﻿1
00:00:03,208 --> 00:00:06,377
‫"اسمعي، أعرف كم صعبة‬
‫تعبئة طلب الانتساب للجامعة"‬

2
00:00:06,503 --> 00:00:09,380
‫لكن الطريقة التي جعلتني أنجح‬
‫كانت عبر القيام بها خطوة خطوة‬

3
00:00:09,506 --> 00:00:13,676
‫لذا لنتقدم نحو قسم الجامعات‬
‫ولنبدأ بسحب بعض الكتب‬

4
00:00:14,385 --> 00:00:16,346
‫- هل تعرفين ما قد يكون ممتعاً؟‬
‫- ماذا؟‬

5
00:00:16,471 --> 00:00:19,766
‫لنبدأ بالتركيز على جامعات‬
‫(نيويورك) لأنها موطنك السابق‬

6
00:00:19,891 --> 00:00:23,645
‫لا أدري، لقد أمضيت ٣ سنوات‬
‫في محاولة نسيان هذا المكان‬

7
00:00:23,770 --> 00:00:26,648
‫أجل، لكن ألم تقرري مؤخراً‬
‫أنك قد ترغبين في العودة‬

8
00:00:27,107 --> 00:00:30,610
‫بالرغم من أنك تحبين أن تذكري‬
‫ذلك فأنا لم أقرر أي شيء‬

9
00:00:30,735 --> 00:00:33,947
‫وماذا عن اندفاعك إلى إعادة الانضمام‬
‫إلى العصابة وإلى نادي (هانت)‬

10
00:00:34,948 --> 00:00:36,324
‫هل كان (درو) يهمس في أذنك؟‬

11
00:00:36,449 --> 00:00:39,869
‫في الواقع، تحدثنا قليلاً‬
‫في نادي اليخوت في الأسبوع الماضي‬

12
00:00:39,994 --> 00:00:43,623
‫أخبرني كل شيء عن حياتك الاجتماعية‬
‫وكيف كنتما تمضيان وقتكما في نادي (هانت)‬

13
00:00:43,748 --> 00:00:46,751
‫حيث كنتما ترقصان وتثملان حتى الصباح‬

14
00:00:46,876 --> 00:00:48,753
‫حسب كلامه، كان كل ذلك‬
‫بمثابة مرح لا يتوقف‬

15
00:00:49,504 --> 00:00:53,216
‫أحسنت بقولك حسب كلامه‬
‫لأنه أمير ظلام التاريخ الرجعي‬

16
00:00:54,134 --> 00:00:56,344
‫حسناً، عثرت عليك‬
‫أنا سعيد لأنك ما زلت هنا‬

17
00:00:56,469 --> 00:00:57,846
‫لماذا؟ ماذا يحصل؟‬

18
00:00:58,304 --> 00:01:02,016
‫لا شيء، في الواقع هناك أمر واحد‬

19
00:01:02,142 --> 00:01:04,561
‫ثمة شيء ما ينتظرك‬
‫في المنزل منذ الصباح‬

20
00:01:04,686 --> 00:01:09,858
‫في الواقع هو ليس مهماً إنه رسالة‬
‫من إحدى الجامعات الشرقية‬

21
00:01:09,983 --> 00:01:13,611
‫لذا قد ترغبين في إلقاء نظرة‬
‫عليها، إنه مكان اسمه...‬

22
00:01:13,736 --> 00:01:15,113
‫(هارفرد)‬

23
00:01:15,238 --> 00:01:18,491
‫(هارفرد)‬
‫يا للهول! حسناً‬

24
00:01:19,075 --> 00:01:21,578
‫هذا مستقبل بأكمله في مغلف‬

25
00:01:21,703 --> 00:01:23,079
‫يا للهول! أو ربما ليس كذلك‬

26
00:01:23,204 --> 00:01:24,831
‫إذا كان الرد إيجابياً، فالأمر‬
‫لكان أكبر من ذلك، صحيح؟‬

27
00:01:24,956 --> 00:01:28,459
‫أعني هذه الحالة لا أهمية فيها للحجم، صحيح؟‬

28
00:01:28,585 --> 00:01:32,922
‫أظن أن الحجم يكون مهماً‬
‫عندما تشاهدين الرزمة بأكملها‬

29
00:01:34,007 --> 00:01:38,636
‫- إذاً، عليّ فتحه لمعرفة ذلك‬
‫- سيكونون مغفلين إذا لم يقبلوا بك‬

30
00:01:38,761 --> 00:01:40,471
‫- سيكونون كذلك، صحيح؟‬
‫- هلا تفتحين الرسالة؟‬

31
00:01:40,597 --> 00:01:41,973
‫حسناً‬

32
00:01:48,062 --> 00:01:51,399
‫"العزيزة الآنسة (ماك في)‬
‫جامعة (هارفرد) تسرّها إعلامك"‬

33
00:01:51,524 --> 00:01:53,902
‫"بأن طلبك المبكر للدراسة‬
‫في فصل خريف ٢٠٠١"‬

34
00:01:54,027 --> 00:01:57,447
‫"قد تمّ قبوله ونحن نتطلع‬
‫إلى استقبالك في صف السنة الأولى"‬

35
00:01:57,572 --> 00:02:00,867
‫- نعم! جرى قبولك‬
‫- جرى قبولك!‬

36
00:02:01,659 --> 00:02:03,578
‫- جرى قبولي!‬
‫- تهانيّ!‬

37
00:02:03,870 --> 00:02:05,246
‫يا إلهي!‬

38
00:02:05,371 --> 00:02:07,624
‫يا إلهي!‬

39
00:02:07,749 --> 00:02:10,335
‫اسمعوا جميعاً، لقد تمّ قبول أختي‬
‫في جامعة (هارفرد)‬

40
00:02:14,172 --> 00:02:19,344
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

41
00:02:19,469 --> 00:02:23,973
‫"أريد أن أعرف الآن ما سيجري"‬

42
00:02:25,016 --> 00:02:29,979
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

43
00:02:30,104 --> 00:02:38,112
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬

44
00:02:46,287 --> 00:02:51,459
{\an5}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

45
00:02:51,584 --> 00:02:57,840
{\an5}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

46
00:03:20,687 --> 00:03:23,523
{\an5}‫إذا كنت تبحث عن شيء جديد ومختلف‬
‫هلا أقترح عليك (مورتشيبا)؟‬

47
00:03:23,648 --> 00:03:25,024
{\an5}‫(مورتشيبا)؟‬

48
00:03:25,150 --> 00:03:27,235
{\an5}‫موسيقى تلك الفرقة تجمع‬
‫بين (هوربي هانكوك) و(بيز ماركي)‬

49
00:03:27,360 --> 00:03:29,654
{\an5}‫مع القليل من (بو تاستن)‬
‫من أجل القياس الجيد‬

50
00:03:29,779 --> 00:03:32,824
{\an5}‫ما عدا أن أياً منهم ممثلاً‬
‫في مجموعة أسطواناتي المدمجة‬

51
00:03:32,949 --> 00:03:34,576
{\an5}‫على الأقل سمعت بهم؟‬

52
00:03:36,578 --> 00:03:37,954
{\an5}‫(دوسن)‬

53
00:03:39,664 --> 00:03:41,040
‫شكراً‬

54
00:03:43,710 --> 00:03:46,463
{\an5}‫- دعوة إلى حفلة؟‬
‫- ليست مجرد حفلة، بل حفلة جامحة‬

55
00:03:46,588 --> 00:03:48,006
‫حفلة جامحة في (كايبسايد)‬

56
00:03:48,131 --> 00:03:51,092
{\an5}‫أظن أنه حتى شبان الضواحي الذين يفتقدون الأذن‬
‫الموسيقية يحتاجون إلى متنفس، صحيح؟‬

57
00:03:51,217 --> 00:03:55,013
{\an5}‫بالطبع، إذا تحررت من قيودك‬
‫من وقت إلى آخر، فسينفعك ذلك‬

58
00:03:55,138 --> 00:03:57,724
{\an5}‫على كل حال، الحفلات الجامحة‬
‫ليست مجرد وسيلة للرقص‬

59
00:03:57,849 --> 00:04:00,477
‫إنه إعلان استقلال نوعاً ما‬

60
00:04:00,602 --> 00:04:02,187
‫أجل، إلى جانب حفلات الشاي‬
‫في (بوسطن)‬

61
00:04:02,312 --> 00:04:07,358
‫لدى كل جيل تجربته‬
‫الثقافية الثورية وهذه ثورتنا‬

62
00:04:07,484 --> 00:04:09,944
‫إنها محاولة لنحدد‬
‫ما نحن وما نحن عليه‬

63
00:04:10,069 --> 00:04:12,113
‫وأن نصرّح عن الوسيلة‬
‫التي سنتبعها لنعيش حياتنا‬

64
00:04:12,238 --> 00:04:14,616
‫وتصريحنا هو أننا نستطيع السيطرة‬
‫على الغضب عبر ارتداء الأشياء المبهرجة‬

65
00:04:14,741 --> 00:04:16,117
‫والتنقل من ملهى إلى آخر؟‬

66
00:04:16,242 --> 00:04:19,078
‫هذا اسمه مرح‬
‫وأظن عليك مرافقتي لتفقّد ذلك‬

67
00:04:19,204 --> 00:04:21,414
‫إلى حفلة جامحة؟‬
‫ليس من الأمور التي تثير إعجابي‬

68
00:04:21,539 --> 00:04:23,291
‫أعتقد أنك لم تذهب‬
‫إلى واحدة من تلك الحفلات‬

69
00:04:23,416 --> 00:04:25,126
‫- لذا كيف تعرف هذا؟‬
‫- الغريزة‬

70
00:04:25,251 --> 00:04:26,836
‫لم يسبق لي أن مارست رقصة الخطوتين‬

71
00:04:26,961 --> 00:04:29,464
‫لكنني أعرف أنه من الأفضل لي‬
‫ألا أشتري جزمة راعي بقر‬

72
00:04:29,589 --> 00:04:33,802
‫رقصة الخطوتين‬
‫لا تلاقي الرواج لدى شبان البلاد‬

73
00:04:33,927 --> 00:04:37,263
‫لكن إذا كنت تميل إلى ذلك‬
‫فبودّي تعريفك على شيء هو...‬

74
00:04:37,388 --> 00:04:40,600
‫هو غريب كلياً‬
‫عن كل ما عرفته طوال حياتي‬

75
00:04:41,059 --> 00:04:45,313
‫حسناً، اعتبر ذلك بمثابة‬
‫شروط اتفاق صداقتنا الجديدة‬

76
00:04:45,480 --> 00:04:51,069
‫لنتحدى ولنعرّف الطرف الآخر إلى تجارب‬
‫لم يسبق أن تمتع أو تمتعت بها‬

77
00:04:51,194 --> 00:04:52,946
‫هل يحتوي هذا الاتفاق‬
‫على بنود تسمح بالتأجيل؟‬

78
00:04:53,071 --> 00:04:54,447
‫أجل، لكن لمرة واحدة‬

79
00:04:54,572 --> 00:04:56,491
‫حسناً، أعدك بتلبية طلبك‬
‫في المرة المقبلة‬

80
00:04:56,616 --> 00:05:00,036
‫هذا في حال كنت مستعداً‬
‫لأريك إلى أي حد هذا ممل‬

81
00:05:01,412 --> 00:05:06,292
‫أنت لا تكثر من إطراء نفسك، في أسوأ‬
‫الأحوال لست برائع إلى حد متوسط‬

82
00:05:06,417 --> 00:05:07,794
‫شكراً‬

83
00:05:08,336 --> 00:05:10,213
‫هلا على الأقل‬
‫تستمع إلى هذه الأسطوانة!‬

84
00:05:10,338 --> 00:05:11,714
‫أجل، الآن‬

85
00:05:11,840 --> 00:05:13,466
‫- تعال‬
‫- حسناً‬

86
00:05:14,342 --> 00:05:17,220
‫هذه البلاد لا تعرف أي نشاطات‬
‫خلال فترة الظهيرة‬

87
00:05:18,346 --> 00:05:20,640
‫يمكننا دائماً أن نفعل‬
‫ما فعلته (بوني) و(كلايد)‬

88
00:05:21,474 --> 00:05:23,685
‫ماذا، نسطو على مصرف ونهرب؟‬

89
00:05:24,602 --> 00:05:28,690
‫إنه حل ممكن لاثنين‬
‫من أكبر مشكلاتنا، المال والملل‬

90
00:05:29,148 --> 00:05:32,735
‫أجل، هذا جيد في الواقع‬
‫يمكننا الحصول على سيارة كبيرة‬

91
00:05:32,861 --> 00:05:35,780
‫ويمكنني الحصول على قبعة (فيدورا)‬
‫ويمكنك الحصول على كاميرا (كوداك)‬

92
00:05:35,905 --> 00:05:39,617
‫- نعم‬
‫- ويمكننا التنقل والهرب من السلطات‬

93
00:05:39,742 --> 00:05:43,454
‫وأن نتوقف من وقت إلى آخر‬
‫لالتقاط صور لثنائي واقع بالحب‬

94
00:05:47,917 --> 00:05:50,086
‫هل تريدين تضييع بعض الوقت‬
‫في الاستماع إلى بعض الأسطوانات؟‬

95
00:05:50,753 --> 00:05:54,424
‫كلا، ليس الآن‬
‫تعال‬

96
00:05:54,716 --> 00:05:58,011
‫والدي أعطاني هذه في الصيف‬
‫الذي دخلت فيه إلى الجامعة‬

97
00:05:58,136 --> 00:06:01,598
‫وقد كنت أحتفظ بها‬
‫أملاً بحصول هذه اللحظة‬

98
00:06:02,015 --> 00:06:03,391
‫تبدين كاملة فيها‬

99
00:06:03,516 --> 00:06:07,186
‫أبي، أنا لست كاملة‬
‫على الإطلاق‬

100
00:06:07,312 --> 00:06:10,356
‫كما تعلمين يا (آندي)‬
‫ارتداء اللون القرمزي يعني الكمال‬

101
00:06:10,481 --> 00:06:13,902
‫أذكر المرة الأولى التي صعدت فيها‬
‫مع الرفاق إلى اليخت‬

102
00:06:14,485 --> 00:06:17,113
‫حسناً، هل تعتقدين أن هذا مثير؟‬
‫انتظري حتى تصل كتب الدراسة‬

103
00:06:17,238 --> 00:06:19,782
‫سيلقي البعض من أفضل الأساتذة‬
‫المحاضرات في هذا الخريف‬

104
00:06:19,908 --> 00:06:22,243
‫- ثم هناك فصل في الصيف‬
‫- أبي!‬

105
00:06:23,870 --> 00:06:30,126
‫حسناً، أنا أغالي قليلاً هنا‬
‫هذه أعظم لحظة في حياتك (آندي)‬

106
00:06:31,794 --> 00:06:34,339
‫ولم أكن يوماً فخوراً بك‬
‫كما أنا الآن‬

107
00:06:36,758 --> 00:06:40,595
‫تذكر أنني أريد سماع الخطاب عينه‬
‫عندما سأنتسب إلى كلية المهرّجين‬

108
00:06:42,263 --> 00:06:45,558
‫حسناً اعذراني، عليّ إجراء‬
‫الكثير من الاتصالات الهاتفية‬

109
00:06:45,683 --> 00:06:47,852
‫إلى البعض من رفاقي‬
‫الذين تخرّجوا في الجامعة معي‬

110
00:06:51,189 --> 00:06:53,441
‫كنزة تحتاج إلى الكثير لتكوني جديرة بها‬

111
00:06:53,983 --> 00:06:57,904
‫لا تدعيه يؤثر فيك‬
‫ولا تصيبي نفسك بالذعر‬

112
00:06:58,029 --> 00:07:01,991
‫لست مذعورة ولا أشعر بأي شيء‬
‫وليتني كذلك‬

113
00:07:02,116 --> 00:07:06,621
‫أنت سمعته، يفترض أن تكون‬
‫هذه أعظم لحظة في حياتي‬

114
00:07:06,746 --> 00:07:10,500
‫عليّ الإحساس بالذهول‬
‫والسعادة وبشيء ما‬

115
00:07:10,625 --> 00:07:12,502
‫هل تقولين لي‬
‫إنك لا تشعرين بأي شيء؟‬

116
00:07:14,253 --> 00:07:16,422
‫كلا، أشعر بفراغ شديد‬

117
00:07:17,048 --> 00:07:20,134
‫على الأرجح هذا بسبب الدواء‬
‫فهو يمنعني من الإحساس بالكآبة‬

118
00:07:20,259 --> 00:07:23,262
‫لكن تأثيره الجانبي هو‬
‫منعي من الإحساس بالسعادة أيضاً‬

119
00:07:23,388 --> 00:07:27,225
‫لكن لا تقلق عليّ بالتأكيد سأطير‬
‫من الفرح بعد بضعة أيام‬

120
00:07:28,351 --> 00:07:30,269
‫لقد نسيت بالكامل، وبالنسبة إلى الفرحة‬

121
00:07:30,395 --> 00:07:33,314
‫تلقّيت هذه الرسالة الإلكترونية‬
‫ثمة حفلة راقصة مذهلة ستجري الليلة‬

122
00:07:33,439 --> 00:07:35,316
‫وهل هناك وسيلة أفضل للاحتفال‬
‫بدخولك إلى جامعة (هارفرد)؟‬

123
00:07:35,441 --> 00:07:36,818
‫وأظن أنك تستحقين الحصول‬
‫على ليلة من الطيش، ما رأيك؟‬

124
00:07:44,659 --> 00:07:46,035
‫"دليل الجامعات"‬

125
00:07:46,160 --> 00:07:47,537
‫"كلية التصميم الداخلي في (نيويورك)"‬

126
00:07:47,662 --> 00:07:49,163
‫"حرم جامعة (بايس)"‬

127
00:07:49,497 --> 00:07:50,873
‫"لديك بريد"‬

128
00:07:52,083 --> 00:07:53,459
‫"اقرأ"‬

129
00:07:56,546 --> 00:07:57,964
‫"دعوة إلى حفلة"‬

130
00:07:59,382 --> 00:08:03,803
‫(درو)، مرة أخرى وسأكون مجبرة‬
‫على تحطيم أصابعك عن طريق الخطأ‬

131
00:08:03,928 --> 00:08:06,597
‫هيا، تذكري كيف كنت‬
‫هادئة في أيام عزك‬

132
00:08:06,723 --> 00:08:10,435
‫كنت رمز الحفلات الجامحة‬
‫تركت المسرح عندما تجدد العالم‬

133
00:08:11,728 --> 00:08:14,230
‫جزء من شهرتي التي أنا فخورة بها‬

134
00:08:14,355 --> 00:08:16,399
‫أنت يا عزيزتي‬
‫تعيشين في كبسولة‬

135
00:08:16,524 --> 00:08:18,735
‫(جين) التي كنت أعرفها سابقاً‬
‫كانت تعيش على السمعة‬

136
00:08:18,860 --> 00:08:22,405
‫كانت تجسد المرح‬
‫(جين) تلك فقدت خلال المعارك‬

137
00:08:24,782 --> 00:08:27,243
‫موقع البحث عن الجامعات عبر الإنترنت‬

138
00:08:27,368 --> 00:08:28,786
‫هيا (جين)‬
‫لم يحن الوقت لذلك بعد‬

139
00:08:28,911 --> 00:08:32,915
‫بدأت أتذكر الآن‬
‫لماذا أشعر بالقشعريرة كلما كنت قربي‬

140
00:08:33,041 --> 00:08:36,169
‫يحصل ذلك لأنني أذكرك‬
‫بما يفوتك، هيا اعترفي بهذا الأمر‬

141
00:08:36,294 --> 00:08:38,546
‫أنت بحاجة إلى حافز‬
‫أمضيت وقتاً طويلاً من دونه الآن‬

142
00:08:38,671 --> 00:08:42,884
‫الأصوات الصغيرة في الداخل‬
‫بدأت تطالب به وأنت هنا منذ فترة‬

143
00:08:43,009 --> 00:08:45,053
‫أراهن أن أصواتك الصغيرة تصيح‬

144
00:08:45,178 --> 00:08:51,100
‫وبالمناسبة، في تلك الليلة عدت‬
‫لأخذ الـ(إم دي إم إيه) التي أعطيتك إياها‬

145
00:08:51,225 --> 00:08:54,645
‫إنه لأمر مضحك‬
‫كنتما أنت وهي قد اختفيتما‬

146
00:08:55,354 --> 00:08:58,399
‫- أعرف أين أنت‬
‫- أنت وغد كبير‬

147
00:08:58,524 --> 00:09:02,570
‫لم أتفاجأ لأنك رحلت‬
‫أعني ها أنت في فصل الخريف‬

148
00:09:02,695 --> 00:09:05,073
‫في السنة الدراسية الثانوية الأخيرة، وما‬
‫زلت تجهلين ما تريدين فعله في حياتك‬

149
00:09:05,198 --> 00:09:07,158
‫وإلى أين تريدين الذهاب‬
‫وما الذي تريدين أن تصبحي عليه‬

150
00:09:07,283 --> 00:09:09,952
‫لا بد من أن الأمر جميلً‬
‫أن تهربي من تلك الأسئلة لبعض الوقت‬

151
00:09:10,078 --> 00:09:12,246
‫(درو)، لم أعد في سن الـ١٤ وساذجة‬

152
00:09:12,705 --> 00:09:16,542
‫وإذا كنت تحاول إقناعي بأن أفسد حياتي مجدداً‬
‫فعليك فعل ما هو أفضل بكثير من ذلك‬

153
00:09:16,667 --> 00:09:20,129
‫حسناً، ما رأيك في التالي؟ أنت‬
‫خائفة من أنك إذا اعترفت لنفسك‬

154
00:09:20,254 --> 00:09:22,131
‫بمقدار ما تحبين الإحساس بالسعادة‬

155
00:09:22,507 --> 00:09:25,009
‫فقد تعترفين بأنك تريدين‬
‫الإحساس بتلك السعادة مجدداً‬

156
00:09:27,887 --> 00:09:30,890
‫إذا أردت أخذ واحدة من تلك الحبوب‬
‫فهذه الليلة هي المثالية‬

157
00:09:39,899 --> 00:09:41,275
‫"تهانيّ"‬

158
00:09:46,447 --> 00:09:51,410
‫تهاني؟ هل ربحتما جائزة‬
‫يانصيب (كليرينغ هاوس) اليوم؟‬

159
00:09:51,536 --> 00:09:55,414
‫(دوسن)، كلا، عزيزي اعتقدت‬
‫أنك ستعمل في المطعم الليلة‬

160
00:09:55,540 --> 00:09:58,084
‫كانت الحركة خفيفة‬
‫فقالوا إنهم ليسوا بحاجة إليّ‬

161
00:09:58,209 --> 00:10:02,213
‫نحن سعيدان لوجودك هنا‬
‫لأن ثمة ما نريد قوله لك‬

162
00:10:02,755 --> 00:10:04,132
‫حسناً‬

163
00:10:04,632 --> 00:10:07,468
‫أمضينا الكثير من الوقت في التفكير في هذا‬
‫الأمر‬

164
00:10:07,593 --> 00:10:11,973
‫وبالرغم من كل الأسباب المنطقية‬
‫التي تدفعنا إلى الامتناع عن ذلك‬

165
00:10:12,098 --> 00:10:16,853
‫قلبانا قالا إن علينا إنجاب هذا الطفل‬

166
00:10:21,482 --> 00:10:25,361
‫أنا سعيد جداً من أجلكما‬
‫هذا مذهل!‬

167
00:10:25,945 --> 00:10:28,781
‫- هل هذه فعلاً حقيقة مشاعرك؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

168
00:10:28,906 --> 00:10:30,616
‫كلياً‬

169
00:10:32,285 --> 00:10:35,204
‫- يا للروعة!‬
‫- أجل، يا للروعة!‬

170
00:10:36,205 --> 00:10:38,374
‫عزيزي، كنا سنجلس لتناول العشاء‬
‫دعني أجلب لك طبقاً‬

171
00:10:38,499 --> 00:10:43,921
‫لا تقلقي حيال ذلك‬
‫لقد أكلت، ثمة حفلة دعيت إليها‬

172
00:10:44,046 --> 00:10:46,215
‫لذا أظن أنني سأصعد‬
‫إلى الأعلى لأبدّل ملابسي‬

173
00:10:46,340 --> 00:10:49,260
‫ثم سأغرب عن وجهيكما‬
‫وأتمنى لكما ليلة جميلة‬

174
00:10:50,011 --> 00:10:51,387
‫هل تعرفين ما الذي أحبه‬
‫في ذلك الفتى؟‬

175
00:10:51,679 --> 00:10:53,055
‫كل شيء‬

176
00:10:53,181 --> 00:10:57,185
‫أجل، وهذا وكيف أنه يفهم من الإشارة‬

177
00:10:57,310 --> 00:11:00,062
‫ذهبت إلى ١٢ حفلة على الأقل‬
‫من الحفلات هذه وكانت كلها رائعة‬

178
00:11:00,188 --> 00:11:02,523
‫أجل، حيث يتواجد مئات الغرباء‬
‫المكتظين حول بعضهم البعض‬

179
00:11:02,648 --> 00:11:06,485
‫ويستمعون إلى موسيقى صاخبة‬
‫تصمّ الآذان؟ هذا يبدو عظيماً‬

180
00:11:08,029 --> 00:11:10,656
‫ظننت أنك ستمنحين هذه الحفلة فرصة‬

181
00:11:13,409 --> 00:11:17,747
‫سأفعل ذلك، في الواقع أنا متحمسة‬
‫لتفقّد هذه الثورة الجديدة‬

182
00:11:23,085 --> 00:11:26,172
‫أليست تلك مثل حفلات المدرسة الثانوية‬
‫الراقصة لكنها أطول منها بعشر مرات؟‬

183
00:11:26,297 --> 00:11:28,174
‫كنت أحب حفلات المدرسة‬
‫الثانوية الراقصة‬

184
00:11:28,549 --> 00:11:30,968
‫هذا بديهي، لأنك كنت ملكة‬
‫كل الحفلات التي ذهبت إليها‬

185
00:11:31,093 --> 00:11:33,387
‫ولماذا برأيك كنت أحبها؟‬

186
00:11:34,180 --> 00:11:37,350
‫إذا كنت لا ترغب في المجيء‬
‫يسعدنا جداً بقاؤك هنا‬

187
00:11:37,475 --> 00:11:38,893
‫ستحصل أخيراً على الوقت‬
‫لتنظف المرحاض‬

188
00:11:39,018 --> 00:11:42,021
‫هل قلت إنني لا أريد المجيء؟‬
‫فجأة بدأت أرى الجانب الإيجابي‬

189
00:11:42,146 --> 00:11:43,522
‫جيد‬

190
00:11:49,111 --> 00:11:51,822
‫(دوسن)، يا للهول!‬
‫في الواقع قررت المجيء‬

191
00:11:51,948 --> 00:11:53,824
‫أجل، جئت لأنفذ ما وعدتك به سابقاً‬

192
00:11:53,950 --> 00:11:55,326
‫ادخل‬

193
00:11:57,828 --> 00:12:01,290
‫صديقاي، انظرا من انضم إلينا‬

194
00:12:04,502 --> 00:12:08,005
‫حسناً، سيارة (ميتش) مليئة بالوقود‬
‫وجاهزة للانطلاق، من سيأتي معنا؟‬

195
00:12:08,798 --> 00:12:10,174
‫هيا بنا، (بايس)‬

196
00:12:12,134 --> 00:12:15,137
‫سنتأخر عن وقت أخذ (جاك)‬
‫لأن لقاءه سينتهي عند العاشرة‬

197
00:12:15,263 --> 00:12:19,058
‫أعرف، عليّ أن أحدد‬
‫تعليمات نقطة الخريطة‬

198
00:12:19,183 --> 00:12:20,559
‫ما هي نقطة الخريطة؟‬

199
00:12:20,768 --> 00:12:24,647
‫إن ذلك مثل مصفاة للتخلص‬
‫من غير المرغوب فيهم‬

200
00:12:25,064 --> 00:12:29,068
‫إذا لم يعجبهم مظهرك‬
‫قد لا يقولون لك أين تقام الحفلة‬

201
00:12:29,402 --> 00:12:31,362
‫لكن كيف تعرفين‬
‫إذا كنت غير مرغوب فيك؟‬

202
00:12:31,487 --> 00:12:33,948
‫(آندي)، إنها حفلة جامحة‬
‫تقع عند أطراف المدينة‬

203
00:12:34,073 --> 00:12:36,409
‫كل من يأتي ومعه المال‬
‫يكون مرغوباً فيه‬

204
00:12:36,867 --> 00:12:38,953
‫ها هي، لا تقلقي‬

205
00:12:39,453 --> 00:12:44,709
‫بظرف ساعة سترقصين حتى الإنهاك‬
‫مع شبان (كايبسايد) المحرومين‬

206
00:12:44,834 --> 00:12:46,210
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنك تريدين الذهاب؟‬

207
00:12:46,335 --> 00:12:48,462
‫حيث بدأت أشعر بعقدة الذنب‬
‫لأنني أجبرك على ذلك‬

208
00:12:48,587 --> 00:12:50,506
‫وإذا كنت لا تريدين‬
‫فأنا أفهم تماماً ذلك‬

209
00:12:50,631 --> 00:12:52,925
‫كلا، أريد الاحتفال معك‬

210
00:12:53,050 --> 00:12:54,719
‫جيد، لأنني أعتقد أننا سنتسلى كثيراً‬

211
00:12:54,844 --> 00:12:57,013
‫وأظن هذا بالضبط ما نحتاج إليه‬
‫وهو المرح‬

212
00:12:57,138 --> 00:12:58,848
‫لكن أولاً لنهتم بالتسهيلات‬

213
00:13:26,208 --> 00:13:29,545
‫طالما أنني هنا‬
‫فلمَ لا أضع القليل من أحمر الشفاه؟‬

214
00:13:30,755 --> 00:13:36,052
‫- هل هذه أقراص؟‬
‫- أجل، نوعاً ما‬

215
00:13:36,177 --> 00:13:38,137
‫ليست (أسبرين)، صحيح؟‬

216
00:13:46,735 --> 00:13:50,364
‫هل تعرفين ما الذي خطر ببالي؟ يوم عيد‬
‫الاستقلال الذي أمضيناه في (كوهاسيك)‬

217
00:13:50,489 --> 00:13:52,700
‫كانت تلك آخر مرة‬
‫كنا فيها معاً في السيارة‬

218
00:13:52,825 --> 00:13:56,620
‫يا للهول! كنتم أطفالاً آنذاك‬
‫كم كان عمرك (بايسي)؟‬

219
00:13:56,787 --> 00:13:59,165
‫- لا أدري، لا أذكر‬
‫- كنا بسن الـ١١‬

220
00:13:59,290 --> 00:14:01,959
‫- وكنت بسن الـ١٤‬
‫- وأنت كنت ترتدي ثياباً حمراء‬

221
00:14:02,084 --> 00:14:06,547
‫- أيعقل أنني أذكر ذلك؟‬
‫- لسوء الحظ أجل‬

222
00:14:13,012 --> 00:14:14,847
‫(إم دي إم إيه)، يا للهول!‬

223
00:14:15,639 --> 00:14:17,933
‫إذاً، هل تعاطيت الكثير من هذا؟‬

224
00:14:19,101 --> 00:14:20,561
‫أجل، في (نيويورك)‬

225
00:14:22,188 --> 00:14:25,566
‫لم أذهب إلى أي حفلة من دونها‬
‫وذهبت إلى العديد من هذه الحفلات‬

226
00:14:26,025 --> 00:14:27,985
‫إذاً حتماً كنت تحبين المفعول‬
‫الذي كانت تحدثه لك‬

227
00:14:28,110 --> 00:14:30,279
‫أعني، وإلا لما استمررت‬
‫في تناولها، صحيح؟‬

228
00:14:31,280 --> 00:14:32,781
‫أجل، صحيح‬

229
00:14:33,282 --> 00:14:35,492
‫أول بضع مرات كانت مذهلة‬

230
00:14:36,243 --> 00:14:38,537
‫من الصعب ألا تحبي‬
‫مفعول هذه الأقراص‬

231
00:14:38,996 --> 00:14:41,040
‫وما هو ذلك المفعول بالضبط؟‬

232
00:14:42,791 --> 00:14:46,003
‫- لمَ كل هذه الاسئلة؟‬
‫- أنا مجرد فضولية‬

233
00:14:46,128 --> 00:14:50,007
‫إنها وسيلة لتمضية الوقت حتى‬
‫ينتهي (جاك) من ذلك اللقاء الأبدي‬

234
00:14:51,884 --> 00:14:55,554
‫حسناً، يا إلهي!‬

235
00:14:56,722 --> 00:14:58,891
‫أول مرة تتعاطين فيها الـ(إم دي إم إيه)‬
‫ينتابك شعور جميل‬

236
00:15:01,518 --> 00:15:05,272
‫وتشعرين بذلك الإحساس...‬
‫حيث تحبين الجميع وكل شيء‬

237
00:15:05,397 --> 00:15:09,109
‫وتشعرين أن الجميع يحبونك‬
‫وهذا قد يكون فعلاً قوياً‬

238
00:15:09,235 --> 00:15:10,611
‫مخدر (إم دي إم إيه) كان يفرحني‬

239
00:15:10,736 --> 00:15:14,990
‫لقد أمّن لي إجازة ممتعة بعيداً‬
‫عن متاعبي المعتادة‬

240
00:15:15,824 --> 00:15:17,493
‫إذاً ذلك المخدر يسعدك‬

241
00:15:19,328 --> 00:15:21,664
‫ويفعل كل أنواع المعجزات‬

242
00:15:22,248 --> 00:15:25,626
‫- لا يبدو سيئاً‬
‫- كلا، ليس في البداية‬

243
00:15:26,919 --> 00:15:29,755
‫مفعوله يدوم حوالى‬
‫٦ ساعات ثم يزول‬

244
00:15:30,506 --> 00:15:34,009
‫وبعد ذلك وللسخرية، تصبحين‬
‫أكثر كآبة مما كنت عليه في البداية‬

245
00:15:34,635 --> 00:15:37,388
‫لكن أسوأ ما ينتج عن هذه الأقراص‬
‫أو أي مخدر آخر‬

246
00:15:37,513 --> 00:15:39,640
‫هو أنك تتخلين عن كل ما يقيّدك‬

247
00:15:39,765 --> 00:15:41,475
‫لهذا السبب توقفت عن تعاطيه...‬

248
00:15:43,143 --> 00:15:45,688
‫بسببه لم أعد أعرف من أنا‬

249
00:15:49,441 --> 00:15:50,818
‫هل أستطيع رؤيته؟‬

250
00:15:50,943 --> 00:15:54,363
‫هيا، أنا فضولية‬
‫وأريد أن أرى شكلها‬

251
00:15:58,450 --> 00:16:00,869
‫(آندي)، أنت تبدين‬
‫الكثير من الاهتمام بذلك‬

252
00:16:00,995 --> 00:16:03,789
‫أنا مهتمة فقط بما يشعرني بالسعادة‬

253
00:16:03,914 --> 00:16:05,541
‫مهلاً، ألم يتم قبولك في (هارفرد)؟‬

254
00:16:05,666 --> 00:16:07,042
‫أجل‬

255
00:16:08,460 --> 00:16:12,923
‫اعتقدت أن حصولي‬
‫على ما رغبت فيه طيلة حياتي‬

256
00:16:13,048 --> 00:16:16,760
‫سيجعلني أختبر لحظة واحدة‬
‫من الفرح لكن...‬

257
00:16:16,885 --> 00:16:18,387
‫ألم تختبري أي شيء؟‬

258
00:16:20,931 --> 00:16:22,683
‫هل تريدين التكلم عما تشعرين به؟‬

259
00:16:22,808 --> 00:16:24,184
‫كلا‬

260
00:16:24,310 --> 00:16:26,687
‫لأن هذا كل ما أفعله‬
‫التكلم والتكلم‬

261
00:16:26,854 --> 00:16:28,647
‫الليلة أريد الحصول على المرح‬

262
00:16:28,772 --> 00:16:33,235
‫أريد ترك متاعبي في حقل صغير‬
‫لأعود وآخذها غداً‬

263
00:16:36,196 --> 00:16:41,410
‫لا أدري، أظن أن هناك‬
‫رد فعل غريباً سيظهر لاحقاً‬

264
00:16:41,577 --> 00:16:44,455
‫وأنني سأشعر بالسعادة عما قريب‬

265
00:16:45,581 --> 00:16:48,584
‫الفكرة...‬
‫أن ذلك سيحصل‬

266
00:16:48,709 --> 00:16:51,503
‫يا للهول!‬
‫إنه وضع لا يطاق‬

267
00:16:51,628 --> 00:16:55,507
‫لا أستطيع الانتظار حتى أرقص‬
‫وأنسى قضية كرة القدم هذه‬

268
00:16:57,676 --> 00:17:00,596
‫ماذا؟‬
‫هل قطعت عليكما حديثاً ما؟‬

269
00:17:00,721 --> 00:17:03,682
‫كلا، كان مجرد حديث بين فتاتين‬

270
00:17:04,558 --> 00:17:06,769
‫أنا سعيد لأنكما توقفتما‬
‫عن ذلك عندما وصلت‬

271
00:17:06,894 --> 00:17:09,563
‫- هلا نذهب!‬
‫- أجل‬

272
00:17:09,688 --> 00:17:11,065
‫أجل‬

273
00:17:15,277 --> 00:17:17,946
‫- حسناً، هيا‬
‫- ليس هنا، لاحقاً، لاحقاً‬

274
00:17:19,490 --> 00:17:22,910
‫- هل يمكنهم جعل الأمر مخيفاً أكثر من هذا؟‬
‫- سأكون نقطة الخريطة، تعال‬

275
00:17:31,668 --> 00:17:33,879
‫متى أصبحا يخرجان معاً كصديقين؟‬

276
00:17:35,130 --> 00:17:37,674
‫أعتقد أن هذه هي أول مرة‬
‫يخرجان فيها معاً‬

277
00:17:38,133 --> 00:17:40,302
‫إذاً من بين كل الشبان في (كايبسايد)‬
‫الذين يريدون مصادقتها‬

278
00:17:40,427 --> 00:17:43,222
‫اختارت (دوسن)‬
‫ألا يزعجك أبداً ذلك؟‬

279
00:17:44,890 --> 00:17:47,726
‫(بايسي)، إنه الوحيد الذي هو‬
‫بعمرها تقريباً والعامل في المطعم‬

280
00:17:47,851 --> 00:17:49,353
‫إنه لمنطقي أن يصبحا صديقين‬

281
00:17:49,478 --> 00:17:53,941
‫- سألتك إذا كان هذا يزعجك‬
‫- كلا، لا يزعجني‬

282
00:17:54,775 --> 00:17:58,946
‫- إنه يزعجك‬
‫- كلا، لا يزعجني‬

283
00:17:59,071 --> 00:18:00,447
‫إنه...‬

284
00:18:01,573 --> 00:18:04,201
‫يزعجك، وأردته أن يزعجني أيضاً‬

285
00:18:04,576 --> 00:18:06,578
‫- إذاً، ما الذي يزعجك؟‬
‫- أنت‬

286
00:18:12,751 --> 00:18:15,129
‫لمَ أنتما هنا؟‬

287
00:18:17,297 --> 00:18:21,218
‫- لتمضية ليلة رائعة‬
‫- بالضبط، أحسنت‬

288
00:18:21,844 --> 00:18:23,429
‫حسناً، خمسة دولارات عن كل شخص‬

289
00:18:23,554 --> 00:18:24,930
‫سنأخذ أربع بطاقات‬

290
00:18:27,641 --> 00:18:29,017
‫اتبع الطريق الأصغر المرصوفة‬

291
00:18:34,189 --> 00:18:36,733
‫الآن وبعد أن أصبحنا وحدنا، قل لي‬
‫هل هذا ما تبديه وحسب؟‬

292
00:18:36,859 --> 00:18:39,611
‫أم لا تزعجك رفقة‬
‫(جوي) (بايسي) لهذه الليلة؟‬

293
00:18:39,736 --> 00:18:44,700
‫غريب قليلاً لن أكذب عليك‬
‫لكنني سعيد ولن أدع ذلك يزعجني‬

294
00:18:44,825 --> 00:18:46,201
‫ألهذا السبب بدّلت رأيك؟‬

295
00:18:48,579 --> 00:18:50,747
‫أجل، في الواقع‬

296
00:18:52,583 --> 00:18:56,837
‫- قرر والداي إنجاب الطفل‬
‫- (دوسن) هذا مذهل!‬

297
00:18:56,962 --> 00:19:00,174
‫جيد، أردت إخبارك فوراً‬
‫لكن على ضوء...‬

298
00:19:00,507 --> 00:19:02,134
‫لم أشأ أن أفسد الأمسية‬

299
00:19:02,259 --> 00:19:05,637
‫كلا، يمكنك بكل تأكيد مكالمتي‬
‫عن هذا الأمر، عليك ذلك‬

300
00:19:05,762 --> 00:19:10,434
‫حسناً، هذا جيد لأنني أردت‬
‫إطلاع أحدهم على ذلك‬

301
00:19:11,101 --> 00:19:14,146
‫- لا أدري، أنا سعيد حيال هذا الأمر‬
‫- ويجب أن تكون كذلك‬

302
00:19:14,271 --> 00:19:18,442
‫بالرغم من أنهم مزعجون‬
‫فإن الأخوة الأصغر لديهم حسناتهم‬

303
00:19:18,567 --> 00:19:19,943
‫إنهم بارعون في القيام بالأعمال البسيطة‬

304
00:19:20,068 --> 00:19:23,197
‫ويكون متوفراً من يمكن لومه‬
‫في حال تحطم شيء ما‬

305
00:19:25,574 --> 00:19:28,202
‫أشكرك لأنك شاركتني‬
‫في ما مررت به‬

306
00:19:28,327 --> 00:19:33,207
‫هذا ساعدني على فهم ما كان يمرّ به‬
‫والداي من الناحية الصحيحة‬

307
00:19:33,415 --> 00:19:38,170
‫حسناً، إذا كان هناك شيء‬
‫أنا بارعة فيه فهو ضبط التأقلم‬

308
00:19:39,588 --> 00:19:40,964
‫تعال‬

309
00:19:41,673 --> 00:19:47,888
‫- "هيا، من هنا"‬
‫- "لا أصدق هذا، حسناً"‬

310
00:19:50,098 --> 00:19:53,018
‫- "هيا بنا يا رجل!"‬
‫- "هيا، ها نحن ذا"‬

311
00:19:53,143 --> 00:19:56,605
‫- هذا مذهل! حان وقت الجموح!‬
‫- "حسناً يا رجل"‬

312
00:19:56,730 --> 00:19:59,274
‫- "سنقضي ليلة رائعة"‬
‫- "بالتأكيد"‬

313
00:20:00,025 --> 00:20:03,320
‫(آندي)، هل انتهينا‬
‫مما كنا نفعله في المتنزه؟‬

314
00:20:03,445 --> 00:20:04,821
‫انتهينا منه كلياً‬

315
00:20:04,947 --> 00:20:06,448
‫- حسناً‬
‫- إذاً أنت بخير؟‬

316
00:20:06,573 --> 00:20:10,077
‫أنا بخير تماماً‬
‫في الواقع أشعر بإحساس مذهل‬

317
00:20:10,202 --> 00:20:12,454
‫أعيدي لي القرص‬
‫لن يرى (جاك) ذلك‬

318
00:20:12,579 --> 00:20:17,042
‫(جين)، لا تغضبي‬
‫لكنني تناولت إحدى الحبتين‬

319
00:20:17,167 --> 00:20:18,961
‫(آندي) كلا، متى؟‬

320
00:20:19,086 --> 00:20:23,090
‫قبل عودتنا إلى السيارة‬
‫لقد قررت أن أنتهز الفرصة السانحة‬

321
00:20:23,215 --> 00:20:24,925
‫(آندي)، كلا هذه المادة‬
‫ليست مفيدة لك‬

322
00:20:25,050 --> 00:20:27,177
‫لكنك قلت إنها مذهلة‬
‫في المرات الأولى‬

323
00:20:27,302 --> 00:20:31,014
‫أظن أنني أستحق الحصول‬
‫على ليلة مذهلة، صحيح؟‬

324
00:20:31,139 --> 00:20:33,350
‫سأدفع لك ثمنها مهما كانت الكلفة‬
‫هل هي كبيرة؟‬

325
00:20:33,475 --> 00:20:36,144
‫كلا، لا آبه بالمال‬
‫بل أهتم لصحتك‬

326
00:20:36,853 --> 00:20:40,732
‫هذا لطيف يا (جين)‬
‫لكن قلت لك إنني على ما يرام‬

327
00:20:43,151 --> 00:20:47,072
‫هل يمكننا ألا نخبر (جاك) بهذا الأمر؟‬
‫لا أظن أنه سيوافق على ذلك‬

328
00:20:48,532 --> 00:20:51,118
‫- حسناً‬
‫- حسناً، جيد‬

329
00:20:51,618 --> 00:20:55,330
‫- "نعم يا رجل، سنستمتع"‬
‫- "المرح كله بانتظارنا"‬

330
00:20:55,455 --> 00:21:00,544
‫حسناً، أنتم لستم غريبي الأطوار‬
‫كما كنت أظنكم‬

331
00:21:01,086 --> 00:21:04,172
‫- مرحباً، نحن لم نلتق سابقاً‬
‫- ليست لديّ مشكلة حيال ذلك‬

332
00:21:07,259 --> 00:21:08,635
‫مرحباً يا رفاق‬

333
00:21:08,760 --> 00:21:12,389
‫- غريب أننا كلنا هنا‬
‫- إحداهن خرجت للاحتفال‬

334
00:21:12,514 --> 00:21:14,474
‫- أجل‬
‫- تهانيّ‬

335
00:21:14,600 --> 00:21:17,311
‫- ما الذي نحتفل به؟‬
‫- تمّ قبول (آندي) في (هارفرد)‬

336
00:21:17,436 --> 00:21:18,812
‫مذهل‬

337
00:21:19,605 --> 00:21:22,608
‫هذا يفسر الرغبة المفاجئة‬
‫والمستميتة في التركيز على مستقبلك‬

338
00:21:22,983 --> 00:21:24,568
‫فعلاً لست بحاجة إليك الليلة‬

339
00:21:25,402 --> 00:21:28,405
‫نجحت! كما كنت دوماً تردّدين‬
‫تهانيّ!‬

340
00:21:28,530 --> 00:21:30,407
‫(بورتر)، كم أنت رائعة‬

341
00:21:30,657 --> 00:21:35,120
‫سمحت لذلك بأن يستمر لأكثر من ثانية مما‬
‫هو مسموح بحصوله بين العشاق السابقين؟‬

342
00:21:38,707 --> 00:21:43,295
‫- من هذا الفتى؟‬
‫- هل سبق أن التقيت بـ(آبي مورغن)؟‬

343
00:21:44,546 --> 00:21:46,423
‫لا تكترثي له، لنذهب فحسب‬

344
00:21:48,300 --> 00:21:52,638
‫يا للروعة (جين)!‬
‫هذا المكان جميل جداً‬

345
00:21:54,514 --> 00:22:01,897
‫"هيا!‬
‫احتفلوا! احتفلوا! احتفلوا!"‬

346
00:22:16,912 --> 00:22:20,207
‫(آندي)، ملامستك لـ(جوي) ليست‬
‫وسيلة جيدة لعدم جذب الأنظار إليك‬

347
00:22:20,332 --> 00:22:22,542
‫أريدك أن تتمتعي بهذه الحفلة‬
‫لكن عليك ضبط تصرفاتك‬

348
00:22:22,668 --> 00:22:25,003
‫وخاصةً مع الأشخاص‬
‫الذين سترينهم صباح الاثنين‬

349
00:22:25,128 --> 00:22:29,424
‫(جين) أقسم لك، لست مضطرة‬
‫إلى القلق عليّ، أنا على ما يرام‬

350
00:22:29,549 --> 00:22:32,844
‫بالتأكيد أنت كذلك!‬
‫اسمعي، أريد فعلاً مراقبتك الليلة‬

351
00:22:32,969 --> 00:22:35,389
‫لذا عليك مساعدتي والبقاء بالقرب مني‬

352
00:22:36,515 --> 00:22:38,141
‫أنت الأفضل، (جين)‬

353
00:22:39,976 --> 00:22:43,063
‫لم أكن أعلم أن شعرك ناعم إلى هذا الحد‬

354
00:22:43,188 --> 00:22:47,734
‫مجدداً (آندي)، أنت لا تضبطين‬
‫تصرفاتك، رجاءً عليك بذل جهد أقوى‬

355
00:22:48,735 --> 00:22:53,073
‫ثمة أشخاص جامحون في كل مكان‬
‫هذا بالضبط الطيش الذي تحتاجين إليه‬

356
00:22:53,198 --> 00:22:55,075
‫أي واحد منكما يا (ماك في) يريد الرقص؟‬

357
00:22:55,200 --> 00:22:58,412
‫- أنا!‬
‫- أحسنت أيتها الأخت، لنذهب‬

358
00:22:58,537 --> 00:23:00,997
‫(جاك)، عليّ جلب الماء‬
‫أسد إليّ خدمة‬

359
00:23:01,123 --> 00:23:03,917
‫- أريدك أن تراقب (درو) و(آندي)، اتفقنا؟‬
‫- لماذا؟‬

360
00:23:04,042 --> 00:23:07,170
‫ثق بي، ليس الفتى المناسب‬
‫الذي يمكن ائتمانه على شقيقتك‬

361
00:23:26,479 --> 00:23:29,941
‫آسفة لقدوم (دوسن)‬
‫لكن عندما دعوته رفض‬

362
00:23:30,066 --> 00:23:32,527
‫ولم يخطر ببالي أنه سيبدّل رأيه‬

363
00:23:32,652 --> 00:23:35,196
‫لا بأس، أنا سعيدة‬
‫لأننا كلنا اجتمعنا معاً في النهاية‬

364
00:23:35,321 --> 00:23:40,243
‫أعني عن طريق الصدفة أو لا‬
‫بدأت الأمور تتحسن، ببطء‬

365
00:23:40,368 --> 00:23:43,496
‫يسرني سماع ذلك‬
‫أنتم الثلاثة يجمعكم تاريخ كبير‬

366
00:23:43,621 --> 00:23:45,206
‫و(دوسن) هو فتى رائع‬

367
00:23:47,751 --> 00:23:51,254
‫بمناسبة الكلام عن (دوسن)‬
‫وأعرف أن هذا لا يعنيني يا (غريتشن)‬

368
00:23:51,379 --> 00:23:54,674
‫لكن هل من المحتمل‬
‫ولو بشكل ضئيل جداً‬

369
00:23:54,799 --> 00:23:57,093
‫أن يكون ثمة شيء ما‬
‫يحصل بينك وبين (دوسن)؟‬

370
00:23:57,218 --> 00:23:59,012
‫ومن أين أتيت بهذه الفكرة؟‬

371
00:23:59,137 --> 00:24:02,474
‫من الجلي أنك تدركين‬
‫هيامه الشديد بك‬

372
00:24:02,599 --> 00:24:05,518
‫أجل، وانتهى ذلك‬
‫عندما كان في سن الـ١٢‬

373
00:24:09,397 --> 00:24:16,404
‫(غريتشن)... (دوسن)‬
‫لديه طريقة في التعلق بالأمور‬

374
00:24:16,529 --> 00:24:20,700
‫منذ أن كان بسن الـ١٢‬
‫بالطبع بات يتخلى عنها‬

375
00:24:20,825 --> 00:24:22,619
‫لكن هذا لا يعني أنها زالت بالكامل‬

376
00:24:22,744 --> 00:24:25,663
‫أحياناً أظن أن تلك الأمور تنتظر‬
‫اللحظة المناسبة لتظهر مجدداً‬

377
00:24:25,789 --> 00:24:31,836
‫وربما إذا اعتقد أن هناك أدنى فرصة...‬

378
00:24:31,961 --> 00:24:33,421
‫هل تعرفين ما أفكر به؟‬

379
00:24:33,546 --> 00:24:39,427
‫إذا كان (دوسن) ينتظر عودة غرامه‬
‫الطفولي السابق فهو لا ينتظرني‬

380
00:24:49,521 --> 00:24:51,606
‫(آندي ماك في)، أنت في منتهى النشوة‬

381
00:24:51,731 --> 00:24:54,943
‫- أنا؟ كلا، لست كذلك‬
‫- بلى، حقاً؟‬

382
00:24:55,610 --> 00:24:57,445
‫أجل، إن ذلك يعطي‬
‫إحساساً بالبهجة، صحيح؟‬

383
00:24:57,570 --> 00:25:02,742
‫أجل، يفترض بي ضبط تصرفاتي‬
‫لا أحد يعرف ذلك سوى (جين)‬

384
00:25:02,867 --> 00:25:04,744
‫وهي ستحرص على أن أكون بخير الليلة‬

385
00:25:04,869 --> 00:25:07,789
‫أجل، (آندي) ثقي بكلامي، اتفقنا؟‬

386
00:25:07,914 --> 00:25:14,879
‫أنا دليل أفضل بكثير‬
‫من (جين ليندلي)، اتفقنا؟‬

387
00:25:15,088 --> 00:25:17,131
‫هيا (آندي)، لنذهب للتمتع بأوقاتنا‬

388
00:25:30,645 --> 00:25:33,439
‫أنت تخالف نظام الصداقة المقدس‬

389
00:25:34,524 --> 00:25:36,568
‫ممنوع على أحد البقاء بمفرده‬
‫هل تذكر ذلك؟‬

390
00:25:36,693 --> 00:25:40,572
‫كنت لأبقى هناك لكنني خفت من الإقدام‬
‫على الخطوات الضرورية الصعبة‬

391
00:25:40,697 --> 00:25:44,450
‫والمطلوبة للتمتع‬
‫بأسوأ موسيقى عرفها الإنسان‬

392
00:25:45,076 --> 00:25:46,619
‫أنا أيضاً أشعر أنني لست في مكاني‬

393
00:25:46,744 --> 00:25:49,497
‫لأنني لا أرتدي الثياب المناسبة‬
‫لما يمكن وصفه فقط‬

394
00:25:49,622 --> 00:25:52,208
‫بحفل لتكريم الصور المتحركة اليابانية‬

395
00:25:52,667 --> 00:25:55,503
‫إذاً، لماذا نحن هنا؟‬

396
00:25:57,338 --> 00:25:58,840
‫نجرّب شيئاً جديداً‬

397
00:26:00,049 --> 00:26:05,013
‫والذي يهدف فقط إلى تذكيري‬
‫بمدى تمتعي بالأمور القديمة‬

398
00:26:06,931 --> 00:26:08,308
‫وأنا أيضاً‬

399
00:26:09,058 --> 00:26:12,437
‫لكنني سعيدة لأننا جئنا‬
‫إن لم يكن ثمة من شيء نفعله‬

400
00:26:12,562 --> 00:26:15,231
‫تكفي إذاً مشاهدة الشبان‬
‫الأمريكيين يهدرون طاقتهم هكذا‬

401
00:26:15,398 --> 00:26:17,108
‫وهذا ليس جميلاً‬

402
00:26:19,527 --> 00:26:21,779
‫لكن يا سيدتي، أنت بلى‬

403
00:26:31,706 --> 00:26:34,083
‫هل تذكر كيف كنا نلعب‬
‫لعبة البرنقيل مقابل الأفكار؟‬

404
00:26:34,208 --> 00:26:35,585
‫أجل‬

405
00:26:36,002 --> 00:26:41,507
‫ليس بحوزتي أي برنقيل، لكن أستطيع‬
‫أن أقدم لك هذا العقد الوهّاج‬

406
00:26:41,674 --> 00:26:43,593
‫وأنا بكل سرور سأقبله‬

407
00:26:45,261 --> 00:26:47,639
‫إنه يعطي مظهر القيصر مجدداً‬

408
00:26:50,350 --> 00:26:52,435
‫إذاً، لقد نفذت الجزء المطلوب مني‬

409
00:26:52,560 --> 00:26:57,190
‫والآن أعتقد أن عليك إخباري‬
‫عن شيء عميق وصعب الفهم‬

410
00:26:59,692 --> 00:27:02,236
‫تريدين سماع شيء عميق وصعب الفهم؟‬

411
00:27:06,157 --> 00:27:07,909
‫أنا مشتاق إلى (ترو لوف) يا (جو)‬

412
00:27:09,452 --> 00:27:14,958
‫أعني أننا نجلس تحت‬
‫النجوم وأضع ذراعي حولك وأقول لك‬

413
00:27:16,292 --> 00:27:18,920
‫إنني مشتاق بشدة إلى (ترو لوف)‬

414
00:27:21,839 --> 00:27:23,925
‫أنا مشتاقة إليها أيضاً (بايسي)‬

415
00:27:30,848 --> 00:27:36,270
‫عقد وهّاج؟‬
‫كل المذهلين يضعون مثله؟‬

416
00:27:36,562 --> 00:27:39,148
‫إذا كان اللون لا يعجبك‬
‫يسرّني أن أحضر غيره إن كان ممكناً‬

417
00:27:39,273 --> 00:27:41,234
‫كلا، إنه رائع شكراً‬

418
00:27:42,527 --> 00:27:44,028
‫هل ثمة خطب ما؟‬

419
00:27:45,446 --> 00:27:48,950
‫حسناً، ليس هناك من وسيلة سهلة‬
‫لقول التالي، لذا سأبوح بذلك‬

420
00:27:49,075 --> 00:27:52,704
‫هل هناك احتمال ولو بسيط بأنك هنا‬

421
00:27:52,829 --> 00:27:55,832
‫لأنك تعتقد أن ثمة احتمالاً‬
‫بأن يحصل أمر ما بيننا؟‬

422
00:27:57,291 --> 00:28:01,004
‫أظن أن ثمة أمراً ما يحصل بيننا‬
‫اسمه صداقة‬

423
00:28:01,129 --> 00:28:02,839
‫وهل هذا كل ما تتوقعه؟‬

424
00:28:02,964 --> 00:28:05,550
‫هل فعلت شيئاً ما لجعلك‬
‫تعتقدين أنني أتوقع المزيد؟‬

425
00:28:05,675 --> 00:28:08,720
‫كلا آسفة، خطرت لي هذه الأفكار‬
‫من العدم‬

426
00:28:08,845 --> 00:28:10,471
‫أشعر أنني في منتهى السخافة‬
‫لمجرد أنني ذكرتها‬

427
00:28:10,596 --> 00:28:11,973
‫كلا، لا تشعري أنك سخيفة‬

428
00:28:12,098 --> 00:28:16,644
‫ليس سراً أن في مرحلة ما من حياتي‬
‫كنت مستعداً لقتل أحدهم لجعلك تلاحظي وجودي‬

429
00:28:16,769 --> 00:28:23,609
‫أو لتمضية الوقت معك لكن...‬
‫لا أظننا في خضم هذا الآن‬

430
00:28:24,277 --> 00:28:25,653
‫إذاً، أين نحن؟‬

431
00:28:30,533 --> 00:28:32,744
‫عندما أبحر ذلك القارب‬
‫في الصيف الماضي‬

432
00:28:33,578 --> 00:28:35,997
‫لم أفقد (جوي) فحسب‬
‫بل فقدت أعز صديقين لي‬

433
00:28:36,122 --> 00:28:41,252
‫لكن تابعت حياتي وإذا حالفني الحظ‬
‫فسأحصل على أصدقاء جدد مثلك‬

434
00:28:41,377 --> 00:28:43,629
‫من السهل مكالمتك وتسدين نصائح جيدة‬

435
00:28:43,755 --> 00:28:46,924
‫لكن... لا أتوقع أي شيء‬

436
00:28:47,050 --> 00:28:49,552
‫بل أتوقع العكس فعلاً‬
‫في الواقع...‬

437
00:28:50,303 --> 00:28:53,723
‫إنه لأمر جميل‬
‫أن أتواجد مع أحدهم‬

438
00:28:54,098 --> 00:28:55,641
‫- حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

439
00:28:57,560 --> 00:28:59,020
‫الرقص أو التأرجح؟‬

440
00:29:00,646 --> 00:29:02,023
‫التأرجح؟‬

441
00:29:04,275 --> 00:29:05,902
‫يا للهول! مرحباً‬

442
00:29:06,027 --> 00:29:09,280
‫ها أنتما‬
‫أحبكما يا صديقيّ‬

443
00:29:12,200 --> 00:29:15,703
‫- تشعر بالحب‬
‫- هذا واضح‬

444
00:29:16,662 --> 00:29:18,998
‫(آندي)، أظن أنك عانقت‬
‫بما فيه الكفاية الليلة‬

445
00:29:19,123 --> 00:29:21,834
‫أريد أن أظهر لكما مدى حبي لكما‬

446
00:29:22,293 --> 00:29:26,130
‫أنتما مناسبان لبعضكما‬
‫و(جوي) أنت شديدة اللطف‬

447
00:29:26,547 --> 00:29:28,549
‫عدا حين تخليت عن (دوسن)‬
‫للذهاب مع (بايسي)‬

448
00:29:28,674 --> 00:29:32,762
‫كان هذا عملاً سيئاً لكن مَن يستطيع لومك؟‬
‫لقد اخترت (بايسي)‬

449
00:29:35,056 --> 00:29:38,434
‫أدّعي أنني لا أكترث‬
‫لكن عليّ الاعتراف، (بايس)‬

450
00:29:39,060 --> 00:29:43,856
‫أنت حب حياتي وأنا لم أنسَك بعد‬

451
00:29:43,981 --> 00:29:46,484
‫آمل أن يكون كلامي هذا مقبولاً‬
‫أعني أننا كلنا من أعز الأصدقاء‬

452
00:29:46,609 --> 00:29:48,277
‫لذا يجب ألا يكون هذا‬
‫بمثابة سر كبير، صحيح؟‬

453
00:29:48,402 --> 00:29:49,779
‫هذا خبر جديد بالنسبة إليّ، (آندي)‬

454
00:29:49,904 --> 00:29:54,117
‫لست أبداً مضطرة إلى القلق‬
‫نسيني (بايسي) بالكامل‬

455
00:29:54,242 --> 00:30:00,081
‫وهو من النوع المخلص‬
‫لو كنت كذلك لكنا بقينا معاً‬

456
00:30:00,206 --> 00:30:03,126
‫- (آندي)، هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

457
00:30:03,251 --> 00:30:08,089
‫أنا بخير تماماً‬
‫وجرى قبولي في جامعة (هارفرد)‬

458
00:30:09,715 --> 00:30:12,260
‫سنذهب للتأرجح، تعالا معنا، هيا‬

459
00:30:12,385 --> 00:30:16,889
‫- كلا، اذهبا‬
‫- حسناً، لنذهب‬

460
00:30:29,485 --> 00:30:30,862
‫(جاك)‬

461
00:30:30,987 --> 00:30:32,738
‫- (جاك)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

462
00:30:32,864 --> 00:30:36,200
‫- إلى أين ذهب الجميع؟‬
‫- أعرّفك إلى (هولي) و(ليز)‬

463
00:30:36,325 --> 00:30:37,702
‫رائع، مرحباً‬

464
00:30:38,327 --> 00:30:40,621
‫اسمع، هل تعرف بأي اتجاه‬
‫ذهبت (آندي)؟‬

465
00:30:40,746 --> 00:30:43,124
‫فقدت أثرها عندما بدأت أمضي الوقت‬
‫مع هؤلاء الأشخاص لا أعرف متى حصل ذلك‬

466
00:30:43,249 --> 00:30:45,459
‫(جاك)، طلبت منك‬
‫القيام بعمل بسيط‬

467
00:30:45,585 --> 00:30:48,546
‫- لا أدري‬
‫- تعال، سنذهب للعثور عليها‬

468
00:30:49,714 --> 00:30:51,674
‫أراكما لاحقاً‬

469
00:30:52,049 --> 00:30:55,511
‫ما مشكلتك؟‬
‫ظننت أنك تحبين هذه الحفلات الصاخبة‬

470
00:30:55,636 --> 00:30:57,889
‫وكل ما تفعلينه هو مراقبة (آندي)‬

471
00:30:58,014 --> 00:30:59,557
‫أحرص فقط‬
‫على التأكد من أنها بخير‬

472
00:30:59,682 --> 00:31:01,100
‫ولمَ لا تكون كذلك؟‬

473
00:31:02,768 --> 00:31:04,353
‫لنعثر عليها فحسب‬

474
00:31:16,449 --> 00:31:17,825
‫هذا...‬

475
00:31:20,286 --> 00:31:23,789
‫ممنوع الوقوف هنا، هيا تحرك‬

476
00:31:24,707 --> 00:31:28,628
‫- هل نستطيع التأرجح؟‬
‫- أجل، ثمة الكثير من المساحة‬

477
00:31:34,842 --> 00:31:39,347
‫- مرحباً‬
‫- هذا ممتع جداً، نحن كأولاد كبار يتأرجحون‬

478
00:31:39,722 --> 00:31:42,767
‫أستمتع كثيراً معك ومع (درو) و(دوسن)‬

479
00:31:52,068 --> 00:31:53,444
‫هل أنت بخير؟‬

480
00:31:54,320 --> 00:31:57,698
‫- لا تبدين بخير، (آندي)‬
‫- أنا مصابة بذلك الصداع‬

481
00:31:57,823 --> 00:31:59,784
‫ربما عليك الجلوس‬

482
00:32:00,743 --> 00:32:03,120
‫- (درو)؟‬
‫- تأرجحي معي، أنت بخير‬

483
00:32:09,210 --> 00:32:11,212
‫(دوسن)، لست على ما يرام...‬

484
00:32:12,880 --> 00:32:14,840
‫هل أنت بخير؟ (آندي)؟‬

485
00:32:16,676 --> 00:32:19,136
‫- (آندي)؟ (دوسن)، ماذا حصل؟‬
‫- لا أدري، لقد انهارت فحسب‬

486
00:32:19,262 --> 00:32:23,307
‫(آندي)، هيا استيقظي‬
‫استيقظي، لا تفعلي هذا (آندي)، هيا‬

487
00:32:25,184 --> 00:32:26,602
‫هيا يا (آندي)!‬

488
00:32:26,727 --> 00:32:32,024
‫ليساعدنا أحدهم!‬
‫(آندي)! هيا!‬

489
00:32:35,726 --> 00:32:37,645
‫نحتاج إلى المساعدة هنا‬

490
00:32:39,188 --> 00:32:43,234
‫- إنها أختي، كنا نتأرجح وهي انهارت‬
‫- ما العقار الذي تناولته؟‬

491
00:32:43,359 --> 00:32:46,237
‫- إنه مضاد للكآبة، أظن أنه (نارديل)‬
‫- كلا، أي مخدر تعاطت؟‬

492
00:32:46,362 --> 00:32:49,323
‫- (إم دي إم إيه)، أخذت قرصاً منه‬
‫- مع الـ(نارديل)؟ إلى أي درجة حالتها سيئة؟‬

493
00:32:49,448 --> 00:32:51,993
‫نبضات القلب ١٠٣‬
‫وضغط الدم ١٩٠ على ١٧٥‬

494
00:32:52,118 --> 00:32:54,078
‫اسمع، كان علينا نقلها‬
‫إلى المستشفى قبل ١٠ دقائق‬

495
00:32:54,203 --> 00:32:57,498
‫عند ثلاثة، ١، ٢، ٣‬

496
00:33:06,048 --> 00:33:07,550
‫إذا أراد أحدكم الذهاب معنا‬
‫فليفعل ذلك‬

497
00:33:07,675 --> 00:33:09,051
‫- أجل، أنا‬
‫- (جاك)!‬

498
00:33:09,176 --> 00:33:11,303
‫- ليس الآن (جين)‬
‫- رجاءً، دعني أرافقكما‬

499
00:33:11,429 --> 00:33:12,805
‫أظن أنك فعلت ما يكفي الليلة‬

500
00:33:12,930 --> 00:33:15,599
‫كلا، لم أكن أعلم‬
‫أنها تتناول دواءً وإلا لكنت...‬

501
00:33:15,725 --> 00:33:18,561
‫وما أهمية ذلك؟‬
‫أعطيت المخدرات لأختي يا (جين)‬

502
00:33:18,686 --> 00:33:20,896
‫كان يجب أن تكوني‬
‫أنت في سيارة الإسعاف هذه‬

503
00:33:34,452 --> 00:33:38,581
‫هل تريدين أن آخذك إلى المستشفى؟‬

504
00:33:42,084 --> 00:33:45,004
‫كلا، عليّ على الأرجح‬
‫الذهاب إلى المنزل‬

505
00:33:45,588 --> 00:33:49,592
‫حسناً، لنذهب يا رفاق‬

506
00:34:02,354 --> 00:34:05,858
‫- كيف حالها؟‬
‫- ليست بخير‬

507
00:34:07,818 --> 00:34:11,447
‫- ليست بخير بتاتاً‬
‫- تعالي، سآخذك إلى المنزل‬

508
00:34:16,660 --> 00:34:19,830
‫رغم كل إشارات التحذير الموجودة‬
‫لا أدري لماذا لم أرها‬

509
00:34:19,955 --> 00:34:21,999
‫هي مَن تناول المخدر‬
‫وهذه ليست غلطتك‬

510
00:34:22,124 --> 00:34:24,627
‫(درو)، تصرفت عملياً وكأنني أعطيتها موافقتي‬
‫كان يجدر بي أن أحسن التصرف‬

511
00:34:24,752 --> 00:34:28,255
‫أعني، انسَ دواءها‬
‫كانت معرّضة للسقوط لأي سبب آخر‬

512
00:34:28,380 --> 00:34:29,882
‫وكل هذا بسبب خطأي‬

513
00:34:30,007 --> 00:34:32,802
‫(آندي) مسؤولة عن كل خياراتها‬
‫وحتى السيئ منها‬

514
00:34:32,927 --> 00:34:34,887
‫لماذا أنت حريصة على تأدية دور المضحّية؟‬

515
00:34:35,012 --> 00:34:38,682
‫ألا يوجد ما يؤثر فيك؟‬
‫(آندي) صديقتي وهي في المستشفى الآن‬

516
00:34:38,808 --> 00:34:41,894
‫وذلك بسبب شيء حصلت عليه مني‬
‫ولا ترى ضرورة أن أشعر بالغضب!‬

517
00:34:42,019 --> 00:34:43,854
‫هل تريدين شيئاً ما لجعلك مستاءة؟‬

518
00:34:43,979 --> 00:34:45,689
‫ماذا عن الطريقة السيئة‬
‫التي عاملك بها أصدقاؤك؟‬

519
00:34:47,108 --> 00:34:50,528
‫أكره... أكره أسلوبك في تحوير كل شيء‬

520
00:34:50,653 --> 00:34:52,905
‫اكرهي ذلك بقدر ما تشائين‬
‫لكن الحقيقة هي‬

521
00:34:53,030 --> 00:34:54,406
‫أنها وبغضّ النظر‬
‫عما ستقوله لهم (آندي)‬

522
00:34:54,532 --> 00:34:56,992
‫يوم الاثنين وفي المدرسة‬
‫سيعاملونك كأنك المسؤولة عما حصل‬

523
00:34:57,118 --> 00:34:59,078
‫جئت إلى هنا على أنك البذرة‬
‫السيئة المنفية يا (جين)‬

524
00:34:59,203 --> 00:35:00,663
‫وهذا كل ما ستكونين عليه بالنسبة إليهم‬

525
00:35:00,788 --> 00:35:02,331
‫هل تعرفين ماذا؟‬
‫يريدونك أن تؤدي هذا الدور‬

526
00:35:02,456 --> 00:35:06,377
‫لكي يشعروا بالرضى عن حياتهم‬
‫البلاستيكية المزيفة والمثيرة للشفقة‬

527
00:35:06,502 --> 00:35:08,295
‫واعتقدت أنني من تعرّض للأذى‬

528
00:35:08,420 --> 00:35:12,174
‫هذا صحيح، وأنا أيضاً‬
‫لهذا نحتاج إلى بعضنا البعض‬

529
00:35:12,508 --> 00:35:16,929
‫- نحن متشابهان يا (جين)‬
‫- كلا (درو)، كنا متشابهين‬

530
00:35:17,054 --> 00:35:19,682
‫لكننا الآن بعيدان جداً عن بعضنا‬
‫البعض وأنوي إبقاء الوضع كذلك‬

531
00:35:21,100 --> 00:35:23,310
‫سأتصل بصديقتي لأطمئن عليها‬

532
00:35:24,895 --> 00:35:27,398
‫"الطوارئ، المدخل الرئيسي"‬

533
00:35:29,900 --> 00:35:31,694
‫- هل اتصلت به؟‬
‫- أجل، لقد تمّ الاهتمام بذلك‬

534
00:35:31,819 --> 00:35:33,988
‫- شكراً‬
‫- كيف حال (آندي)؟‬

535
00:35:34,822 --> 00:35:37,867
‫حالتها... مستقرة الآن‬

536
00:35:37,992 --> 00:35:42,037
‫قالوا إنها تعرّضت لأزمة‬
‫نتيجة الإفراط في الحركة‬

537
00:35:42,163 --> 00:35:45,332
‫(آندي) تتناول دواءً‬
‫مضاداً للكآبة من نوع آخر‬

538
00:35:45,833 --> 00:35:50,629
‫وتبين أنه يصبح كقنبلة موقوتة‬
‫لدى مزجه بالمواد الخاطئة‬

539
00:35:50,754 --> 00:35:55,968
‫لذا... بشكل ما نحن محظوظون جداً‬
‫بالرغم مما حصل‬

540
00:35:56,093 --> 00:35:57,803
‫فهي لم...‬

541
00:36:00,055 --> 00:36:02,224
‫يا إلهي! كانت معرّضة للموت‬

542
00:36:09,773 --> 00:36:12,610
‫يريدون... إبقاءها هنا الليلة‬

543
00:36:12,735 --> 00:36:15,154
‫أعرف أنها تقدّر وجودكم هنا وكل شيء‬

544
00:36:15,279 --> 00:36:17,656
‫لكن لا أظن أن مزاجها يجعلها‬
‫ترغب في استقبال الزوار الآن‬

545
00:36:17,781 --> 00:36:21,452
‫لذا ربما عليكم الذهاب إلى منازلكم‬
‫والاتصال بها غداً لتطمئنوا عليها‬

546
00:36:21,577 --> 00:36:23,787
‫أنت محق، أنا متأكدة‬
‫من أنها بحاجة إلى الراحة‬

547
00:36:24,205 --> 00:36:29,585
‫- أظن أننا بحاجة إلى ذلك أيضاً‬
‫- أجل، أراكم غداً‬

548
00:36:29,710 --> 00:36:31,670
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء‬

549
00:36:36,550 --> 00:36:39,803
‫- هل أنت بخير (بايس)؟‬
‫- كلا‬

550
00:36:41,680 --> 00:36:44,183
‫كلا، كان عليّ أن أعرف‬
‫أنه كانت ثمة مشكلة ما‬

551
00:36:44,725 --> 00:36:48,270
‫وعرفت ذلك‬
‫لكن لم أعرف كم كان ذلك سيئاً‬

552
00:36:48,395 --> 00:36:51,023
‫حتى لو انتبهت لذلك‬
‫فكنت ستعجز عن فعل أي شيء‬

553
00:36:51,190 --> 00:36:52,566
‫أجل‬

554
00:36:54,068 --> 00:36:56,278
‫أظن أنني أريد البقاء هنا الليلة‬

555
00:36:56,612 --> 00:37:00,366
‫- إن كان هذا ممكناً‬
‫- تماماً‬

556
00:37:01,784 --> 00:37:03,744
‫هل تريدني أن أبقى معك؟‬

557
00:37:03,869 --> 00:37:06,372
‫كلا، سأتصل بك لدى عودتي‬
‫إلى المنزل، اتفقنا؟‬

558
00:37:11,919 --> 00:37:13,295
‫حسناً‬

559
00:37:14,171 --> 00:37:16,465
‫في حال احتجت إلى شيء‬
‫لترتاح عليه‬

560
00:37:37,444 --> 00:37:40,030
‫لم أخطط لهكذا ليلة عندما دعوتك‬

561
00:37:40,155 --> 00:37:42,950
‫لا أظن أن أحداً خطط لهكذا ليلة‬

562
00:37:44,618 --> 00:37:49,206
‫- لكن أنا سعيد لأنني ذهبت‬
‫- وأنا أيضاً‬

563
00:37:49,665 --> 00:37:52,293
‫حسناً... طابت ليلتك‬

564
00:37:52,418 --> 00:37:54,211
‫- أراك في مكان العمل‬
‫- حسناً‬

565
00:37:56,505 --> 00:37:58,590
‫- (دوسن)؟‬
‫- نعم؟‬

566
00:37:59,842 --> 00:38:03,178
‫صداقتك تعني الكثير لي أيضاً‬
‫العودة إلى هنا كانت فعلاً شاقة‬

567
00:38:03,304 --> 00:38:07,933
‫وبشكل ما، أنت جعلت‬
‫عملية الانتقال ممتعة أكثر‬

568
00:38:10,019 --> 00:38:11,895
‫جيد، هذه هي مهمة الأصدقاء‬

569
00:38:13,355 --> 00:38:15,899
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

570
00:38:28,037 --> 00:38:29,872
‫ليلة غريبة، صحيح؟‬

571
00:38:31,040 --> 00:38:32,416
‫أجل‬

572
00:38:33,542 --> 00:38:35,085
‫ولست حتى تعبة‬

573
00:38:37,838 --> 00:38:39,298
‫هل أنت جائعة؟‬

574
00:38:46,305 --> 00:38:49,600
‫آسفة أبي، أنا فعلاً آسفة‬

575
00:38:50,893 --> 00:38:52,978
‫- لست غاضباً، (آندي)‬
‫- أنا بلى‬

576
00:38:57,524 --> 00:39:00,152
‫نحن الثلاثة بحاجة إلى بعضنا البعض‬

577
00:39:00,277 --> 00:39:02,488
‫لا يمكنك القيام بهكذا عمل غبي‬
‫(آندي)، لا يمكنك ذلك‬

578
00:39:02,613 --> 00:39:04,782
‫أعني، فكري في ما تعرّضت‬
‫إليه عائلتنا حتى الآن‬

579
00:39:04,907 --> 00:39:07,368
‫أعرف، وأنا آسفة‬

580
00:39:07,493 --> 00:39:11,789
‫كان ذلك أغبى عمل قمت به في حياتي‬

581
00:39:11,914 --> 00:39:18,837
‫لا أدري... أردت أن أشعر بشيء ما‬
‫أي شيء‬

582
00:39:19,004 --> 00:39:23,759
‫لا بأس سنتجاوز هذه الأزمة‬
‫طالما نستطيع التواصل‬

583
00:39:24,134 --> 00:39:29,515
‫كعائلة عليك إخبارنا بما تمرّين به‬

584
00:39:30,933 --> 00:39:34,311
‫- لا مزيد من الأسرار‬
‫- حسناً‬

585
00:39:37,773 --> 00:39:43,779
‫مرحباً... إنها قهوة ثمنها ٢٥ سنتاً‬
‫من الآلة لذا لا تتأملا الكثير‬

586
00:39:43,904 --> 00:39:45,280
‫شكراً‬

587
00:39:46,490 --> 00:39:47,866
‫لقد بقيت‬

588
00:39:49,159 --> 00:39:52,538
‫لم يكن لديّ أي عمل أفضل لفعله‬
‫لذا قررت البقاء لمضايقتك‬

589
00:39:52,996 --> 00:39:58,001
‫أنت لا تضايقني، بالنسبة إلى الأمور‬
‫التي قلتها لك (بايسي)...‬

590
00:39:58,127 --> 00:39:59,753
‫لا تقلقي حيال ما قلته‬

591
00:40:00,671 --> 00:40:02,798
‫هذا ليس مهماً‬
‫المهم الآن أنك بخير‬

592
00:40:05,342 --> 00:40:06,718
‫شكراً‬

593
00:40:15,769 --> 00:40:19,773
‫لا يبدو صحيحاً أن نرى شروقاً جميلاً‬
‫كهذا بعد الليلة التي أمضيناها‬

594
00:40:19,898 --> 00:40:23,318
‫ولا أستطيع أن أنسى مظهر (آندي)‬
‫عندما وضعوها في سيارة الإسعاف‬

595
00:40:23,819 --> 00:40:26,864
‫إنه لمخيف كيف تنقلب الأمور بسرعة‬

596
00:40:26,989 --> 00:40:29,700
‫إنه لمخيف كيف كان حقيقياً‬
‫كل شيء هذه السنة‬

597
00:40:30,534 --> 00:40:33,704
‫(جين) و(بايسي) في العاصفة‬
‫و(آندي) الليلة‬

598
00:40:36,081 --> 00:40:41,170
‫هذا يجعلك تدرك أن أي واحد منا‬
‫قد يموت في أي لحظة لأغبى الأسباب‬

599
00:40:42,379 --> 00:40:43,755
‫أعرف‬

600
00:40:44,715 --> 00:40:48,927
‫أذكر عندما كانت الحفلات تقتصر‬
‫على البولينغ وكعك أعياد المولد‬

601
00:40:49,511 --> 00:40:52,973
‫الآن المغامرات العالية‬
‫الخطورة قد تقتلك‬

602
00:40:54,975 --> 00:40:57,102
‫مغفل آخر سينمو في الألفية الجديدة‬

603
00:41:04,234 --> 00:41:08,197
‫في أقل من سنة يا (دوسن)‬
‫سنغادر هذا المكان جميعاً‬

604
00:41:08,780 --> 00:41:10,157
‫أجل‬

605
00:41:11,116 --> 00:41:13,076
‫إنه فعلاً لمحزن كيف أنه بعد ١٨ سنة‬

606
00:41:13,202 --> 00:41:15,287
‫من العيش عند النهر‬
‫وبالقرب من بعضنا البعض‬

607
00:41:15,412 --> 00:41:18,207
‫لا أحد منا سيستعمل القارب بعد الآن‬

608
00:41:18,582 --> 00:41:21,335
‫لن أرفع قاربي من الماء بهذه السرعة‬

609
00:41:21,835 --> 00:41:24,004
‫- هل لديك مشاريع لهذا القارب؟‬
‫- أجل‬

610
00:41:24,129 --> 00:41:25,547
‫أظن عليك إعطاء قاربك لـ(ألكسندر)‬

611
00:41:25,672 --> 00:41:28,634
‫لأنني سأعطي قاربي‬
‫إلى أخي أو أختي الجديدة‬

612
00:41:30,427 --> 00:41:31,803
‫لهذا السبب كانت (غايل)‬
‫تعاني المرض مؤخراً‬

613
00:41:31,929 --> 00:41:34,139
‫- إنها حامل‬
‫- نعم‬

614
00:41:35,390 --> 00:41:38,268
‫تهانيّ، يا إلهي!‬

615
00:41:40,103 --> 00:41:44,900
‫كما تعلم... (كايبسايد) لن تظل (كايبسايد)‬
‫من دون وجود صغار عائلة (ليري)‬

616
00:41:45,025 --> 00:41:46,985
‫أو عبور النهر عبر القارب‬
‫للوصول إلى منزلك‬

617
00:41:50,030 --> 00:41:52,574
‫يبدو هذا غريباً‬
‫لكن سماع هذا الكلام...‬

618
00:41:53,367 --> 00:41:55,494
‫- يجعلني أشعر بأنني...‬
‫- كبيرة في السن؟‬

619
00:41:57,412 --> 00:41:59,831
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- هذا ما شعرت به‬

620
00:41:59,957 --> 00:42:06,088
‫لا شيء يقذفك إلى سن الرشد‬
‫أكثر من قيام الجيل التالي بدفعك إليه‬

621
00:42:12,886 --> 00:42:14,388
‫هل تعلم يا (دوسن)...‬

622
00:42:16,598 --> 00:42:17,975
‫أفكر في ذلك أحياناً‬

623
00:42:20,185 --> 00:42:22,229
‫وإلى أي مكان سنذهب لاحقاً‬

624
00:42:23,772 --> 00:42:26,316
‫سيكون من الصعب تخيل الحياة من دونك‬

625
00:42:30,320 --> 00:42:32,614
‫أبليت حسناً طيلة ٣ أشهر‬

626
00:42:36,577 --> 00:42:38,495
‫أظن أنك تعرف ما أعنيه‬

627
00:42:42,457 --> 00:42:43,834
‫أجل‬

628
00:42:47,671 --> 00:42:49,047
‫أجل، أعرف ذلك‬

629
00:43:11,778 --> 00:43:15,778
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

