﻿1
00:00:34,564 --> 00:00:38,777
‫"النهاية‬
‫إخراج: (إيه آي بروكس)"‬

2
00:00:40,987 --> 00:00:42,363
‫رائع!‬

3
00:00:43,698 --> 00:00:45,992
‫رائع، مثل انظروا إلى الكنز المخبأ الذي‬
‫اكتشفته‬

4
00:00:46,117 --> 00:00:49,704
‫أو رائع، هذه ٨٧ دقيقة‬
‫من حياتي أودّ استعادتها؟‬

5
00:00:50,121 --> 00:00:51,498
‫أردت أن أكرهه‬

6
00:00:52,165 --> 00:00:57,045
‫أردت ذلك حقاً ولكن...‬
‫لا يمكنني ذلك، هذا...‬

7
00:00:58,546 --> 00:01:03,259
‫- هذا العمل العميق لعبقري مذهل‬
‫- مهلاً‬

8
00:01:03,384 --> 00:01:07,472
‫هل تقول لي إن (تورن إواي ماي سويت)‬
‫هو عمل عبقري؟‬

9
00:01:07,597 --> 00:01:09,849
‫- بقدر ما يؤلمني هذا، أجل‬
‫- لست أدري (دوسن)‬

10
00:01:09,974 --> 00:01:13,728
‫كل ما رأيته كان صيغة لفيلم عن العصابات‬
‫وكدت أموت من الضجر‬

11
00:01:13,853 --> 00:01:15,772
‫كان مبتذلاً بعض الشيء‬
‫في أماكن عدة‬

12
00:01:15,897 --> 00:01:20,860
‫ولكن تحت المظاهر الخشنة‬
‫ثمة قلب ضخم ينبض‬

13
00:01:20,985 --> 00:01:24,364
‫هذه قصة حب ترتقي‬
‫لتصبح فيلماً فريداً من نوعه‬

14
00:01:24,489 --> 00:01:27,200
‫(دوسن)، استخدمت الفتاة الرجل‬
‫ليقتلها، كيف تكون قصة حب؟‬

15
00:01:27,325 --> 00:01:31,704
‫- لأنها عندما فقدت إيمانها بالحب دخل حياتها‬
‫- وحاول قتلها‬

16
00:01:31,830 --> 00:01:35,959
‫صحيح، ولكنه لم يتمكن لأنه وقع في حبها‬
‫عندما استسلمت وأوقفت البحث‬

17
00:01:36,084 --> 00:01:37,961
‫عثرت مصادفة على قصتها‬
‫الخيالية إنها فكرة لامعة‬

18
00:01:38,086 --> 00:01:42,757
‫لا أعلم، برأيي (تارنتينو) أفضل‬
‫في هذه الأمور، ويفعلها بالألوان‬

19
00:01:42,882 --> 00:01:46,511
‫الآن أثبتّ وجهة نظري أكثر بعد‬

20
00:01:46,636 --> 00:01:49,430
‫- وهي؟‬
‫- (بروكس) كان سباقاً لعصره‬

21
00:01:50,890 --> 00:01:52,267
‫تروقني هكذا‬

22
00:01:53,685 --> 00:01:58,356
‫- هل أجرؤ على سؤال كيف يروقك هذا؟‬
‫- انفعالي، عنيد، مثير للسخط حتى‬

23
00:01:59,482 --> 00:02:02,902
‫- لمَ توقف؟‬
‫- يمكن لأحد سؤالك الأمر ذاته‬

24
00:02:03,027 --> 00:02:08,324
‫عندما غادرت لارتياد الجماعة‬
‫كنت قوة لا تردع من محبي الأفلام‬

25
00:02:08,449 --> 00:02:11,703
‫كنت لا تنفكّ تتحدث عن أعمال‬
‫(سبيلبرغ) و(هيتشكوك)‬

26
00:02:11,828 --> 00:02:16,040
‫عدت وكان الفيلم المشروع‬
‫غير المنتهي الذي خبأته في خزانتك‬

27
00:02:16,166 --> 00:02:20,670
‫مما يطرح السؤال، ماذا حصل للمخرج‬
‫اليافع الموهوب (دوسن ليري)؟‬

28
00:02:20,795 --> 00:02:23,506
‫لمَ توقف وأين هو الآن؟‬

29
00:02:26,759 --> 00:02:31,806
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

30
00:02:31,931 --> 00:02:37,478
‫"أريد أن أعرف الآن ما سيجري"‬

31
00:02:37,604 --> 00:02:42,525
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

32
00:02:42,650 --> 00:02:50,992
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬

33
00:02:58,917 --> 00:03:04,005
{\an5}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

34
00:03:04,130 --> 00:03:10,386
{\an5}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

35
00:03:13,705 --> 00:03:16,916
‫"نادي اليخوت ومرفأ (كايبسايد)"‬

36
00:03:19,753 --> 00:03:23,089
{\an5}‫لا ندفع لك راتباً‬
‫لتدرسي لشهادتك عزيزتي‬

37
00:03:23,840 --> 00:03:26,509
{\an5}‫سيدة (فالنتاين) الساعة ٣:٤٥‬
‫مما يعني أنني مبكرة‬

38
00:03:26,635 --> 00:03:28,303
{\an5}‫لديّ ١٥ دقيقة‬
‫لأفعل بها ما يحلو لي‬

39
00:03:28,428 --> 00:03:31,890
{\an5}‫ولمَ يصعب عليك تذكر‬
‫أنني ارتاد مدرسة ابنك عينها؟‬

40
00:03:32,015 --> 00:03:37,187
{\an5}‫أجل، وبالحديث عن الأمور التي أنساها‬
‫التقيت أختك (بيكي) في الصيدلية‬

41
00:03:37,312 --> 00:03:39,314
‫لم تكن هناك لشراء حبوب منع الحمل‬

42
00:03:40,440 --> 00:03:41,858
‫اسمها (بيسي)‬

43
00:03:42,651 --> 00:03:44,736
‫هذا مهم، أليس كذلك عزيزتي؟‬

44
00:03:46,071 --> 00:03:48,740
‫- (والتر)!  كيف أساعدك (والتر)؟‬
‫- سيدة (فالنتاين)‬

45
00:03:48,865 --> 00:03:52,035
‫أردت التأكد من أن كل شيء‬
‫جاهز لليلة السبت‬

46
00:03:52,160 --> 00:03:54,037
‫(والتر)، كل شيء بحالة ممتازة‬

47
00:03:54,162 --> 00:03:56,206
‫كل شيء جاهز‬
‫وفريق العمل كله حاضر‬

48
00:03:56,331 --> 00:04:01,753
‫وكنت سأخبر (جوي بوتر) تواً‬
‫أن ليلة عطلتها صارت ليلة عمل‬

49
00:04:01,920 --> 00:04:03,463
‫- ولكن...‬
‫- (جوي)‬

50
00:04:03,588 --> 00:04:06,508
{\an5}‫بالإضافة إلى كونه‬
‫أحد أكثر أعضاء النادي وسامة‬

51
00:04:06,633 --> 00:04:09,344
‫السيد (كيوبلك) هو أيضاً‬
‫ممثل خرّيجي كلية (وورثنغتون)‬

52
00:04:09,469 --> 00:04:13,807
{\an5}‫يستضيف ليلة السبت حفلة تعارف‬
‫لمقدمي الطلبات الواعدين الجدد‬

53
00:04:13,932 --> 00:04:16,142
‫وأحتاج إليك لخدمتهم‬

54
00:04:16,643 --> 00:04:18,478
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- إذاً أنت تستقيلين؟‬

55
00:04:18,603 --> 00:04:20,313
‫- لا‬
‫- لقد جننت إذاً‬

56
00:04:21,314 --> 00:04:24,859
{\an5}‫- سيدة (فالنتاين)، سأكون حاضرة‬
‫- أجل، ستفعلين‬

57
00:04:25,276 --> 00:04:26,945
‫الآن (والتر)، أين كنا؟‬

58
00:04:27,070 --> 00:04:30,115
‫لا أظنك تفهمينني سيدة (فالنتاين)‬

59
00:04:30,782 --> 00:04:35,161
‫سأحضر الحفل... كضيفة‬

60
00:04:39,249 --> 00:04:43,503
‫مهلاً، أنت (جوزفين بوتر)؟‬
‫يسرني لقاؤك‬

61
00:04:43,878 --> 00:04:46,256
‫كانت مقالتك مذهلة‬

62
00:04:46,381 --> 00:04:49,718
‫سيدة (فالنتاين)، هذه الشابة‬
‫هي من مقدمي الطلبات الواعدين‬

63
00:04:50,093 --> 00:04:53,596
‫أقدّر إن منحتها عطلة يوم السبت‬
‫وأجلستها إلى مائدتي‬

64
00:04:53,722 --> 00:04:58,768
‫بالطبع (والتر) كما تريد، ولكنني‬
‫أجهل من سأحضر للحلول مكانها‬

65
00:04:58,893 --> 00:05:01,563
‫(جوي) عضو ممتاز من طاقم عملنا‬

66
00:05:03,064 --> 00:05:04,983
‫(درو) متوفر وحسب‬

67
00:05:06,818 --> 00:05:08,820
‫أجل، أجل‬

68
00:05:15,702 --> 00:05:19,372
‫حسناً، لحظة تاريخية‬
‫أنا أنهي مقالتي الأخيرة‬

69
00:05:19,497 --> 00:05:21,791
‫لطلبي الجامعي الأخير‬

70
00:05:21,916 --> 00:05:25,420
‫كلية الإخراج السينمائي‬
‫من جامعة (جنوب كاليفورنيا) وها أنا...‬

71
00:05:25,545 --> 00:05:28,965
‫أنتهي!‬

72
00:05:29,090 --> 00:05:31,426
‫- تهانينا عزيزي‬
‫- أجل، نحن فخوران بك‬

73
00:05:31,551 --> 00:05:35,889
‫والآن صرت متفرغاً‬
‫لتعلق الأضواء عن والدتك الحامل‬

74
00:05:36,014 --> 00:05:37,390
‫رائع، هل يعقل؟‬

75
00:05:37,515 --> 00:05:40,810
{\an5}‫هل يعني هذا أن الوقت حان‬
‫لحفلة العيد السنوية لآل (ليري)؟‬

76
00:05:44,856 --> 00:05:47,275
{\an5}‫هل قلت شيئاً مهيناً أو غير مناسب؟‬

77
00:05:47,400 --> 00:05:52,113
{\an5}‫- لا، لا عزيزتي، ولكن...‬
‫- لم نقم الحفلة منذ مدة‬

78
00:05:52,989 --> 00:05:56,618
{\an5}‫دعيني أشرح‬
‫لم نقم حفلة عيد الميلاد منذ عامين‬

79
00:05:56,743 --> 00:05:59,579
{\an5}‫لأن السيد والسيدة (ليري)‬
‫كانا منشغلين بركوب الأفعوانية‬

80
00:05:59,704 --> 00:06:01,539
‫بمعنى آخر خوض مشاكل علاقتهما‬

81
00:06:02,457 --> 00:06:06,085
‫هذا مؤسف، أحب تلك الحفلات‬

82
00:06:06,252 --> 00:06:10,256
‫- يبدو الأمر صعباً الآن بوجود...‬
‫- الطفل‬

83
00:06:10,381 --> 00:06:12,300
‫- والمطعم‬
‫- حسناً، لنعقد صفقة‬

84
00:06:12,425 --> 00:06:14,511
‫أقيما الحفلة وأنا أهتم بكل شيء‬

85
00:06:14,636 --> 00:06:18,097
‫سأقدم الطعام، وأزيّن وأتصل‬
‫حتى بالمدعوين جميعهم‬

86
00:06:18,223 --> 00:06:20,016
‫هيا من فضلكما؟ عليكما السماح لي‬

87
00:06:22,435 --> 00:06:25,688
‫- عزيزتي، إن كان الأمر يعني لك...‬
‫- شكراً، شكراً، شكراً!‬

88
00:06:25,814 --> 00:06:27,357
{\an5}‫شكراً‬

89
00:06:28,733 --> 00:06:30,151
{\an5}‫أمامنا عمل كثير‬

90
00:06:30,276 --> 00:06:32,779
‫ماذا عن الجزء الذي قلت فيه‬
‫إنك ستفعلين كل شيء بنفسك؟‬

91
00:06:42,747 --> 00:06:44,290
‫- (ويل)‬
‫- (غرايس)‬

92
00:06:44,415 --> 00:06:47,544
‫- هل أحضر لك شيئاً، (جاك)؟‬
‫- لا، شكراً أيتها الجدة‬

93
00:06:52,006 --> 00:06:54,217
‫لا شيء لي، أنا بخير، شكراً‬

94
00:06:55,552 --> 00:06:56,928
‫ما الخطب؟‬

95
00:06:57,053 --> 00:06:59,347
‫هذا يا عزيزي التعبير الخارجي‬

96
00:06:59,472 --> 00:07:03,810
‫لخيبة أمل جدتي العميقة بي‬
‫بسبب حادثة المخدر‬

97
00:07:03,935 --> 00:07:07,021
‫- ما زالت غاضبة من ذلك؟‬
‫- أجل، لا تخاطبني منذ أسابيع‬

98
00:07:07,146 --> 00:07:09,732
‫مما يجعل المنزل الذي بَنته جدتي‬
‫بارداً حالياً‬

99
00:07:09,858 --> 00:07:14,904
‫- ستتخطى ذلك، تفعل هذا دائماً‬
‫- لا يهم‬

100
00:07:16,906 --> 00:07:19,075
‫هل تريد القيام بأمر ما؟‬
‫الذهاب لمشاهدة فيلم سينما؟‬

101
00:07:21,703 --> 00:07:23,288
‫أجل، أودّ ذلك‬

102
00:07:23,454 --> 00:07:25,498
‫إنها الطريقة المثلى للاحتفال في الواقع‬

103
00:07:26,499 --> 00:07:30,044
‫- الاحتفال؟‬
‫- أنهيت طلباتي الجامعية اليوم‬

104
00:07:30,169 --> 00:07:33,673
‫وأعطيتها تواً للآنسة (واتسون)‬
‫وجزء المقالة كاد يقضي عليّ‬

105
00:07:34,132 --> 00:07:39,470
‫إن كانت عليّ الكتابة عن تصوري‬
‫لحالي بعد ١٠ أعوام، فسأقول ميتاً‬

106
00:07:39,596 --> 00:07:43,766
‫لأن الكتابة عن ذلك‬
‫ستدفعني إلى الانتحار‬

107
00:07:46,269 --> 00:07:49,314
‫جيد، هذا رائع، مذهل، تهانيّ‬

108
00:07:50,023 --> 00:07:52,108
‫حسناً، ماذا سنشاهد؟‬

109
00:07:52,859 --> 00:07:55,403
‫أتعلم؟ أريد مشاهدة الفيلم‬
‫عن المثلي مع (دين كاين)‬

110
00:07:55,528 --> 00:07:58,406
‫النقاد يقولون إنه رائع، ما رأيك؟‬

111
00:07:58,531 --> 00:08:00,199
‫أجل، أجل، يبدو ذلك جيداً‬

112
00:08:01,784 --> 00:08:03,995
‫- دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫- ماذا؟‬

113
00:08:04,662 --> 00:08:09,667
‫- هل أنهيت طلباتك بعد؟‬
‫- تقريباً أجل، لماذا؟‬

114
00:08:10,126 --> 00:08:15,006
‫- إلى أي حد؟‬
‫- بقي لديّ جزء كتابة المقالة‬

115
00:08:15,924 --> 00:08:21,512
‫تكلمت مع الآنسة (واتسون)‬
‫وذكرت أنها لم تستلم منك شيئاً‬

116
00:08:21,638 --> 00:08:23,973
‫وفكرت يا للهول يا (جين ليندلي)، هذا جنون‬

117
00:08:24,098 --> 00:08:25,558
‫- فهي تتوق للتعليم الجامعي‬
‫- تماماً‬

118
00:08:25,683 --> 00:08:27,101
‫- حسناً، وأين قدّمت طلباتك؟‬
‫- عدة أمكنة‬

119
00:08:27,226 --> 00:08:29,312
‫بحقك (جين)!‬
‫ما قصة الإجابات الغامضة؟‬

120
00:08:29,437 --> 00:08:32,732
‫- (جاك) ما قصة الأسئلة المزعجة كلها؟‬
‫- تعلمين أن ثمة مهلة نهائية‬

121
00:08:32,857 --> 00:08:35,777
‫- تقترب بسرعة؟‬
‫- لا تقلق، أنا بخير تماماً‬

122
00:08:40,615 --> 00:08:44,535
‫عليّ القول إنني لم أعد‬
‫بمزاج لمشاهدة فيلم وحسب‬

123
00:08:44,953 --> 00:08:49,916
‫- أيمكننا اللقاء لاحقاً؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

124
00:08:53,920 --> 00:08:55,672
‫- سأتصل بك‬
‫- حسناً‬

125
00:08:56,798 --> 00:08:58,508
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

126
00:09:14,315 --> 00:09:17,443
‫أيتها الجدة‬
‫أيمكنك إسداء خدمة إليّ؟‬

127
00:09:17,652 --> 00:09:20,446
‫أي شيء بالطبع، بسكويتة؟‬

128
00:09:20,738 --> 00:09:22,949
‫أجل، شكراً‬

129
00:09:24,367 --> 00:09:26,035
‫وكمية إضافية من رذاذ السكر‬

130
00:09:27,412 --> 00:09:30,748
‫- أتظنين أن بإمكانك مخاطبة (جين)؟‬
‫- أي شيء ما عدا هذا‬

131
00:09:31,624 --> 00:09:35,920
‫أعلم أنكما لستما على علاقة جيدة الآن‬
‫ولكنني قلق عليها‬

132
00:09:36,045 --> 00:09:40,049
‫أشعر بأنها لم تقدّم أياً من طلباتها‬
‫الجامعية، إنها لا تتكلم بالموضوع‬

133
00:09:40,174 --> 00:09:44,971
‫- لذا فكرت، ربما يمكنك مخاطبتها‬
‫- لا، لا... (جينفر) فتاة كبيرة‬

134
00:09:45,388 --> 00:09:48,391
‫حاولت طويلاً وجاهدة مساعدتها‬
‫على اتخاذ القرارات الصائبة‬

135
00:09:48,516 --> 00:09:51,728
‫ولكنها لا تريد مساعدتي ولا تقدّرها‬

136
00:09:51,853 --> 00:09:55,481
‫لذا لم يتبقّ لي‬
‫سوى تركها تقترف أخطاءها‬

137
00:09:55,732 --> 00:10:01,696
‫إن قررت إهمال جامعتها‬
‫فليكن، إنها بمفردها‬

138
00:10:15,334 --> 00:10:19,255
‫إذاً هل شاهدت أفلاماً جيدة مؤخراً؟‬

139
00:10:19,672 --> 00:10:24,260
‫شاهدت فيلماً سينمائياً يدعى‬
‫(ستار وورز) قبل فترة، لم أفهمه‬

140
00:10:25,011 --> 00:10:29,891
‫- (ستار وورز) صدر عام ١٩٧٧‬
‫- كما قلت منذ فترة طويلة‬

141
00:10:31,309 --> 00:10:33,853
‫- شاهدت فيلماً رائعاً ليلة أمس‬
‫- أحسنت‬

142
00:10:33,978 --> 00:10:40,276
‫كان مزيجاً رائعاً من فيلم سوداوي‬
‫الكوميديا الساخرة وقصة حب‬

143
00:10:40,902 --> 00:10:44,489
‫ما كان اسمه... (تورن إواي ماي سويت)‬

144
00:10:45,782 --> 00:10:49,327
‫- تظن نفسك ذكياً، أليس كذلك؟‬
‫- كيف عليّ التعامل وهذا؟‬

145
00:10:49,452 --> 00:10:54,207
‫كيف أتعامل وواقع أن العجوز‬
‫النكد الذي ألزمني بعمل شاق‬

146
00:10:54,332 --> 00:10:57,668
‫يجمع بين (سام فولر) و(كامرون كرو)‬

147
00:10:58,377 --> 00:10:59,754
‫(كامرون كرو)؟‬

148
00:10:59,879 --> 00:11:02,965
‫مخرج أفلام أوقات سريعة في ثانوية‬
‫(ريدجمونت)، (ساي إنيثينغ)، (جيري ماغواير)‬

149
00:11:03,091 --> 00:11:08,137
‫لم أسمع به قط، (فولر) فليرقد بسلام‬
‫أخرج أفلاماً سينمائية جيدة‬

150
00:11:08,262 --> 00:11:13,142
‫وأنت كذلك سيد (بروكس)‬
‫شاهدت كل ما تمكنت من الحصول عليه‬

151
00:11:13,267 --> 00:11:16,229
‫أفلامك... مذهلة‬

152
00:11:16,354 --> 00:11:20,817
‫أنت من الفنانين البدائيين الأمريكيين‬
‫الحقيقيين، أحترم كثيراً ما فعلته‬

153
00:11:20,983 --> 00:11:23,820
‫سيد (ليري)، ليست أفلاماً‬
‫إنها أفلام سينمائية قديمة‬

154
00:11:23,945 --> 00:11:26,114
‫ثانياً، ليست مذهلة‬
‫إنها أعمال مبتذلة‬

155
00:11:26,239 --> 00:11:30,243
‫ثالثاً، أنا منزعج من الاحترام الجديد‬
‫الذي تكنّه لي‬

156
00:11:30,368 --> 00:11:33,955
‫يمكنك التظاهر باللامبالاة قدر ما تشاء‬
‫سيد (بروكس)، ولكنك لن تخدعني‬

157
00:11:34,080 --> 00:11:36,165
‫- هذا مريح‬
‫- شاهدت تلك الأفلام‬

158
00:11:36,290 --> 00:11:40,336
‫والرجل المسؤول عنها‬
‫يهتم كثيراً بالأمور المهمة‬

159
00:11:40,461 --> 00:11:43,339
‫الأمور كالحب والموت‬
‫والأخلاقيات والشرف‬

160
00:11:43,464 --> 00:11:48,886
‫الرجل المسؤول عنها يودّ‬
‫تناول طبق القاروس الحريف بسلام‬

161
00:11:50,721 --> 00:11:52,223
‫حسناً، أردت...‬

162
00:11:54,517 --> 00:11:58,312
‫أردت إخبارك أن أفلامك السينمائية‬

163
00:11:59,063 --> 00:12:05,862
‫أثرت فيّ بقوة‬
‫فكرت... ظننتك تودّ سماع ذلك‬

164
00:12:07,113 --> 00:12:10,867
‫- شكراً على الكلمات اللطيفة سيد (ليري)‬
‫- حسناً‬

165
00:12:10,992 --> 00:12:14,495
‫أيمكنني سؤالك عن الانسجام بين‬
‫بطليك الأساسيين في (تورن إواي ماي سويت)‬

166
00:12:14,620 --> 00:12:17,290
‫كان مذهلاً، كانا حقيقيين جداً‬

167
00:12:17,623 --> 00:12:24,964
‫اسمع، أنا مسنّ، ويحق لي تناول عشائي بسلام‬
‫لذا اتركني بسلام‬

168
00:12:45,860 --> 00:12:48,988
‫- إذاً؟‬
‫- الأمر مؤكد، أنت جميلة‬

169
00:12:50,615 --> 00:12:53,784
‫- هل تظنين أنه مبالغ فيه؟‬
‫- إن ارتدى (بايسي) سروال التمويه فحسب‬

170
00:12:53,910 --> 00:12:56,287
‫وهذا ممكن جداً بتقديري‬

171
00:12:57,622 --> 00:13:01,209
‫أشعر بالسوء لإجباره على هذا‬

172
00:13:01,334 --> 00:13:06,088
‫أنت لا تجبرينه، تحتاجين إلى دعمه‬
‫وواثقة من أنه يتفهم ذلك‬

173
00:13:07,882 --> 00:13:11,886
‫أجل، حسناً‬
‫لا أريده أن يشعر بأنه لا ينتمي إلى الحدث‬

174
00:13:12,011 --> 00:13:18,017
‫(جوي)، شقيقي مجنون بك‬
‫أظنه يخطط ليجعل الاقتراب منك مهنة‬

175
00:13:18,392 --> 00:13:21,729
‫لا تدعيه يخبر النكات بتوتر‬
‫كما يفعل فحسب‬

176
00:13:22,772 --> 00:13:25,024
‫ولكنك ستفوّتين حفلة رائعة‬
‫في منزل (دوسن)‬

177
00:13:25,149 --> 00:13:27,526
‫- (دوسن ليري) يقيم حفلة؟‬
‫- ليس فعلاً‬

178
00:13:27,652 --> 00:13:30,279
‫أقنعت (ميتش) و(غايل)‬
‫بالسماح لي بتنظيم حفلة العيد لديهما‬

179
00:13:30,404 --> 00:13:33,407
‫حقاً؟ أحب تلك الحفلات‬

180
00:13:33,532 --> 00:13:36,410
‫إنها جزء من حياتي‬
‫منذ كان عمري ٥ أعوام على ما أظن‬

181
00:13:36,535 --> 00:13:38,663
‫وتضعني دائماً‬
‫في المزاج المناسب للأعياد‬

182
00:13:38,788 --> 00:13:43,000
‫وهذا غريب نظراً إلى أنني و(دوسن)‬
‫كنا نختبئ في غرفته ونشاهد الأفلام‬

183
00:13:44,460 --> 00:13:46,629
‫ولهذا جماله الخاص‬

184
00:13:47,546 --> 00:13:53,219
‫(دوسن) من الشبان النادرين الذين يجعلون‬
‫استئجار شريط فيديو والفشار حدثاً‬

185
00:13:54,845 --> 00:13:56,472
‫أفهم ما تقصدينه‬

186
00:13:57,848 --> 00:14:00,226
‫- ستكونين رائعة، (جوي)‬
‫- ماذا؟‬

187
00:14:00,351 --> 00:14:02,812
‫ليلة السبت، ستكونين رائعة‬

188
00:14:09,825 --> 00:14:14,580
‫أحسنت يا (دوسن)، أحضرت طلباتك‬
‫كلها ولكن لديّ سؤالان‬

189
00:14:14,705 --> 00:14:17,374
‫- حسناً‬
‫- لمَ تريد أن تصبح مخرجاً برأيك؟‬

190
00:14:18,501 --> 00:14:20,294
‫ألا تغطي مقالتي هذا السؤال؟‬

191
00:14:20,419 --> 00:14:21,921
‫هذه هي المشكلة يا (دوسن)‬
‫إنها لا تفعل‬

192
00:14:22,046 --> 00:14:27,134
‫كتبت ٥ صفحات‬
‫تتجنّب ببلاغة سؤال المقالة‬

193
00:14:27,259 --> 00:14:30,096
‫لمَ تريد أن تكون مخرجاً؟‬

194
00:14:30,221 --> 00:14:35,643
‫- إنه سؤال تصعب الإجابة عنه‬
‫- ويصعب دخول كلية الإخراج‬

195
00:14:35,768 --> 00:14:38,395
‫ثمة آلاف الطلاب مثلك‬

196
00:14:38,521 --> 00:14:42,817
‫يأملون بالدراسة‬
‫في إحدى أفضل كليات الإخراج هنا‬

197
00:14:42,942 --> 00:14:47,279
‫لذا أفكر في أنك تريد بلوغ العظمة هنا‬

198
00:14:48,239 --> 00:14:52,368
‫بكلمات أخرى‬
‫(دوسن) قدّم مقالة أفضل‬

199
00:14:57,206 --> 00:14:59,583
‫- "هل علينا الحضور؟"‬
‫- أجل (بايسي)، علينا الحضور‬

200
00:15:00,292 --> 00:15:01,669
‫هل فكرت في استخدام مرافق؟‬

201
00:15:01,794 --> 00:15:03,546
‫لأنه مما يقال لي‬
‫لا يمكنك اصطحابي إلى أي مكان‬

202
00:15:03,671 --> 00:15:06,674
‫اتصلت ونفد لدى الجميع‬
‫المرافقون اللائقون اجتماعياً‬

203
00:15:06,966 --> 00:15:09,552
‫ماذا لو انفصلت عنك؟‬
‫ماذا ستفعلين عندئذ؟‬

204
00:15:09,677 --> 00:15:12,555
‫افعل ما تريده، ما زلت سترافقني‬

205
00:15:12,680 --> 00:15:14,473
‫- فاشية‬
‫- جبان‬

206
00:15:14,765 --> 00:15:18,727
‫- هل سنقضي وقتاً ممتعاً على الأقل؟‬
‫- لا أظن هذا‬

207
00:15:19,103 --> 00:15:22,857
‫إذاً لمَ لا نرفض فكرة التواجد‬
‫وفريق الكلية الإعدادية‬

208
00:15:22,982 --> 00:15:28,863
‫- ونقصد حفلة (ميتش) و(غايل)؟‬
‫- لأن هذا سيضعف فرصتي لدخول الكلية‬

209
00:15:29,446 --> 00:15:32,491
‫- عندما تصيغين الأمر هكذا...‬
‫- أرجوك‬

210
00:15:32,741 --> 00:15:34,118
‫حسناً‬

211
00:15:35,077 --> 00:15:38,873
‫- تعلم كم يهمني هذا الحفل‬
‫- أجل، أعلم‬

212
00:15:39,832 --> 00:15:46,338
‫وكونك في علاقة يعني قيامك أحياناً بأمور لا‬
‫تحبّذها بالضرورة إنما تفعلها من أجل الآخر‬

213
00:15:48,883 --> 00:15:51,969
‫وبالنسبة إلي هذا عشاء يوم الأحد مع الوالدين‬

214
00:15:52,261 --> 00:15:55,764
‫مهلاً، أتظنين أنني أستمتع‬
‫بحفلات العشاء هذه؟‬

215
00:15:55,890 --> 00:15:57,516
‫لمعلوماتك، يمكننا إيقافها في أي وقت‬

216
00:15:57,641 --> 00:15:59,727
‫أعلم، ولكنك ما زلت تحاول‬
‫التملّص من هذا الحفل‬

217
00:15:59,852 --> 00:16:03,772
‫- بالفعل، هل ينجح الأمر؟ هيا!‬
‫- لن ينجح البتة‬

218
00:16:14,158 --> 00:16:17,620
‫هذه الهدايا لك، (جنيفر)‬
‫من والدتك ووالدك‬

219
00:16:18,996 --> 00:16:20,456
‫هل وصلت بهذه السرعة؟‬

220
00:16:22,541 --> 00:16:26,045
‫اسمعي، هذه كنزة من أمي‬

221
00:16:26,170 --> 00:16:29,298
‫متجر (بارنيز)‬
‫لكن انتقتها الخادمة‬

222
00:16:33,260 --> 00:16:36,055
‫أجل، حلية‬
‫حلية من أبي على الأرجح‬

223
00:16:36,180 --> 00:16:39,725
‫وأعتقد أن سكرتيرته الحقيرة‬
‫رمتها في وجهه‬

224
00:16:39,850 --> 00:16:43,771
‫لأنها لا تقدّر تقاضيها المال‬
‫لقاء خدماتها‬

225
00:16:43,979 --> 00:16:45,356
‫ذكريني بأن أرسل لهما بطاقة شكر‬

226
00:16:45,481 --> 00:16:48,067
‫لمَ لا تأخذينها إلى الأعلى‬
‫وتفتحينها في غرفتك؟‬

227
00:16:48,192 --> 00:16:50,611
‫أتعلمين، لديّ فكرة أفضل‬
‫لمَ لا تأخذينها لمتجر الأعمال الخيرية؟‬

228
00:16:50,736 --> 00:16:54,531
‫- تبرّعي بها لشخص يهتم‬
‫- هذا ليس موقفاً ملائماً للأعياد يا صغيرتي‬

229
00:16:54,657 --> 00:16:58,077
‫- أجل، عيداً مشؤوماً‬
‫- (جنيفر)!‬

230
00:16:58,911 --> 00:17:06,418
‫أنت واحدة من أكثر الأولاد المدللين الأنانيين‬
‫الذين اضطررت إلى التعامل معهم‬

231
00:17:06,543 --> 00:17:10,047
‫أنت محقة وحسب‬
‫لمَ لا أدخل غرفتي؟‬

232
00:17:10,172 --> 00:17:14,635
‫وفيما أنت هناك‬
‫خذي الوقت لملء طلباتك الجامعية‬

233
00:17:15,678 --> 00:17:19,056
‫صحيح، أي شيء لإخراجي‬
‫من المنزل بشكل أسرع، صحيح؟‬

234
00:17:19,181 --> 00:17:23,727
‫- هذا ليس ما عنيته‬
‫- إذاً ماذا، تحاولين الضغط عليّ؟‬

235
00:17:24,061 --> 00:17:28,649
‫آسفة، ولكنك لم توجهي إليّ‬
‫الحديث منذ أن خيّبت أملك‬

236
00:17:28,774 --> 00:17:32,695
‫لذا لا يحق لك تحفيزي‬
‫لا يحق لك أن تناقشي مستقبلي‬

237
00:17:32,820 --> 00:17:35,072
‫فقدت هذا الحق‬
‫عندما حذفتني من حياتك‬

238
00:17:41,036 --> 00:17:45,416
‫(دوسن)، أجهل لما تواجه مشكلة كبيرة‬
‫وهذا الأمر، أخبرهم بالحقيقة‬

239
00:17:46,083 --> 00:17:48,085
‫وما هي الحقيقة بالضبط؟‬

240
00:17:48,377 --> 00:17:53,799
‫أن الإخراج سيؤمن لك‬
‫كل ما يحتاج إليه الشاب‬

241
00:17:53,924 --> 00:17:55,301
‫صفقة بـ٣ أفلام سينمائية مع (كولومبيا)‬

242
00:17:55,426 --> 00:18:00,264
‫ومركز عال في لائحة العرض الأول‬
‫لتحصل على إحدى فتيات (دبليو بي)‬

243
00:18:02,516 --> 00:18:07,730
‫في لحظات مماثلة‬
‫تصبح واضحة صلتك الوثيقة بـ(بايسي)‬

244
00:18:07,855 --> 00:18:12,151
‫- هيا، خذ استراحة ساعدني على تعليق الهدال‬
‫- حسناً‬

245
00:18:14,320 --> 00:18:17,197
‫- لمَ لا تسأل السيد (بروكس)؟‬
‫- عمّ أسأل السيد (بروكس)؟‬

246
00:18:17,323 --> 00:18:20,159
‫- أن يساعدك في المقالة‬
‫- لا أظن ذلك‬

247
00:18:20,284 --> 00:18:23,120
‫أخبرته بأنني أحب أفلامه وتهجم عليّ‬

248
00:18:23,412 --> 00:18:28,000
‫(دوسن)، قل ما شئت عن مزاجه‬
‫المتقلب، ولكنه مصدر مهم‬

249
00:18:28,125 --> 00:18:32,212
‫استغله، إنه على الأرجح الوحيد‬
‫الذي التقيته وكان مخرجاً حقيقياً‬

250
00:18:32,338 --> 00:18:36,508
‫ربما محادثة معه ستصفّي ذهنك‬
‫وتتخلص من شكوكك‬

251
00:18:39,636 --> 00:18:42,681
‫- هل ثمة مقصد لما نفعله؟‬
‫- من يأبه؟ إنه التقليد‬

252
00:18:42,806 --> 00:18:44,641
‫ولا نسخر من التقاليد‬

253
00:18:46,226 --> 00:18:51,106
‫- ماذا؟‬
‫- لم أتصورك تقليدية، هذا ظريف‬

254
00:18:54,234 --> 00:18:59,281
‫في الواقع كنت محقاً‬
‫لم تملأ واحدة من طلباتها ولن تفعل‬

255
00:19:00,032 --> 00:19:03,202
‫- ربما بإمكاننا التحدث معها مواجهتها معاً‬
‫- لن ينجح ذلك‬

256
00:19:03,327 --> 00:19:07,873
‫أعرف حفيدتي، إنها أعند‬
‫من أن تتقبل ما يشبه التدخل‬

257
00:19:07,998 --> 00:19:09,917
‫نعم، صحيح‬

258
00:19:10,417 --> 00:19:12,544
‫حسناً، هل لديك أفكار أفضل؟‬

259
00:19:13,295 --> 00:19:17,216
‫في الواقع أجل‬
‫ولكنني سأحتاج إلى مساعدتك‬

260
00:19:29,311 --> 00:19:30,687
‫سيد (بروكس)؟‬

261
00:19:36,276 --> 00:19:37,653
‫سيد (بروكس)‬

262
00:19:40,614 --> 00:19:43,909
‫- أيها الفتى، لقد أرعبتني‬
‫- آسف، قرعت ولم تسمعني‬

263
00:19:44,034 --> 00:19:47,830
‫- إذاً لمَ لم تغادر فحسب؟‬
‫- لأنني أردت محادثتك‬

264
00:19:47,955 --> 00:19:52,709
‫إن أتيت لتسأليني إذا أقمت علاقة‬
‫و(مارلين مونرو)، فعد من حيث أتيت‬

265
00:19:52,835 --> 00:19:54,711
‫لا يتعلق الأمر بذلك‬

266
00:19:56,630 --> 00:20:00,342
‫- هل فعلت؟‬
‫- كيف أساعدك سيد (ليري)؟‬

267
00:20:02,678 --> 00:20:05,097
‫- أحتاج إلى نصيحة‬
‫- هل جرّبت خط مساعدة المراهقين؟‬

268
00:20:06,598 --> 00:20:09,852
‫سيستغرق هذا الأمر أكثر مما أملت‬

269
00:20:09,977 --> 00:20:13,397
‫أفترض أن بإمكاني تقديم الصودا لك‬
‫هل تريد الصودا سيد (ليري)؟‬

270
00:20:13,522 --> 00:20:19,361
‫- لا شكراً، أنا بخير‬
‫- حسناً، أنا جاهز للنصح، اجلس‬

271
00:20:21,363 --> 00:20:27,536
‫حسناً... عليّ كتابة مقالة‬

272
00:20:27,661 --> 00:20:30,164
‫إنه طلب لدخول كلية الإخراج‬
‫من جامعة (جنوب كاليفورنيا)‬

273
00:20:30,289 --> 00:20:33,000
‫وهو يرهقني‬

274
00:20:33,125 --> 00:20:39,173
‫أعجز عن... الإجابة عن السؤال‬
‫لما تريد أن تكون مخرجاً؟‬

275
00:20:39,882 --> 00:20:41,884
‫- ولمَ تريد ذلك أيها الفتى؟‬
‫- هذه هي المشكلة‬

276
00:20:42,009 --> 00:20:43,927
‫أواجه صعوبة في تفسير ذلك‬
‫بواسطة الكلمات‬

277
00:20:44,052 --> 00:20:47,890
‫إن تعجز عن القيام بأفضل من ذلك‬
‫فتقدم بالعمل لدى (ماكدونالدز)‬

278
00:20:51,643 --> 00:20:54,271
‫سيد (بروكس)، أحتاج إلى معرفة‬
‫لما توقفت عن صنع أفلامك‬

279
00:20:54,688 --> 00:20:57,316
‫- ما علاقة هذا الآن؟‬
‫- لأنني توقفت أيضاً‬

280
00:20:57,441 --> 00:21:04,239
‫- هذه خسارة مأساوية للفنون‬
‫- سيد (بروكس)... أنا جاد‬

281
00:21:04,364 --> 00:21:08,494
‫كنت مندفعاً‬
‫ولا شيء كان سيوقفني ثم...‬

282
00:21:10,871 --> 00:21:13,749
‫أعاقتني الحياة‬

283
00:21:15,876 --> 00:21:20,506
‫- اختبرت ما قد تدعوه أزمة ثقة‬
‫- أزمة ثقة؟‬

284
00:21:20,631 --> 00:21:24,343
‫أنت يافع على ذلك‬
‫كم عمرك، ١٥ عاماً؟‬

285
00:21:24,468 --> 00:21:27,971
‫- ١٧ عاماً‬
‫- ١٧ وتختبر أزمة ثقة‬

286
00:21:32,809 --> 00:21:37,356
‫حسبتنا تخطينا هذا‬
‫حسبتنا سرنا قدماً، ولكنني لا أظن...‬

287
00:21:37,773 --> 00:21:41,401
‫مهما حصل معك جعلك شخصاً‬
‫تتهجم على ابن الـ١٧ عاماً‬

288
00:21:41,527 --> 00:21:45,239
‫والذي كان خطأه الوحيد‬
‫مساواة الموهبة بالحكمة واللطف‬

289
00:22:01,770 --> 00:22:05,023
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- طبعاً‬

290
00:22:08,693 --> 00:22:12,447
‫يمكننا دوماً العودة‬
‫مما سيكون تصرفاً جباناً‬

291
00:22:12,572 --> 00:22:14,491
‫يبدو هذا مغرياً جداً‬

292
00:22:17,994 --> 00:22:21,039
‫- أنت تبتسم كالأحمق‬
‫- أجل أعلم، ما بيدي حيلة‬

293
00:22:21,164 --> 00:22:23,500
‫- لماذا؟‬
‫- لأن...‬

294
00:22:23,625 --> 00:22:26,961
‫أنا الوحيد في الحفل الذي تسنّى‬
‫له الدخول برفقة (أودري هيبورن)‬

295
00:22:36,721 --> 00:22:38,181
‫مرحباً‬

296
00:22:48,024 --> 00:22:49,401
‫هل تسمحين لي؟‬

297
00:23:08,086 --> 00:23:09,462
‫تفضّل‬

298
00:23:10,755 --> 00:23:14,175
‫- عرفت أنني سأجدك هنا‬
‫- مرحباً، كيف تجري الحفلة؟‬

299
00:23:14,300 --> 00:23:17,262
‫تفتقر إلى شبان الثانوية الوسماء حالياً‬

300
00:23:17,387 --> 00:23:20,390
‫- تعال وتذوّق شراب البيض الذي أعددته‬
‫- سأنزل بعد قليل‬

301
00:23:24,853 --> 00:23:31,067
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل... أفكر فحسب‬

302
00:23:31,484 --> 00:23:35,864
‫- بمَ؟‬
‫- بما قلته لي الليلة الفائتة‬

303
00:23:36,114 --> 00:23:37,490
‫ماذا أصابني؟‬

304
00:23:37,741 --> 00:23:40,201
‫ها أنا أقدّم طلباً لإحدى‬
‫أفضل كليات الإخراج في البلاد‬

305
00:23:40,326 --> 00:23:42,287
‫ولست واثقاً من رغبتي في ارتيادها‬

306
00:23:43,121 --> 00:23:44,748
‫لست واثقاً حتى من‬
‫أنني أستحق الذهاب‬

307
00:23:44,873 --> 00:23:47,292
‫- أتعلم مثل مَن تبدو، (دوسن)؟‬
‫- مَن؟‬

308
00:23:47,751 --> 00:23:50,128
‫تبدو كشاب انفصل تواً عن حبيبته‬

309
00:23:50,670 --> 00:23:53,923
‫وهو سعيد لانفصاله عنها‬
‫على الأقل يقول ذلك‬

310
00:23:54,048 --> 00:23:57,218
‫ويتكلم باستمرار‬
‫عن كم هو أفضل حالاً من دونها‬

311
00:23:57,343 --> 00:23:59,637
‫ولكن الأمر أنه يعجز‬
‫عن التوقف عن التكلم عنها‬

312
00:23:59,763 --> 00:24:03,558
‫كل شيء يعود إلى هذه الفتاة‬
‫أنت تحب هذه الفتاة، (دوسن)‬

313
00:24:03,683 --> 00:24:07,145
‫وهذا بغرابة لم يمنعها‬
‫من تحطيم قلبي مرة بعد أخرى‬

314
00:24:07,270 --> 00:24:10,648
‫ولكن هذا لا يهم أنت تحاول‬
‫جاهداً الإجابة عن هذا السؤال‬

315
00:24:10,774 --> 00:24:14,152
‫وتفكر في أن ثمة إجابة‬
‫صحيحة وليس ثمة واحدة‬

316
00:24:14,277 --> 00:24:17,822
‫ربما إن اعترفت فحسب بأنك تحب‬
‫الأفلام، سيعود الأخرق ويظهر‬

317
00:24:17,947 --> 00:24:23,036
‫وستتمكن من التواصل مع جزئك‬
‫الذي لا يتحمّل التهكم تحت أي ظرف‬

318
00:24:23,161 --> 00:24:28,833
‫وسيتجاوب الناس مع ذلك‬
‫سيتجاوبون وقلبك الكبير النابض، ثق بي‬

319
00:24:30,376 --> 00:24:31,836
‫والآن تعال لتذوق شراب البيض خاصتي‬

320
00:24:33,922 --> 00:24:38,218
‫ولن أقلق بعد الآن حيال واقع‬
‫أن مرتبتي في الصف كانت الثالثة‬

321
00:24:38,343 --> 00:24:42,013
‫أتقلب طوال الليل‬
‫وأنا أتساءل في ما أخطأت، أتعلمين؟‬

322
00:24:42,138 --> 00:24:45,016
‫لمَ لم أكن أستحق‬
‫المرتبة الأولى أو الثانية حتى؟‬

323
00:24:45,141 --> 00:24:49,562
‫ولكن الثالثة؟‬
‫ما هذا؟ ما هي مرتبتك؟‬

324
00:24:52,899 --> 00:24:59,155
‫- الرابعة‬
‫- هذا جيد، أجل، المرتبة الرابعة جيدة‬

325
00:25:01,282 --> 00:25:03,451
‫فتى وسيم!‬

326
00:25:04,244 --> 00:25:06,371
‫أظنني بحاجة إلى شراب آخر‬

327
00:25:06,621 --> 00:25:07,997
‫- دعيني أحضره لك‬
‫- هذا هراء!‬

328
00:25:08,122 --> 00:25:11,668
‫المعذرة؟ المعذرة؟ أيها النادل؟‬

329
00:25:12,126 --> 00:25:13,795
‫- أجل أيتها الفتاة المزعجة؟‬
‫- أجل‬

330
00:25:13,920 --> 00:25:17,549
‫أريد الصودا مع قطعة ليمون‬
‫هل تريدين شيئاً يا (جوي)؟‬

331
00:25:18,591 --> 00:25:21,344
‫- أنا بخير شكراً‬
‫- ها أنت (بوتر)‬

332
00:25:21,469 --> 00:25:23,388
‫لم أحظَ بالفرصة لشكرك على إفساد ليلتي‬

333
00:25:23,513 --> 00:25:25,807
‫- يمكننا التكلم عن الأمر مرة أخرى‬
‫- طبعاً‬

334
00:25:25,932 --> 00:25:29,227
‫ماذا عن منتصف الليل‬
‫في الوقت الملائم لتحوّلك إلى يقطينة؟‬

335
00:25:29,811 --> 00:25:32,313
‫هل كنت تعلمين أن (جوي)‬
‫من أفضل نادلاتنا؟‬

336
00:25:32,438 --> 00:25:35,191
‫أظن أن من اللطيف احتضانك لها‬

337
00:25:37,902 --> 00:25:43,658
‫أتعلمان؟ أظنني أرى فتاة أعرفها من‬
‫المدرسة الداخلية لذا سأذهب لمحادثتها‬

338
00:25:44,367 --> 00:25:46,119
‫- المعذرة‬
‫- طبعاً‬

339
00:25:49,038 --> 00:25:51,332
‫كم تريدين أذيتي الآن؟‬

340
00:25:53,418 --> 00:25:55,837
‫لاحقاً، ثمة شهود عيان كثر‬

341
00:26:05,972 --> 00:26:07,348
‫- لقد فعلتها!‬
‫- لا، لم أفعل‬

342
00:26:07,849 --> 00:26:11,686
‫بلى فعلت، وكانت مقالاتك رائعة‬

343
00:26:13,062 --> 00:26:16,649
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، يجب أن تفخري بنفسك‬

344
00:26:18,109 --> 00:26:22,572
‫- ماذا فعلت بالضبط؟‬
‫- قدمت طلباتك في الوقت الملائم‬

345
00:26:22,697 --> 00:26:27,118
‫التعليم العالي لك (جين ليندلي)‬
‫أحسنت‬

346
00:26:27,243 --> 00:26:29,537
‫أجل، أنا...‬

347
00:26:32,165 --> 00:26:34,626
‫كنت هادئة الليلة، آنسة (بوتر)‬

348
00:26:36,127 --> 00:26:38,087
‫أتشرب كل شيء على ما أظن‬

349
00:26:39,047 --> 00:26:41,257
‫لمَ لا تخبريننا بالقليل عنك؟‬

350
00:26:45,720 --> 00:26:49,557
‫ليس هناك الكثير لأخبره‬
‫أنا الفتاة المراهقة العادية‬

351
00:26:49,682 --> 00:26:52,727
‫بعد مراجعة طلبك لا أظن ذلك‬

352
00:26:52,852 --> 00:26:56,189
‫أذكر حباً معيناً للفن‬

353
00:26:56,814 --> 00:27:01,861
‫- هل زرت متحف (غوغنهايم) الجديد؟‬
‫- لا، ولكن لطالما أردت زيارة (نيويورك)‬

354
00:27:03,696 --> 00:27:07,909
‫إنه في الواقع في (بيلباو) عزيزتي، (إسبانيا)‬

355
00:27:08,034 --> 00:27:12,956
‫صحيح، وهذا ليس مهماً‬
‫ولكن المهم هو المبنى بحد ذاته‬

356
00:27:13,456 --> 00:27:17,502
‫إنه البناء الأكثر إذهالاً‬

357
00:27:17,794 --> 00:27:21,965
‫إنه مزيج مذهل من الأشكال المتقاطعة‬

358
00:27:22,090 --> 00:27:24,550
‫إنه ظاهرة هندسية‬

359
00:27:24,676 --> 00:27:28,012
‫لست أدري‬
‫برأيي يشبه الخرشوف الكبير‬

360
00:27:32,266 --> 00:27:34,435
‫- لا أنا جاد، يشبهه‬
‫- إذاً زرته؟‬

361
00:27:34,560 --> 00:27:39,524
‫لا، ولكن أخي من هواة الهندسة‬
‫ويحب كتب الفنون لطاولات القهوة‬

362
00:27:39,649 --> 00:27:43,736
‫لذا رأيت الصور كلها‬
‫وأقول لكم إنه يشبه الخرشوف الكبير‬

363
00:27:51,911 --> 00:27:53,705
‫خرشوف كبير!‬

364
00:27:54,205 --> 00:27:55,957
‫أنت محق، إنه يشبه الخرشوف حقاً!‬

365
00:28:06,843 --> 00:28:11,055
‫- سيد (ليري)‬
‫- سيد (بروكس)!‬

366
00:28:13,141 --> 00:28:15,601
‫حفل كبير يقام هنا، صحيح؟‬

367
00:28:17,562 --> 00:28:20,106
‫أجل، هل تودّ الدخول؟‬

368
00:28:20,231 --> 00:28:23,985
‫- لا، لا أحب الحشود‬
‫- ولمَ لا يفاجئني ذلك؟‬

369
00:28:25,486 --> 00:28:27,155
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

370
00:28:31,659 --> 00:28:33,369
‫(كيس كيس بانغ بانغ)؟‬

371
00:28:33,494 --> 00:28:38,458
‫(بولين كايل)، أفضل ناقدة للأفلام‬
‫تقول الأمور أفضل مما أستطيع بكثير‬

372
00:28:38,583 --> 00:28:41,335
‫- تقول ماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

373
00:28:42,045 --> 00:28:46,007
‫عندما كنت طفلاً، كنت أتوق‬
‫إلى عصر أيام السبت في الـ(ريالتو)‬

374
00:28:46,132 --> 00:28:48,384
‫لماذا غادرت البلدة‬
‫يوم تخرّجي من الثانوية‬

375
00:28:48,509 --> 00:28:52,305
‫وركبت قطاراً‬
‫وتوجهت إلى (لوس أنجلوس)؟‬

376
00:28:52,430 --> 00:28:55,767
‫لماذا كدت أبكي عندما وطأت‬
‫أستوديو التصوير للمرة الأولى‬

377
00:28:55,892 --> 00:28:58,644
‫ولماذا بكيت عندما صرخت‬
‫"تصوير" للمرة الأولى‬

378
00:29:01,731 --> 00:29:04,317
‫أعتذر لأنني صرخت بوجهك أيها الفتى‬

379
00:29:04,442 --> 00:29:09,363
‫ولكنك نكأت جرحاً مفتوحاً‬
‫لم يشفَ طوال هذه السنين‬

380
00:29:10,323 --> 00:29:11,699
‫ولا شأن لي بذلك‬

381
00:29:11,866 --> 00:29:16,454
‫عام ١٩٥٦، دعاني (لوي بي ماير)‬
‫إلى مكتبه، لديه فكرة لامعة‬

382
00:29:16,913 --> 00:29:19,082
‫يريد أن يمثّل صديقي المفضل وحبيبتي‬

383
00:29:19,207 --> 00:29:22,502
‫في فيلمي السينمائي القادم‬
‫(تورن إواي ماي سويت)‬

384
00:29:23,461 --> 00:29:25,838
‫كان عليّ موافقته الرأي‬
‫إنهما ممثلان رائعان‬

385
00:29:25,963 --> 00:29:29,801
‫إلى أن بدأنا التصوير‬
‫وصرت مجنوناً إلى حد لا يصدق‬

386
00:29:30,301 --> 00:29:33,012
‫لا ألاحظ حتى ما يحصل أمام عينيّ‬

387
00:29:34,222 --> 00:29:36,724
‫صديقي المفضل يقع في حب حبيبتي‬

388
00:29:37,100 --> 00:29:41,020
‫عندما أدركت ذلك، كان الوقت‬
‫قد فات، كانت قد رحلت‬

389
00:29:41,145 --> 00:29:44,982
‫وما زال أمامي نصف الفيلم لأخرجه‬
‫هل تملك فكرة عن هذا؟‬

390
00:29:45,858 --> 00:29:48,236
‫- أتخيل أنه رهيب‬
‫- أجل‬

391
00:29:48,361 --> 00:29:51,197
‫جعلني أكره الإخراج...‬
‫والكل وكل شيء‬

392
00:29:52,198 --> 00:29:57,203
‫يوم أنهينا التصوير، ركبت قطاراً آخر‬
‫إلى (كايبسايد)، (ماساشوستس)‬

393
00:29:57,328 --> 00:29:58,871
‫ولم أنظر إلى الخلف‬

394
00:29:59,455 --> 00:30:01,791
‫بدأت حياة جديدة، بدأت حياة أفضل‬

395
00:30:06,921 --> 00:30:11,217
‫- سيد (بروكس)؟ سيد (بروكس)؟‬
‫- ماذا؟‬

396
00:30:12,218 --> 00:30:13,803
‫هل تودّ الدخول؟‬

397
00:30:22,562 --> 00:30:23,938
‫لمَ تريد تصوير فيلم سينمائي؟‬

398
00:30:29,694 --> 00:30:31,529
‫كيف تشرح الأمور التي تحبها؟‬

399
00:30:33,865 --> 00:30:38,161
‫- لا يمكنك ذلك، تفعلها ببساطة‬
‫- ليكن الرب بعونك يا فتى!‬

400
00:30:41,372 --> 00:30:45,459
‫فقال الحاخام حطمته؟ كدت أقتله!‬

401
00:30:47,587 --> 00:30:51,340
‫- نكتة جيدة، صحيح؟‬
‫- مضحكة جداً‬

402
00:30:51,465 --> 00:30:55,678
‫(جوي) كنت أجهل أن حبيبك‬
‫ساحر إلى هذا الحد‬

403
00:30:56,179 --> 00:30:57,555
‫مَن كان يعلم؟‬

404
00:30:58,264 --> 00:31:02,727
‫(وورثنغتون) بحاجة إلى شاب مثلك‬
‫(بايسي)، لمَ لم تقدّم طلباً؟‬

405
00:31:04,979 --> 00:31:06,606
‫أجل يا (بايس)، لمَ لم تفعل؟‬

406
00:31:08,316 --> 00:31:10,651
‫حسناً، أنا...‬

407
00:31:12,653 --> 00:31:20,661
‫بصراحة، والداي يساريان‬
‫لذا إما (ييل) أو لا شيء‬

408
00:31:20,828 --> 00:31:22,538
‫هذه خسارة لنا بالتأكيد‬

409
00:31:25,875 --> 00:31:30,296
‫- (بايس)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

410
00:31:31,881 --> 00:31:33,257
‫في الخارج‬

411
00:31:36,177 --> 00:31:37,553
‫المعذرة‬

412
00:31:37,720 --> 00:31:39,096
‫(بايسي)، لا أصدق أنك فعلت هذا تواً‬

413
00:31:39,222 --> 00:31:41,307
‫- فعلت ماذا؟ مهلاً‬
‫- كذبت‬

414
00:31:41,432 --> 00:31:44,727
‫وبعد الخطبة المحفزة الزائفة‬
‫كذبت ببساطة‬

415
00:31:44,852 --> 00:31:46,229
‫- (جوي)، أيمكنني التكلم قليلاً رجاءً؟‬
‫- (بايسي)‬

416
00:31:46,354 --> 00:31:47,980
‫لمَ تحاول جاهداً إبهار هؤلاء الجماعة؟‬

417
00:31:48,105 --> 00:31:50,274
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجهل حتى مَن أنت الآن‬

418
00:31:50,399 --> 00:31:52,944
‫- جل ما أحاول...‬
‫- عذراً (بايسي)‬

419
00:31:53,236 --> 00:31:56,155
‫أودّك أن تلتقي العميد‬
‫هل تمانعين (جوي)؟‬

420
00:31:56,280 --> 00:31:57,657
‫بالطبع لا‬

421
00:32:01,744 --> 00:32:05,581
‫- طبعاً‬
‫- إنه رجل رائع وصديق قديم‬

422
00:32:05,706 --> 00:32:09,210
‫- أودّ أن يسمع نكتة...‬
‫- الحاخامين‬

423
00:32:41,432 --> 00:32:43,601
‫- (جاك)‬
‫- مرحباً‬

424
00:32:44,102 --> 00:32:46,604
‫- ألم أوضح كلامي أمامك؟‬
‫- ماذا؟‬

425
00:32:46,729 --> 00:32:49,774
‫- ألم أطلب منك الاهتمام بشؤونك؟‬
‫- (جين)...‬

426
00:32:49,899 --> 00:32:52,151
‫لا (جاك)...‬
‫لم تملك الحق لفعل ما فعلته‬

427
00:32:52,276 --> 00:32:56,823
‫- يملك الحق الكامل، مثلي تماماً‬
‫- لا أسعى إلى شيء ما ينقذني‬

428
00:32:56,948 --> 00:32:59,283
‫لا أريد ارتياد الجامعة‬
‫هلا تتركانني وشأني!‬

429
00:32:59,409 --> 00:33:01,119
‫تريدين ارتياد الجامعة، (جنيفر)‬

430
00:33:01,244 --> 00:33:03,663
‫وأنا واثقة من ذلك‬
‫وأعلم لما لم تتقدمي بالطلبات‬

431
00:33:03,788 --> 00:33:05,164
‫- كلا، لا تعرفين‬
‫- بلى أعرف‬

432
00:33:05,289 --> 00:33:09,168
‫لم تقدمي الطلبات لأنك ترفضين‬
‫طلب المساعدة من والديك‬

433
00:33:09,877 --> 00:33:14,215
‫لا يمكنني تعريض نفسي مراراً وتكراراً‬
‫لن أطلب منهما المساعدة، لا‬

434
00:33:14,340 --> 00:33:18,803
‫ولن أدعك تفعلين، اسمعيني‬

435
00:33:19,387 --> 00:33:23,391
‫آسفة لأنك شعرت‬
‫بأنه لا يمكنك مخاطبتي مؤخراً‬

436
00:33:23,516 --> 00:33:25,601
‫ولكن عليك فهم شيء، (جنيفر)‬

437
00:33:25,727 --> 00:33:31,566
‫عليك أن تفهمي، مهما غضبت منك‬
‫أو استأت منك أو خاب ظني بك‬

438
00:33:32,150 --> 00:33:34,736
‫فسأبقى دائماً إلى جانبك‬

439
00:33:35,069 --> 00:33:40,324
‫سترتادين الجامعة يا آنسة إن شحذت‬
‫اقترضت أو سرقت، سأرسلك‬

440
00:33:42,744 --> 00:33:46,456
‫أنت أهم ما في حياتي، (جنيفر)‬

441
00:33:47,915 --> 00:33:49,375
‫وأنا أحبك‬

442
00:33:51,878 --> 00:33:54,839
‫أنا أحبك نوعاً ما أيضاً‬

443
00:34:23,659 --> 00:34:25,036
‫مرحباً (جوي)‬

444
00:34:27,747 --> 00:34:30,208
‫مرحباً سيد (كيوبلك)، أنا...‬

445
00:34:34,504 --> 00:34:40,676
‫أنا آسفة، أظن أن عليّ الاعتذار‬

446
00:34:40,802 --> 00:34:42,512
‫حقاً؟ علامَ؟‬

447
00:34:46,432 --> 00:34:53,731
‫أظنني أفسدت الأمر الليلة‬
‫إنه عالم جديد عليّ‬

448
00:34:53,856 --> 00:34:59,737
‫أجهل ما عليّ فعله أو قوله‬

449
00:35:01,322 --> 00:35:06,911
‫- وأعلم أنني لا أنسجم...‬
‫- (جوي)، لم تفسدي شيئاً‬

450
00:35:07,036 --> 00:35:09,539
‫سجلك الأكاديمي يتكلم عن نفسه‬

451
00:35:10,498 --> 00:35:16,504
‫أنت آنسة ذكية وما من أحد‬
‫يحاسبك على مهاراتك الاجتماعية‬

452
00:35:17,755 --> 00:35:22,343
‫ولا يمكنك طلب شهادة أفضل‬
‫عن الشخصية من حبيبك‬

453
00:35:22,593 --> 00:35:26,931
‫جدياً، إنه يكلم العميد عنك‬
‫من دون توقف‬

454
00:35:27,056 --> 00:35:29,725
‫كيف غيّرته وكيف ساعدته‬

455
00:35:29,851 --> 00:35:35,231
‫كيف لا يتخيل أفضل من‬
‫حياة يعيشها وأنت إلى جانبه‬

456
00:35:36,357 --> 00:35:41,779
‫إنها لنعمة نادرة الحصول‬
‫على أحد يتكلم هكذا عنك‬

457
00:35:48,786 --> 00:35:50,371
‫إذاً أين قدمت طلباتي؟‬

458
00:35:51,247 --> 00:35:57,503
‫قدمت في (بارد)، (براون)، (كولومبيا)‬
‫(إيميرسون)، و(ساره لورنس)‬

459
00:35:57,962 --> 00:36:00,381
‫- وأيضاً جامعة (بوسطن)‬
‫- جيد‬

460
00:36:01,465 --> 00:36:03,426
‫اضطررت إلى التفتيش في حاسوبك‬

461
00:36:03,801 --> 00:36:08,764
‫تغيير بسيط في فرضك‬
‫عن حركة حقوق تصويت المرأة‬

462
00:36:08,890 --> 00:36:11,934
‫- شكّل مقالة جيدة‬
‫- حقاً؟ رائع‬

463
00:36:12,059 --> 00:36:16,522
‫أجل، وعثرت على يومياتك‬

464
00:36:22,528 --> 00:36:24,864
‫لم أكن أدرك أنك ما زلت‬
‫ترين هذا النوع من الأحلام عني‬

465
00:36:27,116 --> 00:36:30,828
‫- أتريد المزيد من شراب البيض؟‬
‫- طبعاً، أودّ المزيد منه‬

466
00:36:36,459 --> 00:36:39,045
‫- أنت مجدداً؟‬
‫- هل التقينا سابقاً؟‬

467
00:36:39,170 --> 00:36:40,880
‫تعلم جيداً أننا التقينا سابقاً‬

468
00:36:41,005 --> 00:36:47,595
‫حظيت للأسف بفرصة مشاهدتك تصيح بوجه‬
‫(دوسن ليري) المسكين بسبب قاربك السخيف‬

469
00:36:47,720 --> 00:36:50,056
‫كانت نوبة غضب قوية‬

470
00:36:50,181 --> 00:36:53,809
‫إن كنت أذكر جيداً فقد ردعتني‬
‫يعجبني ذلك في المرأة‬

471
00:36:53,935 --> 00:36:57,813
‫- تظن نفسك ساحراً، أليس كذلك؟‬
‫- في أيامي الفضلى، أجل‬

472
00:36:57,939 --> 00:37:00,942
‫في أيامك الفضلى‬
‫أقول إن عقلك يخدعك‬

473
00:37:01,067 --> 00:37:03,778
‫وهذا مفهوم إذ إنك تتقدم في السن‬

474
00:37:03,903 --> 00:37:07,031
‫صحت بوجه الفتى‬
‫ولكن قبل أن أتعرّف إليه‬

475
00:37:07,156 --> 00:37:10,368
‫عندئذ أدركت أنه ليس أحمق‬
‫إنه مزعج فحسب‬

476
00:37:10,493 --> 00:37:15,373
‫ربما في المستقبل ستخصص الوقت‬
‫للتعرّف بالشخص قبل طرده‬

477
00:37:15,498 --> 00:37:19,335
‫- ربما تفعلين الأمر عينه‬
‫- ربما‬

478
00:37:31,472 --> 00:37:33,933
‫- ماذا؟‬
‫- كنت تتودد إلى الجدة‬

479
00:37:35,142 --> 00:37:37,436
‫- هذا هراء!‬
‫- بدا لي الأمر كالتودد‬

480
00:37:37,561 --> 00:37:38,938
‫ستعرف إن كنت أتودد‬

481
00:37:39,063 --> 00:37:42,483
‫في الواقع، يمكنك الجلوس‬
‫وتعلّم درس أو درسين‬

482
00:37:43,275 --> 00:37:45,861
‫ما كان عليّ أن أتفاجئ‬
‫لكونك مخرجاً مهماً‬

483
00:37:45,987 --> 00:37:48,239
‫ما من شيء آخر‬
‫كان ليرضي غرورك الهائل‬

484
00:37:48,364 --> 00:37:53,285
‫لمجرد أننا تقاربنا للحظة‬
‫في الخارج فلا يعني أننا حميمان‬

485
00:37:53,411 --> 00:37:54,787
‫فهمت‬

486
00:37:55,371 --> 00:37:57,707
‫- ولكنني أردتك أن تعلم شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

487
00:37:59,333 --> 00:38:00,960
‫أظنني جاهزاً لصناعة فيلم مجدداً‬

488
00:38:01,085 --> 00:38:04,463
‫انتهت أزمة الثقة‬
‫سأنذر وسائل الإعلام‬

489
00:38:04,588 --> 00:38:07,008
‫- اسخر كما شئت‬
‫- أنوي ذلك‬

490
00:38:07,133 --> 00:38:12,221
‫- الآن، عمّ سيدور فيلمك السينمائي؟‬
‫- عنك‬

491
00:38:14,640 --> 00:38:18,060
‫عذراً؟‬
‫هلا تكرر ذلك في أذني السليمة‬

492
00:38:18,436 --> 00:38:23,065
‫فيلمي السينمائي‬
‫سيدور حولك، قصة حياتك‬

493
00:38:24,191 --> 00:38:27,111
‫سنتكلم لاحقاً، استمتع بالحفلة‬

494
00:38:36,245 --> 00:38:37,955
‫اعتذارك مقبول‬

495
00:38:41,250 --> 00:38:45,254
‫- لم أعتذر، (بايس)‬
‫- لا، ولكنك كنت ستفعلين‬

496
00:38:45,671 --> 00:38:47,798
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

497
00:38:47,923 --> 00:38:50,718
‫كنت ستعتذرين عن الصياح‬
‫بوجهي قبل قليل‬

498
00:38:52,470 --> 00:38:55,931
‫وماذا عنك؟ أنت من كذب‬

499
00:38:58,225 --> 00:39:03,773
‫هل خطر لك أنني أفعل‬
‫هذا كله ربما من أجلك؟‬

500
00:39:05,191 --> 00:39:08,736
‫وكيف أستفيد تحديداً من تشويهك للحقيقة؟‬

501
00:39:09,904 --> 00:39:13,324
‫حسناً، ربما...‬

502
00:39:14,033 --> 00:39:18,954
‫أردت أن يروك عبر عينيّ لليلة واحدة‬

503
00:39:19,538 --> 00:39:24,168
‫ليروا تلك الفتاة... تلك المرأة‬

504
00:39:25,002 --> 00:39:32,927
‫التي تتمتع برقيّ‬
‫وذكاء وجمال ورشاقة‬

505
00:39:33,636 --> 00:39:37,556
‫أكثر من أي امرأة‬
‫مشت على سطح الأرض‬

506
00:39:41,477 --> 00:39:47,233
‫ربما أتفوّه بأمور مماثلة‬
‫لأنني واقع في حبك‬

507
00:39:47,358 --> 00:39:49,652
‫ولكن الأمر المخيف‬

508
00:39:52,947 --> 00:39:54,698
‫هو أنني أظنها حقيقية‬

509
00:40:02,456 --> 00:40:03,999
‫آسفة (بايس)‬

510
00:40:05,960 --> 00:40:11,632
‫أردت إبهار هؤلاء الجماعة بشدة‬
‫لأنسجم، وقد أصبت بشلل تام‬

511
00:40:11,757 --> 00:40:13,676
‫- هذا لا يهم‬
‫- بلى يهم!‬

512
00:40:13,801 --> 00:40:18,889
‫لم أرد شيئاً بهذه الشدة في حياتي‬
‫وأنت تنسجم جيداً أفضل مني‬

513
00:40:19,014 --> 00:40:21,642
‫لأن ليس لديّ شيء‬
‫على المحك هنا (جو)‬

514
00:40:21,767 --> 00:40:23,769
‫ليس لديّ شيء لأثبته لهم‬

515
00:40:24,395 --> 00:40:28,274
‫(جو)، هذا العالم يفتح أبوابه لك‬

516
00:40:28,858 --> 00:40:34,238
‫وعندما تدخلينه‬
‫ستمسين جزءاً مذهلاً منه‬

517
00:40:36,198 --> 00:40:42,413
‫وأينما اخترت الذهاب‬
‫فأنت تسدين خدمة إليهم، لا العكس‬

518
00:40:54,091 --> 00:40:59,180
‫- يجدر بوالدتك الحصول على ميدالية‬
‫- أمي؟ حقاً؟ لماذا؟‬

519
00:40:59,305 --> 00:41:01,432
‫لأنها ربّت الابن الأمثل‬

520
00:41:02,933 --> 00:41:09,315
‫وربما أتفوّه بأمور مماثلة لأنني‬
‫واقعة في حبك إلى حد لا يوصف‬

521
00:41:10,482 --> 00:41:12,109
‫والأمر المخيف هو...‬

522
00:41:13,944 --> 00:41:15,487
‫أنني أظن أن الأمر حقيقي‬

523
00:41:25,080 --> 00:41:26,457
‫حسناً‬

524
00:41:26,916 --> 00:41:31,754
‫ما رأيك في أن نأخذ هذا‬
‫الإعجاب المتبادل الذي بحوزتنا؟‬

525
00:41:32,755 --> 00:41:34,131
‫أرجوك‬

526
00:41:34,715 --> 00:41:39,511
‫- يمكننا الذهاب إلى مكان ننسجم فيه كلانا، نعم‬
‫- نعم‬

527
00:41:41,055 --> 00:41:42,431
‫شكراً‬

528
00:41:54,652 --> 00:41:58,656
‫مرحباً، قمت بعمل جيد‬

529
00:41:58,781 --> 00:42:02,409
‫بعد أعوام، لن أذكر‬
‫ما حصلت عليه في العيد‬

530
00:42:02,534 --> 00:42:05,537
‫ولكنني سأذكر شعوري‬
‫برؤية والديّ بهذه السعادة‬

531
00:42:06,080 --> 00:42:09,875
‫- لذا شكراً‬
‫- كانت أنانية كاملة من قبلي‬

532
00:42:11,752 --> 00:42:14,964
‫هذا يعيدني إلى وقت يسبق‬
‫المرحلة التي تعقّدت فيها الأمور‬

533
00:42:15,089 --> 00:42:18,133
‫- لمَ لا تتوقف عن التودد وتقبّلها؟‬
‫- عذراً...‬

534
00:42:20,094 --> 00:42:24,431
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا علاقة لي بالأمر‬

535
00:42:25,391 --> 00:42:28,852
‫- حسناً، فلننته من الأمر‬
‫- أتظنين هذا؟‬

536
00:42:28,978 --> 00:42:32,022
‫إنه التقليد، (دوسن)‬
‫ولا نسخر من التقاليد‬

537
00:42:51,417 --> 00:42:55,417
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

