﻿1
00:00:15,796 --> 00:00:17,172
‫اسمعوا كلكم!‬

2
00:00:18,674 --> 00:00:21,093
‫بركة السباحة! عليكم أن تروا‬
‫ما الذي فعلوه ببركة السباحة‬

3
00:00:21,218 --> 00:00:25,097
‫- "لنذهب لرؤية ذلك"‬
‫- "هيا يا أصدقاء"‬

4
00:00:25,430 --> 00:00:27,808
‫"ابتعدوا عن الطريق، ما الأمر؟"‬

5
00:00:29,309 --> 00:00:31,520
‫هذا بالفعل غير مألوف‬

6
00:00:36,858 --> 00:00:39,987
‫"صف العام ٢٠٠١"‬

7
00:00:43,365 --> 00:00:49,162
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا قاربي وهذا كلبي‬

8
00:00:54,084 --> 00:00:57,337
‫- ترى مَن فعل هذا؟‬
‫- كان عليّ التفكير في هذا الأمر‬

9
00:00:57,462 --> 00:01:01,049
‫(دوسن)، بالرغم من أننا نعترف‬
‫بموهبتك بمنفّذ دعابات سمجة ذكية‬

10
00:01:01,174 --> 00:01:03,176
‫أظن أن هذا العمل ليس من شيمك‬

11
00:01:04,761 --> 00:01:06,555
‫(تشاستر)، تعال إلى هنا‬

12
00:01:07,139 --> 00:01:08,682
‫(تشاستر)؟‬

13
00:01:14,313 --> 00:01:18,483
‫- هل تعرف هذا الكلب يا سيد (ماك في)؟‬
‫- كلا‬

14
00:01:24,323 --> 00:01:29,369
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

15
00:01:29,494 --> 00:01:34,958
‫"أريد أن أعرف الآن ما سيجري"‬

16
00:01:35,125 --> 00:01:40,130
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

17
00:01:40,255 --> 00:01:48,597
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬

18
00:01:56,521 --> 00:02:01,610
{\an5}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

19
00:02:01,735 --> 00:02:08,158
{\an5}‫"انت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

20
00:02:11,485 --> 00:02:17,032
{\an5}‫"يرجى من التلامذة التالية أسماؤهم‬
‫التوجه فوراً إلى مكتب المدير (باسكن)"‬

21
00:02:17,157 --> 00:02:18,909
‫"(جاك ماك في)"‬

22
00:02:19,034 --> 00:02:20,870
‫"(جاك فاسترن)"‬

23
00:02:20,995 --> 00:02:22,371
‫"(دوسن ليري)"‬

24
00:02:23,205 --> 00:02:27,459
‫"(ديف بوسن) و(بايسي ويتر)"‬

25
00:02:28,711 --> 00:02:30,421
‫عملية الغربلة‬

26
00:02:30,546 --> 00:02:35,342
{\an5}‫جعلتك واحداً من الثلاثة المحظوظين‬
‫المشتبه بارتكابهم لهذه الجريمة‬

27
00:02:35,467 --> 00:02:39,972
‫والآن، ثمة وسيلة سهلة للقيام بهذا‬
‫العمل (ويتر)، وهناك وسيلة صعبة‬

28
00:02:40,097 --> 00:02:44,351
‫بما أنني لا أعرف عن أي جريمة أنت تشير‬

29
00:02:44,476 --> 00:02:46,228
‫على الأرجح سآخذ الوسيلة السهلة‬

30
00:02:47,396 --> 00:02:48,981
‫هل أنتما تتهمانني بشيء ما؟‬

31
00:02:49,106 --> 00:02:52,985
‫أنت تعرف أنك آخر شخص قد أشكك‬
‫في كونه مسؤولاً عن عمل طائش كهذا‬

32
00:02:53,110 --> 00:02:57,573
‫لكنك تفهم أيضاً بأنه ليس‬
‫لدينا أي خيار سوى استجوابك‬

33
00:02:57,698 --> 00:02:59,283
‫أجل، الكلب أشار إليّ‬

34
00:02:59,408 --> 00:03:03,078
‫نحن نقف إلى جانبك، (بايسي)‬
‫علينا حل هذا اللغز‬

35
00:03:03,203 --> 00:03:07,082
‫وتتطلب منا الظروف أن نعتبرك‬
‫وعلى الأقل أحد المشتبه بهم‬

36
00:03:07,207 --> 00:03:09,001
‫لكن ما هي تلك الظروف؟‬

37
00:03:09,126 --> 00:03:15,966
{\an5}‫لأنك ابني، فبوسعك الحصول‬
‫على مفاتيح المدرسة التي بحوزتي‬

38
00:03:16,091 --> 00:03:17,968
‫لهذا السبب هم يوجهون إليك‬
‫أصابع الاتهام‬

39
00:03:18,093 --> 00:03:21,555
‫سيد (ويتر)، الكل في (كايبسايد)‬
‫على معرفة بالمصير المشؤوم‬

40
00:03:21,680 --> 00:03:23,641
{\an5}‫الذي تعرّض له القارب المدمر (ترو لوف)‬

41
00:03:23,766 --> 00:03:27,478
{\an5}‫والذي أعتقد أنه مكّنك من الدخول‬
‫إلى عنبر القوارب في نادي اليخوت‬

42
00:03:27,603 --> 00:03:32,316
‫حيث كان قاربي يتواجد عندما‬
‫كان يأخذ قيلولته إذا جاز التعبير‬

43
00:03:32,441 --> 00:03:36,987
{\an5}‫خطف (تشاستر) ما بين العاشرة صباحاً‬
‫عندما تركته السيدة (باسكن)‬

44
00:03:37,112 --> 00:03:42,159
‫يخرج من المنزل بعد الفطور وبين الظهيرة عندما‬
‫أدركت أنه اختفى‬

45
00:03:42,284 --> 00:03:46,372
‫لذا كل ما عليك فعله‬
‫هو إخبارنا أين كنت‬

46
00:03:46,497 --> 00:03:48,958
‫ومع مَن كنت صباح أمس‬

47
00:03:52,252 --> 00:03:57,341
{\an5}‫(جين)، هيا يا (جين) افتحي الباب‬

48
00:03:59,301 --> 00:04:03,097
{\an5}‫ما زلت أشعر بالنعاس‬
‫وهذا حلم يفيد بأنك متغاير الجنس‬

49
00:04:04,807 --> 00:04:07,476
{\an5}‫هذه لجدتك‬
‫هلا تفتحين الباب من فضلك؟‬

50
00:04:08,143 --> 00:04:09,937
‫لديّ شيء أفضل بكثير لك‬

51
00:04:11,105 --> 00:04:12,481
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

52
00:04:12,606 --> 00:04:16,110
{\an5}‫وما هو أفضل من شاب وسيم‬
‫يحمل باقة أزهار؟‬

53
00:04:16,235 --> 00:04:17,611
‫تكلمت مع مسؤولي مكتب الإرشاد‬

54
00:04:17,736 --> 00:04:21,073
{\an5}‫بالنسبة إلى الخدمات الاجتماعية‬
‫التي يفترض بك القيام بها؟‬

55
00:04:21,198 --> 00:04:24,326
‫- أجل‬
‫- سألتهم إذا كان ممكناً أن تنفّذي ذلك‬

56
00:04:24,451 --> 00:04:27,329
‫- عبر مساعدتي على تدريب فريق كرة القدم‬
‫- وماذا قالوا؟‬

57
00:04:27,454 --> 00:04:30,958
‫قالوا إن تأمين هذا النوع‬
‫من الإرشاد إلى ولد ما‬

58
00:04:31,083 --> 00:04:34,795
‫هي بالضبط نشاطات إعادة التأهيل‬
‫التي يحتاج إليها أمثالك‬

59
00:04:34,920 --> 00:04:38,507
‫ليتمكنوا من التخلص‬
‫من أساليبهم الشريرة‬

60
00:04:39,383 --> 00:04:41,427
{\an5}‫(جاك)، أظن أنني مؤهلة أكثر‬
‫لرفع النفايات عن الطريق السريع‬

61
00:04:41,552 --> 00:04:42,928
‫بدلاً من قولبة العقول الفتية‬
‫السريعة التأثير‬

62
00:04:43,053 --> 00:04:45,431
{\an5}‫هيا، أنا بحاجة إليك‬

63
00:04:45,556 --> 00:04:47,516
{\an5}‫منذ سفر (آندي)‬
‫وأنا بالكاد أستطيع تدبير أموري‬

64
00:04:47,641 --> 00:04:50,019
‫أعني أهل الأولاد‬
‫لا يقدمون لي أي مساعدة‬

65
00:04:50,144 --> 00:04:52,730
‫وكما لو كان ذلك غير كاف‬
‫فإن أفضل حارس مرمى لديّ‬

66
00:04:52,855 --> 00:04:55,524
‫كسر رجله أمس عندما قفز‬
‫من سطح منزله إلى بركة السباحة‬

67
00:04:55,649 --> 00:04:59,653
‫حسناً، أنت أثرت بما فيه الكفاية‬
‫في قلبي، سأفعل ذلك‬

68
00:04:59,820 --> 00:05:01,405
{\an5}‫أنت إلهة‬

69
00:05:01,530 --> 00:05:03,907
{\an5}‫- أعطي هذه لجدتك بعد عودتها من الكنيسة‬
‫- حسناً‬

70
00:05:04,033 --> 00:05:07,327
‫سأعود عند الساعة‬
‫١٢:٤٥ بالضبط كي أصحبك‬

71
00:05:07,453 --> 00:05:09,288
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫أستطيع تحضير البيض‬

72
00:05:09,413 --> 00:05:13,459
{\an5}‫عليّ... عليّ لقاء (درو)‬
‫في متجر الخردة‬

73
00:05:13,584 --> 00:05:15,502
‫لماذا تريد لقاء (درو) في متجر الخردة؟‬

74
00:05:15,627 --> 00:05:18,630
‫إنها قصة طويلة وتتعلق بمسألة‬
‫العاقبة الأخلاقية، عليّ الذهاب‬

75
00:05:20,382 --> 00:05:22,676
‫تقول إنك لم تقم بهذا العمل الطائش‬

76
00:05:23,719 --> 00:05:26,722
‫حسناً، أقنعني‬

77
00:05:26,847 --> 00:05:28,474
‫أخبرني بكل شيء‬

78
00:05:28,932 --> 00:05:32,019
‫أخبرني بكل ما فعلته...‬

79
00:05:33,562 --> 00:05:34,938
‫أمس‬

80
00:05:37,149 --> 00:05:38,901
‫أمس‬

81
00:05:40,277 --> 00:05:43,822
‫والآن دعني أتذكر أين كنت‬

82
00:05:44,198 --> 00:05:46,200
‫"أين كنت؟"‬

83
00:05:46,909 --> 00:05:49,119
‫"أجل، هنا"‬

84
00:05:52,956 --> 00:05:54,416
‫(بايس)‬

85
00:05:55,709 --> 00:05:59,254
‫من السهل هزمك‬
‫لقد استسلمت‬

86
00:06:00,339 --> 00:06:04,593
‫ليس من السهل هزمي‬
‫بل شعرت بحاجة إلى استكشاف خياراتي‬

87
00:06:04,718 --> 00:06:08,180
‫(بايسي)، منذ ٥ سنوات وشقيقك‬
‫يلحّ عليك لكي تمضي يوماً معه‬

88
00:06:08,305 --> 00:06:12,226
‫وذلك لمعاينة أساليب عمل الشرطة‬
‫ولطالما رفضت طلبه بفظاظة‬

89
00:06:12,351 --> 00:06:14,645
‫ثم خضعت لامتحان تافه‬
‫يتعلق بالحياة المهنية‬

90
00:06:14,770 --> 00:06:17,064
‫وفجأة رحت تشاهد الحلقة الأخيرة‬
‫من مسلسل (كوب روك)‬

91
00:06:17,189 --> 00:06:18,982
‫وقررت أن تقبل بعرضه المثير للريبة‬

92
00:06:19,108 --> 00:06:21,568
‫ألا تعتقدين أنني‬
‫قد أبدو مثيراً بزيّ الشرطة؟‬

93
00:06:23,112 --> 00:06:26,782
‫- هذا ليس موضوع النقاش‬
‫- لا أظن أبداً ذلك‬

94
00:06:31,036 --> 00:06:35,874
‫حسناً، أعطني قبلة الوداع‬
‫قبل أن أدخل بمعترك الحياة‬

95
00:06:39,211 --> 00:06:40,838
‫سأصلّي من أجلك، حبيبي‬

96
00:06:43,090 --> 00:06:45,425
‫- مرحباً (دوغ)‬
‫- مرحباً‬

97
00:06:45,551 --> 00:06:49,304
‫اعتن نيابةً عني بهذا الوغد‬
‫وحاول جعله مستقيماً قليلاً‬

98
00:06:49,429 --> 00:06:52,057
‫الاستقامة ليست كلمة‬
‫موجودة في قاموس (دوغ)‬

99
00:06:52,182 --> 00:06:54,434
‫أجل هذا مضحك‬
‫أسرع، علينا الذهاب‬

100
00:07:00,482 --> 00:07:02,276
‫لماذا تحدّق إليّ هكذا؟‬

101
00:07:02,401 --> 00:07:04,570
‫عندما نهضت صباح أمس‬
‫لم تكن في المنزل‬

102
00:07:04,695 --> 00:07:07,030
‫وهذا يثبت أنني خطفت (تشاستر)‬

103
00:07:07,698 --> 00:07:11,493
‫ألا تعتقدان أنكما تتصرفان كما نرى في‬
‫المسلسلات البوليسية؟‬

104
00:07:12,369 --> 00:07:16,039
‫حسناً، في الصباح‬
‫أقلّتني أمي إلى مكان ما‬

105
00:07:17,374 --> 00:07:18,750
‫اسمع، ارجع إلى المنزل‬
‫في أسرع ما يمكن‬

106
00:07:18,876 --> 00:07:21,461
‫أريدك أن تعثر على مفاتيح سيارة والدك والتي‬
‫أعرف أنك أضعتها‬

107
00:07:21,587 --> 00:07:23,922
‫كانت بحوزتي ليلة أمس‬
‫بعد أن ذهبت إلى السينما‬

108
00:07:24,047 --> 00:07:26,550
‫قبل ذهابي أخذتها... معي‬

109
00:07:27,384 --> 00:07:28,760
‫على ما أعتقد‬

110
00:07:28,886 --> 00:07:31,180
‫هذا ليس مهماً، اعثر عليها‬
‫قبل أن يعلم أنها اختفت‬

111
00:07:37,102 --> 00:07:39,730
‫- إلى اللقاء، أجل‬
‫- أتمنى لك وقتاً ممتعاً‬

112
00:07:48,280 --> 00:07:49,656
‫هل استدعيتني؟‬

113
00:07:49,781 --> 00:07:52,701
‫لديّ غرفة بمثابة مكتب‬
‫حيث أحتفظ بأرشيفي وبكل أوراقي‬

114
00:07:52,826 --> 00:07:54,828
‫يجب تنظيفها وترتيبها‬

115
00:07:54,953 --> 00:07:57,497
‫حسناً، لكن عليك أن تدفع لي أجري‬

116
00:07:57,623 --> 00:07:59,249
‫- المعذرة؟‬
‫- لقد سددت ديني لك‬

117
00:07:59,374 --> 00:08:03,837
‫طليت منزلك وسياجك وتمّ تصليح قاربك‬
‫وأصبحنا متعاونين وانتهى الأمر‬

118
00:08:03,962 --> 00:08:06,173
‫سأفعل ذلك‬
‫لكنني سأحتاج إلى بعض التعويض‬

119
00:08:06,298 --> 00:08:08,050
‫- كلا‬
‫- حسناً‬

120
00:08:10,677 --> 00:08:12,596
‫سأدفع لك ما تستحقه‬

121
00:08:14,556 --> 00:08:15,933
‫سيكون ضئيلاً‬

122
00:08:18,018 --> 00:08:21,813
‫كنت أنفّذ مشروعاً لمادة‬
‫الكيمياء مع (درو فالنتين)‬

123
00:08:21,939 --> 00:08:24,566
‫ذهبنا إلى متجر الخردة‬
‫لجلب بعض الأغراض‬

124
00:08:25,234 --> 00:08:28,028
‫لا أستطيع التعبير عن مدى التأثير‬
‫لتقرّبك مني مؤخراً، (جاك)‬

125
00:08:28,153 --> 00:08:30,530
‫هذا مؤثر، ولأكون صادقاً‬

126
00:08:30,656 --> 00:08:34,326
‫كنت متأكداً من أنك حمّلتني‬
‫بعض المسؤولية عما حصل مع أختك‬

127
00:08:34,451 --> 00:08:36,411
‫لا يهم‬

128
00:08:36,536 --> 00:08:39,706
‫- هلا تجلب هذا الطلاء!‬
‫- أي طلاء؟‬

129
00:08:40,082 --> 00:08:41,959
‫الطلاء الذي نحتاج إليه‬
‫لتنفيذ المشروع الذي نعمل عليه‬

130
00:08:42,084 --> 00:08:45,295
‫ركّز معي يا (درو)، اسمع‬
‫كل ما عليك فعله هو جلب الطلاء‬

131
00:08:45,420 --> 00:08:48,590
‫وأن تأخذ هذه إلى الصندوق نيابةً عني‬

132
00:08:48,924 --> 00:08:50,300
‫لماذا لا تستطيع أنت فعل ذلك؟‬

133
00:08:50,425 --> 00:08:53,637
‫تمزق مرمى ملعب كرة القدم‬
‫وعليّ جلب شبكة‬

134
00:08:53,762 --> 00:08:56,848
‫وإذا لم أستبدلها‬
‫فلا أحد سيفعل ذلك‬

135
00:08:58,392 --> 00:09:01,645
‫- أمر غريب حقاً‬
‫- ماذا؟‬

136
00:09:01,770 --> 00:09:03,272
‫ألا تكون أنانياً‬

137
00:09:05,691 --> 00:09:09,278
‫- "إلى أين ذهبت مع الشرطي (ويتر)؟"‬
‫- "تعني مع أخي؟"‬

138
00:09:10,279 --> 00:09:11,697
‫وإلى أين تعتقد؟‬

139
00:09:16,201 --> 00:09:18,120
‫أنا أهز رأسي غير مصدق ما أراه‬

140
00:09:18,245 --> 00:09:20,539
‫لا تحكم على الكتاب من مقدمته‬
‫أيها المتذاكي‬

141
00:09:20,664 --> 00:09:22,332
‫سترى المزيد وبسرعة‬
‫وسترى أكثر مما يمكنك رؤيته‬

142
00:09:22,457 --> 00:09:25,877
‫- في إحدى حلقات مسلسل (كوبس)، صدقني‬
‫- حقاً؟‬

143
00:09:27,504 --> 00:09:30,382
‫حسناً، سأحضّر نفسي لذلك‬

144
00:09:32,926 --> 00:09:36,471
‫وهكذا أمضيت الصباح‬
‫وحدي في غرفة المكتب‬

145
00:09:47,733 --> 00:09:49,109
‫حسناً‬

146
00:10:10,839 --> 00:10:14,551
‫(آرثر أيزك بروكس)‬
‫صحيفة مضمار السباق‬

147
00:10:14,676 --> 00:10:17,721
‫يطمح لأن يصبح من كبار‬
‫مخرجي (هوليوود)‬

148
00:10:19,931 --> 00:10:22,100
‫- يا للهول!‬
‫- (دوسن)‬

149
00:10:22,851 --> 00:10:26,897
‫أظن أنه قد حان الوقت لنناقش الاتفاق‬
‫الشهير الذي عقدته في الصف التاسع‬

150
00:10:27,356 --> 00:10:30,942
‫- أبي، هذا حصل قبل أربع سنوات‬
‫- مهلاً، أي اتفاق؟‬

151
00:10:31,068 --> 00:10:33,111
‫عندما كنت في الصف التاسع‬

152
00:10:33,236 --> 00:10:36,365
‫نفّذ تلامذة الصف الأخير‬
‫مزحة سيئة جداً‬

153
00:10:36,490 --> 00:10:39,284
‫أظن أنهم قاموا بالرسم على خزائن‬
‫التلامذة ورموا النفايات في المرأب‬

154
00:10:39,409 --> 00:10:43,580
‫لذا كان ذلك محرجاً وهكذا عقدت اتفاقاً‬
‫مع (بايسي) أنه حين يأتي دورنا‬

155
00:10:43,705 --> 00:10:48,085
‫سنقوم بذلك بشكل صحيح وأننا سننفّذ دعابة‬
‫ستكون الخاتمة وتكلمنا عن ذلك طيلة سنوات‬

156
00:10:48,210 --> 00:10:50,629
‫- إذاً أنتما من فعل ذلك‬
‫- كلا، لم أفعل ذلك‬

157
00:10:50,754 --> 00:10:54,216
‫في حال لم تنتبه، علاقتي‬
‫ليست وثيقة بـ(بايسي) هذه الأيام‬

158
00:10:55,384 --> 00:10:58,011
‫لم أتذكر الاتفاق قبل أن...‬

159
00:11:00,013 --> 00:11:02,641
‫حسناً، ما الأمر؟‬

160
00:11:02,974 --> 00:11:04,893
‫أستطيع أن أقول لك‬
‫إنني لم أفعل ذلك‬

161
00:11:06,520 --> 00:11:08,188
‫لا أستطيع التكلم نيابةً عن (بايسي)‬

162
00:11:20,891 --> 00:11:22,268
‫إذاً...‬

163
00:11:22,601 --> 00:11:24,562
‫اصطحبت (جين) عند الساعة ١٢:٤٥‬

164
00:11:26,022 --> 00:11:29,692
‫- أظن ذلك، هل قلت هذا؟‬
‫- متى وصلتما إلى المتنزه؟‬

165
00:11:29,817 --> 00:11:34,989
‫لا أدري، ربما عند الساعة ١:٣٥‬
‫تقريباً‬

166
00:11:35,656 --> 00:11:40,119
‫- ارفعي قدمك عن الشبكة... عن هذا‬
‫- سأفعل ذلك، سأفعل ذلك‬

167
00:11:40,244 --> 00:11:41,871
‫- الأمر بمنتهى السهولة‬
‫- لا بأس‬

168
00:11:41,996 --> 00:11:46,834
‫حسناً، عليّ الاهتمام بعمل ما (مولي)‬
‫أسرعي في المجيء إلى هنا، ماذا... !‬

169
00:11:53,382 --> 00:11:56,969
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء، استرخي، اهدأي‬

170
00:11:57,094 --> 00:11:59,638
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لديّ أخبار جيدة‬

171
00:11:59,764 --> 00:12:01,724
‫بعد مراجعتي لأداء كل اللاعبين في الفريق‬

172
00:12:01,849 --> 00:12:06,062
‫قررت أن أعطيك مركز حارس المرمى‬
‫الذي أصبح شاغراً بفعل إصابة (كيب)‬

173
00:12:06,854 --> 00:12:09,231
‫تعطيني؟ إذاً بوسعي القبول‬
‫أو عدم القبول به؟‬

174
00:12:09,357 --> 00:12:12,777
‫أجل، ما أعنيه هو...‬

175
00:12:12,902 --> 00:12:15,613
‫في هذه الحالة شكراً‬
‫لكن، كلا شكراً‬

176
00:12:16,781 --> 00:12:20,493
‫- مهلاً، كلا شكراً؟‬
‫- أفضّل ألا أقوم به‬

177
00:12:20,618 --> 00:12:22,161
‫أجل، لكن حارس المرمى...‬

178
00:12:22,286 --> 00:12:28,084
‫أنا لاعبة الجهة الخلفية اليسرى‬
‫وأحب ذلك وأريد البقاء كذلك، اتفقنا؟‬

179
00:12:28,209 --> 00:12:30,252
‫- رجاءً‬
‫- حسناً‬

180
00:12:34,715 --> 00:12:36,884
‫تعجبني تلك الصغيرة، إنها مضحكة‬

181
00:12:37,009 --> 00:12:39,470
‫أتعلم بأنها تذكرني بنفسي‬
‫عندما كنت في تلك السن‬

182
00:12:39,595 --> 00:12:41,138
‫هي تعرف أنني‬
‫إذا أوكلتها بحراسة المرمى‬

183
00:12:41,263 --> 00:12:42,973
‫فإن الصبيان سيعذبونها‬
‫فقط من أجل ذلك‬

184
00:12:43,099 --> 00:12:47,269
‫هذا لأن أمثالي وأمثال (مولي)‬
‫يميلون نحو الخيارات السهلة‬

185
00:12:47,728 --> 00:12:50,439
‫التي تحمل في طياتها أقل مقدار‬
‫من الإحراج بدلاً من المجد‬

186
00:12:50,564 --> 00:12:55,194
‫- إلا بالطبع...‬
‫- نعم، إلا ماذا؟‬

187
00:12:55,319 --> 00:12:56,904
‫إذا فعلاً أغضبتنا‬

188
00:12:58,531 --> 00:13:00,533
‫أريدك أن تكف عن المراوغة، اتفقنا؟‬

189
00:13:00,658 --> 00:13:03,994
‫جرى أخذ قاربي بصمت‬
‫من مستودع نادي اليخوت‬

190
00:13:04,120 --> 00:13:07,415
‫في وقت ما بين الساعة ١٢:٣٠‬
‫ظهراً والساعة ٥:١٥‬

191
00:13:07,540 --> 00:13:13,129
‫تفيد السجلات بأنك التلميذ الوحيد القادر‬
‫على الدخول إلى ذلك المستودع‬

192
00:13:13,254 --> 00:13:18,717
‫- وأي سجلات هي تلك؟‬
‫- أنا مَن سيطرح الأسئلة يا سيد (ويتر)‬

193
00:13:19,510 --> 00:13:22,263
‫حسناً، سأتكلم‬

194
00:13:22,388 --> 00:13:25,558
‫لكن عليّ تحذيرك‬
‫سيكون ذلك مملاً حتى الموت‬

195
00:13:32,398 --> 00:13:34,150
‫- (دوغ)؟‬
‫- نعم؟‬

196
00:13:34,316 --> 00:13:38,863
‫هل تجد نفسك تجلس هنا‬
‫عند طرف الطريق السريع‬

197
00:13:38,988 --> 00:13:42,741
‫في سيارة الدورية‬
‫وبيدك مسدس الرادار‬

198
00:13:43,701 --> 00:13:46,829
‫نحن هنا منذ أربع ساعات‬
‫ولم تمرّ سوى ثلاث سيارات‬

199
00:13:46,954 --> 00:13:48,664
‫وكلها كانت تسير ضمن السرعة القصوى‬

200
00:13:48,789 --> 00:13:51,292
‫وهل تساءلت عما حصل لحياتك؟‬

201
00:13:52,793 --> 00:13:54,170
‫عذراً؟‬

202
00:13:54,295 --> 00:13:56,422
‫حقاً يا رجل، ماذا عن حلمك‬
‫بأن تصبح مثل (آليوت ناس)‬

203
00:13:56,547 --> 00:13:58,966
‫وتصبح مثل (هاري كالاهان)‬
‫لكنك لم تحقق أياً من ذلك‬

204
00:13:59,091 --> 00:14:03,095
‫وفي أحسن الأحوال أنت بمثابة‬
‫(بوني فايف) لمدينة (بودانك)، وما هذا؟‬

205
00:14:06,432 --> 00:14:09,059
‫هل هذا الكلام المملّ له مغزى (بايسي)؟‬

206
00:14:13,981 --> 00:14:17,318
‫كلا، ليس تماماً أنا...‬

207
00:14:17,443 --> 00:14:20,321
‫أنا قلق من كل ذلك‬

208
00:14:26,494 --> 00:14:28,913
‫"عند الـ١٢، كنت لا تزال‬
‫في منزل (آرثر بروكس)؟"‬

209
00:14:29,038 --> 00:14:34,668
‫"نعم، بحلول الساعة ١٢:٣٠‬
‫كنت أكثر من مستعد لمغادرة ذلك المكان"‬

210
00:14:42,635 --> 00:14:44,011
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

211
00:14:44,136 --> 00:14:46,222
‫إلى المنزل، انتهى عملي لهذا اليوم‬

212
00:14:46,347 --> 00:14:49,642
‫لن تفعل ذلك، إذا كنت تعتقد‬
‫أنك تستطيع أخذ مالي‬

213
00:14:49,767 --> 00:14:51,977
‫لتذهب لتنفقه مع حبيبتك‬
‫فأنت مخطئ تماماً‬

214
00:14:52,102 --> 00:14:53,479
‫ليست حبيبتي‬

215
00:14:53,729 --> 00:14:57,441
‫إذا لم ترجع إلى هنا بعد ٣ ساعات‬
‫فلن أدفع لك أجرك‬

216
00:15:04,532 --> 00:15:06,825
‫أمك كثيرة الانشغال في المطعم‬
‫وطلبت مني أن أمرّ بك‬

217
00:15:06,951 --> 00:15:10,246
‫- إذاً أنت تسدين إلي خدمة؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

218
00:15:10,829 --> 00:15:15,251
‫- إذاً ما كان الهدف وراء هذا؟‬
‫- إنه يصرّ على التصرف كأخرق‬

219
00:15:17,169 --> 00:15:20,589
‫يبدو أن ما قالته (جين) عن نفسية‬
‫مَن هم بسن العاشرة مفيد‬

220
00:15:20,714 --> 00:15:22,091
‫بالرغم من أن التمارين كانت قد انتهت‬

221
00:15:22,216 --> 00:15:24,927
‫ومُنح الأولاد ساعتين‬
‫من الحرية قبل المباراة‬

222
00:15:25,344 --> 00:15:28,305
‫كنت لا أزال أرفض تقبّل رفض (مولي)‬
‫للقيام بدور حارسة المرمى‬

223
00:15:29,974 --> 00:15:31,350
‫(مولي)‬

224
00:15:31,475 --> 00:15:32,851
‫(مولي)، تعالي إلى هنا‬

225
00:15:39,191 --> 00:15:40,568
‫هل أخذت أي شرائح من البرتقال؟‬

226
00:15:40,693 --> 00:15:43,988
‫واحدة، لكن (بيلي) أخذ الشريحة‬
‫الأخرى وسحقها على الأرض‬

227
00:15:44,113 --> 00:15:45,489
‫(بيلي) أخرق‬

228
00:15:45,614 --> 00:15:49,952
‫انتظر حتى أصبح بسن الـ١٧‬
‫وجذابة وسيندم على تعرّضه لي‬

229
00:15:50,703 --> 00:15:53,747
‫(مولي)، ليس مهماً إن كنت بسن الـ١٧ أو ٤٥‬

230
00:15:53,872 --> 00:15:56,292
‫هؤلاء الفتيان لن يحترموك‬
‫إلا إذا أجبرتهم على ذلك‬

231
00:15:56,417 --> 00:15:58,085
‫كيف أجبرهم على احترامي؟‬

232
00:15:59,044 --> 00:16:02,923
‫اسمعي (مولي)‬
‫عليك أن تثبتي لنفسك ذلك، اتفقنا؟‬

233
00:16:03,048 --> 00:16:05,301
‫إذا فعلت ذلك‬
‫وإذا صدقت أنك بارعة مثلهما‬

234
00:16:05,426 --> 00:16:09,054
‫فأنا أضمن لك أن الأمور الأخرى ستُحل وحدها‬

235
00:16:10,723 --> 00:16:14,310
‫- هل عثرت على حارس مرمى؟‬
‫- كلا‬

236
00:16:14,685 --> 00:16:16,979
‫- هل ما زال بوسعي القيام بذلك؟‬
‫- أجل‬

237
00:16:17,187 --> 00:16:19,064
‫حسناً، هيا بنا!‬

238
00:16:21,817 --> 00:16:25,404
‫أتعرف؟ أنت خدعتني‬

239
00:16:25,529 --> 00:16:27,990
‫لكنني سأغضّ النظر عن ذلك‬
‫لأنك على حق‬

240
00:16:28,115 --> 00:16:31,994
‫لكن هذا لا يعني أنني‬
‫لم أفهم بالضبط ما الذي فعلته‬

241
00:16:32,119 --> 00:16:33,579
‫قومي بذلك فحسب‬

242
00:16:46,467 --> 00:16:51,055
‫عندما أرى هذا الفتى لا يسعني‬
‫سوى التفكير في (دارث فايدر)‬

243
00:16:51,180 --> 00:16:52,723
‫أنا أبذل مجهوداً‬

244
00:16:52,848 --> 00:16:54,391
‫لا أريد أن أكون قاسية لكن لماذا؟‬

245
00:16:54,516 --> 00:16:56,101
‫إنه قرار يتعلق بالعاقبة الأخلاقية‬

246
00:16:56,685 --> 00:16:59,438
‫- أشكرك لأنك أقللتني‬
‫- أنا أقوم بخدمة لامك‬

247
00:16:59,563 --> 00:17:01,148
‫أجل‬

248
00:17:06,779 --> 00:17:08,947
‫ما إن ذكر حتى حضر‬

249
00:17:09,073 --> 00:17:10,449
‫يحضر الشيطان‬

250
00:17:11,033 --> 00:17:14,745
‫إذاً (درو)، ما الذي جاء بك‬
‫إلى منزلي المتواضع؟‬

251
00:17:14,912 --> 00:17:17,873
‫أولاً، أريد التعبير عن شكري‬
‫لما حصل ليلة أمس‬

252
00:17:18,040 --> 00:17:22,628
‫التقينا في صالة السينما واللياقة أجبرتني‬
‫على إقراضك ٥ دولارات لشراء الفشار‬

253
00:17:22,753 --> 00:17:24,838
‫وللجلوس معي وتناول الهمبرغر‬
‫كان فكرتك‬

254
00:17:24,963 --> 00:17:26,632
‫خطوة صغيرة بالنسبة إليك‬
‫لكنها ذات مغزى كبير بالنسبة إليّ‬

255
00:17:26,757 --> 00:17:31,637
‫أنا شاكر لأنني عثرت أخيراً على حليف واحد‬
‫في مسرحية (هاملت) الغريبة والمتنوعة هذه‬

256
00:17:32,137 --> 00:17:33,847
‫قد تكون أول حليف لي‬

257
00:17:36,809 --> 00:17:39,895
‫أقدّر لك ذلك، لكنك لم تكن مضطراً‬
‫إلى المجيء لإخباري بذلك‬

258
00:17:40,020 --> 00:17:42,022
‫أنت محق‬
‫ليس هذا سبب وجودي هنا‬

259
00:17:43,273 --> 00:17:44,650
‫تركت هذه في سيارتي يا رجل‬

260
00:17:46,735 --> 00:17:51,532
‫شكراً، أنت أنقذتني من الاستماع‬
‫لساعة مملّة من المحاضرات من والدي‬

261
00:17:51,657 --> 00:17:55,369
‫هذا أقل ما أستطيع فعله، وكما قلت‬
‫لقد تقرّبت من التلميذ الجديد‬

262
00:17:55,494 --> 00:17:58,455
‫- افعل الخير تحصد الخير‬
‫- هذا صحيح تماماً‬

263
00:17:58,706 --> 00:18:01,542
‫هل سأتجاوز الحدود‬
‫إذا سألت عما نفعله؟‬

264
00:18:01,667 --> 00:18:05,295
‫- أحدهم سرق كلباً‬
‫- كيف تعرف أنه لم يضل سبيله؟‬

265
00:18:05,462 --> 00:18:09,258
‫نحن لا نعرف ذلك، عثرت مالكته‬
‫على آثار أقدام في التراب‬

266
00:18:09,383 --> 00:18:11,927
‫قد تكون آثار البستاني لكن في جميع‬
‫الحالات علينا إيجاد هذا الكلب‬

267
00:18:12,052 --> 00:18:16,306
‫- لأنه كلب مهم جداً‬
‫- لذا انتظر، مهلاً‬

268
00:18:16,432 --> 00:18:19,435
‫هل هذا ما عنيته‬
‫عندما قلت لي إنني سأتعلم منك‬

269
00:18:19,560 --> 00:18:21,645
‫أكثر مما قد أتعلمه‬
‫من أي حلقة من مسلسل (كوبس)؟‬

270
00:18:23,522 --> 00:18:26,400
‫هيا، لا تقل لي إنك ما زلت‬
‫غاضباً من شقيقك الصغير‬

271
00:18:26,525 --> 00:18:32,239
‫من قوله إنك أهدرت حياتك‬
‫كنت أقصد هذا، بالفعل‬

272
00:18:36,076 --> 00:18:39,747
‫أريدك أن تستمع إليّ جيداً لأنني لن‬
‫أقول هذا الكلام سوى مرة واحدة‬

273
00:18:40,706 --> 00:18:42,499
‫إذا اهتممت يوماً ما في حياتك بأمر‬

274
00:18:42,624 --> 00:18:46,211
‫بقدر ما أهتم بعملي كشرطي‬
‫في هذه البلدة فسأصاب بصدمة‬

275
00:18:47,004 --> 00:18:48,922
‫إذا حققت أي شيء جيد في حياتك‬

276
00:18:49,047 --> 00:18:52,885
‫بقدر ما أجيد عملي كشرطي‬
‫في هذه الليلة، فسأصاب بصدمة‬

277
00:18:53,552 --> 00:18:58,515
‫وإذا قررت يوماً ما أن تحكم عليّ مجدداً‬

278
00:18:59,224 --> 00:19:02,352
‫أقسم لك إنني سأبرحك ضرباً‬

279
00:19:07,524 --> 00:19:14,239
‫"إذاً تقول لي إنك كنت تبحث عن الكلب عينه‬
‫الذي يشتبه بأنك سرقته؟"‬

280
00:19:14,364 --> 00:19:18,452
‫(ميتش)، أنت رجل عاقل ومنطقي‬

281
00:19:18,577 --> 00:19:22,748
‫ومن الجلي أنني لست مسؤولاً‬
‫عن كل هذه المهزلة‬

282
00:19:22,873 --> 00:19:24,458
‫لذا لما ما زلنا هنا؟‬

283
00:19:24,583 --> 00:19:27,836
‫أنت ما زلت هنا‬
‫لأن تفاصيل جديدة ظهرت‬

284
00:19:27,961 --> 00:19:33,592
‫والتي تقترح أن علينا على الأقل‬
‫معرفة أين كنت البارحة‬

285
00:19:39,139 --> 00:19:41,558
‫تكلمتما مع (دوسن)‬
‫عن عقد اتفاق الصف التاسع‬

286
00:19:41,683 --> 00:19:43,519
‫أرى أنك تتذكر ذلك الاتفاق أيضاً‬

287
00:19:43,644 --> 00:19:46,772
‫بالطبع لأنه كان فكرتي‬

288
00:19:46,939 --> 00:19:52,945
‫هل خطر ببالكما أن صديقي السابق العزيز‬
‫قد أشار‬

289
00:19:53,070 --> 00:19:57,783
‫وعلى الأرجح اتهمني فقط‬
‫ليبعد الشبهات عنه؟‬

290
00:19:57,908 --> 00:20:02,538
‫سيد (ويتر)، العدالة عمياء، إذا‬
‫كان (دوسن) مسؤولاً، فسنقبض عليه‬

291
00:20:03,664 --> 00:20:05,457
‫تماماً كما سنقبض عليك‬

292
00:20:14,573 --> 00:20:18,577
‫- لماذا ما زلنا نقوم بهذا العمل؟‬
‫- سأقول لك لماذا؟‬

293
00:20:19,203 --> 00:20:23,332
‫ثانوية (كايبسايد) وهي من المنشآت‬
‫التي بوسعك الدخول إليها بسهولة‬

294
00:20:23,874 --> 00:20:26,835
‫حتماً اعتدى أحدهم على حرمتها‬
‫في وقت بعد الخامسة والنصف عصراً‬

295
00:20:26,961 --> 00:20:30,547
‫بعد عودة فريق التنظيف إلى منزله‬
‫ولأن لا وجود للدخول بواسطة الكسر‬

296
00:20:30,673 --> 00:20:33,509
‫هذا يفيد بأن الفاعل هو من الداخل‬

297
00:20:33,634 --> 00:20:36,553
‫أبي، كنت في المنزل‬
‫في تلك الليلة وأنت رأيتني‬

298
00:20:36,845 --> 00:20:42,393
‫عند العاشرة، أخبرنا عن الساعات‬
‫الخمس التي كانت قبل ذلك‬

299
00:20:42,518 --> 00:20:45,020
‫خلال فترة العصر والأمسية‬
‫أين كنت ومع مَن كنت‬

300
00:20:45,145 --> 00:20:46,855
‫وأعدك بأن ننتهي من هذه القضية‬

301
00:20:46,981 --> 00:20:49,400
‫سننتهي من هذه القضية‬
‫بعد أن أقبض على المذنب‬

302
00:20:57,950 --> 00:21:00,619
‫حسناً، حسناً‬
‫أنا متفاجئ لرؤيتك هنا‬

303
00:21:01,203 --> 00:21:05,249
‫- يجب ألا تتفاجأ لأنني أعمل هنا‬
‫- لا أظن ذلك‬

304
00:21:07,042 --> 00:21:10,212
‫- ظننت أن ثمة اتفاقاً بيننا‬
‫- أجل، لكنك خالفته لذا أنت مطرود‬

305
00:21:10,337 --> 00:21:11,714
‫لأي أسباب؟‬

306
00:21:11,839 --> 00:21:15,718
‫لأنك خرجت لقضاء وقت رومنسي مع‬
‫حبيبتك بينما كان عليك القيام بعملك‬

307
00:21:15,843 --> 00:21:19,054
‫أظن أنني نسيت، أنت مجرد‬
‫مراهق تسيطر عليك غرائزك‬

308
00:21:19,179 --> 00:21:21,432
‫ما الذي تأمل الحصول عليه‬
‫جراء إهانتك لصديقتي؟‬

309
00:21:21,557 --> 00:21:26,812
‫لا أحفل بك ولا بصديقتك‬
‫لا أريدك أن تستغل كرمي‬

310
00:21:26,937 --> 00:21:30,190
‫لأنك تعيش بمفردك ولأن حياتك‬
‫مليئة بالأحلام غير المتحققة‬

311
00:21:30,316 --> 00:21:33,610
‫هذا لا يخوّلك إنزال ألمك عليّ‬

312
00:21:34,778 --> 00:21:37,197
‫كيف تجرؤ على الاعتقاد أنك تفهمني؟‬

313
00:21:37,323 --> 00:21:39,825
‫وفهم مَن كنت وما الذي فعلته‬

314
00:21:41,076 --> 00:21:44,204
‫اغرب عن وجهي‬

315
00:21:44,955 --> 00:21:46,498
‫حسناً‬

316
00:21:53,964 --> 00:21:55,924
‫حسناً، يمكنك الذهاب‬

317
00:21:56,050 --> 00:21:57,426
‫حقاً؟‬

318
00:21:57,551 --> 00:22:00,679
‫حالما تقول لنا أين كنت‬
‫بين الساعة ٥:٣٠ من ليلة أمس‬

319
00:22:00,804 --> 00:22:02,181
‫وبين الثامنة من هذا الصباح‬

320
00:22:02,348 --> 00:22:04,975
‫لمَ لا تخبرنا فقط عما بعد‬
‫الخامسة والنصف من ليلة أمس‬

321
00:22:05,976 --> 00:22:08,771
‫مجدداً كما أخبرتكما‬

322
00:22:08,896 --> 00:22:13,025
‫كانت لدينا مباراة‬
‫كانت أول مباراة فاصلة لنا‬

323
00:22:17,863 --> 00:22:19,239
‫(جاكرز)؟‬

324
00:22:19,531 --> 00:22:21,492
‫يبدو أن بعضاً من أهالي اللاعبين‬
‫مستاؤون وهم قادمون إليك‬

325
00:22:26,121 --> 00:22:28,040
‫- (جاك)؟‬
‫- (غاس)؟‬

326
00:22:30,417 --> 00:22:33,879
‫نسمع إشاعة غريبة من أولادنا‬

327
00:22:34,004 --> 00:22:39,051
‫تفيد بأنك ستضع تلك الفتاة الصغيرة‬
‫مكان (كيب) لحراسة المرمى‬

328
00:22:39,218 --> 00:22:42,971
‫أجل، هذه ليست إشاعة، إنها واقع‬

329
00:22:43,097 --> 00:22:44,473
‫أخشى أننا لا نستطيع السماح بذلك‬

330
00:22:45,641 --> 00:22:47,267
‫لا بأس‬
‫لستم مضطرين إلى السماح بذلك‬

331
00:22:47,393 --> 00:22:49,103
‫أنا المدرب وهذا الأمر عائد لي‬

332
00:22:50,354 --> 00:22:54,525
‫(جاك)، أنا أمثل الأهالي الذين سكتوا‬

333
00:22:54,650 --> 00:22:57,778
‫عندما ظهرت بعض التفاصيل‬
‫الشخصية المقلقة‬

334
00:22:58,695 --> 00:23:02,616
‫هذه المسألة ليست شخصية‬
‫هذه كرة القدم‬

335
00:23:02,741 --> 00:23:04,743
‫لذا دعني أقول لك التالي‬
‫بكل وضوح، (جاك)‬

336
00:23:05,369 --> 00:23:09,039
‫إذا وضعت الفتاة الصغيرة‬
‫في حراسة المرمى، فسنخسر المباراة‬

337
00:23:09,164 --> 00:23:12,167
‫إذا خسرنا المباراة‬
‫فستخسر عملك‬

338
00:23:14,169 --> 00:23:16,922
‫حسناً، سأفكر في نصيحتكم يا (غاس)‬

339
00:23:17,589 --> 00:23:20,217
‫إن كنتم لا تمانعون‬
‫يجب أن يبدأ فريقي بتمارين التحمية‬

340
00:23:20,342 --> 00:23:23,095
‫- جيد‬
‫- شكراً‬

341
00:23:29,518 --> 00:23:30,978
‫تبدو كفرقة المطاردة‬
‫العائدة لـ(بات بيوكانن)‬

342
00:23:31,103 --> 00:23:32,771
‫- لن تصدقي هذا‬
‫- ماذا؟‬

343
00:23:32,938 --> 00:23:34,731
‫قالوا إنهم سيطردونني‬
‫إذا أعطيت حراسة المرمى لـ(مولي)‬

344
00:23:34,857 --> 00:23:37,693
‫حقاً؟‬
‫(جاك)، ماذا ستفعل؟‬

345
00:23:39,820 --> 00:23:43,407
‫مهلاً‬
‫لم تتمكنا من العثور على الكلب‬

346
00:23:43,532 --> 00:23:47,286
‫لذا طلب منك شقيقك الجلوس في‬
‫مقعد السيارة الخلفي، أفكاري مشوشة‬

347
00:23:47,411 --> 00:23:49,079
‫أنا أيضاً تشوشت أفكاري‬

348
00:23:49,246 --> 00:23:52,332
‫بدا ذلك عدائياً جداً‬
‫حتى بالنسبة إلى (داغي)‬

349
00:23:52,916 --> 00:23:55,752
‫"بصراحة، عندما دخلت إلى أحد‬
‫المباني، فكرت في مغادرة السيارة"‬

350
00:23:56,420 --> 00:24:01,675
‫"سمعتك، أعطي الأمر، هل تسمعني؟"‬

351
00:24:04,303 --> 00:24:05,679
‫حسناً...‬

352
00:24:17,983 --> 00:24:24,198
‫حسناً، (مايك)، الرجل الذي يجلس في المقعد‬
‫الخلفي ليس مجرماً، إنه أخي الصغير‬

353
00:24:24,323 --> 00:24:26,241
‫كيف الحال يا (ويتر) الصغير؟‬

354
00:24:28,368 --> 00:24:30,037
‫كانت أفضل سابقاً‬

355
00:24:36,919 --> 00:24:39,171
‫"٣٦٥ حوّل"‬

356
00:24:41,882 --> 00:24:44,426
‫"تم طلب..."‬

357
00:25:13,247 --> 00:25:14,706
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

358
00:25:14,998 --> 00:25:18,043
‫لا يوجد أي سبب لذلك‬

359
00:25:24,841 --> 00:25:28,720
‫بعد ساعة وبالرغم من عدم اقتناعي‬
‫بذلك، عدت إلى منزل (بروكس)‬

360
00:25:34,893 --> 00:25:37,479
‫اليوم عندما كنت أوضب أغراضك عثرت‬
‫على الكتاب السنوي لمدرستك الثانوية‬

361
00:25:38,772 --> 00:25:44,444
‫وتحت صورتك كتب أن طموح حياتك‬
‫هو أن تصبح مخرج أفلام هوليوودياً‬

362
00:25:44,861 --> 00:25:50,409
‫وهذه مصادفة مذهلة‬
‫لأن لديّ الحلم عينه منذ زمن بعيد‬

363
00:25:50,534 --> 00:25:51,910
‫أحسنت‬

364
00:25:52,452 --> 00:25:54,079
‫أخافني ذلك كثيراً‬

365
00:25:55,122 --> 00:25:56,873
‫لأنني لا أريد أبداً أن أكون مثلك‬

366
00:25:58,083 --> 00:26:02,713
‫لا أريد أن أكون الشخص‬
‫الذي يبعد كل شيء والجميع عنه‬

367
00:26:02,879 --> 00:26:04,715
‫لا أريد أن أكون وحيداً‬

368
00:26:04,840 --> 00:26:06,883
‫وأعرف أنك لا تريد‬
‫أن تكون وحدك أيضاً‬

369
00:26:08,218 --> 00:26:10,137
‫لا تستطيع التخلص مني سيد (بروكس)‬

370
00:26:10,721 --> 00:26:14,391
‫ما تقوله وتفعله بالآخرين‬
‫قد يؤثر فيهم لكنه لن يؤثر فيّ‬

371
00:26:15,309 --> 00:26:19,313
‫لذا سأعود وسأنهي العمل‬
‫الذي عُيّنت لفعله‬

372
00:26:28,614 --> 00:26:31,783
‫قبل أن أدرك ما كان يحصل‬
‫كان الأمر قد انتهى‬

373
00:26:31,908 --> 00:26:35,704
‫- بشكل ما فزنا بالمباراة‬
‫- "نعم"‬

374
00:26:35,829 --> 00:26:39,082
‫- "نعم! نعم!"‬
‫- "أحسنتم!"‬

375
00:26:42,586 --> 00:26:44,338
‫أحسنتم!‬

376
00:26:45,130 --> 00:26:48,342
‫- افرحوا! هيا!‬
‫- نعم‬

377
00:26:48,467 --> 00:26:49,843
‫أحسنت!‬

378
00:26:49,968 --> 00:26:52,679
‫تهانينا أيها المدرب‬
‫لقد برع الأولاد باللعب‬

379
00:26:53,013 --> 00:26:54,389
‫(جاك)‬

380
00:26:55,932 --> 00:26:59,686
‫- هل تعرف أي شيء عن كرة القدم؟‬
‫- أجل، فاز فريقي بأول مباراة فاصلة‬

381
00:26:59,811 --> 00:27:01,396
‫بودّي الاعتقاد‬
‫أنني أعرف شيئاً ما بالطبع‬

382
00:27:01,688 --> 00:27:03,440
‫ربما أنت تعلم أنه عندما‬
‫تكون مباراة فاصلة صعبة‬

383
00:27:03,565 --> 00:27:07,110
‫كما حال مباراتنا التالية‬
‫فإن الأهداف المسجلة ضدنا سابقاً‬

384
00:27:07,235 --> 00:27:10,238
‫- قد تؤثر في النتائج الرسمية‬
‫- عذراً‬

385
00:27:10,364 --> 00:27:11,907
‫إذا تعادلنا مع فريق (فالكونز)‬
‫يوم الأربعاء‬

386
00:27:12,032 --> 00:27:14,201
‫فإن الاهداف الثلاثة التي سمحت تلك‬
‫الفتاة الصغيرة بالدخول إلى مرماها‬

387
00:27:14,326 --> 00:27:16,078
‫ستُحتسب ضدنا‬

388
00:27:19,373 --> 00:27:21,458
‫إذاً عليّ الفوز على (فالكونز)‬
‫يوم الأربعاء‬

389
00:27:21,583 --> 00:27:25,045
‫هنا أنت مخطئ، لا يمكنك‬
‫هزم فريق (فالكونز) يوم الأربعاء‬

390
00:27:25,170 --> 00:27:27,130
‫لأنك لم تعد مدرب هذا الفريق‬

391
00:27:31,009 --> 00:27:33,136
‫انتهى أمرك يا (ماك في)‬

392
00:27:36,223 --> 00:27:37,599
‫(مولي)‬

393
00:27:43,230 --> 00:27:47,567
‫- لم يفعلوا ذلك! ‬
‫- بلى‬

394
00:27:48,276 --> 00:27:50,028
‫بلى، فعلوا ذلك تواً‬

395
00:27:58,203 --> 00:28:00,455
‫كانت الساعة قد تجاوزت التاسعة‬
‫عندما تلقينا الاتصال‬

396
00:28:00,914 --> 00:28:03,417
‫واتجهت مع (دوغ)‬
‫إلى مستودع القوارب‬

397
00:28:12,968 --> 00:28:15,053
‫تريد الدخول، صحيح؟‬

398
00:28:15,846 --> 00:28:19,015
‫لديّ الرقم المفتاح، (ترو لوف)‬
‫أمضى بضع ليال في هذا النزل‬

399
00:28:19,141 --> 00:28:21,101
‫لذا أستطيع أن...‬

400
00:28:27,274 --> 00:28:28,650
‫من بعدك‬

401
00:28:37,033 --> 00:28:39,661
‫سيد (فالنتين)‬
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

402
00:28:39,786 --> 00:28:41,955
‫تسير في الظلام في مثل‬
‫هذا الوقت من الليل‬

403
00:28:42,080 --> 00:28:44,583
‫اتصال هاتفي من مجهول‬
‫أفاد عن فقدان قارب؟‬

404
00:28:44,750 --> 00:28:46,168
‫ولماذا أحدهم سيتصل بك؟‬

405
00:28:46,293 --> 00:28:50,088
‫لم يتصل بي بل اتصل بأمي‬
‫ولأن هذا يدخل ضمن عملها‬

406
00:28:50,213 --> 00:28:52,549
‫أرسلتني إلى هنا كي أتفقّد الأمر‬

407
00:28:52,674 --> 00:28:56,344
‫اتصلت بالشرطة، لهذا السبب‬
‫أنت هنا الآن أيها الشرطي (ويتر)‬

408
00:28:56,470 --> 00:29:00,432
‫عدا أنك لا تعلم أننا أيضاً‬
‫تلقينا اتصالاً من مجهول‬

409
00:29:00,557 --> 00:29:02,058
‫تقريباً قبل ٢٠ دقيقة من اتصالك‬

410
00:29:02,184 --> 00:29:05,687
‫وهذا يطرح السؤال التالي‬
‫كيف أعرف أنك لم تأخذ القارب؟‬

411
00:29:05,812 --> 00:29:10,233
‫هل ترى قارباً معي يا رجل؟‬
‫أعني يمكنك تفتيشي إذا أردت‬

412
00:29:10,734 --> 00:29:14,488
‫أنت تحب ذلك‬
‫هيا لنقم برقصة الرجال‬

413
00:29:16,782 --> 00:29:21,036
‫حسناً، أظن أنني انتهيت من ذلك‬
‫صحيح؟‬

414
00:29:23,413 --> 00:29:25,165
‫أتعرف ماذا؟‬
‫أظن أنني سأذهب أيضاً يا (دوغي)‬

415
00:29:25,290 --> 00:29:26,666
‫(بايسي)، لا أستطيع أخذك‬
‫إلى المنزل الآن يا (بايسي)‬

416
00:29:26,792 --> 00:29:29,294
‫- أصبح هذا عملاً رسمياً للشرطة‬
‫- لا بأس، سأذهب مع (درو)‬

417
00:29:29,419 --> 00:29:33,423
‫- (درو)، انتظر قليلاً‬
‫- نبأ عاجل يا (بايسي)، أنت تكره (درو)‬

418
00:29:33,548 --> 00:29:36,218
‫هذا صحيح‬
‫لكن سأذهب معه إلى المنزل فحسب‬

419
00:29:36,343 --> 00:29:38,428
‫أحاول أن أكون شخصاً صالحاً مثلك‬

420
00:29:38,929 --> 00:29:40,680
‫على كل حال، هذا أمر‬
‫يتعلق بالعاقبة الأخلاقية‬

421
00:29:40,806 --> 00:29:42,641
‫أجل، إلى اللقاء‬

422
00:29:49,731 --> 00:29:51,107
‫وهذا كل شيء‬

423
00:29:51,233 --> 00:29:53,527
‫- ثم غادرت مع (درو)‬
‫- وإلى أين ذهبت؟‬

424
00:29:53,652 --> 00:29:58,740
‫أردت تناول الطعام‬
‫قال إنه منشغل وأنزلني قرب المنزل‬

425
00:29:58,865 --> 00:30:01,785
‫وبعد ٢٥ دقيقة‬
‫كنت قد نمت نوماً عميقاً‬

426
00:30:03,829 --> 00:30:06,873
‫حسناً، (بايسي)، يمكنك الذهاب‬

427
00:30:07,040 --> 00:30:10,544
‫شكراً على مساعدتك‬
‫وآسف على الإزعاج‬

428
00:30:11,086 --> 00:30:15,173
‫- حقاً؟ أنت لا تمزح معي؟‬
‫- اذهب يا (بايس) قبل أن يبدّل رأيه‬

429
00:30:20,011 --> 00:30:21,555
‫هل ثمة شيء آخر يا سيد (ويتر)؟‬

430
00:30:21,680 --> 00:30:27,686
‫حسناً، كنت أفكر‬
‫بصراحة لا أعتقد أن (دوسن) فعل ذلك‬

431
00:30:27,811 --> 00:30:29,187
‫لماذا؟‬

432
00:30:29,312 --> 00:30:31,815
‫إنه محترم جداً‬
‫ولا يقدم على ارتكاب هكذا جريمة‬

433
00:30:31,940 --> 00:30:34,150
‫على الأقل ليس من دون مساعدة مني‬

434
00:30:34,526 --> 00:30:35,944
‫ليس ذلك النوع من الفتيان‬

435
00:30:36,069 --> 00:30:37,863
‫ربما (بايسي) مغرور بالفعل‬
‫لكنه ليس مغفلاً‬

436
00:30:37,988 --> 00:30:44,369
‫مستحيل أن يخاطر بسجله الأكاديمي‬
‫لتنفيذ مقلب يهدف إلى إنهاء كل الدعابات‬

437
00:30:46,079 --> 00:30:47,789
‫حسناً، شكراً‬

438
00:30:54,087 --> 00:30:56,172
‫حسناً يا (دايف)‬
‫هل أنت راض؟‬

439
00:30:56,298 --> 00:30:59,009
‫أجل يا (ميتشل)، أنا راض جداً‬

440
00:30:59,134 --> 00:31:01,678
‫نظراً إلى أنني أعرف الفاعل‬

441
00:31:03,221 --> 00:31:05,765
‫- حقاً؟‬
‫- من الجلي...‬

442
00:31:05,891 --> 00:31:09,644
‫واضح أنك لا تشاهد برنامج المفتش‬
‫(بوارو) على محطة (إيه أند إي)‬

443
00:31:16,717 --> 00:31:19,636
‫ليس هناك من سبب‬
‫أو منطق يدعم اتهامك‬

444
00:31:19,761 --> 00:31:22,472
‫الذي يقول إن ابني شارك‬
‫في تنفيذ هذه الدعابة السمجة‬

445
00:31:22,597 --> 00:31:24,641
‫عليكما أن تخجلا من نفسيكما‬
‫أيها السيدان‬

446
00:31:24,766 --> 00:31:27,686
‫حسناً سيدة (فالنتين)‬
‫إن كنت قد انتهيت من كلامك‬

447
00:31:27,811 --> 00:31:32,733
‫أريد أن أشرح لك بالضبط‬
‫كيف يتحمّل ابنك مسؤولية هذا العمل‬

448
00:31:32,858 --> 00:31:36,028
‫حسناً، هذا عليّ سماعه‬

449
00:31:36,987 --> 00:31:38,613
‫"عند العاشرة والنصف أمس"‬

450
00:31:38,739 --> 00:31:42,951
‫"كان ابنك في متجر خردة (هاري)‬
‫حيث اشترى عبوة من الطلاء الأبيض"‬

451
00:31:43,076 --> 00:31:48,165
‫"والمشابه للطلاء الذي استعمل‬
‫لكتابة عبارة صف ٢٠٠١"‬

452
00:31:48,290 --> 00:31:50,459
‫"وذلك على شراع قاربي"‬

453
00:31:50,584 --> 00:31:54,463
‫"عند الواحدة والنصف كان في منزل‬
‫(ليري) ليعيد مفاتيح (ميتش)"‬

454
00:31:54,588 --> 00:31:57,466
‫"المفاتيح التي كان من السهل‬
‫الحصول على نسخ منها في ذلك اليوم"‬

455
00:31:57,591 --> 00:31:59,468
‫"في متجر الخردة"‬

456
00:31:59,593 --> 00:32:03,180
‫"وهذا منح (درو)‬
‫إمكانية الدخول إلى مدرستي"‬

457
00:32:03,305 --> 00:32:06,016
‫"عند التاسعة والنصف ظهراً لآخر مرة"‬

458
00:32:06,141 --> 00:32:09,436
‫"هذه المرة في مستودع‬
‫وراء نادي اليخوت"‬

459
00:32:09,561 --> 00:32:13,607
‫"وادّعى أنه تلقى اتصالاً من مجهول"‬

460
00:32:13,732 --> 00:32:16,693
‫"كان ابنك حاضراً‬
‫خلال كل اللحظات الضرورية"‬

461
00:32:16,818 --> 00:32:20,947
‫"حصل على الموارد الضرورية‬
‫لتنفيذ العمل"‬

462
00:32:21,073 --> 00:32:24,409
‫- "وكان لديه الوقت لتنفيذه"‬
‫- "صف عام ٢٠٠١"‬

463
00:32:25,452 --> 00:32:27,287
‫من دون أي مشكلة‬

464
00:32:28,246 --> 00:32:30,082
‫هل نسيت أي شيء يا (ميتش)؟‬

465
00:32:30,207 --> 00:32:31,583
‫هذا منطقي‬

466
00:32:31,708 --> 00:32:36,296
‫كلا، أظنك أبلت حسناً وحسب‬

467
00:32:36,421 --> 00:32:38,173
‫أيها الفاسد المحتال!‬

468
00:32:38,882 --> 00:32:41,551
‫كان عليّ معرفة ذلك بعد حادث‬
‫ابن مقرض في السنة الماضية‬

469
00:32:41,676 --> 00:32:46,264
‫سيدة (فالنتين)، ثمة شيء وحيد‬
‫تعلمته خلال عملي كمربّ‬

470
00:32:46,390 --> 00:32:48,100
‫الأولاد مخلوقات مؤذية‬

471
00:32:48,225 --> 00:32:51,645
‫هل طرده من المدرسة لمدة أسبوع‬
‫عقاب عادل بنظرك؟‬

472
00:32:51,770 --> 00:32:56,691
‫كلا، أسبوعان‬
‫ويبقى قيد المراقبة طيلة السنة‬

473
00:32:57,359 --> 00:33:01,405
‫لديك تاريخ يا (درو)‬
‫يبدو أنه مؤثر جداً‬

474
00:33:01,530 --> 00:33:03,240
‫حسناً، أظن أن عملنا انتهى‬

475
00:33:05,200 --> 00:33:07,411
‫(درو)، اجلب حقيبتي‬

476
00:33:16,711 --> 00:33:18,672
‫مهلاً، (هاري بوتر)؟‬

477
00:33:18,797 --> 00:33:20,173
‫تعالي‬

478
00:33:23,218 --> 00:33:24,594
‫ماذا يحصل؟‬

479
00:33:24,719 --> 00:33:26,638
‫ابعثي برسالة إلى الصبيان نيابةً عني‬

480
00:33:26,763 --> 00:33:30,100
‫قولي لهم إنني أبدي إعجابي بخطتهم‬

481
00:33:30,392 --> 00:33:33,186
‫كلا مهلاً، قولي لهم‬
‫إنني قلت إن هذا مؤثر‬

482
00:33:33,311 --> 00:33:34,688
‫هذا يكفي‬

483
00:33:36,440 --> 00:33:38,233
‫أي صبيان، ماذا حصل؟‬

484
00:33:38,859 --> 00:33:42,404
‫العاقبة الأخلاقية، أخيراً وصلت إليّ‬

485
00:33:57,085 --> 00:33:59,212
‫اسمع، أردت أن آتي‬
‫لأقول لك شكراً‬

486
00:33:59,337 --> 00:34:03,675
‫لأنك سمحت لي بمرافقتك أمس‬
‫أوضح لي هذا أموراً كثيرة‬

487
00:34:03,800 --> 00:34:06,344
‫هل سبق لك أن قلت يوماً‬
‫أي كلام لا ينمّ عن تهكّم؟‬

488
00:34:06,470 --> 00:34:08,555
‫أعترف بأنني كنت مخطئاً، (دوغ)‬

489
00:34:08,680 --> 00:34:13,643
‫ما تفعله هو أهم وأكثر‬
‫من أي عمل قد أقوم به‬

490
00:34:14,311 --> 00:34:17,397
‫هذا كلام مؤثر بالرغم من أنك‬
‫أمس لم تر أن وظيفتي مهمة‬

491
00:34:17,522 --> 00:34:22,110
‫الآن أعتقد أنها مهمة أعرف‬
‫أنها مهمة بالنسبة إلى (مايك)‬

492
00:34:22,235 --> 00:34:23,612
‫أعرف أنها مهمة بالنسبة‬
‫إلى فتى مغفل‬

493
00:34:23,737 --> 00:34:25,572
‫تريد منعه من قتل‬
‫كل أولاده من حادث سيارة‬

494
00:34:25,697 --> 00:34:27,908
‫عندما توقفه بسبب سرعته‬
‫وهذا يصيبه بخوف شديد‬

495
00:34:28,033 --> 00:34:31,995
‫برأيي مهمة لأنني أظن أن لهذه‬
‫الوظيفة أهمية أخرى كبيرة جداً‬

496
00:34:32,120 --> 00:34:36,500
‫أنا، القادر على تمييز تفاصيل دقيقة‬
‫لن أتمكن يوماً من إدراكها‬

497
00:34:36,625 --> 00:34:41,546
‫حسناً، لو لم أكن أقوم‬
‫بالعمل لقام غيري به‬

498
00:34:41,671 --> 00:34:43,673
‫لكن أنت من يقوم به، (دوغ)‬

499
00:34:44,466 --> 00:34:47,260
‫أنت تقوم به‬
‫ولا تتسرّع في نفي ذلك‬

500
00:34:48,512 --> 00:34:53,767
‫بصراحة، سأكون محظوظاً لو استطعت يوماً‬
‫أن أرافقك بالسيارة في المقعد الأمامي‬

501
00:34:55,393 --> 00:34:58,396
‫أظنها ستكون غلطة‬

502
00:34:58,647 --> 00:35:01,107
‫لا تظن أنني أصلح لأكون شرطياً؟‬

503
00:35:01,483 --> 00:35:03,527
‫كلا، ليس تماماً، كلا‬

504
00:35:04,653 --> 00:35:07,948
‫(بايسي)، أظن أنك خلاّق‬

505
00:35:09,199 --> 00:35:12,702
‫أظن أن لديك موهبة لمواجهة الرتابة‬

506
00:35:13,286 --> 00:35:16,873
‫وأظن أنك ولدت لتخالف‬
‫القواعد لا لتطبّقها‬

507
00:35:16,998 --> 00:35:21,795
‫أتعرف شيئاً؟‬
‫في الواقع يعجبني ذلك فيك‬

508
00:35:22,587 --> 00:35:23,964
‫فعلاً‬

509
00:35:27,217 --> 00:35:33,682
‫ماذا؟ هل شقيقي الأكبر (دوغ)‬
‫اعترف بأنه معجب بي لأول مرة؟‬

510
00:35:33,807 --> 00:35:38,853
‫كلا، بل أخاف الجلوس‬
‫معك في سيارة الدورية‬

511
00:35:41,690 --> 00:35:43,316
‫ماذا تفعل يا صغير؟‬

512
00:35:43,733 --> 00:35:47,237
‫الكلام الذي قاله لي (بروكس)‬
‫أمس دفعني إلى التفكير‬

513
00:35:47,362 --> 00:35:52,951
‫رغم أنني أعتبر نفسي موسوعة‬
‫تاريخ أفلام، خطر ببالي أنني ربما...‬

514
00:35:53,076 --> 00:35:54,995
‫ربما ماذا؟‬

515
00:35:55,704 --> 00:35:58,164
‫ربما ثمة شيء يفوتني‬

516
00:35:59,291 --> 00:36:04,296
‫ربما استعمل اسماً آخر‬
‫مثل (آرت) أو (آرتي) أو ما شابه‬

517
00:36:04,421 --> 00:36:08,800
‫أي فنان محترم يستعمل اسم‬
‫(آرتي بروكس) ككاتب سينمائي‬

518
00:36:09,092 --> 00:36:13,930
‫لا أدري، ألا يستعمل الناس أحياناً‬
‫كلمات مختصرة وألقاباً مثل...‬

519
00:36:14,514 --> 00:36:17,684
‫زعيم، بطل، دكتور‬

520
00:36:19,477 --> 00:36:22,314
‫أجل، كالمخرج العظيم الزعيم (تورانتينو)‬

521
00:36:22,439 --> 00:36:24,899
‫حسناً، تتصرف بلؤم الآن‬

522
00:36:25,025 --> 00:36:27,152
‫لا تغادري وأنت غاضبة‬

523
00:36:31,072 --> 00:36:32,657
‫أجل‬

524
00:36:34,534 --> 00:36:37,203
‫"بحث سريع، (إيه آي بروكس)"‬

525
00:36:37,329 --> 00:36:38,705
‫"نتيجة البحث، ٤ صفحات‬
‫عن (إيه آي بروكس)"‬

526
00:36:42,083 --> 00:36:43,585
‫"(كيس بيفور ميدنايت) ١٩٥٣‬
‫(هير دراينغ كيس) ١٩٥٣"‬

527
00:36:43,710 --> 00:36:46,129
‫"ولد (بروكس) في (كايبسايد) وانتقل‬
‫إلى (هوليوود) بعد تخرّجه وتدرب..."‬

528
00:36:52,093 --> 00:36:54,888
‫مرحباً، (كارولين) و(مولي)!‬

529
00:36:56,848 --> 00:36:58,224
‫ما المشكلة؟‬

530
00:36:58,892 --> 00:37:01,186
‫طلبت مني (مولي)‬
‫أن نأتي لرؤيتك اليوم‬

531
00:37:02,062 --> 00:37:03,647
‫ما الأمر يا (مولي)؟‬

532
00:37:04,439 --> 00:37:06,274
‫آسفة لأنني تسببت بطردك‬

533
00:37:06,858 --> 00:37:08,234
‫ماذا؟‬

534
00:37:13,406 --> 00:37:17,410
‫ما الذي يجعلك تعتقدين‬
‫أن طردي له علاقة بك؟‬

535
00:37:17,535 --> 00:37:18,912
‫سمعت...‬

536
00:37:19,037 --> 00:37:21,998
‫سمعت والد (بيلي)‬
‫يصرخ بوجهك أمس بعد المباراة‬

537
00:37:22,874 --> 00:37:27,962
‫واليوم في المدرسة قال لو إنني‬
‫استطعت صد المزيد من الأهداف‬

538
00:37:28,088 --> 00:37:29,631
‫لما طردوك‬

539
00:37:32,217 --> 00:37:34,844
‫أنا آسفة جداً يا (جاك)‬

540
00:37:34,969 --> 00:37:36,346
‫لا بأس‬

541
00:37:41,768 --> 00:37:44,437
‫اسمعي (مولي)...‬

542
00:37:44,938 --> 00:37:49,109
‫لقد طردوني لأنهم لا يوافقون‬
‫على ما أنا عليه...‬

543
00:37:50,360 --> 00:37:53,655
‫كمدرب وليس لأنك لاعبة‬

544
00:37:54,572 --> 00:37:55,949
‫لكنهم يعرفون أنني كنت‬
‫محقاً بما يتعلق بك‬

545
00:37:56,074 --> 00:37:57,867
‫لكنهم لا يستطيعون الاعتراف بذلك‬

546
00:37:58,535 --> 00:38:00,453
‫أنت عرفت ذلك أيضاً، صحيح؟‬

547
00:38:00,995 --> 00:38:03,915
‫قالت (كارولين) إن تلك‬
‫لم تكن غلطتي لكنني لم أصدقها...‬

548
00:38:04,040 --> 00:38:09,087
‫لأنني لا أفهم كيف يمكن لأحدهم طردك‬

549
00:38:10,004 --> 00:38:12,549
‫أنا أشوّش أفكار الناس‬
‫أمثال والد (بيلي)‬

550
00:38:14,467 --> 00:38:17,929
‫لكننا لا نستطيع أن‬
‫نكره الناس لأنهم مختلفون‬

551
00:38:18,138 --> 00:38:25,395
‫علينا أن نحاول نسيانهم وأن  نمضي‬
‫قدماً... ونكون أفضل ما يمكننا أن نكون‬

552
00:38:36,197 --> 00:38:37,574
‫هل (دوسن) هنا؟‬

553
00:38:37,699 --> 00:38:41,035
‫لست متأكداً من ذلك، لكن‬
‫يمكنك تفقد غرفته إذا أردت‬

554
00:38:42,287 --> 00:38:43,663
‫شكراً‬

555
00:38:46,958 --> 00:38:54,382
‫(جوي)، إن كان هناك‬
‫قولي له إنني أعرف ذلك وأهنئه‬

556
00:39:08,062 --> 00:39:10,648
‫حسناً، حان وقت الشرح‬

557
00:39:11,900 --> 00:39:15,695
‫الصعود إلى هنا أصبح‬
‫صعباً من دون الاستعانة بسلّم‬

558
00:39:18,198 --> 00:39:19,574
‫(جوي)‬

559
00:39:20,742 --> 00:39:23,077
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫اعتقدت أن علينا فعل هذا بمفردنا‬

560
00:39:23,203 --> 00:39:27,665
‫كنت أعرف ذلك، أنتم الثلاثة‬
‫فعلتم ذلك وضعتم القارب في البركة‬

561
00:39:27,791 --> 00:39:30,293
‫- أنتم فعلتم ذلك‬
‫- اهدأي قليلاً‬

562
00:39:30,418 --> 00:39:33,129
‫لا داعي لأن تطلقي‬
‫الأحكام المسبقة الغبية‬

563
00:39:33,254 --> 00:39:37,383
‫- نحن... لم ننفّذ تلك المزحة‬
‫- لدينا حجج غياب دامغة‬

564
00:39:37,509 --> 00:39:40,428
‫بالإضافة إلى أننا نعرف أن (درو)‬
‫هو الفاعل‬

565
00:39:42,806 --> 00:39:47,519
‫من جهة أخرى، لو أردنا‬
‫نحن الثلاثة تنفيذ تلك الدعابة‬

566
00:39:47,644 --> 00:39:49,813
‫لكان بوسع (جاك)‬
‫المرور بالقرب من منزل (باسكن)‬

567
00:39:49,938 --> 00:39:51,981
‫"بعد لقائه بـ(درو) في متجر الخردة"‬

568
00:39:52,106 --> 00:39:55,360
‫"كان لديه الوقت لترك الطلاء‬
‫الذي أخذه عن طريق الخطأ في المنزل"‬

569
00:39:55,485 --> 00:39:58,363
‫"و(تشاستر) الكلب الذي أعطي بالطبع‬
‫كمية كافية من الطعام والشراب"‬

570
00:39:58,488 --> 00:40:00,865
‫"وقد جرى ربطه بشجرة عند نقطة الالتقاء"‬

571
00:40:00,990 --> 00:40:03,284
‫"كان بوسعي الذهاب‬
‫إلى مستودع القوارب في وقت ما"‬

572
00:40:03,409 --> 00:40:05,411
‫"بعد الواحدة والنصف‬
‫بعد أن جلب لي (درو) المفاتيح"‬

573
00:40:05,537 --> 00:40:08,665
‫"وقبل الثالثة والنصف أي لدى‬
‫عودتي إلى منزل السيد (بروكس)"‬

574
00:40:08,790 --> 00:40:10,333
‫"كان (بايسي) ليعطيني مفتاح الدخول"‬

575
00:40:10,458 --> 00:40:13,294
‫"وكنت لأستعمل سيارة (ميتش)‬
‫لأجرّ القارب إلى نقطة الالتقاء عينها"‬

576
00:40:13,419 --> 00:40:15,296
‫"والذي كان (جاك) قد ذهب إليها سابقاً"‬

577
00:40:15,839 --> 00:40:19,884
‫"وحيث كنت لأترك القارب‬
‫والسيارة مع (تشاستر) والطلاء"‬

578
00:40:21,469 --> 00:40:23,763
‫"لاحقاً كان بوسع (بايسي)‬
‫الطلب من (درو) إنزاله"‬

579
00:40:23,888 --> 00:40:26,558
‫"في مكان قريب من نقطة الالتقاء"‬

580
00:40:29,060 --> 00:40:33,648
‫"وعندما وصل إلى المكان كان بوسع‬
‫(بايسي) جلب كل المواد المطلوبة"‬

581
00:40:33,773 --> 00:40:38,444
‫"ومن ثم أخذ كل شيء إلى بركة‬
‫السباحة في الملعب لإنهاء العمل"‬

582
00:40:41,906 --> 00:40:44,117
‫"وبحلول الـ١١‬
‫كنا لننتهي من عملنا"‬

583
00:40:44,242 --> 00:40:46,369
‫"من دون أن ينتبه أحد لما فعلناه"‬

584
00:40:49,163 --> 00:40:51,249
‫- بالطبع هذه كلها فرضيات‬
‫- صحيح‬

585
00:40:51,374 --> 00:40:56,713
‫الحقيقة هي أن (درو فالنتين) كان وسيظل‬
‫المجرم الكبير الذي كان وراء كل ذلك‬

586
00:40:56,838 --> 00:41:00,216
‫وأنا سعيد لرؤية هذا الفتى‬
‫يحصل على ما كان يستحقه‬

587
00:41:00,341 --> 00:41:01,759
‫وذلك منذ زمن بعيد‬

588
00:41:01,885 --> 00:41:04,888
‫- العاقبة الأخلاقية‬
‫- بالضبط‬

589
00:41:27,118 --> 00:41:30,955
‫- بمَ تفكر؟‬
‫- أظن أننا تمكنا من تنفيذ ذلك‬

590
00:41:37,712 --> 00:41:41,007
‫حسناً، أظن أن شيئاً ما‬
‫سار على ما يرام الليلة‬

591
00:41:41,132 --> 00:41:43,468
‫وهذا ما لم يحصل منذ زمن بعيد‬

592
00:41:46,638 --> 00:41:49,349
‫ما زلت أنسى لماذا لم نعد صديقين‬

593
00:41:50,850 --> 00:41:52,769
‫أنت تعرف أن الأمر ليس بهذه السهولة‬

594
00:41:53,603 --> 00:41:56,356
‫- بالطبع لا، إنه...‬
‫- أعرف‬

595
00:42:01,611 --> 00:42:02,987
‫عليّ أن أقول لك (دوسن)‬

596
00:42:04,364 --> 00:42:06,866
‫عندما قلت لي إنك لن تتمكن‬
‫من الوثوق بي مجدداً‬

597
00:42:07,617 --> 00:42:11,663
‫كانت تلك على الأرجح واحدة‬
‫من أسوأ ٥ لحظات في حياتي‬

598
00:42:11,788 --> 00:42:14,832
‫عندما خرجت إلى الشرفة‬
‫الخارجية ورأيتك مع (جوي)‬

599
00:42:14,958 --> 00:42:16,793
‫كانت تلك أسوأ لحظة في حياتي‬

600
00:42:18,461 --> 00:42:19,837
‫الأقوى على الإطلاق‬

601
00:42:21,881 --> 00:42:24,592
‫هل تعتقد أنه من الممكن‬
‫أن أستطيع يوماً‬

602
00:42:24,717 --> 00:42:28,763
‫أن أقنعك بأنني ذلك النوع من الأشخاص‬
‫الذين بوسعك الوثوق به مجدداً‬

603
00:42:29,555 --> 00:42:31,391
‫بودّي أن أصدق ذلك‬

604
00:42:38,773 --> 00:42:40,358
‫عليّ أن أحاول‬

605
00:42:47,031 --> 00:42:48,825
‫لست مستعداً للتخلي عنك‬

606
00:43:02,422 --> 00:43:04,048
‫إذا لم ينجح الأمر...‬

607
00:43:04,173 --> 00:43:06,050
‫فيمكننا دائماً قتل بعضنا البعض‬

608
00:43:10,263 --> 00:43:14,263
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

