﻿1
00:00:01,415 --> 00:00:06,754
‫- كيف هو الشعور بتحقيق حلم؟‬
‫- لماذا، هل أنا عالق في مصعد مع (كايت هادسن)؟‬

2
00:00:06,879 --> 00:00:11,425
‫(دوسن) بحقك! ليلة أمس في حفلة العيد‬
‫قبّلت (غريتشن ويتر)‬

3
00:00:11,550 --> 00:00:15,763
‫تذكرها، صحيح؟ كالفتاة التي‬
‫وصفتها مرة بأنها حبك الأول؟‬

4
00:00:16,180 --> 00:00:18,557
‫إنها جميلة في الصور، أليس كذلك؟‬

5
00:00:19,183 --> 00:00:23,187
‫حسناً، بقدر ما أقدّر‬
‫محاولتك بالتظاهر بالهدوء‬

6
00:00:23,312 --> 00:00:24,897
‫لا يمكنك إخباري‬
‫بأن هذا لا يعني لك شيئاً‬

7
00:00:25,022 --> 00:00:28,942
‫ليس تماماً ولكن صورياً لا يعني شيئاً‬

8
00:00:29,109 --> 00:00:34,907
‫هل كانت يوماً محور تفكيري كشاب‬
‫في مرحلة ما قبل المراهقة؟ أجل‬

9
00:00:35,282 --> 00:00:39,203
‫هل هي كذلك الآن؟ لا إنها‬
‫صديقة وأودّ الحفاظ عليها كذلك‬

10
00:00:39,328 --> 00:00:40,704
‫الكلمات الأخيرة الشهيرة‬

11
00:00:40,829 --> 00:00:42,539
‫ليس على كل قبلة‬
‫أن تكون حدثاً مبدلاً للحياة‬

12
00:00:42,664 --> 00:00:44,583
‫أعلم ذلك، صدقني، أعلم‬

13
00:00:44,958 --> 00:00:46,377
‫حسناً، عليّ الذهاب‬

14
00:00:46,502 --> 00:00:48,921
‫أيمكنك أخذ هذه معك إلى‬
‫منزل (جين) وإعطاؤها للجدة؟‬

15
00:00:49,046 --> 00:00:51,131
‫- كيف تعرف أنني ذاهب إلى هناك؟‬
‫- من فضلك!‬

16
00:00:51,423 --> 00:00:53,175
‫أجل، حسناً‬
‫سنذهب إلى بلدة (بروفنس)‬

17
00:00:53,300 --> 00:00:56,303
‫سنقصد ائتلافاً للمراهقين‬
‫المثليين والمستقيمين‬

18
00:00:56,428 --> 00:01:00,307
‫- يبدو ذلك سياسياً‬
‫- "أجل، هذا ما أخشاه"‬

19
00:01:00,557 --> 00:01:02,684
‫بأي حال، يجدر بالأمر‬
‫أن يكون مثيراً للاهتمام‬

20
00:01:04,937 --> 00:01:07,272
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

21
00:01:07,523 --> 00:01:10,109
‫مررت للمساعدة في التنظيف‬

22
00:01:10,442 --> 00:01:12,778
‫بما أنها كانت حفلتي وما شابه‬

23
00:01:12,903 --> 00:01:16,532
‫- ولكن يبدو أنكم نظفتم‬
‫- أجل، آسف‬

24
00:01:19,701 --> 00:01:21,870
‫- حسناً، سأرحل‬
‫- حسناً‬

25
00:01:25,416 --> 00:01:27,167
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

26
00:01:29,795 --> 00:01:33,382
‫(دوسن)، سبب مجيئي‬
‫هو رد فعلي الغبي‬

27
00:01:33,507 --> 00:01:36,969
‫عندما حصلت مسـألة الهدال‬
‫كان عليّ توضيح الأمور عندئذ‬

28
00:01:37,094 --> 00:01:39,263
‫هذه سياستي لأمور مماثلة‬

29
00:01:39,388 --> 00:01:42,224
‫لديك سياسة حيال تقبيل الصديق‬
‫المفضل السابق لأخيك الأصغر‬

30
00:01:42,349 --> 00:01:45,352
‫- تحت الهدال خلال حفلات الأعياد‬
‫- لا...‬

31
00:01:45,727 --> 00:01:53,569
‫لم أقل شيئاً وقتئذ‬
‫لأنني خشيت أن تظن أنها تعني أكثر‬

32
00:01:53,819 --> 00:01:56,447
‫- أعني أنك يافع...‬
‫- لست يافعاً إلى هذا الحد‬

33
00:01:56,572 --> 00:01:59,366
‫لا صحيح، بالطبع لا‬

34
00:02:00,159 --> 00:02:03,787
‫لذا واضح أنك لم تعتقد‬
‫أنها تعني أكثر‬

35
00:02:04,580 --> 00:02:05,956
‫واضح‬

36
00:02:06,790 --> 00:02:12,045
‫إن لم نوضح الأمور أحياناً‬
‫فقد تصبح غريبة ويصبح الوضع مقيتاً‬

37
00:02:12,171 --> 00:02:15,174
‫- أفهمك تماماً‬
‫- لذا خلاصةً الأمر‬

38
00:02:15,299 --> 00:02:18,552
‫ليلة أمس كانت قبلة عيد حصرياً‬

39
00:02:19,678 --> 00:02:21,054
‫أجل‬

40
00:02:25,225 --> 00:02:28,979
‫حسناً، أنا...‬

41
00:02:29,271 --> 00:02:32,733
‫- أعياداً سعيدة‬
‫- أعياداً سعيدة‬

42
00:02:40,699 --> 00:02:45,913
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

43
00:02:46,038 --> 00:02:50,542
‫"أريد أن أن أعرف الآن ما سيجري"‬

44
00:02:51,543 --> 00:02:56,507
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

45
00:02:56,632 --> 00:03:03,639
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬

46
00:03:12,898 --> 00:03:17,986
{\an5}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

47
00:03:18,111 --> 00:03:24,368
{\an5}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

48
00:03:27,661 --> 00:03:29,246
‫إلى اللقاء! لا تقلقي!‬

49
00:03:35,544 --> 00:03:37,129
‫لن يكون هذا سيئاً بالكامل‬

50
00:03:37,254 --> 00:03:41,925
{\an5}‫- نحن معاً و٣ ليال بمفردنا‬
‫- أجل (بايس)، بمفردنا‬

51
00:03:42,051 --> 00:03:45,512
‫مع طفل في الثانية من العمر‬
‫وامتحان يوم غد بالفلسفة المتعالية‬

52
00:03:45,637 --> 00:03:49,349
{\an5}‫إن لم يبد هذا كوصفة‬
‫للوقت الممتع، فلا أعرف ما هو‬

53
00:03:50,893 --> 00:03:54,146
‫- لم تتكلمي بعد عن ليلة أمس‬
‫- بلى، تكلمنا‬

54
00:03:54,271 --> 00:03:57,232
{\an5}‫ونتفق كلانا‬
‫على أنك كنت نجم الحفل‬

55
00:03:57,649 --> 00:03:59,359
‫لا، ليست تلك الحفلة الأخرى‬

56
00:03:59,485 --> 00:04:01,945
‫- ماذا، حفلة آل (ليري)؟‬
‫- أجل، حفلة آل (ليري)‬

57
00:04:02,071 --> 00:04:05,365
‫الحفلة مع الهدال‬
‫حيث كان (دوسن) يقبّل شقيقتي‬

58
00:04:05,491 --> 00:04:09,453
‫(بايسي) رجاءً، لديّ أمور كثيرة‬
‫تشغلني لأفكر في هذا، اتفقنا؟‬

59
00:04:09,578 --> 00:04:12,372
‫أنا غارقة في درس (ثورو)‬
‫ولم أبدأ (إيمرسون) بعد‬

60
00:04:12,498 --> 00:04:16,335
‫وأمامنا ساعة تقريباً قبل أن يستيقظ‬
‫(ألكسندر) من قيلولته إن كنا محظوظين‬

61
00:04:19,463 --> 00:04:21,173
‫جهّز نفسك، هنا تبدأ المتعة‬

62
00:04:23,967 --> 00:04:27,137
{\an5}‫ألقي نظرة رجاءً، هذا ليس جوّي‬

63
00:04:27,387 --> 00:04:30,516
‫- كيف تعلم؟‬
‫- أولاً...‬

64
00:04:31,600 --> 00:04:34,103
{\an5}‫أولاً، أنا الشاب الوحيد هنا من دون ثقوب‬

65
00:04:34,228 --> 00:04:38,774
{\an5}‫(جاك)، جوّك كما تشير إليه بطرافة‬
‫يتألف مني ومن (دوسن)‬

66
00:04:38,899 --> 00:04:40,818
‫ويؤلمني قول ذلك، من جدتي‬

67
00:04:40,943 --> 00:04:45,405
‫أعلم أن هذا صعب عليك ولكن لا يمكنك‬
‫قضاء حياتك كلها محاطاً بالمستقيمين‬

68
00:04:45,739 --> 00:04:49,201
‫مرحباً، أيمكنني الحصول على كوبَي قهوة‬
‫بالحليب والوانيليا ساخنين من دون رغوة؟‬

69
00:04:49,326 --> 00:04:50,702
‫"حالاً"‬

70
00:04:50,828 --> 00:04:53,539
{\an5}‫- هل أنتما هنا لحضور الاجتماع؟‬
‫- أجل‬

71
00:04:53,831 --> 00:04:57,584
{\an5}‫الحمد للرب، نحتاج إلى المزيد‬
‫من المثليات بقصات شعر جميلة‬

72
00:04:57,709 --> 00:05:02,256
{\an5}‫- أنا (توبي)‬
‫- (جين)، ولكنني هنا كمجرد صديقة‬

73
00:05:02,756 --> 00:05:06,635
‫- (جاك)، (توبي)، (توبي) هذا (جاك)‬
‫- هل التقينا سابقاً؟‬

74
00:05:07,594 --> 00:05:10,139
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- رأيتك بالتأكيد في أمر ما‬

75
00:05:10,264 --> 00:05:11,640
‫أعلم، أنت لاعب كرة القدم المثلي‬

76
00:05:11,765 --> 00:05:14,810
{\an5}‫العام الماضي في الأخبار‬
‫لطالما تساءلنا عنك‬

77
00:05:15,644 --> 00:05:19,148
‫آسف، هل أخطأت؟‬
‫لست لاعب كرة القدم المثلي؟‬

78
00:05:19,273 --> 00:05:22,943
‫بلى، ولكنني لست مرتاحاً‬
‫للألقاب المماثلة‬

79
00:05:24,069 --> 00:05:28,991
‫فهمت، وأي لقب يزعجك أكثر؟‬
‫مثلي أم لاعب كرة قدم؟‬

80
00:05:33,829 --> 00:05:38,208
{\an5}‫- وثائقي عني، وبمَ تستفيد أنت؟‬
‫- أحظى بفرصة للتعلم عن الإخراج‬

81
00:05:38,333 --> 00:05:39,710
{\an5}‫إخراج الأفلام السينمائية، عذراً‬

82
00:05:39,835 --> 00:05:42,713
‫العديد من المخرجين البارعين كرّسوا‬
‫أنفسهم لدراسة أسلافهم السينمائيين‬

83
00:05:42,838 --> 00:05:47,551
‫(هيتشكوك)، (بوغدونفيتش) و(جون فورد)‬
‫(بيلي وايلدر)، (كامرون كرو)‬

84
00:05:47,801 --> 00:05:52,723
{\an5}‫- أعلم أنك لم تسمع به‬
‫- كذبت، شخص موهوب، شعره أشعث‬

85
00:05:52,848 --> 00:05:57,728
‫مهلاً، إنه لا يقارَن بـ(هانسون)‬
‫(إل إيه كونفيدانشل)‬

86
00:05:57,853 --> 00:05:59,563
‫أفضل فيلم سينمائي خلال التسعينات‬

87
00:05:59,730 --> 00:06:01,982
‫إذاً قصدت صالات السينما‬
‫منذ (ستار وورز)‬

88
00:06:02,107 --> 00:06:05,277
‫بطاقتي تمنحني حسماً جيداً‬
‫في الـ(ريالتو)‬

89
00:06:05,444 --> 00:06:07,529
‫إذاً ما الذي يجعل‬
‫(أل إيه كونفيدانشل) رائعاً؟‬

90
00:06:07,654 --> 00:06:09,740
‫- هل تريد أن تعرف حقاً؟‬
‫- لو لم أرد ذلك لما جئت‬

91
00:06:09,865 --> 00:06:14,745
‫عد يوم غد، للدرس الأول في مدرسة‬
‫(إيه آي بروكس) عن السينما‬

92
00:06:14,870 --> 00:06:17,331
‫- إذاً ستفعل ذلك؟‬
‫- وأكون المنتج فوق العنوان‬

93
00:06:17,456 --> 00:06:18,957
‫ستكون المخرج بالاسم فحسب‬

94
00:06:19,082 --> 00:06:21,793
‫كما (فلمينغ) في (غون وذ ذا ويند)‬
‫هل لديك مشكلة مع ذلك؟‬

95
00:06:21,919 --> 00:06:23,420
‫ما من مشكلة أبداً‬

96
00:06:23,879 --> 00:06:25,756
‫- لأنه كان مثلياً‬
‫- يا إلهي!‬

97
00:06:25,881 --> 00:06:28,175
‫إن سمعت كلمة مثلي‬
‫مرة بعد فسأصرخ‬

98
00:06:28,300 --> 00:06:31,762
‫- (جاك)، إنها مجرد كلمة‬
‫- إنها في كل جملة يقولها‬

99
00:06:31,887 --> 00:06:35,933
‫إذاً الشخصان الجديدان (جاك)، صحيح؟‬

100
00:06:36,058 --> 00:06:39,269
‫لمَ الاهتمام المفاجئ بالانضمام‬
‫إلى اجتماعنا غير الرسمي؟‬

101
00:06:41,271 --> 00:06:44,149
‫- حسناً، أنا...‬
‫- انهض‬

102
00:06:46,235 --> 00:06:51,323
‫كنت أدرّب فريق كرة القدم‬
‫للصغار في (كايبسايد) و...‬

103
00:06:51,448 --> 00:06:54,534
‫لا تقل المزيد، طردك الأهالي‬
‫عندما اكتشفوا أنك مثلي‬

104
00:06:54,660 --> 00:06:58,914
‫لا، بالطبع كانوا حذرين‬
‫بعدم طردك لأنك مثلي‬

105
00:06:59,039 --> 00:07:03,001
‫- ما كنت لأصيغ الأمر هكذا‬
‫- ولكن هذا ما حصل، صحيح؟‬

106
00:07:03,126 --> 00:07:07,965
‫- إذاً، ماذا فعلت؟‬
‫- الأمر الوحيد الممكن، غادرت‬

107
00:07:08,090 --> 00:07:10,050
‫ولكنك لم تحتجّ، لم تقم بمكافحتهم‬

108
00:07:10,175 --> 00:07:12,594
‫ليست هذه خطوة عملاقة‬
‫لحقوق المثليين‬

109
00:07:12,719 --> 00:07:15,931
‫لم أكن أفكر في حقوق المثليين‬
‫آنذاك، بل في الأولاد‬

110
00:07:17,182 --> 00:07:19,559
‫بالطبع، ولكن كما يعلم الجميع هنا‬

111
00:07:19,685 --> 00:07:24,147
‫الطريقة الوحيدة لتحسين المجتمع‬
‫هي بمواجهة الإجحاف مباشرةً‬

112
00:07:25,399 --> 00:07:27,859
‫مما يوصلني إلى الموضوع الأخير‬

113
00:07:28,986 --> 00:07:30,362
‫يمكنك الجلوس الآن‬

114
00:07:30,696 --> 00:07:34,116
‫لمن قرأ منكم أكثر‬
‫من الصفحات الرياضية الآن‬

115
00:07:34,241 --> 00:07:37,035
‫اثنتان من المثليات المفضلات لدينا‬
‫(آنا) و(ساره)‬

116
00:07:37,160 --> 00:07:40,956
‫طردتا من (ستاردست لاينز) في (وايماوث)‬
‫هذا الأسبوع لتبادلهما القبل‬

117
00:07:41,081 --> 00:07:45,961
‫يزعم المالكون أنهم ضد كل أنواع عروض‬
‫العواطف العلنية، مثلية أو مستقيمة‬

118
00:07:46,545 --> 00:07:48,463
‫وننوي اختبار هذه السياسة‬

119
00:07:48,588 --> 00:07:52,676
‫معاذ الله أن تحرم الأجيال المستقبلية‬
‫المراهقين المثليين حق لعب البولينغ‬

120
00:07:52,801 --> 00:07:54,511
‫(جاك)، نحن نحافظ‬
‫على ذهن منفتح هنا، اتفقنا؟‬

121
00:07:54,845 --> 00:07:56,221
‫آسف‬

122
00:07:56,346 --> 00:08:00,726
‫أنتما في الخلف، ألديكما‬
‫ما تودّان مشاركته والمجموعة؟‬

123
00:08:01,184 --> 00:08:04,354
‫أجل! لا، كنا نتساءل فحسب‬
‫متى موعد البولينغ؟‬

124
00:08:06,648 --> 00:08:08,734
‫"(بوترز)"‬

125
00:08:20,078 --> 00:08:24,624
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- كنا نقوم ببعض التنظيم‬

126
00:08:24,750 --> 00:08:26,460
‫ألا يُفترض أن تقرأ له لينام؟‬

127
00:08:26,585 --> 00:08:29,212
‫اضطرب قليلاً‬
‫ففكرت في أن أتركه يتعب نفسه‬

128
00:08:29,338 --> 00:08:32,966
‫كان عليّ أن أكون أكثر إدراكاً‬
‫(بايسي)، أنت تفعل هذا دائماً‬

129
00:08:33,633 --> 00:08:35,886
‫- ماذا؟‬
‫- تزيد من نشاطه‬

130
00:08:36,011 --> 00:08:38,388
‫والآن لن يخلد إلى النوم‬
‫ولن أحظى بفرصة للدرس‬

131
00:08:38,513 --> 00:08:42,601
‫يمكنك أن تدرسي الآن، صدقيني، إنني مسيطر‬
‫على مسألة خلوده إلى النوم‬

132
00:08:43,852 --> 00:08:45,645
‫- اخرج‬
‫- ماذا، من المطبخ؟‬

133
00:08:45,771 --> 00:08:50,609
‫لا، من المنزل، إلى اللقاء، وداعاً‬
‫ستنام هناك الليلة، في منزلك‬

134
00:08:50,734 --> 00:08:53,487
‫- لا يمكنك طردي، تحتاجين إليّ هنا‬
‫- لا، لا أحتاج إليك‬

135
00:08:53,612 --> 00:08:54,988
‫- بلى‬
‫- القبعة‬

136
00:08:55,238 --> 00:08:57,032
‫شعري! وجهي! حسناً‬

137
00:08:57,491 --> 00:09:00,535
‫- المعطف‬
‫- ما هذا؟ يمكنني ارتداء معطفي بنفسي‬

138
00:09:00,660 --> 00:09:06,375
‫(بايس) اسمع، أقدّر أن نواياك حسنة‬
‫ولكن بإمكاني تولّي الأمور بشكل أفضل بمفردي‬

139
00:09:06,500 --> 00:09:08,418
‫أجل... من سيعتني بالطفل؟‬

140
00:09:09,252 --> 00:09:10,629
‫- إلى اللقاء‬
‫- سأعتني بالطفل!‬

141
00:09:10,754 --> 00:09:12,255
‫- إلى اللقاء‬
‫- سأعتني بالطفل!‬

142
00:09:12,381 --> 00:09:14,841
‫- إلى اللقاء يا (بايس)، أراك غداً!‬
‫- ماذا...‬

143
00:09:17,511 --> 00:09:20,180
‫حسناً (أليكس)، حان وقت النوم‬

144
00:09:20,305 --> 00:09:24,017
‫يمكننا فعل ذلك بالطريقة الصعبة‬
‫أو السهلة، ولكن رجاءً‬

145
00:09:26,061 --> 00:09:29,648
‫(بايسي)! أي جزء من الوداع لم...‬

146
00:09:31,400 --> 00:09:36,279
‫- رأينا اللافتة، نحتاج إلى غرفة‬
‫- طبعاً‬

147
00:09:36,405 --> 00:09:40,492
‫شخصان... أربعة أشخاص؟‬

148
00:09:40,617 --> 00:09:43,537
‫- "نلت منك"‬
‫- "لا، أنا من نال منك"‬

149
00:09:43,662 --> 00:09:45,038
‫أهلاً بكم‬

150
00:09:49,292 --> 00:09:53,088
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ظننتك في منزل (جوي)؟‬

151
00:09:53,630 --> 00:09:56,049
‫كنت هناك ولكنها طردتني‬

152
00:09:56,675 --> 00:10:02,139
‫مما يقودني إلى سؤال‬
‫أودّ طرحه عليك وهو...‬

153
00:10:03,890 --> 00:10:07,978
‫بمَ كنت تفكرين بتقبيل (دوسن)‬
‫في حفل آل (ليري) الليلة الماضية؟‬

154
00:10:08,311 --> 00:10:11,857
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- أجل، رأيته!‬

155
00:10:11,982 --> 00:10:13,400
‫وكذلك شخص آخر أعرفه‬

156
00:10:13,525 --> 00:10:19,406
‫وبقدر ما أودّ محو الصورة من ذهني‬
‫أخشى أنها محفورة هناك‬

157
00:10:19,531 --> 00:10:22,868
‫لذا رجاءً اشرحي موقفك لي‬

158
00:10:22,993 --> 00:10:27,414
‫أخبريني لما قبّلت (دوسن)‬
‫وليس أحداً بمثل سنك المتقدمة‬

159
00:10:28,081 --> 00:10:29,958
‫هل علينا التحدث عن الأمر‬
‫قبل أن أتناول قهوتي؟‬

160
00:10:30,083 --> 00:10:32,335
‫- أجل!‬
‫- حسناً‬

161
00:10:32,502 --> 00:10:37,841
‫اسمع، كان حادثاً، مسألة الهدال،اتفقنا؟‬
‫لم تعن شيئاً، كلانا يعلم ذلك‬

162
00:10:37,966 --> 00:10:39,384
‫كانت مجرد قبلة‬

163
00:10:39,509 --> 00:10:43,430
‫الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫خاصةً في (كايبسايد)‬

164
00:10:44,473 --> 00:10:47,058
‫- ألم تلعبوا قط لعبة "أديروا القنينة"؟‬
‫- لا‬

165
00:10:47,184 --> 00:10:51,771
‫للأسف تقليدك الصغير من الثمانينات‬
‫اختفى عندما بلغت سن البلوغ‬

166
00:10:51,938 --> 00:10:54,691
‫ومن ثم، لمَ تهتم لمن يقبّل (دوسن)؟‬

167
00:10:54,941 --> 00:10:58,778
‫شخصياً لا أهتم‬
‫ولكن شخصاً أعرفه يهتم‬

168
00:10:59,029 --> 00:11:03,658
‫حسناً، إذاً لما لست في منزل (جوي)؟‬
‫تخاطبها بدل إزعاجي‬

169
00:11:04,075 --> 00:11:05,452
‫وشرب عصير البرتقال كله‬

170
00:11:05,702 --> 00:11:08,914
‫لست غبياً كما تعلمين‬
‫سبق وحاولت ذلك‬

171
00:11:09,915 --> 00:11:11,291
‫و...؟‬

172
00:11:12,751 --> 00:11:15,879
‫وقالت إنها لم تحظَ بالوقت‬
‫للتفكير في الأمر بعد‬

173
00:11:17,339 --> 00:11:19,758
‫- كذبة كبيرة‬
‫- أجل، كذبة هائلة‬

174
00:11:21,426 --> 00:11:27,432
‫لذا الآن لديّ خياران‬
‫إما أتصرف بلياقة وأتظاهر بأنني أصدق ما تقوله‬

175
00:11:27,557 --> 00:11:35,023
‫أو العكس وأفرض الموضوع‬
‫وأبدو كحقير كبير‬

176
00:11:37,025 --> 00:11:38,401
‫ماذا أفعل (غريتش)؟‬

177
00:11:38,527 --> 00:11:40,820
‫أظن أن عليك أن تكون الحبيب الأفضل‬

178
00:11:42,155 --> 00:11:45,450
‫عليك أن تكون متفهماً ولطيفاً‬

179
00:11:46,868 --> 00:11:52,165
‫- وإن لم ينجح ذلك؟‬
‫- افرض الموضوع وكن حقيراً كبيراً‬

180
00:11:52,290 --> 00:11:53,667
‫يمكنك فعل ذلك، (بايسي)‬

181
00:11:53,875 --> 00:11:56,878
‫أعلم أن بإمكانك ذلك‬
‫أنا أثق بك تماماً‬

182
00:12:10,248 --> 00:12:13,835
‫- هل أنت جاهزة للامتحان؟‬
‫- طبعاً، ولمَ لا أكون؟‬

183
00:12:14,060 --> 00:12:17,230
‫لم أرَ (جوي بوتر) معها‬
‫ملخصات القصص من قبل‬

184
00:12:17,355 --> 00:12:19,816
‫(دوسن)، إنها مساعدة‬
‫دراسية إضافية فحسب‬

185
00:12:19,941 --> 00:12:21,317
‫صحيح‬

186
00:12:23,152 --> 00:12:25,905
‫كنت لتخبريني، صحيح؟‬
‫إن كان ثمة خطب؟‬

187
00:12:26,364 --> 00:12:27,740
‫طبعاً‬

188
00:12:27,907 --> 00:12:32,245
‫حسناً يا جماعة!‬
‫نجاح في غرفة النسخ‬

189
00:12:32,829 --> 00:12:37,959
‫الآن كتغيير للوتيرة، يتضمن الاختبار‬
‫إجابات قصيرة ومقالات كذلك الأمر‬

190
00:12:47,468 --> 00:12:49,804
‫- لن أذهب‬
‫- أظنك ستفعل، (جاك)‬

191
00:12:49,971 --> 00:12:52,557
‫لن أفعل، مسألة المجموعة...‬
‫إنها فكرة سيئة‬

192
00:12:52,682 --> 00:12:54,601
‫بحقك! أي مجموعة؟‬
‫نحن لا ننضم إلى عائلة (مانسون)‬

193
00:12:54,726 --> 00:12:56,561
‫سنذهب للعب البولينغ فحسب‬
‫سيكون الأمر مسلياً‬

194
00:12:56,686 --> 00:12:58,479
‫مهلاً! هذا مستحيل، اتفقنا؟‬

195
00:12:58,605 --> 00:13:03,192
‫في تاريخ الوجود، لم يكن البولينغ مسلياً‬
‫كان مضحكاً وليس مسلياً‬

196
00:13:03,443 --> 00:13:07,280
‫حسناً إذاً لن نلعب البولينغ‬
‫لن نستأجر الأحذية حتى‬

197
00:13:07,405 --> 00:13:10,700
‫يمكننا الذهاب والتسكع‬
‫وتكوين صداقات جديدة‬

198
00:13:10,825 --> 00:13:14,829
‫- مثل (توبي)؟ لا شكراً‬
‫- بحقك! أظنه لطيفاً‬

199
00:13:14,954 --> 00:13:17,707
‫- ستفعلين‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

200
00:13:17,832 --> 00:13:20,209
‫يعني أن الشاب يحبك‬
‫كاد يسيل لعابه‬

201
00:13:20,335 --> 00:13:24,797
‫بحقك! إنه لا يحبني‬
‫إنه يحب خصائصي الشبيهة بالنجمة‬

202
00:13:25,798 --> 00:13:27,508
‫أظنك تروقه‬

203
00:13:28,676 --> 00:13:32,472
‫تحت مظهر المثلي المناضل‬
‫الغاضب، وهذا أمر مثير‬

204
00:13:32,597 --> 00:13:35,099
‫أجل، في العمق تماماً‬
‫إنه دكتاتور فاشي‬

205
00:13:35,224 --> 00:13:38,436
‫ولمعلوماتك، وإن أردت‬
‫لقاء أناس جدد ولا أريد هذا‬

206
00:13:38,561 --> 00:13:40,605
‫فهذه طريقة غير طبيعية للقيام بذلك‬

207
00:13:40,730 --> 00:13:42,440
‫حسناً، وجهة نظر محقة‬

208
00:13:42,565 --> 00:13:46,903
‫الأمر كالتالي، مرحباً، أنا مثلي‬
‫وهذا كل شيء، ما مدى غرابة هذا؟‬

209
00:13:47,028 --> 00:13:48,988
‫تعلم... إنه أمر غريب، حقاً‬

210
00:13:49,113 --> 00:13:51,532
‫لمجرد تشارك مجموعة‬
‫أشخاص الميول عينها‬

211
00:13:51,658 --> 00:13:53,201
‫لا يعني أن لديهم أموراً‬
‫مشتركة أخرى‬

212
00:13:53,326 --> 00:13:54,702
‫أعلم، أنت محق‬

213
00:13:55,453 --> 00:13:59,374
‫- لمَ توافقينني الرأي؟‬
‫- هذا سهل، سأذهب من دونك‬

214
00:14:04,087 --> 00:14:07,298
‫- "أصحيح أن ثمة ٦ قصص فقط؟"‬
‫- "لا، ثمة ٣"‬

215
00:14:07,423 --> 00:14:10,218
‫"الرجل يحب الفتاة، الرجل يحصل على الفتاة‬
‫الرجل يفقد الفتاة"‬

216
00:14:11,844 --> 00:14:14,347
‫- ماذا تفعل بحقك؟‬
‫- أحرّك الكاميرا‬

217
00:14:14,472 --> 00:14:16,849
‫- تحاول إصابة مشاهديك بالدوار؟‬
‫- لا‬

218
00:14:16,974 --> 00:14:20,687
‫إذاً أمسك الكاميرا بثبات‬
‫قف هناك، من دون تطفل‬

219
00:14:21,437 --> 00:14:23,690
‫ألا تظن أن هذا النوع من التفكير عتيق؟‬

220
00:14:23,815 --> 00:14:25,733
‫ما كان جيداً كفاية لـ(هاورد هاس)‬
‫هو جيد كفاية لك‬

221
00:14:25,858 --> 00:14:29,445
‫أجل، ولكن لا يمكنك جذف التقدمات‬
‫التكنولوجية التي حققناها‬

222
00:14:29,570 --> 00:14:32,281
‫أفلام كـ(فايت كلوب) و(مايتركس)‬
‫سلسلة (كونغ فو) وحدها...‬

223
00:14:32,407 --> 00:14:36,703
‫(كونغ فو)؟ تريدني الآن‬
‫أن أعرف عن أفلام المصارعين‬

224
00:14:36,828 --> 00:14:39,497
‫وهذه إشارتك لتخبرني‬
‫ما خطب فيلم (غلادييتر) برأيك؟‬

225
00:14:39,622 --> 00:14:43,376
‫مبالَغ فيه قليلاً‬
‫ويفتقر إلى العواطف البشرية المعقدة‬

226
00:14:43,501 --> 00:14:47,380
‫- مما جعل (إل إيه كونفيدانشل) رائعاً‬
‫- أجل، والشقراء الجذابة‬

227
00:14:47,505 --> 00:14:50,883
‫لم يصدر فيلم سينمائي بهذه الجودة‬
‫منذ الرجل الذي قتل (ليبرتي فالنس)‬

228
00:14:51,008 --> 00:14:54,971
‫- شاهدته، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، مثلت الحب العظيم‬

229
00:14:55,221 --> 00:14:56,723
‫مثل العديد من الأفلام الرائعة‬

230
00:14:56,931 --> 00:15:01,644
‫- ما مقصدك؟‬
‫- ظننت أن لديك واحداً‬

231
00:15:02,478 --> 00:15:06,357
‫أتعلم لما تتمحور أفلام رائعة كثيرة‬
‫حول مثلثات الحب؟ هذا سهل‬

232
00:15:06,858 --> 00:15:11,779
‫"مقابل كل لحظة سعادة‬
‫ثمة لحظة تعاسة"‬

233
00:15:12,572 --> 00:15:18,703
‫"إن لم تخبر الجهتين‬
‫فلم تخبر القصة كاملة، اتفقنا؟"‬

234
00:15:20,037 --> 00:15:22,081
‫"أظننا انتهينا اليوم"‬

235
00:15:22,790 --> 00:15:24,792
‫مهلاً، لا يمكنك التوقف‬
‫عندما تصل إلى الجزء الجيد‬

236
00:15:24,917 --> 00:15:28,629
‫بلى، يمكنني ذلك‬
‫أنا النجم، لا نجم، لا فيلم سينمائي‬

237
00:15:28,755 --> 00:15:34,552
‫تتحدث طوال العصر عن أهمية طرح أسئلة‬
‫أساسية عن الحقيقة، الشرف والصداقة‬

238
00:15:34,677 --> 00:15:36,804
‫الآن وقد بدأت أطرحها، لا شيء لديك لتقوله؟‬

239
00:15:37,054 --> 00:15:39,640
‫من هي تلك الفتاة التي جعلتك‬
‫تتخلى عن الإخراج؟‬

240
00:15:41,184 --> 00:15:43,895
‫هذا ما تودّ سماعه؟‬
‫التفاصيل المثيرة؟‬

241
00:15:44,020 --> 00:15:47,732
‫لا، العواطف البشرية المعقدة‬

242
00:15:49,734 --> 00:15:55,573
‫حسناً، عد بعد العشاء‬
‫سأحاول نبش ذكريات أليمة لك‬

243
00:15:59,660 --> 00:16:01,037
‫أخطأت في حلّ الإجابات القصيرة‬

244
00:16:01,162 --> 00:16:05,541
‫ولكن من كان يعلم أن (ثورو)‬
‫كان رجل التصليحات لدى (إيمرسون)؟‬

245
00:16:05,666 --> 00:16:09,086
‫أسوأ ما يمكن أن تكونه الدرجة‬
‫هو حسن‬

246
00:16:12,715 --> 00:16:14,175
‫كلام غير مقنع‬

247
00:16:20,723 --> 00:16:25,228
‫إنها لا بأس، أعلم ذلك‬
‫قضي عليّ‬

248
00:16:27,021 --> 00:16:32,360
‫(ألكسندر)، أسد خدمة إلى نفسك‬
‫وابتعد عن درب التفوّق‬

249
00:16:32,735 --> 00:16:35,780
‫أؤكد لك أنه لن يقودك‬
‫سوى إلى المتاعب‬

250
00:16:42,411 --> 00:16:47,500
‫- مرحباً، خرجت للتبضع‬
‫- وأنا أيضاً‬

251
00:16:48,376 --> 00:16:53,297
‫حسناً، البقالة لا تذهب سدى‬
‫خاصةً إن حضر ضيوف فجأة كليلة أمس‬

252
00:16:53,422 --> 00:16:55,883
‫عندئذ سأهتم بالأمر بنفسي‬
‫كما فعلت ليلة أمس‬

253
00:16:56,008 --> 00:16:58,094
‫تعال يا صغيري‬

254
00:16:58,678 --> 00:17:00,930
‫إلى الأعلى؟ الطبقة العلوية‬

255
00:17:01,514 --> 00:17:03,266
‫- أمي‬
‫- أمي‬

256
00:17:03,391 --> 00:17:06,185
‫هل هذا نوع من التدخل أو ما شابه؟‬

257
00:17:06,394 --> 00:17:10,189
‫ماذا؟ لديك الحازوقة‬
‫فكرت في المجيء وإعداد العشاء‬

258
00:17:10,314 --> 00:17:12,775
‫وبناء قصور الـ(ليغو)‬
‫هكذا تتمكنين من الدرس‬

259
00:17:13,359 --> 00:17:15,152
‫لا أحتاج إلى الدرس الليلة (بايسي)‬

260
00:17:15,278 --> 00:17:18,239
‫احتجت إلى الدرس ليلة أمس‬
‫عندما طردتك، أتذكر؟‬

261
00:17:18,364 --> 00:17:20,032
‫هل تعود لك الذكرى الآن؟‬

262
00:17:22,201 --> 00:17:24,662
‫وفقاً لمزاجك أقول‬
‫إن الامتحان جرى بشكل جيد‬

263
00:17:24,787 --> 00:17:30,334
‫لا يهم، اتفقنا؟ لا يهم ما فعلته‬
‫في الامتحان السخيف‬

264
00:17:30,459 --> 00:17:34,964
‫لا يمكنني تغييره‬
‫لا يمكنني إعادته مجدداً، انتهى الأمر‬

265
00:17:35,172 --> 00:17:37,884
‫إذاً أنت حقاً مستاءة هكذا‬
‫بشأن امتحان سخيف؟‬

266
00:17:38,009 --> 00:17:41,721
‫آسفة إن لم يكن بإمكاني نسيان الأمور، (بايسي)‬

267
00:17:42,305 --> 00:17:46,809
‫لا أملك الطاقة لأكون في مزاج جيد، اتفقنا؟‬
‫أنا تعبة‬

268
00:17:49,604 --> 00:17:54,483
‫تعبة من القلق على (ألكسندر)‬
‫تعبة من خدمة الناس‬

269
00:17:54,609 --> 00:17:57,612
‫وتعبة من القيام بكل شيء بنفسي‬

270
00:18:00,072 --> 00:18:01,741
‫تعال يا صغيري‬

271
00:18:05,119 --> 00:18:08,956
‫(جو)، لست مضطرة إلى العمل بمفردك‬

272
00:18:09,081 --> 00:18:12,793
‫لهذا أنا هنا، أريد مساعدتك‬

273
00:18:16,589 --> 00:18:20,384
‫ولكن لا يمكنني مساعدتك‬
‫إن لم تخبريني بالحقيقة‬

274
00:18:22,011 --> 00:18:24,764
‫- هذه هي الحقيقة‬
‫- لا، ليست كذلك‬

275
00:18:24,889 --> 00:18:29,060
‫الحقيقة هي أن ما يزعجك حقاً‬
‫هو ما حصل بين (دوسن) و(غريتشن)‬

276
00:18:31,103 --> 00:18:33,856
‫لست مستاءة بشأن (دوسن) و(غريتشن)‬

277
00:18:33,981 --> 00:18:39,236
‫حسناً، ربما لا ولكنك مستاءة‬
‫بشأن ما بينك وبين و(دوسن)‬

278
00:18:42,114 --> 00:18:43,741
‫هذا ليس صحيحاً‬

279
00:18:45,993 --> 00:18:47,620
‫- ليس صحيحاً؟‬
‫- لا‬

280
00:18:47,995 --> 00:18:51,499
‫إذاً رجاءً أخبريني بالحقيقة‬
‫لأنها بالتأكيد لا تتعلق بي وبك‬

281
00:18:51,624 --> 00:18:53,709
‫لم أقترف خطأ ليوم‬
‫أو يومين على الأقل‬

282
00:18:53,834 --> 00:18:57,672
‫لا، لم تفعل، لا تفعل قط‬
‫أنت الحبيب الأمثل‬

283
00:18:57,797 --> 00:18:59,882
‫تفوز بمسابقة الحبيب الأمثل‬
‫تتغلب على (دوسن)‬

284
00:19:00,007 --> 00:19:02,385
‫هل هذا ما تريد سماعه، (بايسي)؟‬

285
00:19:22,995 --> 00:19:24,955
‫- هل هو نائم؟‬
‫- أجل‬

286
00:19:25,956 --> 00:19:28,417
‫- غسلت الأطباق‬
‫- شكراً‬

287
00:19:28,709 --> 00:19:32,587
‫- لم آت الليلة لنتشاجر بشأن (دوسن)‬
‫- بلى‬

288
00:19:33,880 --> 00:19:37,759
‫أجل، أنت محقة، أتيت الليلة‬
‫لنتشاجر بشأن (دوسن)‬

289
00:19:38,093 --> 00:19:40,846
‫لأنني لا أريد أن يصبح هذا‬
‫من الأمور التي لا نتكلم عنها‬

290
00:19:40,971 --> 00:19:43,015
‫ثم أنظر ذات يوم‬
‫وأجدك قد رحلت‬

291
00:19:43,932 --> 00:19:47,144
‫- أي أمور يا (بايسي)؟‬
‫- أمور كالمستقبل‬

292
00:19:47,269 --> 00:19:50,897
‫- نحن نتكلم عن المستقبل‬
‫- لا (جوي)، نتطرق إلى المستقبل‬

293
00:19:51,023 --> 00:19:52,399
‫هذا ليس صحيحاً‬

294
00:19:57,487 --> 00:20:00,866
‫أجهل لما سيزعجني‬
‫ما حصل بين (دوسن) و(غريتشن)‬

295
00:20:00,991 --> 00:20:02,701
‫ولكنه يزعجك‬

296
00:20:04,411 --> 00:20:08,915
‫لا بأس بذلك، أريدك فحسب‬
‫أن تتمكني من إخباري بذلك‬

297
00:20:09,916 --> 00:20:12,085
‫لا تبعديني عن هذه الأمور‬

298
00:20:13,503 --> 00:20:18,091
‫(بايسي)، أنا أفكر في المستقبل‬
‫أفكر فيه‬

299
00:20:19,301 --> 00:20:23,347
‫- إذاً ماذا ترين عندما ترين المستقبل؟‬
‫- نحن‬

300
00:20:24,681 --> 00:20:27,684
‫أنا وأنت (بايس)‬
‫لقد نشأنا معاً‬

301
00:20:27,809 --> 00:20:31,063
‫أنا و(دوسن) لم نكبر‬

302
00:20:31,521 --> 00:20:33,523
‫نحن في منزله، في غرفة (دوسن)‬

303
00:20:33,648 --> 00:20:37,986
‫نتشاجر باستمرار  ومن دون توقف‬
‫في حلقة مفرغة لامتناهية وحسب‬

304
00:20:38,111 --> 00:20:42,115
‫ولا يمكنني إيقاف ذلك‬

305
00:20:42,240 --> 00:20:46,370
‫لأنني عندما أكون معه‬
‫أصبح فتاة تبلغ ١٥ عاماً‬

306
00:20:50,499 --> 00:20:56,380
‫إن كانت هذه المشكلة وصدقيني‬
‫لا يسهل عليّ قول هذا ولكن...‬

307
00:20:56,505 --> 00:20:58,382
‫عليك محادثة (دوسن)‬

308
00:21:01,593 --> 00:21:03,387
‫ثم هلا تتصلين بي!‬

309
00:21:17,776 --> 00:21:20,487
‫أجهل كيف أصبحت والسيد‬
‫الظهير الربعي صديقين مقربين‬

310
00:21:20,612 --> 00:21:23,490
‫هذا سهل، كلانا غير محظوظ في الحب‬

311
00:21:23,615 --> 00:21:26,993
‫وليس الظهير الربعي‬

312
00:21:27,994 --> 00:21:29,955
‫يرمون له الكرة ويلتقطها‬

313
00:21:30,997 --> 00:21:34,793
‫حب الرياضات‬
‫لا عجب في أننا نتفق جيداً‬

314
00:21:37,504 --> 00:21:40,715
‫ها هو (كابتن أمريكا)‬

315
00:21:40,841 --> 00:21:43,927
‫- حسبتك قلت إنه لن يأتي‬
‫- لم يكن سيأتي‬

316
00:21:44,052 --> 00:21:46,430
‫ابتززته نوعاً ما ليفعل هذا‬

317
00:21:47,597 --> 00:21:50,475
‫(جاك)! مرحباً! نحن هنا‬

318
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، بدّلت رأيك‬

319
00:21:53,186 --> 00:21:55,230
‫شعور المفاجأة المزيّف، يليق بك‬

320
00:21:55,605 --> 00:21:58,400
‫- (توبي)، أتذكر (جاك)؟‬
‫- أجل، كيف أنسى؟‬

321
00:21:58,525 --> 00:22:01,236
‫- سترة جميلة‬
‫- أجل، شكراً‬

322
00:22:02,154 --> 00:22:05,031
‫- إنه يمزح، صحيح؟‬
‫- عمّ؟‬

323
00:22:05,157 --> 00:22:08,160
‫السترة، هذا ساخر، صحيح؟‬

324
00:22:08,285 --> 00:22:10,162
‫لقد اشتراها من متجر البضاعة الرخيصة‬

325
00:22:10,287 --> 00:22:14,416
‫- لا، إنها فعلاً سترته‬
‫- ماذا، هل ثمة مشكلة؟‬

326
00:22:14,624 --> 00:22:19,546
‫لا، لا! لا ولكن حان‬
‫الوقت للعب البولينغ‬

327
00:22:20,046 --> 00:22:22,174
‫(توبي)، الكرة الزهرية‬

328
00:22:27,554 --> 00:22:29,306
‫إنه لطيف، صحيح؟‬

329
00:22:31,016 --> 00:22:32,517
‫سأحضر حذاءً‬

330
00:22:33,268 --> 00:22:39,232
‫بدأت السفر متطفلاً نحو (الساحل الغربي)‬
‫غرب (شيكاغو) سلكت الطريق ٦٦‬

331
00:22:39,357 --> 00:22:41,401
‫- سمعت بها، صحيح؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

332
00:22:41,526 --> 00:22:46,156
‫في برنامج تلفزيوني بلا شك‬
‫أظنك لم تقرأ (غرايبس أوف راث) أيضاً‬

333
00:22:46,698 --> 00:22:49,659
‫- شاهدت الفيلم‬
‫- لمَ لم يفاجئني ذلك!‬

334
00:22:51,328 --> 00:22:56,583
‫- (جون هيوستن) كان مخرجاً جيداً‬
‫- (جون فورد) أخرج (غرايبس أوف راث)‬

335
00:22:56,708 --> 00:23:00,378
‫وأخرج أفلام (هنري فوندا) الأولى كلها‬
‫(يونغ مستر لينكولن)، (درامز ألونغ ذا موهاك)‬

336
00:23:00,504 --> 00:23:01,880
‫أجل، أظنك محقاً‬

337
00:23:02,005 --> 00:23:05,300
‫(هيوستن) لم يخرج فيلمه السينمائي الأول‬
‫قبل (ذا تريجر أوف سييرا مادري)‬

338
00:23:06,927 --> 00:23:12,224
‫(مالتيز فالكون)، هذا كان فيلم (هيوستن)‬
‫الأول وليس (سييرا مادري)‬

339
00:23:13,225 --> 00:23:16,811
‫سيد (بروكس)، إن كنت تشعر‬
‫بتوعك يمكننا الإكمال مرة أخرى‬

340
00:23:17,145 --> 00:23:19,397
‫هل أحضر لك الماء أو ما شابه؟‬

341
00:23:19,523 --> 00:23:24,277
‫سيكون ذلك جيداً، الماء، الثلج‬
‫والـ(بوربون) ولا تحضر الماء والثلج‬

342
00:23:25,987 --> 00:23:30,200
‫- لست واثقاً من أنها فكرة جيدة‬
‫- لا آبه لرأيك‬

343
00:23:30,325 --> 00:23:32,035
‫إن كان في الأمر عناء لك‬
‫فسأحضره بنفسي‬

344
00:23:32,160 --> 00:23:34,287
‫لا تهتم، اجلس، سأحضره‬

345
00:24:18,415 --> 00:24:20,250
‫(جاك)، هل أنت محرج لوجودك هنا؟‬

346
00:24:21,084 --> 00:24:23,920
‫في ليلة بولينغ المثليين؟‬
‫أجل، أنا محرج‬

347
00:24:24,045 --> 00:24:26,298
‫ليس بشأن مسألة المثلية‬
‫بل البولينغ‬

348
00:24:26,423 --> 00:24:29,718
‫حسناً، أوافقك الرأي‬
‫أعترف أن مسألة البولينغ جنونية‬

349
00:24:29,843 --> 00:24:34,973
‫ولكن قلبه في المكان الصحيح‬
‫ويحتاج الناس إلى الدفاع عن معتقداتهم‬

350
00:24:35,807 --> 00:24:38,018
‫بدأت تشبهين صديقك الجديد، (توبي)‬

351
00:24:39,144 --> 00:24:41,313
‫كيف حال (كابتن أمريكا)؟‬

352
00:24:43,690 --> 00:24:46,526
‫عجباً! إنه يجيد حتى البولينغ‬

353
00:24:48,320 --> 00:24:51,698
‫- أنا أشعر بالظمأ، أنت؟‬
‫- أجل‬

354
00:24:51,823 --> 00:24:53,617
‫- وأنت؟‬
‫- لا، شكراً‬

355
00:25:00,373 --> 00:25:05,045
‫حسناً... سأسألك‬
‫(كابتن أمريكا)؟‬

356
00:25:05,503 --> 00:25:08,256
‫بطل خارق، قصص (مارفل) المصورة‬

357
00:25:08,632 --> 00:25:11,593
‫لا تقلق، إنه إطراء، ليس مثلياً‬

358
00:25:11,718 --> 00:25:14,929
‫حسناً فهمت، إذاً هذا جوهر تعليقاتك‬
‫كلها، لست مثلياً كفايةً لك؟‬

359
00:25:15,055 --> 00:25:17,932
‫لا أناسب نموذجاً موجوداً في رأسك؟‬

360
00:25:18,058 --> 00:25:21,519
‫فهمت، هل صار هذا كله قريباً‬
‫إلى المثلية بشكل لا يمكنك احتماله؟‬

361
00:25:21,686 --> 00:25:24,522
‫أجل في الواقع، بات من الصعب احتماله‬

362
00:25:26,650 --> 00:25:30,904
‫عليّ الاعتراف، لا أفهم المغزى‬

363
00:25:31,029 --> 00:25:35,200
‫مغزى مجموعتك، كيف تتصرفون؟‬
‫موقفكم المترفع لأقصى الحدود‬

364
00:25:35,325 --> 00:25:38,828
‫لن تفهم، ليس من حيث‬
‫تجلس إلى مائدة المحبوبين‬

365
00:25:38,953 --> 00:25:41,081
‫مع لاعبي كرة القدم الآخرين والمشجعات‬

366
00:25:41,456 --> 00:25:43,625
‫ولكن في العالم الحقيقي‬
‫الذي نعيش فيه نحن‬

367
00:25:43,750 --> 00:25:47,337
‫الأشخاص المقبولون مثلك يقسون‬
‫على غير المقبولين، أمثالي‬

368
00:25:47,462 --> 00:25:48,880
‫أنت لا تفهم هذا، أليس كذلك؟‬

369
00:25:49,005 --> 00:25:51,716
‫لعلك لم تواجه يوماً عصيباً في حياتك‬

370
00:25:51,841 --> 00:25:55,136
‫لا تعرفني جيداً لتفترض أي شيء عني‬

371
00:25:55,804 --> 00:26:01,017
‫أو كم كانت أموري صعبة أو كيف هي حياتي‬
‫أو الثمن الذي دفعته لبلوغ ما بلغته‬

372
00:26:01,142 --> 00:26:02,602
‫وأين ذلك بالضبط؟‬

373
00:26:04,896 --> 00:26:06,523
‫أي مكان عدا هذا‬

374
00:26:19,494 --> 00:26:21,204
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (دوسن)‬

375
00:26:21,996 --> 00:26:24,916
‫قالت والدتك إنك ستعود قريباً‬
‫ففكرت في انتظارك، آمل ألا تمانع‬

376
00:26:25,041 --> 00:26:26,418
‫أبداً‬

377
00:26:26,543 --> 00:26:30,588
‫- أحضرت لك أسطوانات (كاونتنغ كرو)‬
‫- (جوي)، إنها لك‬

378
00:26:30,714 --> 00:26:36,428
‫أعلم، فكرت في أن بإمكاننا‬
‫تبادلها كلما أردنا مناقشة أمر ما‬

379
00:26:36,928 --> 00:26:39,597
‫حسناً، ما الذي نحتاج إلى مناقشته؟‬

380
00:26:41,975 --> 00:26:45,395
‫هذا العصر في صف (كازدن)‬

381
00:26:46,521 --> 00:26:49,566
‫كذبت‬
‫لم أكن بخير‬

382
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
‫أفسدت الامتحان تماماً‬

383
00:26:55,196 --> 00:27:01,119
‫(بيسي) و(بوبي) غادرا وفجأة حضر أناس فجأة‬
‫إلى النزل وكان عليّ تجهيز غرف كثيرة‬

384
00:27:01,244 --> 00:27:04,164
‫وكان عليّ الاهتمام بـ(ألكسندر)‬
‫وحاولت البقاء صاحية طوال الليل للدرس‬

385
00:27:04,289 --> 00:27:08,293
‫ولكنني غفوت وسط الفصل ٧‬
‫حقل الفول‬

386
00:27:10,336 --> 00:27:13,548
‫لا تضحك، هذا مأساوي‬

387
00:27:13,882 --> 00:27:16,217
‫إذاً ستموتين إن حصلت‬
‫على جيد بالامتحان؟‬

388
00:27:16,968 --> 00:27:19,387
‫- مبدئياً‬
‫- حسناً‬

389
00:27:20,180 --> 00:27:23,308
‫كيف علقت في هذا الوضع أصلاً؟‬
‫ألم يكن (بايسي) معك؟‬

390
00:27:25,059 --> 00:27:26,436
‫بلى‬

391
00:27:27,103 --> 00:27:32,275
‫- ألم يساعدك؟‬
‫- لم أسمح له نوعاً ما‬

392
00:27:32,525 --> 00:27:34,360
‫كان عليك السماح لـ(بايسي) بمساعدتك‬

393
00:27:35,487 --> 00:27:39,699
‫خاصةً مع (ألكسندر) فهو رائع‬
‫مع الأطفال لأنه ما زال واحداً‬

394
00:27:39,824 --> 00:27:41,659
‫أعني هذا بطريقة جيدة‬

395
00:27:44,662 --> 00:27:47,290
‫خذي، افتحي هديتك لعيد الميلاد‬

396
00:27:48,124 --> 00:27:51,503
‫ما كان عليك فعل هذا‬
‫لم أحضر هديتك، لم يحن العيد بعد‬

397
00:27:51,628 --> 00:27:53,171
‫أعلم، افتحيها‬

398
00:28:12,941 --> 00:28:14,609
‫إنها جميلة‬

399
00:28:16,069 --> 00:28:19,531
‫- أجل أنا أتحسن، صحيح؟‬
‫- ليس هذا ما عنيته ولكن...‬

400
00:28:19,948 --> 00:28:22,200
‫- عنيت...‬
‫- أعرف ما عنيته‬

401
00:28:33,461 --> 00:28:34,838
‫كانت الحفلة ممتعة‬

402
00:28:36,923 --> 00:28:39,884
‫أجل، تميّزت بلحظات جميلة‬

403
00:28:41,135 --> 00:28:43,179
‫مثلك و(غريتشن)‬

404
00:28:45,265 --> 00:28:51,563
‫لم تكن تلك لحظة‬
‫كان تقليد العيد فحسب‬

405
00:28:54,816 --> 00:28:59,904
‫إذاً ما القصة، هل أنتما صديقان أو...؟‬

406
00:29:00,029 --> 00:29:02,323
‫أجل نحن صديقان، وماذا غير ذلك؟‬

407
00:29:03,032 --> 00:29:06,202
‫- ولكنكما تبادلتما القبل‬
‫- أرجوك‬

408
00:29:06,703 --> 00:29:12,375
‫فتيات الجامعات الرائعات بسن ٢١ عاماً‬
‫لا يعجبن بفتيان الثانوية الأغبياء‬

409
00:29:12,709 --> 00:29:14,544
‫إذاً لا تشعر بالانجذاب إليها؟‬

410
00:29:16,754 --> 00:29:18,756
‫وإن كان الأمر كذلك‬
‫فهي لا تبادلني الشعور عينه‬

411
00:29:18,882 --> 00:29:22,552
‫لذا لما سأفسد صداقة جيدة؟‬

412
00:29:23,261 --> 00:29:25,763
‫لا تسير الأمور دائماً هكذا‬

413
00:29:28,766 --> 00:29:30,143
‫انظر إلينا‬

414
00:29:30,393 --> 00:29:34,898
‫انظر إلى كل ما حدث‬
‫ونحن صديقان‬

415
00:29:35,857 --> 00:29:38,067
‫لو لم نكن صديقين، لما...‬

416
00:29:43,031 --> 00:29:45,241
‫لما قدمت لي هذه‬

417
00:29:47,785 --> 00:29:50,288
‫ولما كنت جالسة هنا‬

418
00:29:51,289 --> 00:29:55,168
‫أقول لك أن تلحق ما يمليه عليك قلبك‬

419
00:29:57,545 --> 00:29:59,339
‫الحقيقة أن...‬

420
00:30:00,715 --> 00:30:03,468
‫(غريتشن) ستكون محظوظة‬
‫بالحصول على شاب مثلك‬

421
00:30:16,481 --> 00:30:17,941
‫شكراً‬

422
00:30:29,901 --> 00:30:35,157
‫(بايسي ويتر)، ظننتنا لن نلتقي اليوم‬
‫قبل الحصة الرابعة‬

423
00:30:35,282 --> 00:30:40,162
‫أو تريد حضور صف الإنكليزية للمبتدئين‬
‫ودراسة (بارتلبي) الكاتب العمومي مجدداً‬

424
00:30:40,412 --> 00:30:43,373
‫لا، شكراً، أفضل ألاّ أفعل‬

425
00:30:44,207 --> 00:30:47,460
‫فكاهة مبنية على (بارتلبي)‬
‫هذا مبهر سيد (ويتر)‬

426
00:30:50,297 --> 00:30:52,007
‫إذاً، بمَ أساعدك؟‬

427
00:30:52,549 --> 00:30:58,180
‫حسناً، في صف الإنكليزية المتقدم‬
‫أجريتم امتحاناً البارحة، امتحان مهم‬

428
00:30:58,305 --> 00:30:59,681
‫أجل‬

429
00:30:59,806 --> 00:31:07,063
‫لنفترض للحظة أن لديك شخصاً‬
‫في صفك وهو عادةً طالب استثنائي‬

430
00:31:07,189 --> 00:31:11,151
‫- هو أم هي؟‬
‫- هلاّ نحافظ على الحياد الآن‬

431
00:31:11,276 --> 00:31:13,445
‫فلنحافظ على حياد الجنس‬
‫من أجل الجدال‬

432
00:31:13,570 --> 00:31:18,992
‫ونساهم أكثر في إفساد اللغة‬
‫الإنكليزية المحكية في (أمريكا الشمالية)‬

433
00:31:19,117 --> 00:31:21,870
‫- تفضل‬
‫- حسناً‬

434
00:31:22,829 --> 00:31:27,792
‫افترض أن هذا الشخص‬
‫يحتاج إلى إعادة الامتحان‬

435
00:31:27,918 --> 00:31:30,253
‫- بسبب المرض؟‬
‫- لا‬

436
00:31:30,378 --> 00:31:32,339
‫- حالة عائلية طارئة؟‬
‫- لا، ليس تماماً‬

437
00:31:32,464 --> 00:31:33,924
‫إذاً القضية مطوية‬

438
00:31:35,800 --> 00:31:41,765
‫سيد (كازدن)، لو تسمعني قليلاً...‬
‫هذه التلميذة ترزح تحت ضغط هائل‬

439
00:31:41,890 --> 00:31:45,352
‫هي تضع أهدافاً سخيفة‬
‫ولا تقبل المساعدة من أحد‬

440
00:31:45,477 --> 00:31:49,522
‫تعتقد بشكل خاطئ أنها إذا حصلت‬
‫على درجة جيد فسينهار الكون بأسره‬

441
00:31:49,648 --> 00:31:54,194
‫- هي؟‬
‫- أجل، هي‬

442
00:31:54,986 --> 00:31:58,240
‫أظنني أفهم وجهة نظرك‬
‫يا سيد (ويتر)‬

443
00:31:58,490 --> 00:32:01,117
‫- حقاً؟‬
‫- ما زال عليّ الرفض‬

444
00:32:01,409 --> 00:32:05,413
‫إن خالفت القواعد لشخص‬
‫فعليّ مخالفتها للجميع‬

445
00:32:06,039 --> 00:32:08,166
‫كانت عليّ المحاولة‬

446
00:32:12,337 --> 00:32:14,005
‫وفعلت‬

447
00:32:16,299 --> 00:32:17,884
‫بشكل مثير للإعجاب‬

448
00:32:27,352 --> 00:32:28,895
‫بلدة جميلة هنا‬

449
00:32:29,312 --> 00:32:32,315
‫فكرت في المجيء‬
‫وتعليق بعض المناشير‬

450
00:32:32,816 --> 00:32:36,319
‫تعرف أن المثليين‬
‫لا ينفكون يجنّدون أناساً آخرين‬

451
00:32:38,780 --> 00:32:42,909
‫بالمناسبة، أنت مطرود‬
‫رسمياً من مجموعتنا‬

452
00:32:44,077 --> 00:32:47,789
‫- أنا حزين جداً‬
‫- أرى ذلك‬

453
00:32:49,791 --> 00:32:54,504
‫ثمة ما يخيفك فيّ‬
‫ليس هذا خطأي‬

454
00:32:54,629 --> 00:32:58,883
‫لن أدعك تسيء معاملتي‬
‫كما يفعل أهل لاعبي كرة القدم‬

455
00:32:59,801 --> 00:33:01,928
‫أخيراً نتفق على أمر ما‬

456
00:33:03,972 --> 00:33:09,394
‫اسمع، أنت محق، أنا لا أعرفك‬
‫ولا يمكنني فهم حياتك‬

457
00:33:09,519 --> 00:33:15,483
‫وإن استنتجت بناءً على المظاهر‬
‫هذا لأنني خضعت لهذه المعاملة طوال حياتي‬

458
00:33:16,026 --> 00:33:18,862
‫بسن التاسعة، كنت أعود‬
‫إلى المنزل عبر ملعب البايسبول‬

459
00:33:19,738 --> 00:33:22,824
‫كان الأولاد الأكبر سناً‬
‫يختبئون وينتظرونني لأمرّ‬

460
00:33:22,949 --> 00:33:26,995
‫فيدعونني بالمخنث‬
‫والمثلي وهذه النعوت كلها‬

461
00:33:27,245 --> 00:33:30,123
‫إلى أن تأتي شقيقتي الكبرى‬
‫فتخيفهم ليذهبوا‬

462
00:33:30,957 --> 00:33:34,252
‫عندئذ تعلم حقاً أنك مثلي‬
‫عندما تخوض شقيقتك معاركك‬

463
00:33:35,337 --> 00:33:38,465
‫- ولكنك تجهل ماهية ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل‬

464
00:33:38,590 --> 00:33:39,966
‫ولكن...‬

465
00:33:41,760 --> 00:33:43,678
‫هذا لا يجعلني أكثر استقامة‬

466
00:33:52,562 --> 00:33:58,276
‫المقاربة الأسلم كانت‬
‫قراءة الكتاب قبل الامتحان‬

467
00:33:58,693 --> 00:34:02,280
‫- أخفقت، أليس كذلك؟‬
‫- لا بأس‬

468
00:34:03,198 --> 00:34:05,825
‫ليس إنجازك الأفضل بالتأكيد‬

469
00:34:05,950 --> 00:34:12,123
‫وأظنك تعلمين ذلك نظراً إلى الزيارة‬
‫التي تلقيتها هذا الصباح من...‬

470
00:34:12,248 --> 00:34:15,585
‫وأتردد في استعمال العبارة...‬
‫نصفك الآخر‬

471
00:34:16,711 --> 00:34:21,383
‫- (بايسي)؟‬
‫- طلب مني منحك فرصة ثانية ورفضت بالطبع‬

472
00:34:22,842 --> 00:34:28,014
‫ولكن، (إيان براين)‬
‫كان لدى طبيب تقويم الأسنان مجدداً‬

473
00:34:28,848 --> 00:34:31,017
‫لذا سأعطيه امتحاناً تعويضياً غداً‬

474
00:34:31,142 --> 00:34:35,897
‫وإن كان يهمّك أن تعيدي الامتحان‬
‫فيمكنك ذلك‬

475
00:34:36,022 --> 00:34:41,069
‫- أجل رجاءً! أقدّر ذلك...‬
‫- لا تشكريني بعد‬

476
00:34:41,986 --> 00:34:44,197
‫أنوي معاقبتك بخفض العلامة قليلاً‬

477
00:34:45,615 --> 00:34:50,412
‫بالمناسبة أنت تحدثين أضراراً بهذا القلم‬

478
00:35:02,215 --> 00:35:07,804
‫قرابة نهاية مارس ١٨٤٥، استعرت فأساً‬
‫وقصدت الغابة قرب بحيرة (ولدون)‬

479
00:35:07,971 --> 00:35:09,597
‫بالقرب من حيث...‬

480
00:35:10,932 --> 00:35:13,726
‫ما الكلمة الأهم في الجملة؟‬

481
00:35:17,439 --> 00:35:19,983
‫- الغابة؟‬
‫- استعرت‬

482
00:35:20,692 --> 00:35:23,778
‫أهم ما يجب تذكره‬
‫عن أتباع الفلسفة المتعالية‬

483
00:35:24,863 --> 00:35:27,949
‫هو أنه بينما الاعتماد على الذات‬
‫يشكل صفة تثير الإعجاب‬

484
00:35:29,117 --> 00:35:33,121
‫(ثورو) لم يكن بمفرده عند بحيرة (ولدون)‬

485
00:35:34,205 --> 00:35:39,711
‫كان لديه جيران‬
‫أصدقاء وأشخاص يعتمد عليهم‬

486
00:35:41,129 --> 00:35:43,256
‫علينا أن نكون محظوظين إلى هذا الحد‬

487
00:35:49,721 --> 00:35:51,139
‫سيد (بروكس)؟‬

488
00:35:58,188 --> 00:36:02,817
‫- آسف، يمكنني العودة لاحقاً‬
‫- أعلم، لقد أخبرني‬

489
00:36:02,942 --> 00:36:06,362
‫أنت تنهكه بشريطك المصور ذاك‬

490
00:36:06,488 --> 00:36:10,992
‫- ليس عمداً‬
‫- أظنك السبب لعدم تناوله أدويته‬

491
00:36:11,117 --> 00:36:17,081
‫يقول إنه يجعله ينسى الأمور‬
‫وقلت له إن النسيان قد يكون جيداً‬

492
00:36:17,248 --> 00:36:20,502
‫ثم قال، ليس عندما نصور وثائقياً‬

493
00:36:20,627 --> 00:36:24,547
‫(لويز) ثرثارة، تحب التحدث‬
‫مع المراهقين الفضوليين‬

494
00:36:24,672 --> 00:36:29,219
‫تظن أنني أدفع لها لتتكلم‬
‫يمكن استبدال الممرضات كما تعلمين‬

495
00:36:29,344 --> 00:36:32,597
‫أعلم، أراك يوم غد‬

496
00:36:39,854 --> 00:36:41,523
‫حسناً، انكشف السرّ‬

497
00:36:42,398 --> 00:36:46,194
‫لا تقلق، لم أمت بعد‬
‫ما زلت صامداً في انتظار تصريح‬

498
00:36:46,319 --> 00:36:50,823
‫- إذاً بمَ أساعدك؟‬
‫- تركت كاميرا الفيديو هنا ليلة أمس‬

499
00:36:50,949 --> 00:36:53,201
‫آسف، آسف بهذا الشأن‬

500
00:36:54,702 --> 00:36:58,915
‫ها هي، أرأيت؟‬
‫لم أسرقها أو ما شابه‬

501
00:37:00,750 --> 00:37:04,546
‫هذا يتخطاني‬
‫بصفتي مخرج أفلام سينمائية مهماً‬

502
00:37:04,671 --> 00:37:08,508
‫لم أعرف كيفية تشغيل‬
‫الآلة المشؤومة أصلاً‬

503
00:37:08,633 --> 00:37:15,682
‫مهلاً، ماذا تفعل؟ لا يمكنك إهمال قصة (إيه آي‬
‫بروكس) وعملية تصوير الفيلم السينمائي الملحمي‬

504
00:37:15,807 --> 00:37:19,227
‫- ولكن الممرضة قالت...‬
‫- لن أبقى حياً طويلاً‬

505
00:37:19,352 --> 00:37:24,107
‫سيكون من اللطيف ترك أثر ما‬
‫أتعلم؟ شيء يذكرني الناس من خلاله‬

506
00:37:24,232 --> 00:37:28,152
‫بما أن جماعة (إيه أند إي)‬
‫للسيرة الذاتية لن تبلغني قريباً‬

507
00:37:28,570 --> 00:37:32,782
‫أما زلت تريد إخراج فيلمنا الصغير؟‬

508
00:37:33,032 --> 00:37:35,076
‫- طبعاً‬
‫- حسناً‬

509
00:37:38,663 --> 00:37:43,501
‫إذا أين تريد البدء؟‬

510
00:37:44,752 --> 00:37:49,090
‫كنت أسافر متطفلاً إلى (الساحل الغربي)‬
‫مع أنني حاولت التزام الطريق ٦٦‬

511
00:37:49,215 --> 00:37:51,384
‫ولكن كان عليّ ركوب الرحلات المتوفرة‬

512
00:37:51,509 --> 00:37:54,596
‫انتهى بي الأمر بشكل ما‬
‫في (لاس فيغاس)‬

513
00:37:54,721 --> 00:37:59,350
‫عالقاً في مطعم صغير‬
‫عندئذ التقيتها‬

514
00:38:00,310 --> 00:38:02,186
‫الفتاة في فيلمك‬

515
00:38:03,062 --> 00:38:06,566
‫(ليلي آندروز)، نادلة‬

516
00:38:06,691 --> 00:38:09,402
‫ولدت في (فيغاس)‬
‫ونشأت هناك وكرهت ذلك‬

517
00:38:10,194 --> 00:38:12,614
‫قالت إنها لا تفهم‬
‫لما يقصد الناس الصحراء‬

518
00:38:12,739 --> 00:38:15,533
‫ويخاطرون بأشياء يخشون‬
‫المخاطرة بها في الديار‬

519
00:38:15,783 --> 00:38:19,370
‫قالت إنها تفضل الرهان على الحياة‬
‫بدل خوض المخاطر وحسب‬

520
00:38:22,415 --> 00:38:25,668
‫ذات يوم وجدت من يقلّني‬
‫إلى (لوس أنجلوس)‬

521
00:38:27,337 --> 00:38:33,343
‫وقبل أن أودّعها‬
‫قفزت فوق النضد ورافقتني‬

522
00:38:34,510 --> 00:38:38,765
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- وصولاً إلى (سانسيت) و(فاين)‬

523
00:38:41,517 --> 00:38:43,061
‫يا إلهي، كم أفتقدها!‬

524
00:38:44,646 --> 00:38:47,065
‫كانت امرأة صالحة‬
‫كانت لتروقك‬

525
00:38:48,566 --> 00:38:49,942
‫أفتقدها‬

526
00:38:58,368 --> 00:38:59,786
‫هل استدعيتني؟‬

527
00:38:59,911 --> 00:39:02,955
‫فكرت في الاتصال بحبيبي‬
‫لأنني أحتاج إلى مساعدة‬

528
00:39:04,290 --> 00:39:07,710
‫- أين (ألكسندر)؟‬
‫- يشاهد شريطاً مسجلاً في غرفة (بيسي)‬

529
00:39:08,461 --> 00:39:11,297
‫حسناً، بدأت تساورني الشكوك الآن‬
‫ماذا يحصل؟‬

530
00:39:11,964 --> 00:39:14,175
‫أردت شكرك‬

531
00:39:16,386 --> 00:39:19,430
‫- علامَ؟‬
‫- على الامتحان‬

532
00:39:20,598 --> 00:39:23,685
‫جعلت السيد (كازدن)‬
‫يسمح لي بإعادة الامتحان‬

533
00:39:23,810 --> 00:39:25,186
‫حقاً؟‬

534
00:39:25,812 --> 00:39:29,565
‫أعلم أنني فعلت ولكنني كنت‬
‫أجهل أنني نجحت، هذا رائع!‬

535
00:39:29,691 --> 00:39:31,109
‫إذاً كيف أبليت؟‬

536
00:39:31,234 --> 00:39:38,533
‫- سأعيده غداً بعد الدوام المدرسي لذا الليلة...‬
‫- مهلاً‬

537
00:39:40,993 --> 00:39:44,288
‫- هل ثمة مشكلة؟‬
‫- أنت أخبريني‬

538
00:39:46,207 --> 00:39:51,546
‫فعلت ما طلبته مني‬
‫والشكوك كلها تلاشت بعيداً‬

539
00:39:54,048 --> 00:40:00,263
‫ما عدا شبح العيد المستقبلي‬
‫فلا حاجة إلى ذلك‬

540
00:40:00,388 --> 00:40:06,018
‫علينا القيام بأمر آخر‬

541
00:40:06,144 --> 00:40:08,271
‫- ثق بنفسك‬
‫- (هندرسون)‬

542
00:40:08,396 --> 00:40:11,399
‫أي مجلة فلسفة متعالية‬
‫حررها (إيمرسون) و(ثورو)؟‬

543
00:40:11,524 --> 00:40:12,900
‫(ذا دايل)‬

544
00:40:13,025 --> 00:40:15,528
‫الفلسفة المتعالية‬
‫أخذت اسمها من أي انتقاد؟‬

545
00:40:15,653 --> 00:40:19,907
‫- المنطق المطلق‬
‫- خطأ، المنطق العملي‬

546
00:40:24,203 --> 00:40:26,164
‫أين كانت مزرعة (بروك)؟‬

547
00:40:26,956 --> 00:40:29,292
‫في (ويست روكسبيري)، (ماساشوستس)‬

548
00:40:31,461 --> 00:40:35,548
‫(دوسن)! وصلت في الوقت المناسب!‬
‫لم يفتك شيء‬

549
00:40:35,673 --> 00:40:41,220
‫- إنها جميلة هذا العام، ألا تظن؟‬
‫- بلى، أجل‬

550
00:40:42,638 --> 00:40:46,601
‫في الواقع لم آت للاحتفال‬
‫بل للتحدث إليك‬

551
00:40:47,268 --> 00:40:49,937
‫حسناً، ولكن لا تخبر والدتك بأنني هنا‬

552
00:40:50,062 --> 00:40:54,776
‫- تظنني أقوم بالجردة في غرفة التخزين‬
‫- حسناً...‬

553
00:40:57,695 --> 00:40:59,530
‫هل تحبين المراهنة؟‬

554
00:41:00,907 --> 00:41:03,075
‫هل نتكلم عن البينغو‬
‫أم أمور أكثر تعقيداً؟‬

555
00:41:03,201 --> 00:41:10,833
‫عن أي شيء، لأنني لا أحب ذلك‬
‫ولم أفهم لما يقامر الناس حتى اليوم‬

556
00:41:10,958 --> 00:41:14,754
‫(دوسن) إن كانت لهذا علاقة بما حدث‬
‫ذلك اليوم، فأظنني أعلم ما ستقول، أنا...‬

557
00:41:14,879 --> 00:41:16,756
‫أنت تعجبينني‬

558
00:41:17,590 --> 00:41:20,802
‫ها قد قلتها، تعجبينني و...‬

559
00:41:23,805 --> 00:41:26,641
‫تلك القبلة عنت لي‬
‫أكثر من مجرد قبلة عيد‬

560
00:41:27,391 --> 00:41:29,185
‫وكل ما قلته اليوم الفائت‬
‫كان كذبة‬

561
00:41:29,310 --> 00:41:31,270
‫ليست كذبة لأنني عنيتها وقتئذ‬

562
00:41:31,395 --> 00:41:37,026
‫ولكنني كنت أحاول خداع نفسي‬
‫لأنني لم أرد إفساد صداقتنا‬

563
00:41:37,151 --> 00:41:40,988
‫كنت سأدع الخوف يردعني‬
‫ولكنني لا أريد ذلك ولن أفعل‬

564
00:41:41,113 --> 00:41:46,452
‫لأنني لا أريد تعلم هذا الدرس‬
‫بسنّ الـ١٧ أو لاحقاً‬

565
00:41:46,577 --> 00:41:50,581
‫ويمكنك أن تقولي لي إنك أكبر سناً وإنني صغير‬
‫ويمكنك القول إنني لم أتخطّ (جوي)‬

566
00:41:50,706 --> 00:41:54,126
‫ولكن لا شيء ستقولينه‬
‫سيغيّر واقع أنني اعترفت‬

567
00:41:54,961 --> 00:42:00,383
‫وأنا مسرور لاعترافي بالأمر لأنك شخص‬
‫يستحق أن يخاطر المرء بكل شيء من أجله‬

568
00:42:02,927 --> 00:42:06,180
‫- ماذا سأفعل بك؟‬
‫- أخبريني بالحقيقة‬

569
00:42:08,057 --> 00:42:12,103
‫الحقيقة، أحياناً تكون القبلة مجرد قبلة‬

570
00:42:12,228 --> 00:42:15,147
‫وأحياناً القبلة تعني...‬

571
00:42:17,650 --> 00:42:19,861
‫هذا رائع‬

572
00:42:22,530 --> 00:42:24,365
‫أعياداً سعيدة‬

573
00:42:27,118 --> 00:42:28,661
‫أعياداً سعيدة‬

574
00:42:50,099 --> 00:42:54,099
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

