﻿1
00:00:01,114 --> 00:00:02,824
‫"أفضلية التزاوج لدى الإناث"‬

2
00:00:02,949 --> 00:00:05,868
‫"تتغيّر بين أجناس الحشرات المختلفة"‬

3
00:00:06,093 --> 00:00:07,678
‫ماذا تشاهد؟‬

4
00:00:07,803 --> 00:00:11,265
‫حلقة خاصة سجّلتها حول تصرّف الحشرات‬

5
00:00:12,016 --> 00:00:14,519
‫سيساعدني قليلاً لأجل أطروحة علم الأحياء‬

6
00:00:15,520 --> 00:00:18,773
‫"بالنسبة إلى حشرات أخرى‬
‫هذا ينفعها فقط لأجل النسل"‬

7
00:00:18,981 --> 00:00:21,526
‫"والذي سيستفيد بالنهاية من أبوة مختارة"‬

8
00:00:21,651 --> 00:00:24,403
‫كيف تعرف الذكر الذي يعجبها؟‬
‫الجميع متشابه‬

9
00:00:24,904 --> 00:00:27,990
‫تعرف هذا بغريزتها، على عكس الناس‬

10
00:00:28,991 --> 00:00:30,910
‫هل هذا يعني أن الناس‬
‫لا يجدون الشريك بالغريزة؟‬

11
00:00:31,035 --> 00:00:34,080
‫هذا يعني أن الناس يلحقون‬
‫بأية عارضة يقرّر الإعلام‬

12
00:00:34,205 --> 00:00:36,290
‫أن تكون النموذج البشري الكامل للشهر‬

13
00:00:37,291 --> 00:00:38,668
‫أخالفك الرأي‬

14
00:00:38,793 --> 00:00:40,419
‫لا أحتاج لـ(إنترتاينمنت تونايت)‬
‫ليقول إن (درو باريمور) جميلة‬

15
00:00:40,545 --> 00:00:42,630
‫رجال القرن الـ٢٠ يحبون‬

16
00:00:42,755 --> 00:00:44,799
‫من يحرمن أنفسهن من الطعام ويدمنّ على الهيرويين‬

17
00:00:44,924 --> 00:00:46,968
‫وفي عصر النهضة، أحبوا النساء الضخمات‬

18
00:00:47,093 --> 00:00:50,179
‫وفي بعض الحضارات، يحبون النساء‬
‫اللواتي لديهن عظاماً عبر أنوفهن‬

19
00:00:50,304 --> 00:00:52,848
‫ولوحات في أفواههن، هكذا يجري الأمر (دوسن)‬

20
00:00:53,516 --> 00:00:54,934
‫تقريباً‬

21
00:00:56,519 --> 00:00:59,564
‫أتعلمين؟ ربما ما تقولينه صحيح‬
‫لكن لا يمكنك القول‬

22
00:00:59,689 --> 00:01:02,608
‫إن الغريزة الحيوانية لا علاقة لها‬

23
00:01:02,733 --> 00:01:04,569
‫بنوع الشاب الذي يلفت نظرك‬

24
00:01:06,279 --> 00:01:07,655
‫هل أنا محق؟‬

25
00:01:12,493 --> 00:01:14,662
‫لا فكرة لديّ (دوسن)‬

26
00:02:22,438 --> 00:02:24,482
{\an5}‫إذاً، أمك من بين الحكّام‬
‫في مسابقة أيام (ويندجامر)؟‬

27
00:02:24,607 --> 00:02:26,567
‫نعم، وسيسمحون لي بتغطية الحدث لأجل المحطة‬

28
00:02:26,692 --> 00:02:28,861
{\an5}‫إذاً، ما هي أيام (ويندجامر)؟‬

29
00:02:28,986 --> 00:02:32,740
‫إنه حدث سنوي يُقيمه نادي اليخوت‬
‫مسابقة صغيرة‬

30
00:02:32,865 --> 00:02:35,076
‫للفت نظر آخر السيّاح الباقين‬

31
00:02:35,201 --> 00:02:37,036
‫قبل أن تُقفل المدينة لأجل الموسم‬

32
00:02:37,161 --> 00:02:39,163
‫إنه تقليد للاحتفال‬

33
00:02:39,288 --> 00:02:41,374
{\an5}‫بإنجاز كون المرء يولد ثرياً‬

34
00:02:41,499 --> 00:02:44,752
‫وذروة الحدث تظهر في سخافة العشاء‬
‫الرسمي الذي يُقام في نادي اليخوت‬

35
00:02:44,877 --> 00:02:49,507
‫حيث تُتوّج شابة صالحة للزواج يملك‬
‫والدها المصرف ملكة جمال (ويندجامر)‬

36
00:02:49,632 --> 00:02:53,761
‫إنه أقدم عرض للتقدم في السن‬
‫وللعرقية والتحيّز الجنسي‬

37
00:02:54,345 --> 00:02:56,972
‫- هل لديهم مسابقة في زي السباحة؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

38
00:02:57,139 --> 00:03:00,309
‫لعلني أكون كأحد الرجال الذين يحضّرون‬
‫الفتيات قبل ظهورهن على المسرح‬

39
00:03:00,434 --> 00:03:02,103
‫ليست مسابقة إباحية (بايسي)‬

40
00:03:02,228 --> 00:03:05,106
‫كانت أمي تسجّلني‬

41
00:03:05,231 --> 00:03:08,234
{\an5}‫في هذه المسابقات المقرفة‬
‫قبل أن كبرت كفاية لأعترض‬

42
00:03:08,359 --> 00:03:10,361
‫دعيني أحزر، كنت تديرين العصا‬

43
00:03:11,529 --> 00:03:13,656
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا شيء‬

44
00:03:13,989 --> 00:03:16,158
‫- عليك المشاركة‬
‫- نعم‬

45
00:03:16,283 --> 00:03:18,369
‫لا، جدياً، فأنت جميلة‬

46
00:03:18,494 --> 00:03:20,162
‫ولا أحد يجادل هذا‬

47
00:03:22,289 --> 00:03:25,292
‫أتخيلك تمرّين أمام الحكّام‬

48
00:03:25,418 --> 00:03:27,586
‫وترينهم ابتسامتك الغالية‬

49
00:03:27,712 --> 00:03:30,506
‫أخشى أن تكون أيام إدارتي للعصا انتهت‬

50
00:03:30,631 --> 00:03:33,634
‫الجائزة الأولى ٥٠٠٠ دولار ورحلة إلى (نيويورك)‬

51
00:03:34,593 --> 00:03:37,221
‫لمَ لا تشارك (دوسن)؟‬
‫متأكدة من أنه لديك بعض الأفكار‬

52
00:03:37,346 --> 00:03:40,433
‫- للتوصّل إلى السلام العالمي‬
‫- السلام العالمي سهل‬

53
00:03:40,558 --> 00:03:42,685
‫لكن الرقص النقري هو ما سأواجه مشكلة به‬

54
00:03:42,810 --> 00:03:44,186
‫إنها مهارة‬

55
00:03:46,939 --> 00:03:50,067
‫إهانات عكسية بزيّ إطراء‬

56
00:03:50,317 --> 00:03:53,279
‫إنها مقاربة للفوز بعواطف امرأة‬

57
00:03:53,404 --> 00:03:56,282
‫فكرت في المحاولة، جربت كل شيء آخر‬

58
00:03:56,449 --> 00:03:58,617
‫لمَ لا تنسى الأمر فحسب؟ لقد فعلت‬

59
00:03:58,743 --> 00:04:01,162
‫المضحك أنني تخطيت الأمر، فأنا...‬

60
00:04:01,787 --> 00:04:05,958
‫لا أدري، الفوز بها مجدداً أصبح هواية غريبة‬

61
00:04:13,591 --> 00:04:17,595
‫- الحركة بطيئة، صحيح؟‬
‫- فيما يرحل السيّاح يختفي البقشيش‬

62
00:04:17,762 --> 00:04:20,389
‫- هل الأمر بهذا السوء؟‬
‫- سأعبّر عنه بهذه الطريقة‬

63
00:04:20,514 --> 00:04:22,767
‫التعليم العالي بالنسبة إليّ لن يكون أبعد‬

64
00:04:22,892 --> 00:04:25,394
‫من معهد (كايبسايد) المهني‬

65
00:04:25,519 --> 00:04:27,271
‫أنت ذكية، يمكنك الحصول على منحة‬

66
00:04:27,396 --> 00:04:29,690
‫نعم، لكن لا يمكنني المراهنة على منحة كاملة‬

67
00:04:31,317 --> 00:04:32,693
‫اسمعي (جوي)‬

68
00:04:33,527 --> 00:04:36,989
‫بما أن الإسفين المثلي الذي نسمّيه (دوسن ليري)‬

69
00:04:37,114 --> 00:04:41,744
‫لم يعد بيننا، يمكننا أن نصبح صديقتين‬

70
00:04:42,745 --> 00:04:44,789
‫أعلم، هذا مبدأ غريب‬

71
00:04:44,914 --> 00:04:46,874
‫لكن قد نجد أنه بيننا أموراً مشتركة‬

72
00:04:46,999 --> 00:04:48,667
‫أكثر من هذا الفتى‬

73
00:04:51,086 --> 00:04:54,006
‫حسناً، أو لا‬

74
00:04:58,636 --> 00:05:01,806
‫ليس علينا أن نغسل شعر بعضنا البعض‬

75
00:05:01,931 --> 00:05:03,849
‫أو أن ندرّم أظافر بعضنا البعض، صحيح؟‬

76
00:05:13,192 --> 00:05:16,362
‫- (بايسي)؟‬
‫- لا أجد قلمي‬

77
00:05:18,781 --> 00:05:21,450
‫- شكراً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

78
00:05:21,575 --> 00:05:24,995
‫نعم، أمضيت فترة الصباح‬
‫بطولها مع أبي وهو يقول لي‬

79
00:05:25,120 --> 00:05:28,624
‫كم أنني عاجز في المدرسة وفاشل غير ناجح‬

80
00:05:28,749 --> 00:05:30,125
‫- أنا بخير‬
‫- هل قال هذا؟‬

81
00:05:30,668 --> 00:05:32,962
‫نعم، بداية، بدأ برسوبي بصف علم الأحياء‬

82
00:05:33,087 --> 00:05:35,798
‫ثم عاد إلى تخطّي المدرسة‬

83
00:05:35,923 --> 00:05:37,758
‫نسي سرقة السيارة‬

84
00:05:37,883 --> 00:05:40,469
‫اقتراض، سرقة... لم أقتل أحداً‬

85
00:05:40,594 --> 00:05:42,888
‫وإن سمعت "لمَ لا تكون كأخيك (داغ)؟"‬

86
00:05:43,013 --> 00:05:46,517
‫مرة بعد، فسينفجر رأسي‬

87
00:05:46,642 --> 00:05:49,061
‫يمكنك النوم في منزلي لبضعة أيام‬

88
00:05:49,436 --> 00:05:51,981
‫شكراً، لكن كنت أفكر في شيء دائم أكثر‬

89
00:05:52,773 --> 00:05:56,026
‫(بايسي)، انسَ الأمر، لن يسمح لك‬
‫والدك بالانتقال من هذا المنزل‬

90
00:05:56,652 --> 00:05:59,238
‫في الواقع، قال لي إنني‬
‫حالما أصبح قاصراً منفتحاً‬

91
00:05:59,363 --> 00:06:01,156
‫فعليّ أن أريه أين يوقّع‬

92
00:06:02,324 --> 00:06:03,701
‫انظر إلى هذا‬

93
00:06:04,118 --> 00:06:06,495
‫الأول والأخير، ٢٥٠ في الشهر‬

94
00:06:06,954 --> 00:06:09,456
‫هذا شارع (ميل)، شقة (كايبسايد)‬
‫الرسمية الوحيدة‬

95
00:06:09,582 --> 00:06:12,543
‫إنها أفضل من منزل آل (ويتر) المرعب، صحيح؟‬

96
00:06:12,710 --> 00:06:15,754
‫كيف ستدفع ثمن شقة العازب هذه‬
‫المليئة بالصراصير؟‬

97
00:06:15,880 --> 00:06:17,548
‫هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟‬

98
00:06:18,632 --> 00:06:22,052
‫لا يمكنني حتى أن أتدبّر ثمن خيمة‬
‫بما أتقاضاه من متجر الفيديو‬

99
00:06:23,304 --> 00:06:26,098
‫لا تحتاج إلى مساعد لمسابقة الجمال، أليس كذلك؟‬

100
00:06:26,307 --> 00:06:28,017
‫لن أتقاضى أجراً حتى‬

101
00:06:28,267 --> 00:06:32,187
‫الشخص الوحيد الذي سيجني المال‬
‫هو ملكة جمال (ويندجامر) بنفسها‬

102
00:06:32,313 --> 00:06:36,275
‫لعلني أجرّب حظي، جائزة ٥٠٠٠ دولار‬

103
00:06:36,400 --> 00:06:39,486
‫ستجعلني أدخل شقة عازب مسؤول وسط المدينة‬

104
00:06:39,612 --> 00:06:42,364
‫نعم، لكن أخشى أن إمكانياتك على إظهار نفسك‬

105
00:06:42,489 --> 00:06:44,074
‫لا تسمح بانتخابك‬

106
00:06:44,199 --> 00:06:47,494
‫مجدداً، التمييز الجنسي يُطل برأسه‬

107
00:06:48,871 --> 00:06:51,081
‫ألن يغضب هذا أبي؟‬

108
00:06:52,333 --> 00:06:54,960
‫(جوي)، أنت من أجمل فتيات المدرسة‬

109
00:06:55,878 --> 00:07:00,424
‫لا أفهم، لمَ تنظرين إليّ كلما أطريتك بشيء‬
‫وكأنني أحاول التحرّش بك؟‬

110
00:07:01,759 --> 00:07:03,135
‫لا أدري‬

111
00:07:03,677 --> 00:07:07,097
‫هذا يشعرني بالانزعاج، ليس إلاّ‬

112
00:07:07,806 --> 00:07:11,393
‫- لماذا؟‬
‫- أعرف أنني لست جميلة‬

113
00:07:12,603 --> 00:07:15,648
‫- انسي الأمر فحسب‬
‫- هذا غريب (جوي)‬

114
00:07:16,231 --> 00:07:21,654
‫عندما كنت أواعد (دوسن)، كنت أخشى أن...‬
‫ينزع العصابة يوماً ما ويدرك مدى جمالك‬

115
00:07:21,904 --> 00:07:23,280
‫حسناً‬

116
00:07:23,405 --> 00:07:25,783
‫عندما ينظر الرجال إليك، يقولون‬
‫"يا لها من جميلة"‬

117
00:07:25,908 --> 00:07:29,119
‫وعندما ينظرون إليّ، يظنون "كم هي طويلة"‬

118
00:07:29,870 --> 00:07:32,748
‫أظن أنه عليك المشاركة‬
‫في مسابقة ملكة جمال (ويندجامر)‬

119
00:07:33,415 --> 00:07:37,086
‫- أية مخدرات تتعاطين؟‬
‫- لا، هيا، أنا جادة، سأدربك‬

120
00:07:37,211 --> 00:07:39,088
‫يمكنك بسهولة أن تنجحي في مسابقة فستان السهرة‬

121
00:07:39,213 --> 00:07:42,466
‫وفي مسابقة المعلومات، أما القسم الأكاديمي‬
‫فسيكون سهلاً جداً بالنسبة إليك (جوي)‬

122
00:07:42,591 --> 00:07:43,968
‫دعينا لا نبالغ‬

123
00:07:44,093 --> 00:07:46,178
‫في صداقتنا، اتفقنا (جين)؟‬

124
00:07:46,303 --> 00:07:48,347
‫هيا (جوي)، قد تجدين أننا سنستمتع بوقتنا معاً‬

125
00:07:48,472 --> 00:07:50,224
‫لن أنحطّ هكذا‬

126
00:07:51,850 --> 00:07:54,853
‫ليلة واحدة في حياتك، ٥٠٠٠ دولار (جوي)‬

127
00:07:55,646 --> 00:07:58,524
‫برأيي، إنه قسط جيد للجامعة، ألا تظنين هذا؟‬

128
00:08:03,654 --> 00:08:08,200
‫"نادي (كايبسايد) لليخوت وحوض السفن"‬

129
00:08:13,872 --> 00:08:15,833
‫هيا يا ملكة جمال (أميركا)‬

130
00:08:15,958 --> 00:08:19,253
‫لمَ أشعر أنني سأعيد حركة النساء‬
‫٢٠ سنة إلى الوراء؟‬

131
00:08:19,378 --> 00:08:22,464
‫نعم، مكانك، لبدأت بملء طلبات (آيفي ليغ)‬

132
00:08:22,589 --> 00:08:24,299
‫لا تبدو المسابقة مهمة‬

133
00:08:24,425 --> 00:08:27,011
‫- هذا غير دستوري‬
‫- أؤكد لك سيد (ويتر)‬

134
00:08:27,136 --> 00:08:29,513
‫لا بند في دستور (الولايات المتحدة)‬

135
00:08:29,638 --> 00:08:31,390
‫يشير إلى حقك في المشاركة في المسابقة‬

136
00:08:31,515 --> 00:08:34,393
‫نعم، وما من شيء في كتاب قوانينك‬
‫يشير إلى أنني لا أستطيع ذلك‬

137
00:08:34,518 --> 00:08:36,603
‫- لا بد من وجود شيء (جاك)‬
‫- ألقي نظرة‬

138
00:08:36,729 --> 00:08:39,398
‫إنها مسابقة ملكة جمال (ويندجامر)‬
‫يا سيد (ويتر)‬

139
00:08:39,523 --> 00:08:41,108
‫وإن كنت تميل إلى...‬

140
00:08:41,233 --> 00:08:42,609
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

141
00:08:42,735 --> 00:08:45,279
‫أنت تمازحني، يحاول (بايسي)‬
‫دخول مسابقة ملكة جمال (ويندجامر)؟‬

142
00:08:45,404 --> 00:08:46,780
‫لمَ لا؟‬

143
00:08:46,905 --> 00:08:50,409
‫السنة الماضية، قاضى (آشلي إيليوت)‬
‫فريق الرجال لكرة القدم‬

144
00:08:50,617 --> 00:08:52,786
‫في الواقع، أظن أن هذا من أكثر الأمور‬
‫جسارة التي فعلها (بايسي) يوماً‬

145
00:08:52,911 --> 00:08:54,496
‫إنه يفتح هوة التمييز بين الجنسين‬

146
00:08:54,621 --> 00:08:57,833
‫أظن أن الجميع يعرفون‬
‫إفادتك من الأمر يا (دان راذر)‬

147
00:08:58,167 --> 00:08:59,543
‫أعلم‬

148
00:08:59,668 --> 00:09:02,171
‫قبل أن يُذكر الأمر في أخبار الساعة ١١‬

149
00:09:02,296 --> 00:09:04,256
‫يمكنني أن أصوّر القصة‬

150
00:09:05,424 --> 00:09:07,676
‫إذاً، أرى أنك قررت المشاركة في النهاية‬

151
00:09:07,801 --> 00:09:12,181
‫- لا، أنا هنا بصفتي مدرّبة فحسب‬
‫- من تدربين؟‬

152
00:09:13,348 --> 00:09:17,853
‫أراكما لاحقاً، سأذهب لمشاهدة‬
‫(بايسي) يُعرض نفسه للسخرية‬

153
00:09:19,521 --> 00:09:20,898
‫هذا مضحك للغاية‬

154
00:09:22,566 --> 00:09:25,986
‫هل تقومان بعرض للجريدة؟‬

155
00:09:27,780 --> 00:09:31,033
‫لا أصدق، (جوي بوتر) تشارك في مسابقة الجمال؟‬

156
00:09:31,158 --> 00:09:33,327
‫- هذا كلاسيكي‬
‫- فهمت‬

157
00:09:33,452 --> 00:09:36,455
‫تظن أنني أشبه بكلب لدرجة أن تلميذاً راسباً‬

158
00:09:36,580 --> 00:09:38,874
‫قصّ شعره كقصّة (يوليوس قيصر) سينجح أكثر مني؟‬

159
00:09:38,999 --> 00:09:41,001
‫- شكراً‬
‫- لحظة (جوي)، لا...‬

160
00:09:41,126 --> 00:09:45,380
‫أعرف شعورك حيال هذه الأمور‬
‫هذا ليس من عاداتك‬

161
00:09:46,757 --> 00:09:48,342
‫لمَ لم تخبريني؟‬

162
00:09:48,926 --> 00:09:52,304
‫لأنني عرفت أنك ستجعلني‬
‫أشعر بحماقتي أكثر مما أفعل‬

163
00:09:52,429 --> 00:09:55,474
‫صدّقني (دوسن)، لا أحد يسخر من هذا أكثر مني‬

164
00:09:55,599 --> 00:09:58,435
‫لكن للأسف، فرصة ربح ٥٠٠٠ دولار‬

165
00:09:58,560 --> 00:10:01,939
‫مهما كانت ضئيلة أو مذلّة أو سخيفة‬

166
00:10:02,064 --> 00:10:05,901
‫يجب أن أفضّل المال على كل شيء‬
‫بما فيه عزّة نفسي لذا...‬

167
00:10:06,026 --> 00:10:08,779
‫(جوي)، آسف، لم أدرك أنك جادة حيال هذا‬

168
00:10:09,530 --> 00:10:13,283
‫لقد فاجأني الأمر، عليك أن تقرّي هذا...‬

169
00:10:13,408 --> 00:10:16,829
‫يسرّني أنك تجد حياتي‬
‫المثيرة للشفقة ممتعة للغاية (دوسن)‬

170
00:10:16,954 --> 00:10:19,623
‫(جوي)، هيا، أنت أعز صديقاتي‬
‫لن أسخر منك أبداً‬

171
00:10:21,667 --> 00:10:23,293
‫فعلت للتو (دوسن)‬

172
00:10:51,061 --> 00:10:52,771
‫سأذهب للجلوس‬

173
00:10:55,874 --> 00:10:59,544
‫عجباً، هذه (هانا فون وينينغ)‬
‫من (بار هاربر فون وينينغ)‬

174
00:10:59,670 --> 00:11:04,257
‫(بايسي ويتر)، دعني أحزر‬
‫أنت هنا لغسل الصحون‬

175
00:11:04,383 --> 00:11:08,303
‫لأجل البرنامج العلاجي‬
‫لشبّان (كايبسايد) المعوزين؟‬

176
00:11:08,428 --> 00:11:11,014
‫يا لعطفك (هانا)‬

177
00:11:11,348 --> 00:11:12,849
‫كيف تجري الأمور في المدرسة‬
‫السويسرية الداخلية؟‬

178
00:11:12,975 --> 00:11:14,810
‫إنها في (كونيتيكيت) أيها الأحمق‬

179
00:11:16,269 --> 00:11:20,065
‫لحظة، أنت الشاب المشارك في هذه المسابقة؟‬

180
00:11:20,190 --> 00:11:24,528
‫هذا منطقي، مهرّج ثانوية (كايبسايد)‬

181
00:11:25,070 --> 00:11:28,323
‫لم أظنك ممن يحبون تغيير جنسهم‬

182
00:11:28,448 --> 00:11:31,451
‫لكن بعد التفكير، فستان سهرة وكعب عالٍ...‬

183
00:11:31,576 --> 00:11:34,287
‫أؤكد لك أن نشاطي الجنسي لم يمسّ‬

184
00:11:34,413 --> 00:11:37,165
‫لست من يستحم مع كل فتيات المدرسة‬

185
00:11:37,541 --> 00:11:41,003
‫- لكن نظراً إلى الفرص، فأنا...‬
‫- أهلاً بكنّ سيداتي‬

186
00:11:43,046 --> 00:11:44,965
‫- وسيدي‬
‫- شكراً‬

187
00:11:45,090 --> 00:11:47,759
‫أود الترحيب بكم جميعاً في التمارين‬

188
00:11:47,884 --> 00:11:52,180
‫لمسابقة الجمال الـ٣٥‬

189
00:11:52,347 --> 00:11:56,435
‫القوانين للمسابقة واضحة في كتيّباتكم...‬

190
00:11:56,560 --> 00:11:59,730
‫والتي سيعاد تنقيحها كلياً السنة المقبلة‬

191
00:12:00,731 --> 00:12:02,274
‫مسابقة الجمال تُقدم فرصة ممتازة...‬

192
00:12:02,399 --> 00:12:05,569
‫إذاً (بايسي)، ماذا ستفعل في مسابقة المواهب؟‬

193
00:12:05,861 --> 00:12:09,698
‫- هل ستتلو الأبجدية أو ترفع سيارة؟‬
‫- سيداتي‬

194
00:12:09,823 --> 00:12:12,826
‫برأيي أن ننتخب (هانا)‬
‫ملكة جمال التجانس، ما رأيكن؟‬

195
00:12:13,618 --> 00:12:15,287
‫كم أنت مزيّف‬

196
00:12:15,746 --> 00:12:21,626
‫والأهم، فليستمتع الجميع بوقته‬

197
00:12:29,301 --> 00:12:31,762
‫(جوي)، لعل السير بكعب عالٍ هو الجزء الأصعب‬

198
00:12:32,262 --> 00:12:33,930
‫لا تقلقي، أنت تحسنين صنعاً‬

199
00:12:51,239 --> 00:12:52,866
‫لمَ تفعلين هذا؟‬

200
00:12:52,991 --> 00:12:56,870
‫الاتزان والرشاقة مهمان جداً بالنسبة إلى الحكّام‬

201
00:12:56,995 --> 00:13:01,374
‫- وبالنظر إلى طولك فهذا...‬
‫- لا، منفعتك؟‬

202
00:13:01,666 --> 00:13:04,753
‫أسأت معاملتك منذ وصولك إلى هنا‬

203
00:13:04,878 --> 00:13:06,797
‫وهذا معروف للجميع‬

204
00:13:06,922 --> 00:13:10,759
‫في (نيويورك)، لم أمضِ وقتي‬
‫مع الكثير من الفتيات‬

205
00:13:10,884 --> 00:13:13,887
‫لم تكن لدي صديقة حميمة‬

206
00:13:14,387 --> 00:13:16,640
‫وحسب ما أعرف، ولا أنت أيضاً‬

207
00:13:17,182 --> 00:13:20,060
‫لا أدري، ألا تشعرين أن شيئاً ما يفوتك؟‬

208
00:13:20,185 --> 00:13:23,063
‫لمَ لا تذهبين للتسكع مع فرقة (كايبسايد)؟‬

209
00:13:23,271 --> 00:13:27,109
‫فالتسكع معي لن يرفع شعبيتك‬

210
00:13:27,234 --> 00:13:30,028
‫- على مستوى مقياس (ريختر)‬
‫- لا، للسبب نفسه الذي يحملك على عدم فعل هذا‬

211
00:13:30,153 --> 00:13:33,156
‫لأنهن مجموعة حمقاوات‬

212
00:13:33,865 --> 00:13:38,411
‫إدراكك لي خاطئ كما إدراكك لنفسك‬

213
00:13:38,537 --> 00:13:41,748
‫إن أردت الفوز، سيكون عليك العمل‬
‫على احترامك لنفسك، لكن بداية...‬

214
00:13:41,998 --> 00:13:43,750
‫لنعد إلى الأمور الأساسية، هيا‬

215
00:13:45,752 --> 00:13:48,421
‫"النجوم تنقل الأخبار"‬

216
00:13:52,968 --> 00:13:56,138
‫"أنا ذاهب اليوم"‬

217
00:13:56,471 --> 00:13:58,557
‫"أريد أن أكون..."‬

218
00:13:58,682 --> 00:14:01,685
‫(بايسي)، أيمكنك... هل تفعل شيئاً آخر؟‬

219
00:14:01,810 --> 00:14:04,312
‫يمكننا أن نعيد التفكير‬
‫في مشكلة المواهب لاحقاً لكن...‬

220
00:14:05,272 --> 00:14:06,940
‫ماذا ستفعل بشأن فستان السهرة؟‬

221
00:14:07,065 --> 00:14:10,652
‫بالواقع، يمكنني إحضار فستان أحمر‬

222
00:14:10,777 --> 00:14:12,696
‫ارتدته أختي عندما كانت إشبينة، إنه جميل‬

223
00:14:12,821 --> 00:14:15,448
‫(بايسي)، إن أردت الفوز‬
‫عليك أن تأخذ الأمر على محمل الجد‬

224
00:14:15,574 --> 00:14:19,077
‫إن فزت، قد تنشر (أسوشيايتد بريس) الخبر‬

225
00:14:19,202 --> 00:14:22,956
‫بدون ذكر الـ(سي إن إن)، قد يكون الخبر دولياً‬

226
00:14:23,081 --> 00:14:27,252
‫عبر هذا الاختبار، أصبحت ناشطاً سياسياً‬

227
00:14:27,460 --> 00:14:29,921
‫فأنت تتحدى النماذج الاجتماعية‬

228
00:14:30,297 --> 00:14:32,465
‫أردت فقط كسب المزيد من المال‬

229
00:14:34,050 --> 00:14:36,761
‫إذاً، ماذا يجري معكما؟‬

230
00:14:39,181 --> 00:14:42,517
‫من؟ أنا و(دوسن)؟‬

231
00:14:45,854 --> 00:14:47,230
‫نحن نحاول التفكير في الأمور‬

232
00:14:47,355 --> 00:14:49,774
‫كان الأمر صعباً لبعض الوقت لكن...‬

233
00:14:50,233 --> 00:14:53,820
‫لدينا الوقت، لن يذهب إلى أي مكان‬

234
00:14:53,945 --> 00:14:55,989
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- إذاً...‬

235
00:14:56,114 --> 00:14:58,033
‫ماذا عنك وعن (دوسن)؟‬

236
00:14:58,617 --> 00:15:00,076
‫ماذا عنا؟‬

237
00:15:00,827 --> 00:15:03,914
‫كنت أتساءل لأن...‬

238
00:15:04,414 --> 00:15:05,790
‫بما أنه حرّ وما شابه، كنت...‬

239
00:15:05,916 --> 00:15:07,292
‫(جين)‬

240
00:15:07,417 --> 00:15:10,879
‫سيعتبرني (دوسن) دائماً كالفتاة الصغيرة‬
‫الغريبة الأطوار في الجون‬

241
00:15:11,004 --> 00:15:14,341
‫والتي تضع ضمادة على ركبتيها وتسقط جدائلها‬

242
00:15:14,841 --> 00:15:17,552
‫لا أدري، ربما هكذا يفترض أن تكون الأمور‬

243
00:15:17,677 --> 00:15:19,971
‫هكذا نرى بعضنا البعض‬

244
00:15:21,389 --> 00:15:24,100
‫تعرفين ما يُقال‬

245
00:15:24,226 --> 00:15:29,105
‫- هناك الكثير من السمك في البحر، صحيح؟‬
‫- نعم‬

246
00:15:31,274 --> 00:15:33,068
‫هل خاطبت (جوي) مؤخراً؟‬

247
00:15:33,735 --> 00:15:37,322
‫في الواقع لا، ليس منذ تلك الليلة المريعة‬

248
00:15:38,448 --> 00:15:42,577
‫- ماذا؟ أنا أمزح، لماذا؟‬
‫- لا أدري‬

249
00:15:42,702 --> 00:15:45,872
‫تقول إننا متفقان لكنها كانت تتحاشاني‬

250
00:15:46,748 --> 00:15:49,668
‫- و؟‬
‫- لا أعرف ما يجب فعله‬

251
00:15:50,210 --> 00:15:52,003
‫أفتقدها عندما لا تكون موجودة‬

252
00:15:53,463 --> 00:15:55,590
‫وأخيراً، لحظة الحقيقة‬

253
00:15:55,715 --> 00:15:58,468
‫حمداً للرب (دوسن)‬
‫لعلنا نستطيع العودة إلى المنزل الآن‬

254
00:15:59,052 --> 00:16:01,596
‫(بايسي)، أعرف أنك مهووس بنظريتك‬

255
00:16:01,721 --> 00:16:06,685
‫لكن في الحقيقة، لم أفكّر يوماً‬
‫في (جوي) ببيئة رومنسية‬

256
00:16:06,935 --> 00:16:10,313
‫لطالما اعتبرتها كأختي‬

257
00:16:10,981 --> 00:16:12,899
‫ولا أظنني أستطيع تخطّي هذا‬

258
00:16:13,024 --> 00:16:17,529
‫إن اجتمعت و(جوي)، فسيكون هذا...‬
‫لا أدري، سيكون هذا كسفاح القربى‬

259
00:16:17,654 --> 00:16:19,406
‫إذاً، تقول إنك لا تريدها‬

260
00:16:19,531 --> 00:16:21,700
‫لكن لا تريد أيضاً أن تكون لشخص آخر؟‬

261
00:16:23,994 --> 00:16:25,370
‫من فضلك، أخبرينا شيئاً عن نفسك‬

262
00:16:25,495 --> 00:16:28,290
‫أحب الدراسة المبكرة‬

263
00:16:28,415 --> 00:16:31,376
‫أو مساعدة الأولاد ذوي الاحتياجات الخاصة‬

264
00:16:31,501 --> 00:16:36,673
‫أي عندما يكونون معاقين أو متخلفين أو ما شابه‬

265
00:16:37,465 --> 00:16:40,927
‫أو لعلني سأصبح ممثلة أو عارضة أزياء‬

266
00:16:41,052 --> 00:16:44,097
‫لأن الكثيرين يقولون لي إنني جميلة كثيراً‬

267
00:16:44,389 --> 00:16:45,765
‫حسناً‬

268
00:16:45,890 --> 00:16:47,851
‫بعد إنهاء سنتي مع فرقة...‬

269
00:16:47,976 --> 00:16:50,812
‫لحظة، (دوسن) من يجري المقابلات؟‬

270
00:16:50,937 --> 00:16:53,106
‫لا تقلقي، إنها مقابلة سابقة للمقابلة المهمة‬

271
00:16:53,231 --> 00:16:55,942
‫طلبوا منه أن يسجّل الجميع ليراهنّ الحكّام‬

272
00:16:56,067 --> 00:16:59,696
‫لا تقلقي، الأسئلة الحقيقية‬
‫تُطرح على المسرح خلال المسابقة‬

273
00:17:01,031 --> 00:17:03,241
‫من فضلك أخبرينا عن اسمك وشيئاً عن نفسك‬

274
00:17:03,408 --> 00:17:07,662
‫أنا (روبرتا كرامب)‬
‫في السنة الأخيرة في (كايبسايد)‬

275
00:17:11,374 --> 00:17:14,753
‫هل أتيت إلى هنا لرؤية (باسديني)‬
‫يسحب أرنباً من قبّعته؟‬

276
00:17:14,878 --> 00:17:18,548
‫قبعة سحرية، كم هذا ملائم للأحداث‬

277
00:17:19,174 --> 00:17:22,469
‫كل هذا التوتر قد لا ينفع بشرتك‬

278
00:17:22,594 --> 00:17:24,179
‫ما رأيك بأن نذهب خلف الكواليس‬
‫أنا وأنت ونفعل شيئاً حيال الأمر؟‬

279
00:17:24,304 --> 00:17:25,930
‫أرجوك، أكلت للتو‬

280
00:17:26,056 --> 00:17:29,100
‫تمّ قبولي مؤخراً في معهد (جوليارد) الموسيقي‬

281
00:17:29,267 --> 00:17:30,977
‫لكن كنت أؤخر دخولي لسنة‬

282
00:17:31,102 --> 00:17:32,854
‫لأنهي جولتي مع قوة حفظ السلام‬

283
00:17:33,021 --> 00:17:34,397
‫هذا صحيح، تسنّت لك فرصتك، أليس كذلك؟‬

284
00:17:34,564 --> 00:17:36,983
‫نعم، سبق ورفضت طلبك في الصف السادس‬

285
00:17:37,108 --> 00:17:40,862
‫- في الواقع، لقد تخليت عني‬
‫- مهما كان‬

286
00:17:41,696 --> 00:17:43,698
‫(بايسي)، دعني أسألك شيئاً‬

287
00:17:44,032 --> 00:17:48,370
‫أتظن أنك قد تفوز يوماً ما؟‬

288
00:17:48,912 --> 00:17:51,456
‫- ما المقصد من هذا؟‬
‫- حسناً...‬

289
00:17:52,290 --> 00:17:54,292
‫ربما لا فرصة لديّ للفوز‬

290
00:17:54,417 --> 00:17:56,920
‫لكن لو استطعت إبعاد صوت واحد عنك‬

291
00:17:57,045 --> 00:17:59,255
‫لتعرفي معنى الخسارة‬

292
00:17:59,381 --> 00:18:01,257
‫فسيكون الأمر يستحق العناء‬

293
00:18:07,222 --> 00:18:09,808
‫لو كنت لترتكبي عملاً بلا عواقب، فماذا سيكون؟‬

294
00:18:10,725 --> 00:18:12,977
‫كنت لأسرق مصرفاً كي لا أتواجد هنا‬

295
00:18:13,103 --> 00:18:14,562
‫حسناً (جوي)، كوني جادة‬

296
00:18:15,063 --> 00:18:17,607
‫- لننتهِ من هذا‬
‫- حسناً‬

297
00:18:18,733 --> 00:18:21,277
‫أيّ مثل تودين أن تظهريه لأولادك؟‬

298
00:18:21,820 --> 00:18:25,615
‫أظنني أريدهم أن يعاملوا الآخرين‬
‫كما يريدون أن يُعامَلوا‬

299
00:18:26,116 --> 00:18:28,076
‫يبدو الأمر سهلاً لكنه...‬

300
00:18:28,451 --> 00:18:30,537
‫ينطبق على كل شيء‬

301
00:18:32,872 --> 00:18:35,792
‫من يشكّل الوحي بالنسبة إليك؟‬
‫عارضة أو أستاذة ولماذا؟‬

302
00:18:36,000 --> 00:18:41,089
‫ليس لديّ شخص في الواقع‬
‫لطالما اضطررت إلى الاعتماد على نفسي‬

303
00:18:41,214 --> 00:18:43,133
‫أين ترين نفسك بعد ٥ سنوات؟‬

304
00:18:43,258 --> 00:18:46,761
‫لا أدري، في مغامرة رومنسية أو...‬

305
00:18:46,886 --> 00:18:50,265
‫في عمل في (تونس)‬
‫أو رحلة (سافاري) في (أفريقيا)‬

306
00:18:50,390 --> 00:18:52,976
‫لا أدري، في قارب للأبحاث في طريقه‬
‫إلى المحيط المتجمد الجنوبي‬

307
00:18:53,101 --> 00:18:55,478
‫عندما تكلمت عن خروجك من (كايبسايد)‬
‫ظننتك تعنين جامعة (بوسطن)‬

308
00:18:55,603 --> 00:18:58,982
‫- فالمحيط المتجمد بعيد للغاية‬
‫- هذا هو المقصد‬

309
00:19:00,692 --> 00:19:02,944
‫نعم، لكن لا بد من وجود أشياء ستفتقدينها‬

310
00:19:03,069 --> 00:19:06,656
‫كالعائلة أو الأصدقاء؟‬

311
00:19:07,615 --> 00:19:11,578
‫بالطبع، لكن الحياة تتابع (دوسن) والأمور تتغيّر‬

312
00:19:11,703 --> 00:19:14,289
‫- لكن ليس عليها ذلك‬
‫- بلى‬

313
00:19:14,414 --> 00:19:16,749
‫كل شيء يتغيّر في النهاية‬

314
00:19:16,916 --> 00:19:21,296
‫هكذا تجري الحياة ولا يمكنك السيطرة عليها‬

315
00:19:21,421 --> 00:19:26,468
‫فجأة يختفي من تظنهم‬
‫سيبقون دائماً إلى جانبك‬

316
00:19:27,510 --> 00:19:29,512
‫يموت الناس و...‬

317
00:19:29,762 --> 00:19:31,639
‫ينتقلون و...‬

318
00:19:34,100 --> 00:19:35,477
‫ينضجون‬

319
00:19:37,562 --> 00:19:39,981
‫كل شيء يتغيّر في النهاية (دوسن)‬

320
00:19:54,073 --> 00:19:57,039
‫المعذرة سيداتي سادتي، ليجلس الجميع‬

321
00:19:57,164 --> 00:20:00,167
‫أهلاً بكم في مسابقة (ويندجامر) للجمال‬

322
00:20:00,292 --> 00:20:02,085
‫- أبدو كحمقاء‬
‫- لا‬

323
00:20:02,211 --> 00:20:03,921
‫سيسخر مني الجميع‬

324
00:20:04,046 --> 00:20:06,632
‫أريدك أن تضعي الفازلين على أسنانك لأجلي‬

325
00:20:06,757 --> 00:20:09,593
‫- لماذا؟‬
‫- ثقي بي فحسب‬

326
00:20:09,718 --> 00:20:12,638
‫هذا يحوّل دون التصاق شفتيك‬
‫بأسنانك عندما تبتسمين‬

327
00:20:12,763 --> 00:20:16,558
‫لحظة، هل عليّ أن أبتسم؟‬
‫لم تقولي شيئاً عن الابتسام‬

328
00:20:20,646 --> 00:20:23,190
‫إن تفوّهت بمزحة واحدة‬
‫حول الخروج من الخزانة أقسم...‬

329
00:20:23,315 --> 00:20:24,983
‫لا يمكنني، هذا واضح للغاية‬

330
00:20:26,985 --> 00:20:29,404
‫- دعني أفعل هذا‬
‫- شكراً‬

331
00:20:29,530 --> 00:20:32,783
‫أخبرني الحقيقة (دوسن)‬
‫أتظن أنني أحمق للقيام بهذا؟‬

332
00:20:33,242 --> 00:20:35,619
‫متى بدأت تهتم للرأي العام؟‬

333
00:20:37,871 --> 00:20:40,832
‫(بايسي)، أظنك تتمتع بشجاعة هائلة للقيام بهذا‬

334
00:20:41,833 --> 00:20:43,210
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

335
00:20:43,335 --> 00:20:45,295
‫تفضل، طلبت أمي أن تضع هذا على أسنانك‬

336
00:20:46,755 --> 00:20:49,466
‫- لماذا؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

337
00:20:49,591 --> 00:20:55,556
‫والآن سيداتي سادتي‬
‫إليكم المتباريات في فستان السهرة‬

338
00:21:13,198 --> 00:21:15,200
‫شكراً آنسة (جونسون)‬

339
00:21:16,159 --> 00:21:18,829
‫والآن، الآنسة (جوزفين بوتر)‬

340
00:21:40,684 --> 00:21:43,854
‫أيمكن أن تكون عرّابة (سندريلا)‬
‫قامت بعملها ببراعة؟‬

341
00:21:44,271 --> 00:21:45,731
‫شكراً آنسة (بوتر)‬

342
00:21:45,856 --> 00:21:48,650
‫يبدو أن الأمير الساحر وجد صاحبة الخفّ الزجاجي‬

343
00:21:49,484 --> 00:21:51,653
‫إن كان لديك مقصد، أتمنى أن تعبّر عنه‬

344
00:21:52,821 --> 00:21:54,990
‫هيا (جين)، من الواضح‬

345
00:21:55,115 --> 00:21:57,784
‫أنك تفوّتين انتباه صديقنا (دوسن)‬

346
00:21:57,909 --> 00:22:02,331
‫- لعلك تشعرين بالندم قليلاً؟‬
‫- لقد بالغت‬

347
00:22:02,914 --> 00:22:05,375
‫أخبريني، هل إمكانية فقدانه لصالح فتاة أخرى‬

348
00:22:05,500 --> 00:22:07,794
‫تجعله فجأة وسيماً للغاية؟‬

349
00:22:08,003 --> 00:22:10,714
‫هل تظن أنني سطحية إلى هذه الدرجة؟‬

350
00:22:11,089 --> 00:22:13,717
‫لا، أظن أنك بشرية‬

351
00:22:15,260 --> 00:22:16,803
‫والآن، السيد (بايسي ويتر)‬

352
00:22:16,928 --> 00:22:18,805
‫تمنّ لي الحظ‬

353
00:22:27,648 --> 00:22:29,024
‫حسناً‬

354
00:22:33,236 --> 00:22:34,821
‫شكراً سيد (ويتر)‬

355
00:22:40,369 --> 00:22:44,414
‫هل تظنونني بقرة تسعى خلف القطيع؟‬

356
00:22:44,539 --> 00:22:49,628
‫أو حقيرة تقبّل اليد التي ضربتها؟ راقبوا لتروا‬

357
00:22:53,048 --> 00:22:56,009
‫إن استطعت مخاطبة الحاكم لساعة‬

358
00:22:56,134 --> 00:23:01,515
‫لقلت إنه قد يخسر ٣٠ باونداً خلال ٣٠ يوماً‬

359
00:23:02,808 --> 00:23:05,769
‫أود القول لولدي إنه ليس عليه‬
‫أن يكون الأكثر وسامة‬

360
00:23:05,894 --> 00:23:07,979
‫وليس عليه أن يكون الأذكى‬

361
00:23:08,105 --> 00:23:10,107
‫وليس عليه أن يكون أبرع لاعب كرة قدم‬

362
00:23:10,232 --> 00:23:12,609
‫ليكون ملكة جمال (ويندجامر)‬

363
00:23:25,497 --> 00:23:29,042
‫سأقول لقادة العالم إن المجتمع‬
‫الذي يفضّل الحرب والموت‬

364
00:23:29,167 --> 00:23:32,754
‫على المحافظة على الحياة‬
‫لا يمكنه أن ينجح أو يزدهر‬

365
00:23:33,463 --> 00:23:36,591
‫وإن لم ينجح هذا، فسأقول لهم‬
‫إنني أملك صوراً قذرة عنهم، صحيح؟‬

366
00:23:42,264 --> 00:23:44,725
‫- كيف أبلي سيدة (ليري)؟‬
‫- (بايسي)‬

367
00:23:45,851 --> 00:23:50,272
‫أقرّ أنك مضحك وساحر وأن الجمهور يحبك‬

368
00:23:50,397 --> 00:23:51,773
‫جدياً؟‬

369
00:23:51,898 --> 00:23:56,278
‫قد لا تتسنّى لك فرصة الفوز‬
‫لكن أنت تحول دون أن أنام‬

370
00:23:56,403 --> 00:23:58,071
‫ماذا؟ ألست من بين المختارين؟‬

371
00:23:58,905 --> 00:24:02,117
‫(بايسي)، تعرف أن النادي يفضّل احتراق المكان‬

372
00:24:02,242 --> 00:24:06,997
‫- قبل تتويج ذكر كملكة جمال‬
‫- نعم، لكن ليس عادلاً أن يمّحى اسمي‬

373
00:24:07,706 --> 00:24:13,253
‫عزيزي... العدل ومسابقة الجمال ليسا مرادفين‬

374
00:24:19,342 --> 00:24:23,138
‫فكّري، بعد حوالى دقيقتين و٣٥ ثانية‬
‫سينتهي كل هذا‬

375
00:24:23,263 --> 00:24:26,808
‫نعم، لكن لم أغنّ يوماً أمام أشخاص‬
‫ماذا لو فشلت؟‬

376
00:24:27,726 --> 00:24:29,227
‫اذهبي ولا تنسي أن تبتسمي‬

377
00:24:33,231 --> 00:24:38,445
‫الآنسة (جوزفين بوتر)‬
‫ستغني (أون ماي أون) من "البؤساء"‬

378
00:24:42,908 --> 00:24:45,118
‫أحسنت صنعاً بالعمل على (جوي)‬

379
00:24:46,203 --> 00:24:47,913
‫هذا مذهل‬

380
00:24:48,830 --> 00:24:51,917
‫أظننا وأخيراً أصبحنا صديقتين‬

381
00:24:55,879 --> 00:25:01,092
‫- لكن أفتقد صداقتنا أيضاً يا (دوسن)‬
‫- وأنا أيضاً‬

382
00:25:02,219 --> 00:25:05,013
‫وليس صداقتنا فحسب لكن...‬

383
00:25:06,973 --> 00:25:09,094
‫أظن أن ما أحاول قوله هو...‬

384
00:25:09,251 --> 00:25:17,426
‫"لوحدي، أدعي أنه إلى جانبي"‬

385
00:25:17,551 --> 00:25:24,933
‫"لوحدي، أمشي معه لغاية الصباح"‬

386
00:25:26,601 --> 00:25:32,899
‫"من دونه، أشعر بذراعيه حولي"‬

387
00:25:33,024 --> 00:25:38,363
‫"وعندما أضيّع طريقي‬
‫أغمض عينيّ فيكون قد وجدني"‬

388
00:25:39,698 --> 00:25:47,205
‫"تحت المطر، يتلألأ الرصيف كالفضّة"‬

389
00:25:47,706 --> 00:25:54,796
‫"كل الأنوار ضبابية في النهر"‬

390
00:25:55,839 --> 00:26:02,596
‫"في الظلام، الأشجار مليئة بالأضواء"‬

391
00:26:02,721 --> 00:26:07,893
‫"وكل ما أراه هو أنا وهو للأبد"‬

392
00:26:09,102 --> 00:26:16,985
‫"أعرف أن هذا في فكري فحسب"‬

393
00:26:17,110 --> 00:26:23,742
‫"وأنني أخاطب نفسي ولا أخاطبه"‬

394
00:26:25,118 --> 00:26:31,666
‫"ومع أنني أعرف أنه أعمى"‬

395
00:26:33,251 --> 00:26:39,925
‫"ما زلت أقول إن هناك فرصة لنا"‬

396
00:26:41,218 --> 00:26:47,808
‫"أحبه لكن مع انتهاء الليل"‬

397
00:26:48,600 --> 00:26:54,940
‫"يختفي ويبقى النهر نهراً"‬

398
00:26:56,024 --> 00:27:01,863
‫"من دونه، العالم حولي يتغيّر"‬

399
00:27:01,988 --> 00:27:07,202
‫"الأشجار عارية في كل مكان‬
‫والشوارع تعجّ بالغرباء"‬

400
00:27:08,745 --> 00:27:14,960
‫"أحبه لكن كل يوم أتأكد"‬

401
00:27:15,460 --> 00:27:21,633
‫"من أنني طوال حياتي كنت أدّعي"‬

402
00:27:23,363 --> 00:27:28,744
‫"من دوني، سيبقى عالمه يدور"‬

403
00:27:28,974 --> 00:27:33,395
‫"العالم مليء بسعادة لم أعرفها يوماً"‬

404
00:27:36,648 --> 00:27:42,320
‫"أحبه، أحبه"‬

405
00:27:44,239 --> 00:27:51,621
‫"أحبه، لكن لوحدي فقط"‬

406
00:27:55,033 --> 00:27:59,120
‫شكراً، كانت هذه (جوزفين بوتر)، سيداتي سادتي‬

407
00:28:09,155 --> 00:28:11,658
‫- هيا (بايسي)، أسرع، حان دورك‬
‫- تباً‬

408
00:28:12,534 --> 00:28:14,494
‫استرخِ، أنت تحسن صنعاً‬

409
00:28:15,787 --> 00:28:17,539
‫عليّ أن أعرف شيئاً (دوسن)‬

410
00:28:17,664 --> 00:28:21,584
‫عندما سألتك إن كان ما أفعله حماقة‬
‫وجعلتني أظن أن للأمر مقصداً‬

411
00:28:21,710 --> 00:28:24,671
‫هل ظننت في الواقع أنه لديّ فرصة للفوز؟‬

412
00:28:26,172 --> 00:28:30,010
‫- هيا (بايسي)‬
‫- هذا ما ظننته‬

413
00:28:30,301 --> 00:28:33,221
‫إنه أمر آخر ليسخر منه الأولاد‬
‫صباح الإثنين في المدرسة‬

414
00:28:34,431 --> 00:28:36,224
‫ومن أنا لأخيّب أملهم، أليس كذلك؟‬

415
00:28:36,349 --> 00:28:39,144
‫- لحظة، لا تفكر في القيام بحماقة، أليس كذلك؟‬
‫- هؤلاء الناس مريعون‬

416
00:28:39,269 --> 00:28:41,980
‫كيف سأرحل من هنا بدون أن يعرفوا ذاك الواقع؟‬

417
00:28:42,105 --> 00:28:44,232
‫- سأذهب، ليس لدي ما أخسره‬
‫- انتظر لحظة (بايسي)‬

418
00:28:44,357 --> 00:28:47,277
‫المعذرة (دوسن)، لديّ عرض أقدمه‬

419
00:28:48,987 --> 00:28:52,741
‫غيّر (بايسي ويتر) برنامجه‬

420
00:28:52,866 --> 00:28:58,663
‫بدل عرض السحر، سيقدّم أداءً مسرحياً‬

421
00:28:58,788 --> 00:29:02,751
‫لست (ويليام والاس) لكنني (بايسي ويتر)‬

422
00:29:06,755 --> 00:29:08,757
‫يبلغ طول (بايسي ويتر) ٧ أقدام‬

423
00:29:08,965 --> 00:29:11,301
‫هذا ما يقولونه، ويقولون‬

424
00:29:11,426 --> 00:29:14,345
‫إن (بايسي ويتر) رجل خطر‬

425
00:29:14,471 --> 00:29:18,099
‫يذبح سكان (كايبسايد) بالدزينات‬
‫بواسطة مزحاته وخدعه‬

426
00:29:18,224 --> 00:29:19,642
‫ولو كان هنا‬

427
00:29:19,768 --> 00:29:21,770
‫لقضى على من يحكمون عليه‬

428
00:29:21,895 --> 00:29:24,397
‫بواسطة شرارات من عينيه وحكمة من جسمه‬

429
00:29:25,148 --> 00:29:26,941
‫أنا (بايسي ويتر)‬

430
00:29:27,067 --> 00:29:30,236
‫لكن من منكم في موقع مناسب للحكم عليّ؟‬

431
00:29:30,361 --> 00:29:31,738
‫أنت سيدي؟‬

432
00:29:32,197 --> 00:29:35,283
‫وأيّ بشري يسمح بأن يُحكم عليه‬

433
00:29:35,408 --> 00:29:39,496
‫سيتوقف الحكم اليوم‬
‫لأن من يضع لي علامات يحسب أنه سيملكني‬

434
00:29:39,621 --> 00:29:43,917
‫وأنا مستعد لمقايضة مشكلات‬
‫حياتي غير السويّة بفرصة واحدة‬

435
00:29:44,042 --> 00:29:47,921
‫فرصة واحدة للوقوف أمام صديقي‬

436
00:29:48,046 --> 00:29:50,715
‫والقول له يمكنك أخذ حياتي‬

437
00:29:50,840 --> 00:29:53,843
‫لكن لا يمكنك أخذ حرّيتي أبداً‬

438
00:29:54,636 --> 00:29:56,262
‫شكراً وطابت ليلتكم‬

439
00:30:03,228 --> 00:30:05,939
‫إن فازت، فسيكون التصويت للتعاطف‬

440
00:30:06,064 --> 00:30:09,317
‫- لأنها معوزة للغاية‬
‫- ماذا تعنين؟‬

441
00:30:09,692 --> 00:30:11,069
‫ماذا؟ ألا تعرفين قصتها؟‬

442
00:30:11,945 --> 00:30:16,116
‫تقيم في مقطورة مع أختها‬

443
00:30:16,241 --> 00:30:20,078
‫التي أنجبت للتو طفلاً‬
‫غير شرعي من صديقها الأسود‬

444
00:30:20,411 --> 00:30:21,788
‫أين والداها؟‬

445
00:30:22,205 --> 00:30:26,251
‫ماتت أمها، ووالدها في السجن لبيعه المخدرات‬

446
00:30:26,417 --> 00:30:27,877
‫لكن يمكنك أن تسأليها بنفسك‬

447
00:30:28,002 --> 00:30:31,756
‫ستخبر كل من يستمع إلى قصتها المثيرة للشفقة‬

448
00:30:31,881 --> 00:30:33,967
‫وأنا متأكدة من أنها أخبرت الحكّام‬

449
00:30:37,804 --> 00:30:40,140
‫(دوسن)، لا تحاول أن تحملني‬
‫على العودة إلى هناك‬

450
00:30:40,265 --> 00:30:42,559
‫أوقعت نفسي هكذا، كم أنا حمقاء‬

451
00:30:42,684 --> 00:30:45,103
‫(جوي)، اسمعيني، كنت مذهلة الليلة‬

452
00:30:45,228 --> 00:30:46,855
‫لا تدعي الحمقاوات يحبطن حماستك‬

453
00:30:46,980 --> 00:30:51,025
‫- إن رحلت الآن، لن تسامحي نفسك أبداً‬
‫- لا أنتمي إلى هنا (دوسن)، انظر إليّ‬

454
00:30:51,151 --> 00:30:53,069
‫كيف انحدرت إلى هذا المستوى لأجل المال؟‬

455
00:30:53,194 --> 00:30:55,155
‫كنت لأبيع نفسي عند ناصية الشارع، لست...‬

456
00:30:55,280 --> 00:30:57,365
‫(جوي)، أتدركين أنك قد تفوزين؟‬

457
00:30:57,907 --> 00:31:00,910
‫لمَ تظنين أنهن ينلن منك؟ إنهن يخفن منك‬

458
00:31:01,035 --> 00:31:02,871
‫ويعرفن أنك قد تقضين عليهن‬

459
00:31:03,788 --> 00:31:05,874
‫لا أريد مالهم (دوسن)‬

460
00:31:05,999 --> 00:31:09,377
‫- لا أريد شيئاً من هؤلاء الناس، هذا يقززني‬
‫- لا أظن أن الأمر يتعلق بالمال بعد الآن‬

461
00:31:12,213 --> 00:31:15,341
‫(جوي)، أعرف أننا لا نتبادل الكلام حالياً‬
‫لكن لو صحّ ذلك...‬

462
00:31:16,009 --> 00:31:17,927
‫لقلت لأعز صديقاتي‬

463
00:31:19,220 --> 00:31:22,056
‫التي لطالما خافت من الوقوف‬
‫أمام الصفّ كله في عرض المواهب‬

464
00:31:22,182 --> 00:31:24,934
‫كم أنا فخور بها‬

465
00:31:26,603 --> 00:31:28,605
‫وكيف أنني أظنها تتمتّع‬

466
00:31:28,730 --> 00:31:32,400
‫بشجاعة وموهبة وقوة شخصية‬

467
00:31:32,525 --> 00:31:35,278
‫أكثر من كل الـ(هانا فون وينينغ) في العالم‬

468
00:31:38,740 --> 00:31:41,034
‫بالنسبة إلى سؤالك الأخير آنسة (بوتر)‬

469
00:31:41,826 --> 00:31:46,789
‫أخبرينا بالنصيحة التي قد تُسدينها‬
‫إلى شباب اليوم‬

470
00:31:52,003 --> 00:31:54,505
‫أود أن أقول إلى شباب اليوم...‬

471
00:31:54,631 --> 00:31:58,384
‫حيثما اصطحبتكم الحياة إلى مدن كبيرة أو صغيرة‬

472
00:31:58,509 --> 00:32:00,929
‫فستلاقون بالتأكيد عقولاً صغيرة‬

473
00:32:01,304 --> 00:32:03,681
‫وأشخاصاً يظنون أنهم أفضل منكم‬

474
00:32:04,849 --> 00:32:08,144
‫أشخاصاً يظنون أن الأشياء المادية‬
‫أو الجمال أو الشعبية‬

475
00:32:08,269 --> 00:32:10,980
‫تجعلكم قيّمين‬

476
00:32:11,522 --> 00:32:14,150
‫أود أن أقول لشباب اليوم إن شيئاً من هذا لا يهم‬

477
00:32:14,275 --> 00:32:18,446
‫إلاّ إن كانوا يتمتعون بقوة الشخصية‬
‫والنزاهة وحسّ بالفخر‬

478
00:32:18,655 --> 00:32:21,074
‫وإن كنتم محظوظين كفاية‬
‫للتمتع بأي من هذه الأشياء‬

479
00:32:23,534 --> 00:32:24,953
‫لا تبيعوها يوماً‬

480
00:32:26,037 --> 00:32:27,622
‫لا تبيعوا أنفسكم‬

481
00:32:28,831 --> 00:32:30,792
‫عندما تلتقون شخصاً للمرة الأولى‬

482
00:32:30,917 --> 00:32:33,419
‫أرجوكم ألاّ تحكموا عليه بحسب موقعه في الحياة‬

483
00:32:34,212 --> 00:32:35,880
‫فمن يدري؟‬

484
00:32:37,966 --> 00:32:40,802
‫قد ينتهي هذا الشخص بكونه أعز أصدقائكم‬

485
00:32:46,224 --> 00:32:47,600
‫شكراً‬

486
00:33:02,664 --> 00:33:06,585
‫إنها اللحظة الحاسمة التي كنا ننتظرها‬

487
00:33:10,047 --> 00:33:12,966
‫الوصيفة الثانية والفائزة‬
‫بتذكرتين إلى (ريالتو)‬

488
00:33:13,092 --> 00:33:18,597
‫للعرض الأولي الثلاثاء أو الخميس‬
‫الآنسة (هانا فون وينينغ)‬

489
00:33:24,895 --> 00:33:26,271
‫تهانيّ‬

490
00:33:27,898 --> 00:33:29,608
‫الوصيفة الأولى‬

491
00:33:29,733 --> 00:33:37,324
‫والفائزة بيوم مجاني للعناية بالجمال‬
‫في (بيتيز هير بارن) هي الآنسة (جوزفين بوتر)‬

492
00:33:44,248 --> 00:33:45,624
‫تهانيّ‬

493
00:33:49,878 --> 00:33:51,255
‫- تولّ التصوير، حسناً‬
‫- حسناً‬

494
00:33:51,380 --> 00:33:57,594
‫والفائزة بمسابقة ملكة جمال (ويندجامر)‬
‫لهذه السنة هي الآنسة (روبرتا كرامب)‬

495
00:34:24,538 --> 00:34:25,914
‫(جوي)؟‬

496
00:34:26,498 --> 00:34:30,460
‫عزيزتي، كنت مذهلة الليلة‬

497
00:34:30,586 --> 00:34:32,379
‫تعرفين أنني صوّت لك‬

498
00:34:33,422 --> 00:34:35,883
‫عليك أن تفخري بنفسك كثيراً‬

499
00:34:36,341 --> 00:34:38,343
‫شكراً سيدة (ليري)‬

500
00:34:39,553 --> 00:34:43,640
‫- أتحتاجان إلى أن أقلّكما إلى المنزل؟‬
‫- لا، يمكننا السير‬

501
00:34:44,266 --> 00:34:46,977
‫- حسناً، طابت ليلتكما‬
‫- طابت ليلتك أمي‬

502
00:34:47,186 --> 00:34:48,562
‫طابت ليلتك عزيزي‬

503
00:35:04,119 --> 00:35:06,747
‫لأول مرة في حياتي، أنا...‬

504
00:35:09,082 --> 00:35:10,918
‫تركتني عاجزاً عن الكلام‬

505
00:35:16,256 --> 00:35:17,633
‫ماذا يجري (جوي)؟‬

506
00:35:18,592 --> 00:35:20,427
‫أتعني أنك لا تعرف؟‬

507
00:35:34,650 --> 00:35:37,402
‫- هاك‬
‫- شكراً‬

508
00:35:46,370 --> 00:35:49,623
‫نظرت إليك الليلة و...‬

509
00:35:51,625 --> 00:35:53,627
‫وكأنك خرجت من قوقعتك‬

510
00:35:53,752 --> 00:35:56,338
‫كان هناك...‬

511
00:35:57,422 --> 00:36:03,845
‫لا أدري، ثقة جديدة بدت أنها تنبع منك‬

512
00:36:07,057 --> 00:36:10,435
‫وأعرف ما لزمك للصعود على المسرح‬
‫والقيام بهذا الليلة‬

513
00:36:13,021 --> 00:36:14,523
‫وكأنك...‬

514
00:36:16,566 --> 00:36:21,989
‫وكأنك تحوّلت إلى (جوي) جميلة‬

515
00:36:23,198 --> 00:36:24,574
‫(دوسن)...‬

516
00:36:25,659 --> 00:36:27,619
‫أعني...‬

517
00:36:29,913 --> 00:36:34,751
‫أنا أجلس هنا مع أعز صديقاتي‬
‫في العالم ويداي تتعرّقان‬

518
00:36:39,840 --> 00:36:41,800
‫أعرفك منذ فترة طويلة لكن...‬

519
00:36:45,137 --> 00:36:47,681
‫أشعر أنني أراك لأول مرة الليلة‬

520
00:36:55,063 --> 00:36:56,440
‫(جوي)؟‬

521
00:37:00,569 --> 00:37:03,363
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أدري (دوسن)‬

522
00:37:03,488 --> 00:37:06,033
‫ثمة شيء غير صحيح في هذا‬

523
00:37:10,287 --> 00:37:12,414
‫(جوي)، ظننت أن هذا ما تريدينه‬

524
00:37:12,539 --> 00:37:14,541
‫إنها غلطتي‬

525
00:37:14,666 --> 00:37:17,252
‫ارتداء ثياب جميلة ولعب دور الأميرة‬

526
00:37:19,087 --> 00:37:21,798
‫كلانا يعرف أنني لست على طبيعتي‬

527
00:37:21,965 --> 00:37:26,178
‫- (جوي)، بالطبع أنت على طبيعتك‬
‫- ظننت أن هذا ما أريده‬

528
00:37:28,889 --> 00:37:31,016
‫أن تراني جميلة‬

529
00:37:33,018 --> 00:37:37,147
‫وأن تنظر إليّ كما تنظر إلى (جين)‬

530
00:37:37,981 --> 00:37:39,524
‫لكن الحقيقة...‬

531
00:37:40,817 --> 00:37:43,070
‫لا أريد هذا مطلقاً (دوسن)‬

532
00:37:44,071 --> 00:37:46,823
‫أريدك أن تنظر إليّ‬
‫وترى الشخص الذي لطالما عرفته‬

533
00:37:46,948 --> 00:37:50,243
‫وتُدرك أن ما بيننا مذهل‬

534
00:37:50,369 --> 00:37:54,289
‫أكثر من إعجاب جسدي، فهل تعرف يا (دوسن)؟‬

535
00:37:55,290 --> 00:38:00,587
‫هذا مجرد أحمر شفاه وهذا مثبّت للشعر‬

536
00:38:02,756 --> 00:38:06,051
‫غداً، سأستيقظ وسأكون (جوي)‬

537
00:38:07,094 --> 00:38:09,262
‫(جوي) فحسب‬

538
00:38:10,013 --> 00:38:12,474
‫الفتاة الطويلة من الناحية الخطأ للجون‬

539
00:38:12,599 --> 00:38:15,894
‫لحظة، (جوي)، هذا جديد بالنسبة إلينا‬
‫وعلينا التكلم عنه‬

540
00:38:16,019 --> 00:38:18,146
‫فمهما حصل، لا يمكننا العودة‬
‫إلى ما كانت الأمور عليه‬

541
00:38:18,271 --> 00:38:22,317
‫(دوسن)، تسنّى لك الكثير من الوقت‬
‫لمعالجة مشاعرك حيالي‬

542
00:38:22,442 --> 00:38:24,194
‫ولا يمكنني تمضية باقي وقتي‬

543
00:38:24,319 --> 00:38:27,197
‫على أمل أن تُلقي نظرة إلى جهتي‬

544
00:38:27,322 --> 00:38:29,574
‫بين علاقاتك الرومنسية المعذّبة‬

545
00:38:29,699 --> 00:38:32,619
‫التي تُفاجئك بها (جين ليندلي)‬

546
00:38:32,744 --> 00:38:35,831
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- (جوي)، لا ترحلي‬

547
00:38:54,015 --> 00:38:55,600
‫عليّ ذلك (دوسن)‬

548
00:39:01,231 --> 00:39:05,360
‫- مساء الخير‬
‫- هل أتيت للتبجّح؟‬

549
00:39:06,820 --> 00:39:10,782
‫لا، في الواقع، لديّ خبرة كبيرة بكوني خاسراً‬

550
00:39:10,907 --> 00:39:13,994
‫ظننتك قد تحتاجين إلى بعض النصائح‬
‫بما أنه اختبارك الأول‬

551
00:39:14,953 --> 00:39:16,329
‫الأول؟‬

552
00:39:17,372 --> 00:39:22,043
‫أخي (مات) ضمن فريق التنس الدولي‬
‫و(كارولين) طبيبة أطفال‬

553
00:39:22,169 --> 00:39:25,464
‫و(جينيفر) مراسلة على (سي إن إن)‬

554
00:39:26,381 --> 00:39:29,968
‫أما أنا... فأعجز عن الفوز‬
‫بمسابقة جمال سخيفة في بلدة صغيرة‬

555
00:39:31,261 --> 00:39:32,804
‫لا تحتاجين إلى المال‬

556
00:39:32,929 --> 00:39:37,100
‫لكن أنا من ناحية أخرى‬
‫عالق في العيش في المنزل ربما لباقي حياتي‬

557
00:39:37,225 --> 00:39:40,395
‫مع مجموعة أشخاص يظنون أنني آفة على البشرية‬

558
00:39:41,396 --> 00:39:44,274
‫أوَلسنا سيئين؟‬

559
00:39:49,404 --> 00:39:52,949
‫على فكرة... ما فعلته الليلة‬
‫تطلّب شجاعة هائلة‬

560
00:39:54,159 --> 00:39:55,535
‫شكراً‬

561
00:39:57,454 --> 00:40:01,750
‫أفعل أيّ شيء لترك المدرسة‬
‫ولأكون شخصاً مميزاً لبعض الوقت‬

562
00:40:02,417 --> 00:40:06,213
‫أمضيت ٢٣ يوماً في المنزل هذه السنة‬

563
00:40:06,963 --> 00:40:11,510
‫آخر مرة تنعمت فيها بعطلة مدرسية‬
‫عدت لأرى منزلي فارغاً‬

564
00:40:12,469 --> 00:40:18,475
‫وكأن عطلتي خلقت صراعاً‬
‫في جدول أعمال روزنامة والديّ الاجتماعية‬

565
00:40:18,600 --> 00:40:19,976
‫أنت تمزحين‬

566
00:40:20,101 --> 00:40:23,772
‫(رودجر) سيمضي أكثر مني سنوات في هذا المنزل‬

567
00:40:24,272 --> 00:40:27,150
‫- من هو (رودجر)؟‬
‫- الكلب‬

568
00:40:32,489 --> 00:40:33,865
‫حسناً‬

569
00:40:39,704 --> 00:40:43,166
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

570
00:40:45,085 --> 00:40:47,462
‫كيف كانت بداياتك كمراسل؟‬

571
00:40:49,548 --> 00:40:52,926
‫اتضح أن الأمر سيُذكر في أخبار الساعة ١١‬

572
00:40:58,348 --> 00:41:01,142
‫قد يبدو هذا فجائياً‬

573
00:41:03,270 --> 00:41:06,314
‫لكن في الحقيقة، لم أفكر‬
‫في أيّ شيء آخر مؤخراً (دوسن)‬

574
00:41:09,150 --> 00:41:12,737
‫أعرف أننا لم نمنح علاقتنا فرصة‬

575
00:41:15,031 --> 00:41:18,743
‫حسناً، لم أعطها فرصة‬

576
00:41:19,369 --> 00:41:23,290
‫وأنت محق، لم أعطك سبباً وجيهاً للانفصال لكن...‬

577
00:41:23,415 --> 00:41:26,376
‫في الحقيقة، لا أعرف إن كان لدي سبب وجيه‬

578
00:41:30,338 --> 00:41:33,800
‫هل فات الأوان لأطلب فرصة أخرى؟‬

579
00:41:36,845 --> 00:41:38,221
‫أنت تمزحين‬

580
00:41:40,140 --> 00:41:42,017
‫لا يمكن أن أكون جادة أكثر‬

581
00:41:45,103 --> 00:41:46,771
‫يا للهول، (جين)‬

582
00:41:51,109 --> 00:41:54,154
‫- أظن أنني تأخرت كثيراً‬
‫- المشكلة أن...‬

583
00:41:56,239 --> 00:41:59,743
‫الوقت غير ملائم الآن‬

584
00:42:01,786 --> 00:42:03,330
‫لا أدري، لديّ...‬

585
00:42:06,249 --> 00:42:08,293
‫لديّ أمور عليّ حلّها بداية‬

586
00:42:09,628 --> 00:42:11,004
‫حسناً‬

587
00:42:12,672 --> 00:42:14,341
‫تعرف أين أنا‬

588
00:42:16,384 --> 00:42:18,011
‫كيف سأنسى يوماً؟‬

589
00:42:22,641 --> 00:42:25,644
‫- طابت ليلتك (دوسن)‬
‫- طابت ليلتك (جين)‬

590
00:43:13,073 --> 00:43:17,073
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

