً تعرفين؟‬
‫- إنه خبر جديد‬

263
00:18:10,210 --> 00:18:12,010
‫وهذه الثانوية‬

264
00:18:19,930 --> 00:18:22,090
‫أقسم إنه لن يخبر أحداً (آبي)‬

265
00:18:25,010 --> 00:18:27,410
‫قال لي إنه يحبني‬

266
00:18:27,530 --> 00:18:31,210
‫هرم بـ١٠٠ ألف دولار:‬
‫أمور يقولها الشبان في المقعد الخلفي‬

267
00:18:31,330 --> 00:18:34,050
‫يمكنك إضافة "لا نحتاج إلى حماية"‬
‫إلى تلك اللائحة‬

268
00:18:35,530 --> 00:18:36,850
‫ماذا؟‬

269
00:18:38,610 --> 00:18:40,650
‫أنا غبية جداً‬

270
00:18:42,450 --> 00:18:44,210
‫لحظة، ماذا تقولين؟‬

271
00:18:47,730 --> 00:18:50,610
‫بدأ...‬

272
00:18:51,290 --> 00:18:53,010
‫الاتصال طوال الوقت‬

273
00:18:53,810 --> 00:18:56,010
‫كان لطيفاً جداً‬

274
00:18:56,130 --> 00:18:59,890
‫وذات مرة فاز بضفدعة قماشية في (كوني آينلد)‬

275
00:19:00,010 --> 00:19:01,770
‫وأحضرها لي‬

276
00:19:03,490 --> 00:19:05,530
‫المرة الأولى التي أقمنا فيها علاقة، بكى‬

277
00:19:07,330 --> 00:19:08,650
‫(وارن غاري)؟‬

278
00:19:11,930 --> 00:19:14,170
‫ذاك قبل أن يتحول لون عود التبول إلى أزرق‬

279
00:19:15,250 --> 00:19:16,570
‫أزرق؟‬

280
00:19:18,210 --> 00:19:19,530
‫يا للهول‬

281
00:19:21,730 --> 00:19:24,450
‫- أتعرفين ما يعنيه ذلك؟‬
‫- نعم أعرف‬

282
00:19:25,130 --> 00:19:27,410
‫- أنت حامل‬
‫- أعرف‬

283
00:19:28,490 --> 00:19:30,050
‫هل يعرف (وارن)؟‬

284
00:19:30,170 --> 00:19:33,690
‫وقال لأصدقائه إن هذه مشكلتي وحدي‬

285
00:19:34,890 --> 00:19:36,970
‫ذاك الحقير‬

286
00:19:42,050 --> 00:19:43,850
‫ذاك الحقير النذل‬

287
00:21:33,690 --> 00:21:35,130
‫الآن (بايسي)‬

288
00:21:36,450 --> 00:21:38,690
‫افعل ذلك الآن‬

289
00:21:47,610 --> 00:21:49,970
‫نل من ذاك الوغد‬

290
00:22:11,810 --> 00:22:15,650
‫حسناً، هل اخترت رفيقتك لليلة؟‬

291
00:22:15,770 --> 00:22:17,490
‫ماذا؟ بهذه السرعة؟‬

292
00:22:17,610 --> 00:22:19,250
‫لا ألعب البلياردو‬

293
00:22:19,370 --> 00:22:21,090
‫عليك متابعة هذه الأمور‬

294
00:22:21,210 --> 00:22:24,050
‫أنا متأكد من أن (بايسي)‬
‫لا يترك البلياردو يعيقه‬

295
00:22:24,610 --> 00:22:27,210
‫اختارا، الشقراء عند المشرب‬

296
00:22:27,970 --> 00:22:30,050
‫صاحبة القميص القصير، السمراء قرب الجكبكس‬

297
00:22:31,010 --> 00:22:33,450
‫وصاحبة السروال الجلدي‬
‫عند طاولة كرة القدم الصغيرة‬

298
00:22:36,090 --> 00:22:39,410
‫- اجمعاها‬
‫- كان هذا رائعاً‬

299
00:22:40,330 --> 00:22:43,530
‫حسناً جميعاً، هل لي بانتباهكم من فضلكم؟‬

300
00:22:43,650 --> 00:22:48,290
‫أريد أن أشكركم جميعاً لمساعدتي‬
‫في تحضير المعرض الجامعي الليلة‬

301
00:22:48,410 --> 00:22:50,930
‫وسأراكم هنا بعد ساعتين‬

302
00:22:52,690 --> 00:22:57,090
‫(جوي)، أيمكنني التكلم معك من فضلك؟‬

303
00:22:57,730 --> 00:22:59,050
‫بالطبع‬

304
00:23:06,610 --> 00:23:11,090
‫(جوي)، في مدرسة بهذا الحجم‬
‫يصعب إخفاء الأسرار‬

305
00:23:11,210 --> 00:23:15,170
‫- نعم أنت محقة‬
‫- والفتيات بمثل سنك غالباً ما يرتكبن الأخطاء‬

306
00:23:15,290 --> 00:23:18,530
‫ويشتهر الشبان باقترافهم الأخطاء أيضاً‬

307
00:23:18,650 --> 00:23:22,530
‫لكن الثمن الذي يدفعونه أقل بكثير‬

308
00:23:22,650 --> 00:23:24,370
‫ستواجهين أوقاتاً عصيبة‬

309
00:23:24,490 --> 00:23:26,370
‫وأريد الحرص على أنك مستعدة‬

310
00:23:26,490 --> 00:23:27,810
‫عفواً؟‬

311
00:23:27,970 --> 00:23:31,170
‫حصة العائلة هنا تقدّم تحضيراً قيّماً‬

312
00:23:31,290 --> 00:23:34,130
‫لحظة أليس الصف الذي يجعلونك‬
‫تحملين فيه كيس طحين‬

313
00:23:34,250 --> 00:23:36,770
‫- والتظاهر بأنه طفل؟‬
‫- هذا فقط جزء منه‬

314
00:23:36,890 --> 00:23:39,850
‫أعرف أن المهمة التي تواجهينها تبدو سهلة الآن‬

315
00:23:39,970 --> 00:23:43,330
‫لكن تربية طفل مليئة بالتجارب والمحن‬

316
00:23:43,450 --> 00:23:46,570
‫هل تعرفين أمراً؟ دعيني أجيبك على ذلك لاحقاً‬

317
00:23:49,770 --> 00:23:53,050
‫"يمكن لأي شخص إنجاب طفل لكن الأمر‬
‫يتطلب رجلاً حقيقياً ليكون والداً"‬

318
00:24:21,810 --> 00:24:24,210
‫هل لاحظت كيف اختار (بايسي) ٣ فتيات؟‬

319
00:24:24,330 --> 00:24:27,010
‫- يعرف أن السر هو بالأرقام‬
‫- الأرقام؟‬

320
00:24:27,130 --> 00:24:28,930
‫غير الشفعية، لا تهدر الوقت‬

321
00:24:29,050 --> 00:24:32,770
‫ستعرف خلال ١٥ ثانية‬
‫إن كانت امرأة تريدك بدون ملابس‬

322
00:24:32,890 --> 00:24:35,130
‫إن كانت الإجابة لا، فغادر، من يأبه؟‬

323
00:24:35,250 --> 00:24:37,370
‫ثمة الكثير منهن‬

324
00:24:37,490 --> 00:24:42,610
‫ولهذا السبب تسأل ١٠ مهما كان عليك فعله‬
‫لإبرام الصفقة والضغط على الزناد‬

325
00:24:44,290 --> 00:24:45,610
‫مرحباً‬

326
00:24:46,250 --> 00:24:48,570
‫تمنيا لي الحظ لأنني ها قد انطلقت‬

327
00:24:55,170 --> 00:24:58,930
‫من ستكون؟ الوقت يهدر سدى‬
‫ليس لدينا الليل بطوله‬

328
00:25:00,650 --> 00:25:01,970
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

329
00:25:04,530 --> 00:25:06,450
‫وجدتها‬

330
00:25:13,010 --> 00:25:14,330
‫مرحباً‬

331
00:25:15,170 --> 00:25:17,410
‫أدعى (دوسن)‬

332
00:25:17,530 --> 00:25:21,370
‫أنت (دوسن)، نعم‬

333
00:25:21,490 --> 00:25:23,370
‫من الجيد معرفة ذلك‬

334
00:25:26,530 --> 00:25:27,850
‫مرحباً‬

335
00:25:28,490 --> 00:25:30,810
‫أنا عازف الطبول في (بيرل جام)، وأنت؟‬

336
00:25:30,930 --> 00:25:32,570
‫أنت أشد غباء ممن؟‬

337
00:25:38,250 --> 00:25:40,730
‫أريدك أن تعرفي أنني أفهم تماماً‬

338
00:25:40,850 --> 00:25:42,170
‫سخافة هذه اللحظة‬

339
00:25:42,290 --> 00:25:45,290
‫فكرت في إرسال كأس‬

340
00:25:45,410 --> 00:25:48,930
‫أو قول شيء ذكي ما هو برجك؟‬

341
00:25:49,050 --> 00:25:52,970
‫ثم فكرت في أن التكلم مباشرة‬
‫هو أفضل مقاربة... أي أدعى (دوسن)‬

342
00:25:53,730 --> 00:25:55,610
‫لا، ليس كأن اسمي بحد ذاته سيثير إعجابك‬

343
00:25:55,730 --> 00:25:59,450
‫لكنني كنت آمل أن تقولي لي اسمك‬

344
00:25:59,570 --> 00:26:02,090
‫هل خطر ببالك أنني قد لا أكون مهتمة؟‬

345
00:26:02,210 --> 00:26:05,850
‫في الواقع لا‬

346
00:26:05,970 --> 00:26:08,930
‫لكن التفاؤل الأعمى هو أحد عيوبي‬

347
00:26:09,050 --> 00:26:11,250
‫أحد عيوبك؟ هل لديك الكثير؟‬

348
00:26:12,410 --> 00:26:16,850
‫لنر، ثمة عدم المبالات الطائش للخطر‬

349
00:26:16,970 --> 00:26:20,890
‫الرومانسية المملة، وهناك بالطبع‬
‫الطريقة التي أستمر بالتكلم فيها‬

350
00:26:21,010 --> 00:26:23,530
‫حتى بعد توقف الشخص‬
‫الذي أحاول إثارة إعجابه عن الاهتمام‬

351
00:26:23,650 --> 00:26:27,370
‫أدعى (نينا) وإن سألتني‬
‫أين تقع (بينتا) و(سانتا ماريا)‬

352
00:26:27,490 --> 00:26:29,490
‫فسأغادر‬

353
00:26:33,650 --> 00:26:35,690
‫هل وجدت شخصاً مميّزاً؟‬

354
00:26:35,810 --> 00:26:37,610
‫فعلت لكن هي لا‬

355
00:26:41,650 --> 00:26:45,130
‫انظر إلى (دوسن)، تلك الفتاة رائعة‬

356
00:26:46,970 --> 00:26:49,290
‫ثمة فتيات كثيرات في هذا المكان؟ لمَ أنا؟‬

357
00:26:49,410 --> 00:26:53,090
‫هل لاحظت نوري الداخلي أم كان شيئاً حسياً أكثر؟‬

358
00:26:53,210 --> 00:26:55,410
‫في الواقع، كان قميصك‬

359
00:26:55,730 --> 00:26:57,050
‫حقاً؟ هذا الشيء؟‬

360
00:26:57,650 --> 00:26:59,570
‫ولا يظهر حتى شيئاً‬

361
00:27:00,530 --> 00:27:02,850
‫ماذا أنت يا (دوسن)؟ مهووس بالأفلام؟‬

362
00:27:12,610 --> 00:27:13,930
‫تفضلي‬

363
00:27:20,370 --> 00:27:24,570
‫- كيف حال الوالدة المستقبلية المفضلة لدي؟‬
‫- في الواقع لست بحالة جيدة‬

364
00:27:24,730 --> 00:27:28,650
‫أتيت إلى هنا لأقول لك‬
‫إنه علينا إيقاف هذا الشيء برمته‬

365
00:27:28,770 --> 00:27:30,490
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأنه مبالغ فيه‬

366
00:27:30,610 --> 00:27:32,450
‫لا أحب أن أكون في وسط كل شيء‬

367
00:27:32,570 --> 00:27:35,410
‫تريدني السيدة (تينغل)‬
‫أن أتسجّل في حصة "أنا وأمي"‬

368
00:27:35,530 --> 00:27:39,330
‫نعم، و(شيرمان ويليامز) ذاك الفتى المجيئي‬
‫عرض عليّ الزواج اليوم‬

369
00:27:39,450 --> 00:27:41,490
‫هذا لا شيء مقارنة بما يفعلونه بـ(وارن)‬

370
00:27:41,610 --> 00:27:44,530
‫لحظة، لحظة، نعرف نحن الاثنين‬

371
00:27:44,650 --> 00:27:46,690
‫أن ذاك الشاب يستحق كل ما يواجهه‬

372
00:27:48,370 --> 00:27:49,690
‫ربما‬

373
00:27:50,330 --> 00:27:52,170
‫- لا أعرف‬
‫- (جوي)‬

374
00:27:52,290 --> 00:27:56,250
‫عاملك بقلة احترام، اتفقنا؟ هذا يؤلم، أعرف‬

375
00:27:58,010 --> 00:28:01,690
‫إذاً هذا ما يجري‬

376
00:28:02,690 --> 00:28:04,370
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟‬

377
00:28:04,850 --> 00:28:08,410
‫لا تأبهين لأمري، تبحثين‬
‫عن سيناريو مناسب للانتقام‬

378
00:28:08,530 --> 00:28:10,530
‫لتفجري غضبك المترسب على الرجال‬

379
00:28:10,650 --> 00:28:11,970
‫أهذا ما كان (دوسن) بالنسبة إليك؟‬

380
00:28:12,090 --> 00:28:15,090
‫مغفلاً ليتحمل المسؤولية‬
‫عن كل الشبان الذين أساؤوا معاملتك؟‬

381
00:28:15,210 --> 00:28:19,290
‫أتعرفين أمراً؟ لا تفعلي هذا، اتفقنا؟‬
‫لا تحوّلي هذا إلى أمر يتعلق بـ(دوسن)‬

382
00:28:19,410 --> 00:28:22,330
‫السؤال الحقيقي هو‬
‫لمَ أصغيت إليك في المقام الأول؟‬

383
00:28:22,450 --> 00:28:25,130
‫كان (دوسن) على الأرجح أول فتى لائق واعدته‬

384
00:28:25,250 --> 00:28:28,130
‫وانظري إلى ما فعلته، دفعته إلى يدي فتاة رخيصة‬

385
00:28:28,250 --> 00:28:31,090
‫تبالغين كثيراً، تريدين معرفة الحقيقة؟‬

386
00:28:31,210 --> 00:28:35,250
‫تريدين... لأن الحقيقية هي أنه منذ‬
‫انفصالنا أنا و(دوسن)، كنت خائفة جداً‬

387
00:28:35,370 --> 00:28:36,690
‫أرجوك‬

388
00:28:36,810 --> 00:28:41,130
‫كنت خائفة لأنه لم تعد هناك أعذار‬
‫ما من أحد آخر للومه‬

389
00:28:41,250 --> 00:28:44,730
‫والآن عندما يعاملك (دوسن)‬
‫كـ(جوي) الطيبة والمتفهمة‬

390
00:28:44,850 --> 00:28:48,570
‫فقط واحدة من الأصدقاء...‬
‫لن أكون موجودة لتكرهيني‬

391
00:28:48,690 --> 00:28:50,530
‫وهكذا سيعاملك يا (جوي)‬

392
00:29:03,270 --> 00:29:06,710
‫(سكورسيزي)، (كيوبريك)، هذان هما مخرجان‬

393
00:29:06,830 --> 00:29:10,270
‫لا أصدق أنك معجب بـ(سبيلبرغ)‬
‫ينتج قصصاً خرافياً رائعة‬

394
00:29:10,390 --> 00:29:12,990
‫الأفلام بطبيعتها تهرّبية، إن أردت الواقع...‬

395
00:29:13,110 --> 00:29:15,910
‫- فانظري من النافذة‬
‫- هيا، إنه تافه‬

396
00:29:16,030 --> 00:29:18,710
‫وحققت أفلامه المليارات‬

397
00:29:18,830 --> 00:29:23,670
‫لا أصدق أنك تساوي الشعبية بالاستحقاق الفني‬

398
00:29:23,790 --> 00:29:27,910
‫وفقاً لذاك المنطق‬
‫علينا درس (آيس فينتورا) في معهد الأفلام‬

399
00:29:28,590 --> 00:29:29,910
‫أنت في معهد الأفلام؟‬

400
00:29:30,030 --> 00:29:33,710
‫أحضروا لك الحليب بالشوكولا الذي طلبته‬

401
00:29:36,110 --> 00:29:38,270
‫وما اسمك أيتها الجميلة؟‬

402
00:29:40,790 --> 00:29:42,110
‫(نينا)‬

403
00:29:43,150 --> 00:29:44,950
‫يمكنك مناداتي بـ(كولومبوس)‬

404
00:29:47,350 --> 00:29:50,110
‫أتعرف أمراً؟ أصبح المكان مكتظاً‬

405
00:29:50,230 --> 00:29:53,550
‫- ما رأيك في الخروج من هنا؟‬
‫- نعم لنفعل ذلك‬

406
00:29:56,910 --> 00:29:58,230
‫مرحباً‬

407
00:30:04,910 --> 00:30:06,350
‫شكراً لك هناك حقاً‬

408
00:30:06,470 --> 00:30:09,030
‫يستطيع أن يكون وغداً أحياناً‬

409
00:30:10,070 --> 00:30:15,230
‫يظن أنه... الطقس أكثر برودة هنا‬
‫مما كان عليه قبلاً، الطقس بارد‬

410
00:30:15,350 --> 00:30:19,270
‫إنه من (نيويورك)، أقصد (بيلي)...‬
‫إنه من أحضرني إلى هنا‬

411
00:30:19,390 --> 00:30:21,110
‫معهد الأفلام؟‬

412
00:30:21,230 --> 00:30:23,470
‫(دوسن)، هل نقوم بشيء لا تريد فعله؟‬

413
00:30:24,150 --> 00:30:25,470
‫لا‬

414
00:30:25,590 --> 00:30:28,230
‫لأنك بدأت تقلّد "رجل المطر" بطريقة مقنعة جداً‬

415
00:30:28,350 --> 00:30:30,350
‫كل ما نفعله هو التوجه إلى سيارتي‬

416
00:30:32,990 --> 00:30:34,310
‫وبعد ذلك؟‬

417
00:30:34,830 --> 00:30:36,470
‫بعد ذلك، سأذهب إلى المنزل‬

418
00:30:37,430 --> 00:30:39,750
‫لاحظ أنني استخدمت صيغة المتكلم المفرد‬

419
00:30:40,350 --> 00:30:44,630
‫لست المسهّلة العاطفية لرجال لديهم شيء ليثبتوه‬

420
00:30:44,750 --> 00:30:46,430
‫ليس الأمر هكذا‬

421
00:30:46,550 --> 00:30:48,750
‫هيا، رأيت صديقيك خلفك‬

422
00:30:48,870 --> 00:30:51,030
‫فعلا كل شيء باستثناء رفع بطاقة العلامة‬

423
00:30:53,870 --> 00:30:56,110
‫ربما الأمر شيء من هذا القبيل‬

424
00:30:58,190 --> 00:30:59,510
‫هجرتني حبيبتي‬

425
00:31:01,030 --> 00:31:03,190
‫والآن توضحت الأمسية‬

426
00:31:04,390 --> 00:31:06,630
‫جعلتهما يقنعاني بأن أفضل طريقة لنسيانها...‬

427
00:31:06,750 --> 00:31:09,190
‫- هي من خلال إقامة علاقة مع غريبة؟‬
‫- نعم‬

428
00:31:10,270 --> 00:31:12,910
‫- أظن ذلك...‬
‫- هذا ليس صحياً‬

429
00:31:13,030 --> 00:31:16,910
‫أعرف، لكن لم يعد الأمر كذلك‬
‫لساعة تقريباً، وأنا أحدّثك‬

430
00:31:17,030 --> 00:31:18,910
‫نسيت ذلك وأمرها‬

431
00:31:19,670 --> 00:31:25,590
‫و... للمرة الأولى خلال ٣ أيام، لا أشعر بالسوء‬

432
00:31:28,350 --> 00:31:35,230
‫هل سيثير هذا إعجاب صديقيك‬
‫إن لم تظهر قبل الصباح؟‬

433
00:31:37,110 --> 00:31:39,150
‫أظنهما سيشيدان تمثالاً‬

434
00:31:41,830 --> 00:31:43,830
‫حسناً، سأقول لك أمراً‬

435
00:31:43,950 --> 00:31:46,790
‫تعال معي، سنغفو ونحن نشاهد التلفاز‬

436
00:31:46,910 --> 00:31:50,110
‫أنت معجب بـ(سبيلبرغ)‬
‫ليس كأنني سأكون بخطر، صحيح؟‬

437
00:31:53,430 --> 00:31:55,950
‫أسرع، هيا قبل أن أبدأ بالإصغاء‬
‫إلى ذاك الصوت في رأسي‬

438
00:31:56,070 --> 00:31:57,830
‫الذي يقول لي إنه عليّ التخلي عنك‬

439
00:31:58,390 --> 00:32:00,150
‫الفتاة التي أخبرتك عنها...‬

440
00:32:01,870 --> 00:32:03,870
‫ما زلت أريد استعادتها، لا أعرف...‬

441
00:32:05,030 --> 00:32:07,710
‫ربما أتصرف بجنون هنا لكن...‬

442
00:32:09,310 --> 00:32:12,390
‫لا أظن أن هذا سيكون صائباً‬

443
00:32:13,590 --> 00:32:14,910
‫لا أستطيع أن أقرر إن كنت أشعر بالإهانة‬

444
00:32:15,030 --> 00:32:17,990
‫أم إن كنت استعدت ثقتي بالرجال‬

445
00:32:32,590 --> 00:32:34,350
‫اتصل بي إن لم تعد إلى رشدها‬

446
00:32:42,190 --> 00:32:43,510
‫إلى اللقاء‬

447
00:32:43,630 --> 00:32:46,790
‫"أهلاً بكم في المعرض الجامعي‬
‫السنوي في (كايبسايد) هذه الأمسية"‬

448
00:32:46,910 --> 00:32:50,670
‫"أرجوكم احرصوا على التحقق‬
‫من كشكنا العالمي، إنه الكشك رقم ٣"‬

449
00:32:55,590 --> 00:32:59,790
‫تخيلي كيف ستبدو مع طابة بولينغ‬
‫في أحشائها؟ لا تزعجي نفسك‬

450
00:33:00,950 --> 00:33:04,270
‫- ماذا تعنين؟ ظننت أنها...‬
‫- مستحيل‬

451
00:33:04,390 --> 00:33:07,470
‫الفتاة مضحكة، بالحديث عن الأمر‬
‫استدعي (وارن غاري)‬

452
00:33:07,590 --> 00:33:11,350
‫إلى مكتب الممرضة لعظة عن منع الحمل‬

453
00:33:11,470 --> 00:33:14,230
‫- جيد، إنه بحاجة إليها‬
‫- أنت لا تفهمين‬

454
00:33:14,350 --> 00:33:16,750
‫(وارن) هو آخر شخص يحتاج إلى تلك العظة‬

455
00:33:16,870 --> 00:33:18,230
‫ما سمعته كان كذبة اختلقتها‬

456
00:33:18,350 --> 00:33:22,270
‫تلميذة مثيرة للشفقة من السنة الأولى‬
‫للمحاولة من النيل من حبيب شعبي‬

457
00:33:22,390 --> 00:33:25,190
‫بالإضافة، لا يستطيع (وارن) تخصيب حديقة‬

458
00:33:26,310 --> 00:33:27,630
‫ماذا تقصدين؟‬

459
00:33:27,870 --> 00:33:29,910
‫تكلمت مع صديقتي (إليز) اليوم‬

460
00:33:30,030 --> 00:33:32,950
‫كانت تواعد (وارن)، واعدته لـ٦ أشهر‬

461
00:33:33,070 --> 00:33:35,910
‫كانت تعد له البسكويت قبل كل مباراة‬

462
00:33:36,030 --> 00:33:38,710
‫اشترت فستاناً بقيمة ٤٠٠ دولار‬
‫لحفلة راقصة لم يحضرها‬

463
00:33:38,830 --> 00:33:40,750
‫حسناً، وما هي الفكرة؟‬

464
00:33:40,870 --> 00:33:45,950
‫وفقاً لـ(إليز)، كان (وارن)‬
‫فاشلاً واضحاً آخر كحبيب‬

465
00:33:46,470 --> 00:33:51,470
‫لنقل إنه لديه نقطة ضعف‬
‫للسيدات في مكان مؤسف جداً‬

466
00:34:25,590 --> 00:34:28,630
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

467
00:34:30,430 --> 00:34:33,270
‫- لم تستطع الضغط على الزناد‬
‫- لا أظن ذلك‬

468
00:34:33,670 --> 00:34:36,310
‫لكنها كانت تتوسل‬

469
00:34:36,430 --> 00:34:39,190
‫لذلك إليك نصيحة صغيرة للمستقبل‬

470
00:34:39,310 --> 00:34:43,870
‫حصولك على حظ جيد يتلخص‬
‫بسؤال بسيط للـ(بيتلز) والـ(ستونز)‬

471
00:34:43,990 --> 00:34:46,390
‫هل تريد الإمساك بيدها‬
‫أم تريد تمضية الليلة معاً؟‬

472
00:34:46,510 --> 00:34:48,990
‫وقد تقول بعض النساء إنهن يبحثن عن الـ(بيتلز)‬

473
00:34:49,110 --> 00:34:52,830
‫لكن صدقني، إنهن يبحثن عن شيء أكثر واقعية‬

474
00:34:52,950 --> 00:34:54,990
‫حسناً، شكراً، سأتذكر هذا‬

475
00:34:58,230 --> 00:34:59,950
‫أتعرفان أمراً؟ ربما علينا‬
‫المغادرة من هنا، اتفقنا؟‬

476
00:35:00,070 --> 00:35:04,470
‫هذا غريب، مشاهدتك مع هذه الفتاة يفسر لي‬

477
00:35:04,590 --> 00:35:06,750
‫- لما أفسدت علاقتك بـ(جين)‬
‫- لا أفهمك‬

478
00:35:07,630 --> 00:35:09,790
‫أتيت إلى البلدة لتفصلنا أنا و(جين)‬
‫أنجزت مهمتك‬

479
00:35:09,910 --> 00:35:12,590
‫هل تتذمر الآن لأن الأمور لم تجر وفقاً للخطة؟‬

480
00:35:13,150 --> 00:35:14,470
‫ماذا؟‬

481
00:35:14,590 --> 00:35:16,510
‫تظن أنني لا أعرف لما أردت‬
‫أن يحالفني الحظ الليلة؟‬

482
00:35:17,270 --> 00:35:20,270
‫حتى تهمس بأذن (جين) وتقنعها بأن الرجال حقيرون‬

483
00:35:20,390 --> 00:35:22,310
‫وتفترض أنها ستطلب عزاءك‬

484
00:35:23,190 --> 00:35:25,070
‫بالنسبة إلى تلك الحكمة، اقترفت خطأ فادحاً‬

485
00:35:25,190 --> 00:35:28,670
‫فادحاً بما يكفي لأعرف‬
‫أن هذا ليس أسلوبي بل أسلوبك‬

486
00:35:28,790 --> 00:35:30,550
‫وبصراحة، أسلوبك مثير للشفقة‬

487
00:35:30,670 --> 00:35:34,750
‫لو كنت مهتماً بمصلحة (جين)، لبقيت بعيداً عنها‬

488
00:35:34,870 --> 00:35:37,150
‫أتعرف أن هذه الكلمات عينها‬
‫التي استخدمها والدها‬

489
00:35:37,270 --> 00:35:39,310
‫عندما أخبرني بأنه أرسلها؟‬

490
00:35:39,430 --> 00:35:41,790
‫أتظن أنه من الغريب أنك تبدو مثل والدها؟‬
‫لأنني أفعل‬

491
00:35:42,910 --> 00:35:45,070
‫هذا أفضل من أن أبدو كحبيبها السابق الفاشل‬

492
00:35:45,950 --> 00:35:48,270
‫آسف لأنك تشعر بهذه الطريقة‬

493
00:35:48,390 --> 00:35:50,310
‫و... بما أنكما أنتما الشابين الرائعين‬

494
00:35:50,430 --> 00:35:53,630
‫لا تريدان فاشلاً أن يتسكع معكما‬
‫سأقول لكما أمراً‬

495
00:35:54,630 --> 00:35:56,510
‫استمتعا بالعودة إلى المنزل‬

496
00:36:00,150 --> 00:36:02,430
‫كان بإمكانك الانتظار‬
‫حتى عودتنا إلى (كايبسايد)‬

497
00:36:02,550 --> 00:36:04,430
‫لقول ذاك الشيء الأخير؟‬

498
00:36:11,550 --> 00:36:14,350
‫أيها الحبيب، ألديك دقيقة؟‬

499
00:36:16,590 --> 00:36:20,030
‫- كان يوماً حافلاً‬
‫- قلبي ينفطر‬

500
00:36:20,950 --> 00:36:27,030
‫أعرف أنت لست مسرورة جداً مني لكن إليك فكرة‬

501
00:36:28,750 --> 00:36:33,230
‫إحدى الطرق للتخلص من كذبة‬
‫هي بجعلها الحقيقة، ربما يمكننا أنا وأنت...‬

502
00:36:33,350 --> 00:36:35,430
‫أخشى أنني سأرهق بسبب شيء‬

503
00:36:35,550 --> 00:36:38,030
‫سمعت أنه الهبوط المفاجئ‬

504
00:36:40,030 --> 00:36:41,350
‫ماذا؟‬

505
00:36:42,270 --> 00:36:45,790
‫وصل النقد (وارن)، وبصراحة انتقدت بقسوة‬

506
00:36:47,750 --> 00:36:49,550
‫ما هذا؟ تهديد من طالبة جديدة؟‬

507
00:36:49,670 --> 00:36:52,110
‫لا، فقط تذكير‬

508
00:36:52,230 --> 00:36:55,870
‫إن قال شخص شيئاً فهو إشاعة، لكن إن قاله شخصان؟‬

509
00:36:56,830 --> 00:36:58,150
‫فهو حقيقة معلنة‬

510
00:36:58,430 --> 00:37:02,550
‫لكنك لا تنوي مواعدة شخص مجدداً لذا...‬

511
00:37:04,110 --> 00:37:06,630
‫- حسناً، ماذا تريدين؟‬
‫- إنكار تام وكامل‬

512
00:37:06,750 --> 00:37:08,070
‫حسناً‬

513
00:37:08,510 --> 00:37:11,590
‫فقط لمعلوماتك، السبب...‬

514
00:37:11,710 --> 00:37:18,070
‫الذي دفعني إلى إقلالك هذا الصباح‬
‫كان لأنني ظننت أن هذا سيكون رائعاً‬

515
00:37:19,430 --> 00:37:24,910
‫ليلة السبت لدي مشاريع‬
‫لكنني أستطيع التخلص منها‬

516
00:37:25,790 --> 00:37:27,110
‫ما رأيك؟‬

517
00:37:28,350 --> 00:37:34,830
‫علناً، بشكل رسمي موعد والتحسس خلاله اختياري‬

518
00:37:36,750 --> 00:37:38,070
‫نعم‬

519
00:37:38,270 --> 00:37:42,110
‫بالطبع، نعم، أقلّني، بعد إجراء عمليتي الفصيّة‬

520
00:37:51,430 --> 00:37:55,110
‫أردت الخروج من (كايبسايد)‬
‫لإبعاد (جين) عن تفكيرك‬

521
00:37:55,230 --> 00:37:56,550
‫نجح الأمر؟‬

522
00:37:57,630 --> 00:37:58,950
‫لا‬

523
00:38:00,270 --> 00:38:01,950
‫ربما لفترة‬

524
00:38:07,190 --> 00:38:09,030
‫حسناً، سيكون عليّ انتظار‬
‫الليل بطوله أم ستخبرني...‬

525
00:38:09,150 --> 00:38:11,110
‫بما جرى أمام الحانة مع تلك المرأة؟‬

526
00:38:14,070 --> 00:38:17,070
‫لم يحصل شيء، رافقتها إلى سيارتها، هذا كل شيء‬

527
00:38:17,190 --> 00:38:19,150
‫لم يحصل شيء إطلاقاً‬

528
00:38:19,270 --> 00:38:23,150
‫نعم صحيح، وتضع أحمر الشفاه‬
‫لتعبر عن موضة جديدة، صحيح؟‬

529
00:38:37,910 --> 00:38:39,230
‫مرحباً‬

530
00:38:40,070 --> 00:38:41,390
‫مرحباً‬

531
00:38:46,830 --> 00:38:50,310
‫أقوم بجلسة مخالفة للمجتمع مع مثلجات‬

532
00:38:50,430 --> 00:38:51,990
‫أتودين الانضمام إليّ؟‬

533
00:38:54,150 --> 00:38:56,190
‫نعم، نعم، بالطبع‬

534
00:39:02,950 --> 00:39:06,070
‫إذاً كانت المعلومات عن (غاري) مفيدة‬

535
00:39:06,190 --> 00:39:11,590
‫وفقاً للإشاعة، انسحابه العلني‬
‫يستقطب الانتباه الآن‬

536
00:39:11,710 --> 00:39:15,550
‫إنه خبر وهذه ثانوية‬

537
00:39:16,310 --> 00:39:18,350
‫- بنكهة البسكويت‬
‫- نعم‬

538
00:39:24,790 --> 00:39:26,110
‫لذا...‬

539
00:39:26,790 --> 00:39:28,390
‫ما رأيك؟‬

540
00:39:28,510 --> 00:39:31,590
‫هل من طريقة لمنع (دوسن)‬
‫من الوقوف عائقاً بيننا؟‬

541
00:39:35,550 --> 00:39:37,350
‫نعم بالطبع، أعني...‬

542
00:39:39,070 --> 00:39:41,910
‫يحب فقط واحدة منا‬

543
00:39:42,910 --> 00:39:44,230
‫أنت محقة‬

544
00:39:49,630 --> 00:39:54,830
‫من الأسهل بكثير أن تكوني مصدر افتتانه، صحيح؟‬

545
00:40:02,870 --> 00:40:05,270
‫مع أنني أشك أنه ستقوم أي منا بعد اليوم‬

546
00:40:05,390 --> 00:40:08,030
‫بالتنافس على مشاعره‬

547
00:40:10,110 --> 00:40:11,430
‫أفهم ما تعنينه‬

548
00:40:11,870 --> 00:40:15,270
‫مجرد تخيل (دوسن)‬

549
00:40:16,710 --> 00:40:18,590
‫يتمتع برجولية كبيرة‬

550
00:40:18,710 --> 00:40:20,710
‫لا أعرف أصابني بالغثيان طوال اليوم‬

551
00:40:30,390 --> 00:40:32,110
‫تظنين أنه...‬

552
00:41:00,950 --> 00:41:04,230
‫أحصلت على كل ما تريده؟‬

553
00:41:05,630 --> 00:41:08,830
‫لم أتوقف عن إقامة العلاقات، تعرفينني‬

554
00:41:10,110 --> 00:41:11,750
‫كيف كان يومك؟‬

555
00:41:11,870 --> 00:41:15,350
‫أقمت علاقة بدءاً بلاعب الهجوم‬
‫في (كايبسايد) وحملت، أنت تعرف‬

556
00:41:16,830 --> 00:41:18,710
‫هذا رائع‬

557
00:41:20,950 --> 00:41:23,510
‫إذاً تسليت كثيراً يا (دوسن)؟‬

558
00:41:24,590 --> 00:41:26,750
‫ليس تماماً‬

559
00:41:31,590 --> 00:41:33,150
‫أخبرني عن ذلك‬

560
00:41:34,190 --> 00:41:37,910
‫سأفعل، ثمة الكثير أريد إخبارك به‬

561
00:41:38,830 --> 00:41:42,310
‫لكنني تعب جداً الآن، لم أنم منذ ٢٤ ساعة‬

562
00:41:45,230 --> 00:41:47,070
‫أتعرف؟ يمكنني الانتظار‬

563
00:41:48,190 --> 00:41:49,510
‫لا بأس‬

564
00:41:49,990 --> 00:41:51,870
‫حسناً‬

565
00:41:53,910 --> 00:41:57,270
‫لفترة الليلة، لم يذكرني شيء بـ(جين)‬

566
00:41:58,870 --> 00:42:01,510
‫كان الأمر أشبه بالنظر إلى العالم بدون غمامة‬

567
00:42:23,950 --> 00:42:25,270
‫نعم‬

568
00:42:27,030 --> 00:42:28,710
‫يمكنني الانتظار‬

569
00:42:45,340 --> 00:42:49,340
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

