﻿1
00:00:03,567 --> 00:00:06,069
‫هل تعرفين أنهم يريدون رؤيتي‬
‫في مكتب الإرشاد بعد دوام المدرسة؟‬

2
00:00:06,194 --> 00:00:07,571
‫وإن يكن؟‬

3
00:00:07,696 --> 00:00:09,698
‫هل يريدون رؤيتك في مكتب‬
‫الإرشاد بعد دوام المدرسة؟‬

4
00:00:09,823 --> 00:00:11,199
‫- كلا‬
‫- كلا‬

5
00:00:11,324 --> 00:00:14,411
‫هذه إشارة سيئة‬
‫وهي تعني أنهم بدأوا باستهدافي‬

6
00:00:14,619 --> 00:00:17,622
‫لا تقلق عزيزي‬
‫على الأرجح يريدون مدّ اليد لك‬

7
00:00:17,748 --> 00:00:19,124
‫وجعلك تعلم أنهم حاضرون‬
‫لمساعدتك على تحقيق قدرك‬

8
00:00:19,249 --> 00:00:22,002
‫وهو أن تصبح أعظم عامل‬
‫في محطة وقود في العالم‬

9
00:00:22,127 --> 00:00:25,338
‫- هذا ظريف‬
‫- ماذا؟ هل أصبح المزاح فجأة ممنوعاً؟‬

10
00:00:25,464 --> 00:00:27,299
‫كلا، هيا قومي بمضايقتي‬
‫أيتها الصغيرة الوقحة‬

11
00:00:27,424 --> 00:00:31,595
‫لكنك تثيرين نقطة مبهمة علينا التكلم عنها‬
‫بعد عودتنا إلى المدرسة‬

12
00:00:31,720 --> 00:00:36,308
‫- التكلم عما بالضبط؟‬
‫- عن رغباتنا وحاجاتنا المشتركة‬

13
00:00:36,433 --> 00:00:39,019
‫هل قلت هذا بصوت عال؟‬

14
00:00:39,144 --> 00:00:41,021
‫كما قلت، لقد أصبحنا الآن‬
‫بمثابة ثنائي يا (بوتر)‬

15
00:00:41,146 --> 00:00:43,857
‫وكثنائي، أظن أن هناك بعض الأمور‬
‫التي علينا مناقشتها‬

16
00:00:43,982 --> 00:00:45,358
‫مثل؟‬

17
00:00:46,026 --> 00:00:47,527
‫تبادل القبَل في الأمكنة العامة‬

18
00:00:48,153 --> 00:00:50,739
‫- ربما‬
‫- ربما؟‬

19
00:00:50,864 --> 00:00:52,908
‫حسناً، إذا حصلت بشكل عفوي‬

20
00:00:53,033 --> 00:00:56,411
‫يا للهول يا امرأة! أنت فعلاً عاشقة‬
‫متقلبة المزاج، أتعرفين ذلك؟‬

21
00:00:56,661 --> 00:00:59,247
‫أعني من دون قبَل ماذا يتبقّى لنا؟‬

22
00:01:00,332 --> 00:01:01,833
‫القليل الغالي‬

23
00:01:02,125 --> 00:01:03,710
‫علينا على الأرجح فسخ العلاقة بيننا‬

24
00:01:03,835 --> 00:01:06,129
‫أجل، لقد أمضينا‬
‫وقتاً ممتعاً معاً، صحيح؟‬

25
00:01:06,797 --> 00:01:08,256
‫"المعذرة"‬

26
00:01:26,066 --> 00:01:31,279
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

27
00:01:31,404 --> 00:01:36,117
‫"أود أن أعرف الآن ما سيجري"‬

28
00:01:36,952 --> 00:01:41,915
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

29
00:01:42,040 --> 00:01:48,922
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬

30
00:01:58,306 --> 00:02:03,478
‫"لذا استقبل النور الموجود وصلّ قليلاً"‬

31
00:02:03,603 --> 00:02:10,569
{\an5}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

32
00:02:15,431 --> 00:02:19,602
{\an5}‫يا للهول! السنة الدراسية المدرسية‬
‫الأخيرة، وسرعان ما ستلي الجامعة بعدها‬

33
00:02:19,727 --> 00:02:21,353
‫إذا لم أعثر على وظيفة عما قريب‬

34
00:02:21,479 --> 00:02:24,273
{\an5}‫فإن الشيء الوحيد الذي سيكون لديّ‬
‫لأتطلع إليه هو (سي سي سي)‬

35
00:02:25,274 --> 00:02:26,942
{\an5}‫كلية (كايبسايد) المحلية‬

36
00:02:29,028 --> 00:02:32,323
{\an5}‫- هناك دائماً (سي واي سي)‬
‫- ما هو ذلك؟‬

37
00:02:32,448 --> 00:02:35,868
{\an5}‫نادي يخوت (كايبسايد)‬
‫قال لي والدي إنهم يبحثون عن نادلة‬

38
00:02:36,786 --> 00:02:38,537
‫هل أنت تحت تأثير المخدر؟‬

39
00:02:38,662 --> 00:02:41,624
{\an5}‫(جوي) هيا، إنه نادي (أيس هاوس)‬
‫المليء بالشبان الأثرياء الظرفاء‬

40
00:02:41,749 --> 00:02:43,125
‫والذي يعطون بقشيشاً كبيراً‬

41
00:02:43,250 --> 00:02:44,835
‫أجل، وثمة شيء ما يقول لي‬
‫إن الأشخاص الوسماء‬

42
00:02:44,960 --> 00:02:49,173
{\an5}‫سيعبسون عندما سيقرأون اسم شهرة‬
‫طالبة وظيفة مرادف لكلمة فضيحة‬

43
00:02:49,381 --> 00:02:52,885
‫- لذا تصرّفي كأنك واحدة منهم‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

44
00:02:53,719 --> 00:02:55,095
{\an5}‫حسناً، هذا ما عليك فعله‬

45
00:02:55,221 --> 00:02:58,557
{\an5}‫إذا شعرت بأن المقابلة بدأت تسوء‬
‫فاختاري اسم شهرة آخر‬

46
00:02:59,016 --> 00:03:03,354
{\an5}‫- اسم من؟‬
‫- كنت لأنصحك بأن تستعملي اسمي‬

47
00:03:03,479 --> 00:03:05,773
{\an5}‫لكن في هذه الأيام (ماك في)‬
‫هو اسم مرادف‬

48
00:03:05,898 --> 00:03:08,651
‫للمثلية والجنون والاختلال التوظيفي‬

49
00:03:09,276 --> 00:03:11,487
{\an5}‫ما رأيك في اسم (روس)؟‬
‫إنهم من أعضاء مجلس الإدارة‬

50
00:03:11,612 --> 00:03:14,782
‫(تشارلز) و(كيت) والابن (أون)‬

51
00:03:14,907 --> 00:03:18,410
{\an5}‫يا للهول! كم هو فاتن!‬

52
00:03:18,536 --> 00:03:21,413
{\an5}‫إنه بعمرنا وليس لديه أي ارتباطات‬

53
00:03:21,539 --> 00:03:24,375
‫وهو مناسب جداً لي‬
‫لو كنت أكترث لهذه الأمور‬

54
00:03:24,500 --> 00:03:26,126
{\an5}‫لكنك تستطردين...‬

55
00:03:26,544 --> 00:03:27,920
‫حسناً، إذاً على كل حال (جوي)‬

56
00:03:28,045 --> 00:03:29,964
‫في أي مكان آخر ستكسبين‬
‫ذلك المقدار من المال؟‬

57
00:03:33,509 --> 00:03:36,345
{\an5}‫هناك دائماً نادي التعري‬
‫ذاك عند طرف البلدة‬

58
00:03:40,599 --> 00:03:44,645
‫- (دوسن ليري)‬
‫- (غريتشن)، ماذا تفعلين؟‬

59
00:03:44,937 --> 00:03:46,981
‫أفتش عن مسكن جديد‬

60
00:03:48,232 --> 00:03:52,111
‫حتى يعثر أخي (دوغلاس)‬
‫على شريك سكن مناسب‬

61
00:03:52,236 --> 00:03:54,029
‫فمن الأفضل له أن يسكن بمفرده‬

62
00:03:54,154 --> 00:04:00,452
‫لذا يبدو أنني سأقيم مع شقيقي الآخر‬
‫المزعج أيضاً، لكن الأقل تزمّتاً‬

63
00:04:01,036 --> 00:04:04,206
‫يبدو ذلك عظيماً‬
‫أتمنى لك التوفيق‬

64
00:04:05,833 --> 00:04:10,254
‫اسمع، بالطبع هذا‬
‫ليس من شأني، لكن...‬

65
00:04:10,880 --> 00:04:14,550
‫لكن قلبي يتحطم عندما أرى صديقين‬
‫كانا لا ينفصلان عن بعضهما البعض‬

66
00:04:14,675 --> 00:04:17,887
‫قد أصبحا غريبين بالنسبة إلى بعضهما‬
‫البعض، أثمة ما أستطيع فعله؟‬

67
00:04:19,430 --> 00:04:22,433
‫من الجلي أنك تفضل‬
‫ألا تتكلم عن ذلك‬

68
00:04:23,058 --> 00:04:27,021
‫- آسفة، أنا مخطئة‬
‫- لا بأس‬

69
00:04:27,730 --> 00:04:29,398
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

70
00:04:29,607 --> 00:04:33,277
‫(دوسن)، هذه أسوأ مجموعة‬
‫موسيقى رأيتها في حياتي‬

71
00:04:33,402 --> 00:04:34,987
‫بالضبط، لذا أريد مقايضتها‬

72
00:04:35,112 --> 00:04:40,534
‫- لكن (فانيليا آيس)، بمَ كنت تفكر؟‬
‫- لا أدري، كنت بسن العاشرة‬

73
00:04:40,659 --> 00:04:42,077
‫لا أحد يكون ذوقه الموسيقي جيداً‬
‫بسن العاشرة‬

74
00:04:42,202 --> 00:04:46,373
‫بسن العاشرة كنت أعرف أسماء‬
‫كل الفرق التابعة لـ(ساب بوب)‬

75
00:04:46,498 --> 00:04:51,754
‫وكنت أقول للجميع إن (كورت كوربين)‬
‫سيغيّر عالم الموسيقى الذي نعرفه‬

76
00:04:51,879 --> 00:04:56,675
‫بسن العاشرة كنت أعرف أسماء كل‬
‫المصورين الذين عملوا مع (سبيلبورغ)‬

77
00:04:57,593 --> 00:04:59,803
‫وهذا ليس بالأمر المؤثر، صحيح؟‬

78
00:05:00,763 --> 00:05:02,806
‫حسناً، ماذا لدينا أيضاً هنا؟‬

79
00:05:03,599 --> 00:05:08,187
‫أسطوانة لـ(غرايتفول ديد)‬
‫لماذا تريد مقايضتها بغيرها؟‬

80
00:05:08,437 --> 00:05:12,650
‫والداي أعطياني هذه الأسطوانة‬
‫ولست معجباً بهذه الفرقة‬

81
00:05:13,275 --> 00:05:20,741
‫حسناً، لا أصدّق أنني أرى مراهقاً‬
‫ذوق والديه الموسيقي أفضل من ذوقه‬

82
00:05:20,866 --> 00:05:24,203
‫عار عليك (دوسن)، عار عليك!‬

83
00:05:31,460 --> 00:05:34,463
‫أنت تمزحين، إنها المرّة المليون‬
‫التي تفقّدت فيها بريدك الإلكتروني‬

84
00:05:34,588 --> 00:05:36,423
‫أنت تكذب... شكراً‬

85
00:05:36,548 --> 00:05:37,925
‫لا أدري‬

86
00:05:38,050 --> 00:05:43,597
‫كلّما مررت قرب مختبر‬
‫الكومبيوتر اليوم رأيتك فيه‬

87
00:05:44,223 --> 00:05:46,934
‫حسناً، أعترف بأنك محقّ‬

88
00:05:47,643 --> 00:05:50,771
‫أظن أن (هنري)‬
‫تركني من أجل فتاة أخرى‬

89
00:05:52,272 --> 00:05:55,401
‫امنحي المسكين بعض الوقت‬
‫ليتأقلم مع الوضع‬

90
00:05:55,859 --> 00:06:00,489
‫لا أدري، الأمر غريب وأصبح مقلقاً‬

91
00:06:01,448 --> 00:06:05,285
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬
‫- أصبح موجة مثيرة للقلق‬

92
00:06:05,953 --> 00:06:10,833
‫طوال الصيف تبادلنا الاتصالات الهاتفية‬
‫والرسائل الإلكترونية إلى درجة الإنهاك‬

93
00:06:10,958 --> 00:06:12,918
‫لكن عندما أستعمل الإنترنت‬
‫لا أجده أبداً‬

94
00:06:13,043 --> 00:06:15,796
‫وعندما أتصل به لا يكون‬
‫متوفراً بشكل غريب‬

95
00:06:15,921 --> 00:06:18,257
‫بدأت أشعر كأنني اقترفت خطأ ما‬

96
00:06:19,174 --> 00:06:21,427
‫هل يحتمل ألاّ أكون شريكة جيدة‬
‫في التخاطب عبر الكومبيوتر؟‬

97
00:06:22,469 --> 00:06:25,723
‫بالتأكيد أنت كريمة‬
‫في هذا المضمار، (جين)‬

98
00:06:26,015 --> 00:06:27,516
‫لديك بريد‬

99
00:06:28,976 --> 00:06:30,352
‫من كتب لك؟‬

100
00:06:35,983 --> 00:06:37,359
‫لا أحد‬

101
00:06:40,946 --> 00:06:45,117
‫"نادي يخوت (كايبسايد)"‬

102
00:06:47,619 --> 00:06:52,499
‫ما هو بالضبط (أيس هوس)؟‬

103
00:06:53,292 --> 00:06:56,128
‫إنه مطعم احترق في السنة الماضية‬

104
00:06:56,253 --> 00:07:01,675
‫يا لسوء الحظ‬
‫يبدو كأنه مطعم صغير فاتن‬

105
00:07:03,218 --> 00:07:07,723
‫يريدني والدي أن أخرج‬
‫وأختلط بالناس الصغار‬

106
00:07:07,848 --> 00:07:09,475
‫وما هي وظيفة والدك؟‬

107
00:07:10,684 --> 00:07:17,733
‫- صناعة الدواء، كسب ثروته من ذلك‬
‫- من هو إذاً؟‬

108
00:07:17,858 --> 00:07:21,445
‫لماذا لا أرى اسم (بوتر) على جدولنا؟‬

109
00:07:23,947 --> 00:07:27,868
‫- أظن أننا لسنا من النوع الاجتماعي‬
‫- إذاً أين تمضون الصيف؟‬

110
00:07:27,993 --> 00:07:31,955
‫- في الواقع أمضيت صيفي في الإبحار‬
‫- هذا يبدو جميلاً‬

111
00:07:32,289 --> 00:07:36,335
‫عليّ السؤال، هل كنت تعملين كخادمة‬
‫أو صعدت خلسة إلى اليخت؟‬

112
00:07:41,340 --> 00:07:46,678
‫عذراً، قبل أن أستمع‬
‫إلى المزيد من كلامك التافه‬

113
00:07:46,804 --> 00:07:48,430
‫هل تحتاجين إلى نادلة أم لا؟‬

114
00:07:49,765 --> 00:07:53,685
‫أجل، تذكّرت الآن‬
‫أن هذه الوظيفة لم تعد شاغرة‬

115
00:07:53,811 --> 00:07:55,187
‫ممتاز!‬

116
00:07:55,896 --> 00:07:58,273
‫بالمناسبة، سأحرص على‬
‫أن أبلّغ آل (روس) تحياتك‬

117
00:07:58,398 --> 00:08:02,736
‫- المعذرة، هل تعرفين آل (روس)؟‬
‫- (تشارلي) و(كيت) و(أون)؟‬

118
00:08:02,861 --> 00:08:04,238
‫منذ زمن بعيد‬

119
00:08:04,363 --> 00:08:08,200
‫وكيف برأيك سمعت بهذه الوظيفة؟‬
‫هل أسماؤهم على اللائحة؟‬

120
00:08:08,992 --> 00:08:10,369
‫آنسة (بوتر)‬

121
00:08:10,536 --> 00:08:16,625
‫أظن أن ثمة سوء فهم‬
‫حصل بيننا، رجاءً‬

122
00:08:21,964 --> 00:08:25,217
‫مرحباً (ميتش)... سيد (ليري)‬

123
00:08:26,510 --> 00:08:27,886
‫ماذا تفعل هنا؟‬

124
00:08:28,011 --> 00:08:31,515
‫أنا أقوم بهذه الوظيفة‬
‫حتى يعثروا على مرشد جديد‬

125
00:08:32,015 --> 00:08:33,767
‫ماذا فعلوا بالمرشد القديم؟‬

126
00:08:33,892 --> 00:08:36,311
‫تعني الذي قال عنك‬

127
00:08:36,436 --> 00:08:44,361
‫أقتبس "الأكثر عدائيّة"‬
‫وأسوأ تلميذ عرفته ثانوية (كايبسايد)‬

128
00:08:44,695 --> 00:08:48,115
‫المسكين، سمعوه يذكر اسمك‬
‫عندما أجبر على التقاعد باكراً‬

129
00:08:48,240 --> 00:08:53,662
‫- المسكين، لماذا جلبني هذا إلى هنا؟‬
‫- حسناً، إليك التالي‬

130
00:08:53,787 --> 00:08:57,291
‫لقد رموا البعض‬
‫من القضايا المميّزة في حضني‬

131
00:08:57,666 --> 00:09:00,711
‫ما المميّز فيّ؟‬
‫ما عدا البديهي بالطبع‬

132
00:09:00,836 --> 00:09:04,673
‫بدايةً، ينقصك بعض التصنيف حالياً‬

133
00:09:05,007 --> 00:09:10,262
‫- وأنت ينقصك بعض الوضوح حالياً‬
‫- ماذا حصل لك هذا الصيف؟‬

134
00:09:11,513 --> 00:09:13,599
‫لا شيء، ذهبت للقيام برحلة‬
‫على متن قارب‬

135
00:09:13,724 --> 00:09:19,313
‫حسناً، لكن مما تبدو عليه الأمور‬
‫كان عليك التواجد في مكان آخر‬

136
00:09:19,563 --> 00:09:21,648
‫- وأين بالضبط؟‬
‫- هنا‬

137
00:09:21,773 --> 00:09:24,151
‫- هنا؟‬
‫- كان عليك المجيء إلى المدرسة الصيفية‬

138
00:09:24,610 --> 00:09:27,154
‫إنها وسيلة سيئة لتمضية الصيف‬

139
00:09:27,779 --> 00:09:29,156
‫أخبرني‬

140
00:09:29,698 --> 00:09:34,119
‫قبل ذهابك، هل تفحصت‬
‫تقرير علاماتك المدرسية؟‬

141
00:09:34,244 --> 00:09:37,414
‫كلاّ، غادرت قبل توقف الدروس بيومين‬

142
00:09:37,539 --> 00:09:42,502
‫لو تفحّصت علاماتك لعرفت أنك رسبت‬
‫في مواد العلوم والتاريخ واللغة الإنكليزية‬

143
00:09:42,628 --> 00:09:44,463
‫وهذه ثلاث مواد أساسية (بايسي)‬

144
00:09:46,840 --> 00:09:48,383
‫هذا سيئ‬

145
00:09:51,136 --> 00:09:57,100
‫(بايسي)، لا أعرف كيف أفعل هذا‬
‫بالضبط‬

146
00:09:57,935 --> 00:10:00,354
‫تمتعت برؤيتك تكبر‬

147
00:10:00,479 --> 00:10:04,233
‫بالتأكيد أنت من أسوأ التلامذة‬
‫الذين عرفتهم لكنني لست معلّمك‬

148
00:10:04,358 --> 00:10:10,280
‫لست مرشدك، أنا صديقك‬
‫لذا ساعدني، حسناً‬

149
00:10:10,864 --> 00:10:16,078
‫توقف عن الاستخفاف واسمعني قليلاً‬
‫أنت في ورطة هنا‬

150
00:10:16,203 --> 00:10:19,623
‫- إذاً ما أستطيع فعله حيال هذا؟‬
‫- يمكنك درس هذه المواد مجدداً‬

151
00:10:20,207 --> 00:10:22,918
‫- متى؟‬
‫- يومياً بعد المدرسة‬

152
00:10:23,126 --> 00:10:25,379
‫كنت سأجد وظيفة لحاجتي إلى المال‬

153
00:10:25,504 --> 00:10:29,049
‫لا أظن أنك تفهمني‬
‫عليك الكدّ في هذه السنة‬

154
00:10:29,549 --> 00:10:32,761
‫- وماذا لو عجزت عن ذلك؟‬
‫- كلاّ، يمكنك، عليك التركيز‬

155
00:10:33,971 --> 00:10:35,764
‫وماذا لو كنت فعلاً لا أستطيع؟‬

156
00:10:42,604 --> 00:10:45,565
‫إذاً في مايو ستشاهد‬
‫أصدقاءك يتخرّجون من دونك‬

157
00:10:46,525 --> 00:10:48,986
‫سيبدأون حياتهم من دونك‬

158
00:10:49,903 --> 00:10:55,701
‫سأنتقل إلى التعليم الجامعي وأنت‬
‫ستبقى سنة أخرى في ثانوية (كايبسايد)‬

159
00:10:56,702 --> 00:10:58,745
‫ما رأيك في ذلك (بايسي)؟‬

160
00:11:09,062 --> 00:11:11,607
‫- ما رأيك؟‬
‫- أكرهه‬

161
00:11:11,732 --> 00:11:16,695
‫- أظن أنه رائع‬
‫- رائع؟ إنه بحالة يرثى لها‬

162
00:11:16,820 --> 00:11:19,656
‫أنت تراه هكذا‬
‫وأنا أراه ذا مؤهلات‬

163
00:11:19,781 --> 00:11:24,995
‫كلا، أرى مؤهلات أيضاً‬
‫وهي نهش الجرذان لأطرافنا خلال نومنا‬

164
00:11:25,120 --> 00:11:28,373
‫يحتاج إلى طلاء ولمسة امرأة‬

165
00:11:29,750 --> 00:11:33,003
‫وما علينا سوى أن نذيع‬
‫عن إقفال منزل المخدرات المحلي‬

166
00:11:33,128 --> 00:11:36,673
‫- لماذا أنت سلبيّ كثيراً؟‬
‫- لأن هذا يناسبني‬

167
00:11:36,798 --> 00:11:40,677
‫واجه الواقع، ليس لدينا الكثير من المال‬

168
00:11:40,802 --> 00:11:45,390
‫لذا لا يمكنك الحصول‬
‫على الشقة الرائعة التي تريدها‬

169
00:11:45,515 --> 00:11:52,439
‫بينما هذا المنزل وبالرغم من مساوئه‬
‫يناسب موازنتنا المالية‬

170
00:11:52,564 --> 00:11:54,149
‫وهل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬

171
00:11:54,608 --> 00:11:57,861
‫يعني أننا سنتقاسم فواتير‬
‫الماء والكهرباء مع الصراصير‬

172
00:11:57,986 --> 00:12:03,659
‫كلا، سنحوّله إلى منزل، أعدك‬

173
00:12:03,784 --> 00:12:07,871
‫وحتى ذلك الحين علينا الاعتياد‬
‫على تنظيف أسناننا بالمياه البنية‬

174
00:12:08,330 --> 00:12:12,626
‫واضح أنك مستاء من يومك المدرسي الأول‬

175
00:12:12,751 --> 00:12:15,545
‫ألم يعجبك كونك‬
‫من تلامذة الصف الأخير؟‬

176
00:12:15,921 --> 00:12:20,926
‫غريب كيف ذكرت ذلك لأنني لست‬
‫من تلامذة الصف الأخير حسبما تبيّن‬

177
00:12:21,051 --> 00:12:23,220
‫حقاً؟ وما أنت بالضبط؟‬

178
00:12:24,388 --> 00:12:29,267
‫قُضي عليّ كلّياً‬
‫بالفعل‬

179
00:12:29,810 --> 00:12:31,353
‫حسناً، اشرح‬

180
00:12:34,106 --> 00:12:42,280
‫لقد رسبت في ثلاث مواد‬
‫في السنة الماضية، أجل ثلاث‬

181
00:12:42,406 --> 00:12:46,410
‫لذا عليّ الآن أخذها مجدداً‬
‫والنجاح في كل مواد هذه السنة‬

182
00:12:46,535 --> 00:12:48,870
‫إذا أردت الحصول على أي أمل للتخرج‬

183
00:12:51,873 --> 00:12:55,794
‫حسناً، إذاً افعل ذلك‬

184
00:12:55,919 --> 00:12:58,171
‫اجتهد في العمل هذه السنة‬
‫وافعل ذلك‬

185
00:12:58,296 --> 00:12:59,840
‫الأمر ليس صعباً جداً‬

186
00:13:01,800 --> 00:13:05,762
‫وما هو رأي (جوي)؟‬
‫هل أخبرتها؟‬

187
00:13:05,887 --> 00:13:10,142
‫- لماذا؟‬
‫- لأن (جوي) ذكية ولأنني مغفل‬

188
00:13:10,267 --> 00:13:13,395
‫وأحاول ألاّ أجعلها تدرك‬
‫هذا الواقع أكثر ممّا تدركه‬

189
00:13:13,520 --> 00:13:15,188
‫لست مغفلاً يا (بايسي)‬

190
00:13:15,313 --> 00:13:19,359
‫وبرأيي، مشاعر (جوي)‬
‫لن تؤثر في معدل علاماتك العام‬

191
00:13:20,986 --> 00:13:25,240
‫اسمع، يمكنني أن أقول لك‬
‫إن كل شيء سيكون على ما يرام‬

192
00:13:25,365 --> 00:13:29,786
‫لكن من الأفضل أن تقول هي ذلك‬
‫لذا أخبرها، اتفقنا؟‬

193
00:13:38,086 --> 00:13:39,463
‫عذراً‬

194
00:13:41,339 --> 00:13:43,508
‫- عذراً‬
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬

195
00:13:43,633 --> 00:13:47,888
‫- هذا موضوع نقاش‬
‫- لا وقت لديّ للنقاش الكلامي‬

196
00:13:48,013 --> 00:13:53,518
‫قبل نصف ساعة سجدت‬
‫وتوسّلت لتعطيني شراباً مثلجاً وشطيرة‬

197
00:13:54,478 --> 00:13:56,438
‫أجل، آسفة جداً‬

198
00:13:57,689 --> 00:13:59,649
‫لا تقلقي، أعرف حقيقة الوضع‬

199
00:14:01,985 --> 00:14:03,779
‫أشكك في ذلك‬

200
00:14:05,238 --> 00:14:08,366
‫دعيني أحزر، تركك صديقك‬
‫عندما علم أنك حامل‬

201
00:14:08,492 --> 00:14:12,788
‫وترك سيارته الصدئة أمام منزلك‬
‫وأجبرك على ترك المدرسة‬

202
00:14:12,913 --> 00:14:17,084
‫والاعتماد على أمك الفاشلة‬
‫للاعتناء بالولد الصغير‬

203
00:14:17,209 --> 00:14:24,549
‫بينما أنت تعملين كنادلة، كل هذا‬
‫ليس مشكلتي وهذا سيقلّل من بقشيشك‬

204
00:14:28,470 --> 00:14:33,600
‫هيا، أين روحك المرحة؟‬
‫كنت أمزح‬

205
00:14:33,725 --> 00:14:37,687
‫كلا، كنت أجري اختباراً‬

206
00:14:37,813 --> 00:14:40,190
‫والدي الوغد من الطراز الأول‬

207
00:14:40,315 --> 00:14:44,486
‫يقول مثل هذا الكلام للمساعدين‬
‫طوال الوقت ويجعلني أنظر إليه كمغفّل‬

208
00:14:44,611 --> 00:14:49,449
‫فهم سيعودون إلى المطبخ للبصق‬
‫في طعامه أو فعل أسوأ من ذلك‬

209
00:14:49,741 --> 00:14:51,118
‫شيء جميل‬

210
00:14:51,743 --> 00:14:53,787
‫اعذرني بينما أذهب لتفقّد طلبك‬

211
00:14:56,331 --> 00:14:59,459
‫- لن تفعلي ذلك، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

212
00:14:59,584 --> 00:15:01,294
‫البصق في طعامي‬

213
00:15:03,255 --> 00:15:05,966
‫- أو حتى الأسوأ‬
‫- كنت أعرف ذلك‬

214
00:15:06,091 --> 00:15:11,388
‫أرى أنك على اتصال قويّ‬
‫بجانبك المظلم، شكراً على صراحتك‬

215
00:15:12,013 --> 00:15:14,766
‫- هذا من دواعي سروري‬
‫- أهذا أوّل يوم عمل لك؟‬

216
00:15:14,891 --> 00:15:19,312
‫- أجل‬
‫- وكم مقدار كرهك لهم من الآن؟‬

217
00:15:19,437 --> 00:15:21,940
‫- من؟‬
‫- المتعجرفون السطحيون‬

218
00:15:22,065 --> 00:15:27,821
‫الذين ينفقون الكثير للحصول على امتياز‬
‫للاختلاط بأفراد عشيرتهم، أوغاد!‬

219
00:15:27,946 --> 00:15:30,323
‫يا للهول! اسمع التالي‬

220
00:15:30,448 --> 00:15:34,494
‫لا شيء يحرّك أوتار القلب‬
‫مثل بكاء فتى ثريّ‬

221
00:15:36,538 --> 00:15:38,456
‫- رجاءً ضع توقيعك‬
‫- بالطبع‬

222
00:15:45,589 --> 00:15:46,965
‫"(أون روس)"‬

223
00:15:49,092 --> 00:15:50,468
‫هل ثمة مشكلة؟‬

224
00:15:53,471 --> 00:15:55,223
‫سأجلب طلبك فوراً‬

225
00:15:58,935 --> 00:16:03,273
‫هل أسمع شيئاً ما من جيلي؟‬

226
00:16:03,815 --> 00:16:08,612
‫أجل، أعطيت أسطوانة (غريتفول ديد)‬
‫التي قدّمتها لي فرصة ثانية‬

227
00:16:09,613 --> 00:16:12,866
‫ما زلت لا أفهم سبب‬
‫تلطيخ الملابس بالحمض‬

228
00:16:12,991 --> 00:16:20,457
‫أو البدء باستعمال مواد تحتوي‬
‫على القنّب وصباغ للملابس‬

229
00:16:21,208 --> 00:16:24,085
‫فرقة (ديد) كانت بمثابة ظاهرة‬
‫يجب الاستماع إليها على المسرح‬

230
00:16:24,211 --> 00:16:28,673
‫مع آلاف المعجبين‬
‫حيث لا توقف للموسيقى‬

231
00:16:29,090 --> 00:16:31,468
‫ولن تحصل على ذلك‬
‫من هاتين السماعتين‬

232
00:16:32,135 --> 00:16:37,599
‫- أتعتقد أنك وأمّي كنتما أروع مني؟‬
‫- إنه عبء لكننا تحمّلناه‬

233
00:16:38,934 --> 00:16:40,310
‫تسرّني معرفة ذلك‬

234
00:16:41,811 --> 00:16:45,482
‫- رأيت (بايسي) في المدرسة اليوم‬
‫- حقاً؟ وأنا أيضاً‬

235
00:16:45,607 --> 00:16:48,318
‫كلمته عن برنامج دراسته لهذه السنة‬

236
00:16:51,571 --> 00:16:55,033
‫- إنه في ورطة يا (دوسن)‬
‫- وما علاقتي بذلك؟‬

237
00:16:55,533 --> 00:16:59,412
‫أعرف أن (بايسي) ليس‬
‫المفضل لديك الآن لكن ثق بي‬

238
00:16:59,537 --> 00:17:03,375
‫- هذا الشعور لن يدوم‬
‫- لا أدري، برأيي سيدوم وحسب‬

239
00:17:03,500 --> 00:17:08,338
‫اسمعني، ورّط (بايسي) نفسه‬
‫في متاعب أكاديمية كبيرة‬

240
00:17:08,463 --> 00:17:11,424
‫من دون دعم أصدقائه‬
‫قد لا يتخرّج من المدرسة الثانوية‬

241
00:17:11,549 --> 00:17:14,135
‫- وماذا تتوقع مني فعله حيال ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

242
00:17:15,011 --> 00:17:20,725
‫لكنني لطالما أفتخر بأن أصدقاء‬
‫ابني يمكنهم اللجوء إليه عند الحاجة‬

243
00:17:21,643 --> 00:17:23,311
‫حسناً، أبي...‬

244
00:17:24,312 --> 00:17:30,694
‫أدرك أن كلامك رائع ودراميّ كراشد‬
‫لكن هذا عالمي، اتفقنا؟ وحياتي‬

245
00:17:31,236 --> 00:17:36,866
‫كان أفضل صديق لي وارتبط بعلاقة‬
‫مع أكثر فتاة أحببتها في حياتي‬

246
00:17:36,992 --> 00:17:40,870
‫لشدة ما يؤلمني ذلك‬
‫أحياناً أعجز عن الجلوس بلا حراك‬

247
00:17:41,413 --> 00:17:43,957
‫أظن أنني قمت بعمل جيد‬
‫عبر محاولتي تجاوز ذلك‬

248
00:17:44,082 --> 00:17:48,086
‫لكن هذا لا يعني أنه يحقّ‬
‫لـ(بايسي) قطف ثمار صداقتي‬

249
00:17:48,211 --> 00:17:50,130
‫عليه تدبير أموره بمفرده‬
‫لا أستطيع مساعدته‬

250
00:17:55,385 --> 00:17:57,095
‫ربما تعرف من يستطيع ذلك‬

251
00:18:05,312 --> 00:18:11,067
‫- أنت تمزح، يريد قطع علاقته بها؟‬
‫- كلا، يريد أخذ استراحة‬

252
00:18:11,568 --> 00:18:16,031
‫بعد كل ما فعله، بعد‬
‫أن طاردها لسنة دراسية‬

253
00:18:16,156 --> 00:18:19,993
‫بعد الكثير من التصرفات الرومنسية‬

254
00:18:20,368 --> 00:18:27,459
‫بعد ذلك التصرف الذي يصفه أطباء النفس‬
‫بترصد الغير، يريد استراحة؟‬

255
00:18:27,792 --> 00:18:32,630
‫أجل، إنه في مدرسته جديدة‬
‫والفتيات يغازلنه‬

256
00:18:32,756 --> 00:18:36,593
‫أفكاره مشوّشة، (هنري)‬
‫مذهل لكنه بسن الـ١٦‬

257
00:18:37,427 --> 00:18:41,848
‫- الفتيان مخلوقات تسبّب الجنون‬
‫- أعرف ذلك‬

258
00:18:42,599 --> 00:18:45,602
‫- إذاً، ماذا قلت له؟‬
‫- قلت إنني سأكلّمها‬

259
00:18:45,935 --> 00:18:50,774
‫(جاك)، لا أظن أن هذه فكرة جيدة‬
‫بل هي شبه مروّعة‬

260
00:18:50,899 --> 00:18:52,275
‫لماذا؟‬

261
00:18:52,400 --> 00:18:58,740
‫لأن ما بين (جين) و(هنري)‬
‫هو ما بينهما فحسب‬

262
00:18:58,865 --> 00:19:01,826
‫ومثلاً لو أراد أحدهم‬
‫قطع علاقته بي‬

263
00:19:01,951 --> 00:19:07,207
‫لَكنت أملت أن يفعل ذلك بنفسه‬
‫بدلاً من اللجوء إلى وسيط‬

264
00:19:12,170 --> 00:19:14,422
‫أنا سعيدة جداً لأننا تمكنا‬
‫من الحصول على حجوزات‬

265
00:19:16,633 --> 00:19:23,556
‫حتماً الطعام شهيّ‬
‫لكن عليك أن تحبّ الجو العام‬

266
00:19:26,768 --> 00:19:32,107
‫- إذاً... كيف كان يومك عزيزي؟‬
‫- كان ممتازاً‬

267
00:19:33,691 --> 00:19:37,821
‫أظن أنك مستاء لأننا لم نعد‬
‫في وسط (المحيط الأطلسي)‬

268
00:19:38,405 --> 00:19:43,326
‫أستطيع الانطلاق بهذا القارب بظرف‬
‫١٥ دقيقة، ما عليك سوى طلب ذلك‬

269
00:19:43,451 --> 00:19:46,204
‫أضمن لك أن المدرسة‬
‫ستظل هنا لدى عودتنا‬

270
00:19:46,329 --> 00:19:48,081
‫- بيرة الجذور؟‬
‫- كلا، شكراً‬

271
00:19:49,165 --> 00:19:53,002
‫الصيف الذي أمضيناه في البحر كان‬
‫جميلاً يومها، لكن علينا مواجهة الواقع‬

272
00:19:53,128 --> 00:19:56,005
‫إنها سنتنا المدرسية الأخيرة‬
‫هل تعرف معنى ذلك؟‬

273
00:19:56,756 --> 00:20:00,760
‫لو كانت لديّ سيارة لركنتها في مرأب تلامذة‬
‫الصف الأخير ولكنت وجدت ذلك رائعاً‬

274
00:20:00,885 --> 00:20:06,433
‫افهمني، سنة أخرى‬
‫ولن تعود هناك صفوف وكتب‬

275
00:20:06,558 --> 00:20:08,893
‫ولن تعود هناك نظرات (دوسن) القذرة‬

276
00:20:16,985 --> 00:20:20,780
‫ماذا أرادوا في مكتب الإرشاد؟‬

277
00:20:20,905 --> 00:20:28,705
‫لندعّ أننا نستطيع في هذه الليلة أن نكون‬
‫ثنائياً يتناول الطعام في ظل صمت تام‬

278
00:20:31,916 --> 00:20:33,293
‫حسناً‬

279
00:20:33,918 --> 00:20:35,295
‫شكراً‬

280
00:20:40,216 --> 00:20:44,846
‫- هل تريد معرفة أخبار وظيفتي الجديدة؟‬
‫- أي وظيفة جديدة؟‬

281
00:20:46,014 --> 00:20:49,809
‫أنا النادلة الأحدث‬
‫في نادي يخوت (كايبسايد)‬

282
00:20:51,144 --> 00:20:52,604
‫تهانيّ‬

283
00:20:55,523 --> 00:20:57,609
‫لا تبدو سعيداً جداً من أجلي (بايسي)‬

284
00:20:57,734 --> 00:21:00,028
‫لم أكن أعلم أنك تركزين‬
‫على الحصول على عمل‬

285
00:21:00,403 --> 00:21:01,779
‫أجل‬

286
00:21:02,405 --> 00:21:06,451
‫أنت من بين كل الناس يجب أن‬
‫تعرف كم حاجتي ماسة إلى المال‬

287
00:21:07,035 --> 00:21:10,622
‫أعني من دونه سيكون مصيري‬
‫التجوّل في (كايبسايد) إلى الأبد‬

288
00:21:10,747 --> 00:21:16,419
‫وهذا ليس بالأمر المقبول‬
‫لا أريد أن أصبح من السكان المحليين‬

289
00:21:18,796 --> 00:21:23,134
‫- متى أصبحت متعجرفة يا آنسة (بوتر)؟‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

290
00:21:23,259 --> 00:21:25,011
‫وما مشكلة أن تصبحي‬
‫من السكان المحليين؟‬

291
00:21:25,595 --> 00:21:26,971
‫- لا شيء‬
‫- كلا، صدقاً‬

292
00:21:27,096 --> 00:21:30,141
‫إذا عاش أحدهم في المكان عينه‬
‫طيلة حياته فسيصبح سيئاً؟‬

293
00:21:30,266 --> 00:21:31,935
‫- كلا، بالطبع‬
‫- ماذا لو أصبحت من السكان المحليين؟‬

294
00:21:32,060 --> 00:21:33,436
‫لست من ذلك النوع‬

295
00:21:33,561 --> 00:21:35,063
‫لم أسألك عن أي نوع‬
‫من الأشخاص أكون‬

296
00:21:35,188 --> 00:21:37,440
‫بل سألتك ماذا لو أصبحت‬
‫من السكان المحليين؟‬

297
00:21:37,565 --> 00:21:39,734
‫هل هذا يقلّل من انجذابك إليّ؟‬

298
00:21:43,696 --> 00:21:45,281
‫أظن هذا جوابي‬

299
00:21:48,993 --> 00:21:52,747
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء‬

300
00:21:52,872 --> 00:21:54,958
‫إذاً لمَ تحاول التشاجر معي وفجأة؟‬

301
00:21:55,083 --> 00:21:57,293
‫- لا أحاول التشاجر معك‬
‫- بلى، أنت تفعل ذلك‬

302
00:21:57,710 --> 00:21:59,504
‫أعني أن شيئاً ما يحصل معك‬

303
00:21:59,629 --> 00:22:03,132
‫ومن الجليّ أنك لا تريد التحدث‬
‫عن ذلك ولا بأس، أفهم هذا‬

304
00:22:03,258 --> 00:22:10,515
‫لكن رجاءً لا تجلس وتحاول التشاجر‬
‫معي من دون سبب وجيه لتشعر بالتحسّن‬

305
00:22:34,162 --> 00:22:36,081
‫- "(واغنر)"‬
‫- "أنا هنا"‬

306
00:22:36,206 --> 00:22:38,124
‫- "(ويلسون)"‬
‫- "حاضرة"‬

307
00:22:38,875 --> 00:22:40,251
‫"(ويتر)؟"‬

308
00:22:41,252 --> 00:22:42,629
‫"(ويتر)؟"‬

309
00:22:46,841 --> 00:22:49,219
‫- "(جاك)"‬
‫- "أنا هنا"‬

310
00:22:55,517 --> 00:22:57,060
‫هل أجلب لك شيئاً آخر؟‬

311
00:22:57,185 --> 00:22:58,770
‫حسناً أيتها الفتاة‬
‫الغريبة الأطوار، ما الأمر؟‬

312
00:22:58,895 --> 00:23:00,271
‫ماذا تعني؟‬

313
00:23:00,396 --> 00:23:03,608
‫أوّلاً، أنت لم تدعي كوب الشاي‬
‫خاصتي يفرغ طوال فترة العصر‬

314
00:23:03,733 --> 00:23:06,986
‫ثانياً، كنت تبتسمين‬
‫وتتصرّفين مثل مريض عقلي‬

315
00:23:07,112 --> 00:23:11,533
‫وأسوأ من كل ذلك تخلّيت‬
‫عن التهكم الذي استعملته أمس‬

316
00:23:11,658 --> 00:23:13,827
‫أحاول القيام بعملي‬

317
00:23:13,952 --> 00:23:18,832
‫على الأقل أمس كنت مسلية‬
‫واليوم أنت تخيفينني‬

318
00:23:19,249 --> 00:23:20,834
‫اجلسي قليلاً‬

319
00:23:22,710 --> 00:23:25,255
‫- حسناً‬
‫- أريدك أن تشاهدي شيئاً ما‬

320
00:23:29,592 --> 00:23:30,969
‫إلامَ أنظر؟‬

321
00:23:34,139 --> 00:23:35,890
‫حسناً، ماذا ترين؟‬

322
00:23:36,516 --> 00:23:40,520
‫رجل يرتدي قميص (بولو) يتبادل‬
‫النصائح مع السيد (دولنور مول) وزوجته‬

323
00:23:40,645 --> 00:23:43,398
‫- هذا مملّ جداً، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

324
00:23:44,190 --> 00:23:45,900
‫ماذا لو قلت لك‬
‫إن صاحب قميص الـ(بولو)‬

325
00:23:46,025 --> 00:23:49,279
‫يلتقي ثلاث مرات في الأسبوع‬
‫في نزل مع السيدة (دولنور مول)‬

326
00:23:50,280 --> 00:23:51,656
‫حقاً؟‬

327
00:23:52,073 --> 00:23:54,367
‫- هل السيد (دولنور مول) يعرف ذلك؟‬
‫- بالطبع لا‬

328
00:23:54,492 --> 00:23:56,202
‫بالطبع لأنه وبسبب أزمة منتصف عمره‬

329
00:23:56,327 --> 00:23:58,496
‫يحاول التقرب من شبيهة‬
‫(باميلا آندرسون) هناك‬

330
00:24:00,206 --> 00:24:02,250
‫- هل هما حقيقيان؟‬
‫- بالكاد‬

331
00:24:02,417 --> 00:24:05,336
‫السليكون المزروع في داخلها‬
‫هو من عمل ذلك الرجل المحترم هناك‬

332
00:24:05,461 --> 00:24:10,008
‫طبيب شفط الدهون في (كايبسايد)‬
‫وهو وغد من أعلى درجة‬

333
00:24:10,133 --> 00:24:13,136
‫وتلك هناك هي الأسوأ على الإطلاق‬

334
00:24:13,803 --> 00:24:16,139
‫سابقاً كانت زوجة‬
‫أحد الأشخاص الوسماء‬

335
00:24:16,264 --> 00:24:19,267
‫كان أحد العاملين في البورصة‬
‫في مدينة (نيويورك)‬

336
00:24:19,392 --> 00:24:23,104
‫وكما تميل تلك الأمور‬
‫في النهاية استبدلها بنموذج أصغر‬

337
00:24:23,271 --> 00:24:27,525
‫الطلاق حصل بسرعة بعد ذلك‬
‫وكانت بمثابة صدمة قوية للنظام‬

338
00:24:27,650 --> 00:24:30,236
‫لأن المرأة المسكينة‬
‫كانت قد اعتادت المال‬

339
00:24:30,361 --> 00:24:33,448
‫لذا أخذت ابنها‬
‫وحصلت على وظيفة في المكان‬

340
00:24:33,573 --> 00:24:36,409
‫الذي يستطيع التواجد فيه‬
‫أشهر ٥٠٠ ثري في البلاد طوال النهار‬

341
00:24:36,534 --> 00:24:41,623
‫والآن هي تقوم بأفضل عمل ثان‬
‫التقرّب من الأثرياء‬

342
00:24:43,917 --> 00:24:47,128
‫يا للهول! لا عجب‬
‫إنها شديدة الحقارة‬

343
00:24:47,670 --> 00:24:49,297
‫كيف تعرف كل هذه الأمور؟‬

344
00:24:50,757 --> 00:24:54,302
‫التواجد لمدة طويلة هنا يجعلك‬
‫تستوعبين الكثير من المعلومات التافهة‬

345
00:24:55,220 --> 00:24:59,182
‫شيء مضحك جداً‬
‫لدى هؤلاء الناس مال وافر‬

346
00:24:59,349 --> 00:25:01,351
‫وليست لديهم ذرة من المستوى الرفيع‬

347
00:25:06,898 --> 00:25:08,650
‫"ماذا يحصل أيها الفاتن؟"‬

348
00:25:09,525 --> 00:25:10,902
‫إذاً...‬

349
00:25:11,069 --> 00:25:16,157
‫- اتصلت بي فجئت، ما الأمر؟‬
‫- لا أدري، اجلسي وكلّميني‬

350
00:25:16,282 --> 00:25:18,368
‫- هنا؟‬
‫- أجل، لمَ لا؟‬

351
00:25:18,493 --> 00:25:21,913
‫إن ذلك رومنسيّ نوعاً ما‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

352
00:25:22,080 --> 00:25:26,251
‫(جاك)، هل تفكّر في التخلي‬
‫عن ميولك؟ لأن هذا التوقيت سيئ‬

353
00:25:26,626 --> 00:25:30,838
‫- لديّ حبيب‬
‫- هل اتصل بك (هنري)؟‬

354
00:25:30,964 --> 00:25:35,551
‫كلا، لكنني فكّرت في ما قلته‬
‫في اليوم الفائت وأنت محقّ‬

355
00:25:35,677 --> 00:25:40,014
‫سأمنحه بعض الوقت ليستقرّ ثم سنتكلم‬
‫وبعدها ستصبح الأمور على ما يرام‬

356
00:25:42,767 --> 00:25:46,980
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫ماذا لو سارت الأمور بالاتجاه الآخر؟‬

357
00:25:47,105 --> 00:25:50,900
‫- أي اتجاه آخر؟‬
‫- ماذا لو تكلّمتما ولم تكن الأمور على ما يرام؟‬

358
00:25:52,527 --> 00:25:53,903
‫ولماذا يحصل ذلك؟‬

359
00:25:54,028 --> 00:25:59,617
‫كلا، أقول إن عليك التفكير‬
‫في احتمال عدم نجاح الأمور‬

360
00:26:00,159 --> 00:26:06,374
‫- لماذا تقول هذا الكلام؟‬
‫- ما من سبب لذلك، انسيه، أنا آسف‬

361
00:26:06,499 --> 00:26:08,876
‫اسمعي، لنذهب لتناول العشاء، اتفقنا؟‬

362
00:26:09,002 --> 00:26:10,378
‫- حسناً‬
‫- تعالي‬

363
00:26:11,879 --> 00:26:13,256
‫(جاك)؟‬

364
00:26:14,590 --> 00:26:15,967
‫هل كلّمت (هنري)؟‬

365
00:26:19,304 --> 00:26:20,680
‫أجل‬

366
00:26:24,058 --> 00:26:27,770
‫- حسناً، ماذا يحصل؟‬
‫- أنا قلق عليك فحسب يا (جين)‬

367
00:26:27,895 --> 00:26:30,106
‫طلب منك مكالمتي، صحيح؟‬

368
00:26:30,898 --> 00:26:34,652
‫- كلا، كلا‬
‫- (جاك)، هل يريد (هنري) قطع علاقته بي؟‬

369
00:26:35,194 --> 00:26:37,363
‫- أنا...‬
‫- إنه يكذب عليك وأنت تكذب عليّ‬

370
00:26:37,488 --> 00:26:39,407
‫- كلا (جين)، هيا‬
‫- دعني وشأني‬

371
00:26:49,542 --> 00:26:50,918
‫سأفتح الباب‬

372
00:26:54,255 --> 00:26:59,677
‫- آمل ألا يكون الوقت متأخراً؟‬
‫- كلا بالطبع لا، ادخل‬

373
00:26:59,802 --> 00:27:01,179
‫حسناً‬

374
00:27:01,304 --> 00:27:03,264
‫أردت أن أردّ هذه‬

375
00:27:05,892 --> 00:27:07,560
‫أنت تمزح معي، صحيح؟‬

376
00:27:07,685 --> 00:27:13,691
‫كلا، كنت أتفحّص مجموعة‬
‫أسطواناتي للتخلص من المحرج منها‬

377
00:27:13,816 --> 00:27:17,737
‫ومن التي تذكرني بشبابي الطائش‬
‫فعثرت على مجموعتك‬

378
00:27:18,154 --> 00:27:22,075
‫- (دوسن)، استعرتها قبل ٣ سنوات‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

379
00:27:22,200 --> 00:27:25,703
‫أعتذر عن قلّة مراعاتي لآداب المعاشرة‬

380
00:27:26,579 --> 00:27:29,540
‫- هل تريد القليل؟‬
‫- كلا‬

381
00:27:29,916 --> 00:27:33,669
‫عليّ الذهاب‬

382
00:27:35,129 --> 00:27:37,340
‫- لماذا؟‬
‫- لأن هذا ليس من شأني‬

383
00:27:39,384 --> 00:27:40,760
‫ما الأمر؟‬

384
00:27:42,053 --> 00:27:43,429
‫(بايسي)‬

385
00:27:45,181 --> 00:27:47,767
‫عليك التكلّم بشكل منطقي (دوسن)‬

386
00:27:50,311 --> 00:27:54,107
‫كلّمي (بايسي) فحسب، اتفقنا؟‬

387
00:27:54,732 --> 00:27:59,195
‫- عن ماذا؟‬
‫- عن المدرسة، إنه في ورطة‬

388
00:28:00,363 --> 00:28:01,739
‫عمّ تتكلّم؟‬

389
00:28:02,115 --> 00:28:06,369
‫لم يأت إلى المدرسة اليوم‬
‫وإذا لم يتوخّ الحذر فسيرسب‬

390
00:28:09,288 --> 00:28:11,624
‫ولا أفهم لماذا أهتمّ لهذا الأمر‬

391
00:28:11,749 --> 00:28:16,921
‫لكنني هنا وأنت الوحيدة‬
‫القادرة على مساعدته، لذا...‬

392
00:28:18,005 --> 00:28:20,967
‫لا أقصد الإهانة‬
‫لكن لو كان (بايسي) في ورطة‬

393
00:28:21,092 --> 00:28:23,678
‫- ألا تظن أنني كنت لأعرف بذلك؟‬
‫- كلا، لا أظن ذلك‬

394
00:28:23,803 --> 00:28:25,972
‫- لماذا؟‬
‫- ألا تفهمين يا (جوي)؟‬

395
00:28:27,098 --> 00:28:28,850
‫عندما تحبين أحدهم‬
‫تريدينه أن يفتخر بك‬

396
00:28:28,975 --> 00:28:32,812
‫هو يريدك أن تعلمي‬
‫أنه قادر على كل شيء‬

397
00:28:34,564 --> 00:28:39,068
‫وفكرة تخييب أملك... محبطة‬

398
00:28:49,829 --> 00:28:51,205
‫طابت ليلتك‬

399
00:29:01,507 --> 00:29:02,884
‫ها هو‬

400
00:29:03,009 --> 00:29:05,595
‫حاولت ألا تسبّبي له بالكدمات‬

401
00:29:05,720 --> 00:29:07,221
‫هذه فتاتي‬

402
00:29:07,346 --> 00:29:09,307
‫لمَ لم تكن في المدرسة اليوم؟‬

403
00:29:09,432 --> 00:29:10,892
‫لماذا أصبحت فجأة‬
‫تعاني خطر الرسوب؟‬

404
00:29:11,017 --> 00:29:12,393
‫لماذا كان عليّ سماع ذلك من (دوسن)؟‬

405
00:29:12,518 --> 00:29:15,480
‫لماذا (دوسن) يعرف‬
‫بهذا الأمر الآن أكثر مني؟‬

406
00:29:15,605 --> 00:29:18,816
‫لأنه من الجليّ‬
‫أن (ليري) الأب ثرثار كبير‬

407
00:29:18,941 --> 00:29:23,738
‫- وبالتأكيد الابن يحب نقل الأخبار...‬
‫- لا تبتعد عن موضوع النقاش، رجاءً‬

408
00:29:23,863 --> 00:29:26,199
‫صدقاً، أنا متأكد من أنه أحبّ سماع ذلك‬

409
00:29:26,324 --> 00:29:30,786
‫والآن هو يتمتع بذلك‬
‫وهو سينقضّ عليك ليقول، قلت لك ذلك‬

410
00:29:30,912 --> 00:29:34,415
‫هل تهذي؟‬
‫لا علاقة لـ(دوسن) بهذا الأمر يا (بايسي)‬

411
00:29:34,540 --> 00:29:36,042
‫أجل، بالطبع‬

412
00:29:38,586 --> 00:29:43,090
‫أتعرف كم هو مهين أن أكون‬
‫في آخر لائحة أسماء الأشخاص‬

413
00:29:43,216 --> 00:29:44,926
‫الذين يجب الاتصال بهم‬
‫في حال حصلت معك حالة طارئة؟‬

414
00:29:45,051 --> 00:29:48,804
‫الأمر ليست بهذه الضخامة، أنا أعالجه‬

415
00:29:49,180 --> 00:29:52,767
‫وكيف التغيب عن المدرسة‬
‫يعني معالجتك للأمر؟‬

416
00:29:54,727 --> 00:29:56,479
‫لماذا هذا فاجأني أكثر من غيره؟‬

417
00:29:58,231 --> 00:30:01,400
‫- ماذا بالضبط يعني هذا؟‬
‫- تماماً ما قلته‬

418
00:30:04,028 --> 00:30:05,947
‫أنت تعالج كل شيء هكذا‬

419
00:30:06,989 --> 00:30:08,366
‫تهرب‬

420
00:30:09,534 --> 00:30:13,663
‫- تسلك المخرج السهل دائماً‬
‫- أظن لهذا السبب أنا فاشل كبير‬

421
00:30:13,788 --> 00:30:18,125
‫لست فاشلاً يا (بايسي)‬
‫لم أمض صيفي مع فاشل‬

422
00:30:18,251 --> 00:30:22,338
‫كنت أبني ما اعتقدت‬
‫أنه أساس رائع لعلاقة‬

423
00:30:23,464 --> 00:30:25,258
‫اعتقدت أننا كنا فريقاً مذهلاً‬

424
00:30:27,677 --> 00:30:30,263
‫لكن تبيّن أنني كنت مخطئة جداً‬

425
00:30:42,398 --> 00:30:46,527
‫أريدك أن تنهض وتستحمّ‬
‫وأن ترتدي أفضل قميص بولينغ لديك‬

426
00:30:46,652 --> 00:30:49,196
‫وأن تذهب للاعتذار إلى حبيبتك‬

427
00:30:49,321 --> 00:30:51,407
‫هل تعتقدين أنك قادرة على تركي وشأني؟‬

428
00:30:51,574 --> 00:30:53,284
‫(بايسي)، يجب الحفاظ على تلك الفتاة‬

429
00:30:53,409 --> 00:30:57,288
‫وضميري لا يسمح لي بتركك‬
‫تفسد الأمور لأنك خائف‬

430
00:30:58,205 --> 00:31:02,710
‫- عمّ تتكلمين؟ لست خائفاً‬
‫- كفتاة صغيرة‬

431
00:31:02,835 --> 00:31:04,211
‫ما خطبك!‬

432
00:31:04,336 --> 00:31:09,508
‫وإذا لم تتوخّ الحذر‬
‫فستدمر هذه العلاقة قبل أن تتبلور‬

433
00:31:10,050 --> 00:31:11,677
‫سأدمّرها؟‬

434
00:31:13,512 --> 00:31:15,889
‫أظن أنك تكثرين‬
‫من مشاهدة برنامج (أوبرا)‬

435
00:31:16,015 --> 00:31:19,643
‫- أنا جادة في كلامي يا (بايسي)‬
‫- ماذا تتوقعين؟‬

436
00:31:19,768 --> 00:31:25,399
‫كان عليّ طيلة حياتي الاستماع‬
‫إلى أخي وأبي يقولان إنني مغفل‬

437
00:31:25,524 --> 00:31:28,652
‫كيف لي ألا أشعر‬
‫بأنني غبيّ في بعض الأحيان؟‬

438
00:31:28,777 --> 00:31:34,033
‫أنت محقّ، كانا وغدين‬
‫كلاهما، لكن تجاوز ذلك‬

439
00:31:34,199 --> 00:31:39,538
‫أبي و(دوغ) كان لديهما الكثير‬
‫من المتاعب وعليك أن تشفق عليهما‬

440
00:31:39,663 --> 00:31:44,627
‫- وهما ليسا مشكلتك‬
‫- أرجوك، أخبريني بمشكلتي يا حكيمة (كايبسايد)‬

441
00:31:44,752 --> 00:31:46,670
‫(دوسن) هو مشكلتك‬

442
00:31:48,047 --> 00:31:49,757
‫لا تقل لي إنك لا تسمعه‬

443
00:31:50,507 --> 00:31:54,428
‫يهمس في أذنك‬
‫ويقول إنك لست جيداً كفاية‬

444
00:31:54,553 --> 00:31:59,892
‫إنه طيف يا (بايس)، هي اختارتك‬
‫والآن عليك التعامل مع ذلك‬

445
00:32:06,273 --> 00:32:10,277
‫- أردت رؤيتي؟‬
‫- اجلسي، آنسة (بوتر)‬

446
00:32:11,987 --> 00:32:18,160
‫كنت أراجع إيصالات أمس ولاحظت‬
‫أن اثنين منهما موقّعان من (أون روس)‬

447
00:32:19,036 --> 00:32:22,206
‫- صحيح‬
‫- لكنك قلت إنك من أصدقاء العائلة‬

448
00:32:22,706 --> 00:32:24,083
‫أنا كذلك‬

449
00:32:24,291 --> 00:32:28,754
‫إذاً ألا تعرفين أنه وعائلته سيبقون‬
‫في (باريس) حتى بداية السنة؟‬

450
00:32:31,131 --> 00:32:33,717
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- كلا‬

451
00:32:34,301 --> 00:32:37,680
‫سيدة (فالنتين)، لقد كان هنا‬
‫وخدمته وكان شديد الفظاظة‬

452
00:32:38,514 --> 00:32:41,850
‫لا أظن أن هذا سينجح آنسة (بوتر)‬

453
00:32:41,975 --> 00:32:45,062
‫في الواقع أمي، كان ابن (روس) هنا‬

454
00:32:45,813 --> 00:32:48,524
‫(درو) عزيزي، أنا منشغلة‬
‫في عمل ما هنا‬

455
00:32:48,649 --> 00:32:53,862
‫حسناً، لكنك لم تسمعي ما قلته‬
‫كان (أون روس) هنا‬

456
00:32:53,987 --> 00:32:57,741
‫رأيته بأمّ عيني ورأيت (جوي) تخدمه‬
‫وأظن أن عليك أن تثني عليها‬

457
00:32:57,866 --> 00:33:03,247
‫بسبب الأسلوب الذي استعملته‬
‫للتعامل معه، لأنه فعلاً متطلب جداً‬

458
00:33:12,881 --> 00:33:14,466
‫ماذا حصل تواً؟‬

459
00:33:14,591 --> 00:33:18,846
‫هل تخفضين صوتك من فضلك‬
‫أظن أنني أنقذت عملك‬

460
00:33:18,971 --> 00:33:20,347
‫من أنت؟‬

461
00:33:22,808 --> 00:33:24,810
‫(درو)... (فالنتين)‬

462
00:33:24,935 --> 00:33:29,189
‫- السيدة (فالنتين) هي أمك‬
‫- أنت تدركين الأمور بسرعة‬

463
00:33:30,733 --> 00:33:35,195
‫- لكنك قلت كل ذلك الكلام المروّع عنها‬
‫- هذا لا يقلّل من صحته‬

464
00:33:36,321 --> 00:33:39,825
‫- كذبت عليّ‬
‫- للتصحيح، كنت ألعب معك‬

465
00:33:39,950 --> 00:33:42,119
‫- لماذا؟‬
‫- كان ذلك ممتعاً‬

466
00:33:42,828 --> 00:33:46,582
‫أخبرتني أمي عن النادلة الجديدة‬
‫التي هي من أصدقاء آل (روس)‬

467
00:33:46,707 --> 00:33:49,668
‫عندما شاهدتك عرفت‬
‫أنك كذبت للحصول على الوظيفة‬

468
00:33:49,793 --> 00:33:51,628
‫وهذا شيء يعجبني جداً فيك بالمناسبة‬

469
00:33:52,004 --> 00:33:53,380
‫أنت أخرق‬

470
00:33:53,505 --> 00:33:57,259
‫حسناً، أنا لست كما ادّعيت‬
‫ليس بهذه الضخامة‬

471
00:33:57,843 --> 00:33:59,553
‫أنا في الواقع أكثر مرحاً‬

472
00:34:09,646 --> 00:34:13,233
‫- لا بأس إذا تعرّضت للأذى (جين)‬
‫- لم أتعرّض للأذى، (دوسن)‬

473
00:34:13,358 --> 00:34:19,448
‫لكن أفضل حبيب حصلت عليه استعان‬
‫بمساعدة أفضل صديق لي للتخلي عني...‬

474
00:34:19,990 --> 00:34:21,784
‫أنا غاضبة فحسب‬

475
00:34:22,785 --> 00:34:24,953
‫تقبّلي نصيحة شخص أمضى‬
‫القسم الأكبر من الربيع الماضي‬

476
00:34:25,078 --> 00:34:29,291
‫وهو غاضب على العالم...‬
‫الأمر لا يستحق العناء‬

477
00:34:29,583 --> 00:34:33,170
‫قد يخفف ذلك قليلاً من الألم‬
‫لكن هذا مصدر للإلهاء‬

478
00:34:38,842 --> 00:34:40,219
‫لا أدري‬

479
00:34:41,261 --> 00:34:44,348
‫المهم أنك إذا فعلت ذلك بشكل صحيح‬
‫فحبّك لأحدهم سيؤلمك‬

480
00:34:47,184 --> 00:34:50,479
‫وكلما سمحت لنفسك بالتفكير‬
‫في ذلك تمكنت من أن تحبّي مجدداً‬

481
00:34:52,314 --> 00:34:56,068
‫(دوسن)، أنا فعلاً لست بحاجة‬
‫إلى محاضرتك عن مساعدة الذات حالياً‬

482
00:34:56,193 --> 00:34:58,904
‫- أحاول أن أبادلك الخدمة‬
‫- حقاً؟‬

483
00:34:59,029 --> 00:35:02,908
‫كنت حكيمة حيال تصرفاتي الرعناء‬
‫خلال مرات لا تحصى‬

484
00:35:03,826 --> 00:35:06,787
‫يا للهول! لمَ لم تتخلّ عني؟‬

485
00:35:07,579 --> 00:35:10,290
‫لأنك ساعدتني خلال أسوأ الأوقات‬

486
00:35:12,000 --> 00:35:13,752
‫تعلّمت الكثير منك، (جين)‬

487
00:35:15,212 --> 00:35:18,715
‫حقاً تعلّمت كيف تشق طريقك‬
‫بشكل خاطئ إلى سن الرشد‬

488
00:35:19,842 --> 00:35:24,596
‫كلا، أنت من علّمني‬
‫أن الحبّ قد يكون مقرفاً‬

489
00:35:26,139 --> 00:35:30,477
‫تتغيّر المشاعر ويختفي الشغف‬
‫والشركاء يأتون ويذهبون‬

490
00:35:31,228 --> 00:35:34,022
‫لكن خلال كل ذلك‬
‫يبقى شيء وحيد مقدّس‬

491
00:35:34,147 --> 00:35:39,736
‫وهو الصداقة وهذا أمر صحيح لأنه...‬

492
00:35:40,737 --> 00:35:45,701
‫لولاكم لكان هذا الصيف‬
‫سيسبّب لي كآبة كبيرة‬

493
00:35:46,994 --> 00:35:48,370
‫هل عليك أن تكون جدّياً‬
‫إلى هذا الحدّ؟‬

494
00:35:48,495 --> 00:35:51,164
‫إن هذا فعلاً مقزز‬
‫ويجعلني أرغب في رميك في الجدول‬

495
00:35:51,290 --> 00:35:54,459
‫إنه فاتن نوعاً ما‬

496
00:35:56,211 --> 00:36:00,465
‫الشيء المضحك في الأصدقاء‬
‫يميلون إلى جلب أسوأ الأخبار لك‬

497
00:36:00,591 --> 00:36:02,801
‫لكن مع أفضل النوايا‬

498
00:36:04,553 --> 00:36:05,929
‫(جاك)‬

499
00:36:06,263 --> 00:36:10,017
‫- حمداً للرب، هل تأخذها مني قليلاً؟‬
‫- بالطبع‬

500
00:36:10,142 --> 00:36:11,602
‫- أراك لاحقاً‬
‫- نعم‬

501
00:36:13,604 --> 00:36:14,980
‫مرحباً‬

502
00:36:17,316 --> 00:36:21,653
‫حسناً، أظن أنني مدينة‬
‫لك باعتذار كبير‬

503
00:36:22,988 --> 00:36:26,199
‫حسناً، كان يفترض‬
‫بهذا أن يكون كلامي‬

504
00:36:27,701 --> 00:36:31,121
‫أنا وأنت آسفان‬
‫أحدهم دائماً آسف‬

505
00:36:31,705 --> 00:36:37,210
‫العلاقات هي كناية عن مجموعة من الأسف‬
‫متجمّعة في فوضى مؤسفة أخيرة‬

506
00:36:38,045 --> 00:36:43,050
‫يبدو أنك تغرقين نفسك‬
‫في بحر من الإشفاق على الذات‬

507
00:36:43,592 --> 00:36:47,304
‫هيا (جاك)، ألا يحقّ لي ذلك‬
‫بعد ما حصل معي أخيراً؟‬

508
00:36:47,429 --> 00:36:52,684
‫- آسف جداً، (جين)‬
‫- وأنا أيضاً... آسفة للومي حامل الخبر‬

509
00:36:53,769 --> 00:36:57,064
‫لم أكن أريدك أن تكون‬
‫من سينقل لي الخبر السيئ‬

510
00:36:58,023 --> 00:36:59,942
‫احتجت إليك لأن تكون داعماً لي‬

511
00:37:02,819 --> 00:37:04,321
‫تعالي إلى هنا‬

512
00:37:15,040 --> 00:37:16,416
‫أفضل من السابق‬

513
00:37:32,265 --> 00:37:33,642
‫هذه فتاتي‬

514
00:37:40,440 --> 00:37:42,609
‫لا تحبينني كثيراً الآن، صحيح؟‬

515
00:37:43,068 --> 00:37:44,778
‫ليس كثيراً، كلا‬

516
00:37:50,283 --> 00:37:56,540
‫كلّمت أختي وقالت إن مناقشة المشكلات‬
‫مع الحبيبة ليست بالفكرة السيئة‬

517
00:37:56,665 --> 00:37:59,918
‫جميل أن يكون ثمة من لديه‬
‫ذكاء في عائلة (ويتر)‬

518
00:38:03,046 --> 00:38:05,048
‫لن تسهّلي الأمور عليّ، صحيح؟‬

519
00:38:08,301 --> 00:38:14,391
‫- حسناً... من أين أبدأ؟‬
‫- من حيث تشاء‬

520
00:38:15,767 --> 00:38:24,109
‫عليّ البدء بالقول إنك...‬
‫يا (جوزفين بوتر) حطّمتني‬

521
00:38:25,068 --> 00:38:29,948
‫بأفضل شكل حطّمتني بالفعل‬

522
00:38:30,073 --> 00:38:35,579
‫لأنني وقعت في غرامك وأنا‬
‫أعرف أنه مستحيل أن أكون معك‬

523
00:38:35,704 --> 00:38:44,046
‫كنت أعرف جيداً أن جزءاً كبيراً من قلبك...‬
‫سيلتفّ دائماً حول صديقنا (دوسن)‬

524
00:38:45,464 --> 00:38:50,385
‫وتقبّلت ذلك‬
‫وصولاً إلى لحظة اختيارك لي‬

525
00:38:52,345 --> 00:38:54,890
‫لأنك عندئذ قلبت كل شيء على رأسه‬

526
00:38:55,891 --> 00:39:01,271
‫وحصلت على كل ما أريده‬
‫ومنذ ذلك اليوم وصاعداً تحطّمت‬

527
00:39:01,521 --> 00:39:02,898
‫لماذا؟‬

528
00:39:03,023 --> 00:39:07,360
‫لأنني الآن لا يسعني‬
‫سوى انتظار سقوط المشكلة الأخرى‬

529
00:39:08,070 --> 00:39:11,239
‫أنتظرك حتى تدركي‬
‫فداحة الغلطة التي اقترفتها‬

530
00:39:12,949 --> 00:39:17,079
‫أنتظرك لتدركي‬
‫أنني سأكون خيبة أمل كبيرة‬

531
00:39:17,746 --> 00:39:25,128
‫وأنتظرك لتدركي أن (دوسن)‬
‫هو من تريدين أن تكوني معه‬

532
00:39:26,171 --> 00:39:30,383
‫ما علاقة (دوسن) بفشلك في المدرسة؟‬

533
00:39:31,968 --> 00:39:36,223
‫لا شيء وكل شيء‬

534
00:39:37,432 --> 00:39:43,146
‫(دوسن ليري) لن يفشل أبداً‬
‫كما فشلت أنا‬

535
00:39:43,271 --> 00:39:45,357
‫لن يفعل ذلك وتعرفين هذا‬

536
00:39:47,442 --> 00:39:48,819
‫أنت محق‬

537
00:39:52,739 --> 00:39:54,783
‫هل تعرف ما الذي لن يفعله (دوسن) أيضاً؟‬

538
00:39:58,161 --> 00:40:01,373
‫لن يمدّني بالوحي‬
‫لأهرب معه لتمضية الصيف‬

539
00:40:02,666 --> 00:40:05,418
‫هذا لن يحصل وتعرف ذلك‬

540
00:40:06,753 --> 00:40:09,214
‫أمضينا صيفاً ساحراً يا (بايسي)‬

541
00:40:09,923 --> 00:40:13,426
‫وتشاركنا في شيء‬
‫سأتذكره حتى بقية حياتي‬

542
00:40:14,177 --> 00:40:18,974
‫ألا ترى؟‬
‫نحن نبتكر تاريخنا الخاص هنا‬

543
00:40:19,516 --> 00:40:22,519
‫تاريخ لا علاقة له بـ(دوسن)‬

544
00:40:23,270 --> 00:40:26,148
‫- هذه طريقة جميلة للنظر إلى ذلك‬
‫- أجل‬

545
00:40:29,317 --> 00:40:35,073
‫- لكن هنا تصبح الأمور صعبة‬
‫- ماذا تعنين؟‬

546
00:40:36,241 --> 00:40:40,829
‫أمضينا ٣ أشهر في البحر لكن لم‬
‫نواجه يوماً مشكلة عجزنا عن حلّها‬

547
00:40:41,413 --> 00:40:45,584
‫لقد هربنا وأنتجنا واقعنا و...‬

548
00:40:47,085 --> 00:40:50,589
‫- كان رائعاً‬
‫- لكنه لا يستطيع أن يدوم إلى الأبد‬

549
00:40:50,714 --> 00:40:52,174
‫ويجب ألا يدوم‬

550
00:40:53,675 --> 00:40:58,847
‫(بايسي)، العلاقة ليست رحلة‬
‫بحرية رومنسية مدتها ٣ أشهر‬

551
00:41:01,850 --> 00:41:06,229
‫التفاصيل هي ما ستحدّد ما نحن عليه‬

552
00:41:07,230 --> 00:41:08,607
‫اللحظات‬

553
00:41:10,150 --> 00:41:11,526
‫حسناً‬

554
00:41:13,195 --> 00:41:16,072
‫(جوي)، أنا...‬

555
00:41:18,241 --> 00:41:20,994
‫أنا فعلاً خائف‬

556
00:41:22,412 --> 00:41:27,334
‫أظن أنني أفسدت الأمور‬
‫وسأرسب في المدرسة الثانوية‬

557
00:41:31,880 --> 00:41:33,465
‫لذا أحتاج إلى مساعدتك‬

558
00:41:34,341 --> 00:41:37,844
‫أحتاج إليها بشدة‬

559
00:41:38,511 --> 00:41:40,722
‫هذا كل ما احتجت إلى قوله يا (بايس)‬

560
00:41:42,641 --> 00:41:44,726
‫يسهل عليك قول ذلك‬

561
00:41:45,602 --> 00:41:48,647
‫مهما تطلب الأمر، فسنصلح الوضع‬

562
00:41:49,397 --> 00:41:54,194
‫- كل شيء سيكون على ما يرام‬
‫- كيف يمكنك التأكد من ذلك؟‬

563
00:41:55,445 --> 00:41:57,656
‫لن أذهب إلى أي مكان من دونك‬

564
00:42:20,637 --> 00:42:22,013
‫(بوتر)؟‬

565
00:42:23,723 --> 00:42:25,100
‫نعم؟‬

566
00:42:25,392 --> 00:42:27,560
‫لماذا أنت أذكى مني بكثير؟‬

567
00:42:29,980 --> 00:42:36,319
‫لست كذلك يا (بايس)‬
‫بل أنت الذي يعجز عن فهم المشاعر‬

568
00:42:37,153 --> 00:42:39,030
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

569
00:42:39,656 --> 00:42:42,158
‫لقد أرحتني كثيراً‬

570
00:42:45,287 --> 00:42:46,997
‫لنذهب لتبادل القبل‬

571
00:42:47,956 --> 00:42:49,416
‫هذا يبدو رومنسياً‬

572
00:42:49,541 --> 00:42:52,502
‫أنت تتهكّمين كثيراً‬
‫على تصرفاتي الرومنسية‬

573
00:42:53,253 --> 00:42:55,130
‫هذا لا يعني أنك لن تحصل‬
‫على النقاط لمحاولتك ذلك‬

574
00:42:55,255 --> 00:42:58,091
‫هيا، أنت تحبينني‬

575
00:42:58,466 --> 00:42:59,884
‫أنت تضايقني‬

576
00:43:08,727 --> 00:43:12,727
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

