﻿1
00:00:03,567 --> 00:00:06,862
‫ربما أتينا باكراً جداً‬
‫أو ربما لا تزال الأسماك نائمة‬

2
00:00:08,030 --> 00:00:09,615
‫لا تنام الأسماك، (بايسي)‬

3
00:00:09,907 --> 00:00:11,283
‫يسرني فعلاً‬
‫أننا نمضي الوقت معاً‬

4
00:00:11,408 --> 00:00:15,412
‫لكن هل يجب أن تكون نزهتنا الأولى‬
‫معاً منذ أشهر عند الشروق؟‬

5
00:00:16,288 --> 00:00:20,918
‫لديّ أمر أخبرك به‬
‫وأشعر بأنه سيبقيك مستيقظاً‬

6
00:00:25,797 --> 00:00:27,549
‫تروقني شقيقتك، (بايسي)‬

7
00:00:30,511 --> 00:00:33,514
‫تروقك؟‬
‫أم أنها تروقك فعلاً؟‬

8
00:00:33,639 --> 00:00:36,183
‫أتكلم عن (غريتشن ويتر)‬
‫وليس (ويني كوبر)‬

9
00:00:37,726 --> 00:00:44,149
‫هل نتكلم عن مشاعر الولع والأخوّة‬
‫التي تلي قبلة إلزامية تحت الهدال؟‬

10
00:00:44,274 --> 00:00:47,778
‫أو سأجدك خارج منزلي‬
‫تحمل صندوق موسيقى فوق رأسك؟‬

11
00:00:47,903 --> 00:00:49,613
‫إنني مجنون بحبها‬

12
00:00:52,950 --> 00:00:56,995
‫إنك مفتون بها منذ أعوام‬
‫هذا كل ما في الأمر، صحيح؟‬

13
00:00:57,120 --> 00:00:59,414
‫لا، هذا أكثر من افتتان‬
‫في المدرسة الإعدادية‬

14
00:00:59,748 --> 00:01:04,253
‫وبالرغم من عدم إقرارها بذلك‬
‫أظنها تبادلني الشعور‬

15
00:01:05,295 --> 00:01:07,965
‫إنه أمر يصعب هضمه‬
‫قبل الفطور يا (داوسن)‬

16
00:01:08,674 --> 00:01:11,426
‫لو أنك قصدتني الربيع الفائت‬
‫وأخبرتني بشعورك حيال (جووي)‬

17
00:01:11,552 --> 00:01:14,805
‫كنت لتجعل الأمور أسهل بكثير‬
‫هذا كل ما أحاول فعله‬

18
00:01:14,930 --> 00:01:21,144
‫(داوسن)، أنا وأنت صديقان‬
‫صديقان، لكن الشقيقات...‬

19
00:01:21,436 --> 00:01:24,231
‫- خارج متناولي؟‬
‫- نعم، الشقيقات خارج متناولك‬

20
00:01:24,356 --> 00:01:26,400
‫إنهن كالوالدات لكنهن أجمل‬

21
00:01:26,525 --> 00:01:29,236
‫لا أطلب إذناً منك يا (بايسي)‬
‫أعلمك فحسب‬

22
00:01:34,283 --> 00:01:37,578
‫- ما هي خططك إذاً؟‬
‫- خططي؟‬

23
00:01:38,537 --> 00:01:41,456
‫نعم، للتودد إلى شقيقتي‬
‫ماذا ستفعل؟‬

24
00:01:41,582 --> 00:01:43,083
‫لا شيء‬

25
00:01:43,375 --> 00:01:44,876
‫لا شيء؟‬

26
00:01:45,335 --> 00:01:46,753
‫أيّ نوع من الخطط هو هذا؟‬

27
00:01:47,170 --> 00:01:49,631
‫قررت ترك الأمور تأخذ مجراها‬

28
00:01:49,756 --> 00:01:53,010
‫تعلّمت أمراً بعد الربيع الفائت‬
‫وهو أنه لا يمكن فرض بعض الأمور‬

29
00:01:54,386 --> 00:01:57,639
‫- تقضي خطتك بعدم وضع خطّة إذاً؟‬
‫- تماماً‬

30
00:01:58,932 --> 00:02:00,934
‫خطّة (داوسن) هي عدم فعل شيء‬

31
00:02:01,059 --> 00:02:03,770
‫لم أفعل شيئاً حتى الآن‬
‫تبادلنا قبلة فحسب‬

32
00:02:04,354 --> 00:02:07,524
‫خلت أن أفضل ما يمكنني فعله‬
‫هو عدم فعل شيء‬

33
00:02:59,775 --> 00:03:01,151
‫لمَ العجلة؟‬

34
00:03:01,360 --> 00:03:05,239
{\an5}‫بهذه السرعة، يمكنني الوصول إلى المدرسة‬
‫وركوب سيارتي والانصراف قبل الظلام‬

35
00:03:05,364 --> 00:03:09,034
{\an5}‫سيارتك في المدرسة منذ أشهر‬
‫قررت فجأة أن صديقك استعارها لوقت طويل؟‬

36
00:03:09,159 --> 00:03:14,623
{\an5}‫صديقي‬
‫في الواقع، إنه حبيبي السابق‬

37
00:03:14,748 --> 00:03:17,167
‫كان (نيك) يحتفظ بسيارتك‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

38
00:03:18,335 --> 00:03:20,880
‫- لطاقما راقني ذاك الشاب‬
‫- لا تعرفه‬

39
00:03:21,297 --> 00:03:23,674
‫أنا و(نيك)؟ إننا صديقان‬

40
00:03:24,091 --> 00:03:26,927
{\an5}‫جالسته لساعتين عندما اصطحبته‬
‫إلى البيت في عيد الميلاد‬

41
00:03:27,052 --> 00:03:30,055
‫نعم، أعلم أنه يحب الـ(باتريوتس)‬
‫والعقدية والحفلات‬

42
00:03:30,180 --> 00:03:31,974
‫أعلم أنه يفضّل النوم والإبحار على الدرس‬

43
00:03:32,099 --> 00:03:35,185
‫كما أن ذوق الرجل في الموسيقى ممتاز‬
‫أغنيته المفضّلة هي (فري بيرد)‬

44
00:03:35,311 --> 00:03:38,647
{\an5}‫- وصفت نفسك للتو‬
‫- يفكّر الرجال العظماء بالطريقة عينها‬

45
00:03:38,772 --> 00:03:42,776
{\an5}‫من الرائع أن تمضيا بعض الوقت معاً‬

46
00:03:43,277 --> 00:03:48,073
‫هل لحسّ تأييدك لحبيبي السابق‬
‫صلة بصديق لك أشقر اللون؟‬

47
00:03:48,198 --> 00:03:50,826
‫من؟ (داوسن)؟‬
‫لا، لمَ أهتم لـ(داوسن)؟‬

48
00:03:50,951 --> 00:03:52,620
‫أكّدت لي أن تلك القبلة لم تعن شيئاً‬

49
00:03:52,953 --> 00:03:54,747
‫بالرغم من كونها بدت عكس ذلك‬

50
00:03:55,122 --> 00:03:58,459
‫لأنها طالت قليلاً‬
‫لتكون بلا معنى‬

51
00:03:58,792 --> 00:04:00,711
‫وأنا واثق من كونه لا يظنها بلا معنى‬

52
00:04:00,961 --> 00:04:02,671
‫لكن إذا قلت إنها لا تعني شيئاً‬
‫فهي لا تعني شيئاً‬

53
00:04:02,796 --> 00:04:04,632
‫أنا و(داوسن) مجرّد صديقين‬

54
00:04:04,757 --> 00:04:06,967
‫هذا كل ما في الأمر، ثق بي‬

55
00:04:07,718 --> 00:04:10,679
‫حسناً، سأمنحك ثقتي‬

56
00:04:11,263 --> 00:04:13,557
‫هذه الموسيقى ليست مقرفة كلياً‬

57
00:04:13,682 --> 00:04:17,436
‫"أغان رائعة لـ(غريتشن) من (داوسن)"‬

58
00:04:18,979 --> 00:04:21,941
‫نسخ لك (ليري) قرصاً مدمجاً منوّعاً‬

59
00:04:23,150 --> 00:04:24,610
‫كم هذا لطيف‬

60
00:04:25,569 --> 00:04:29,239
{\an5}‫هل ذكرت حتى إن (نيك)‬
‫ليس ذكياً فحسب بل وسيم جداً؟‬

61
00:04:29,365 --> 00:04:31,992
{\an5}‫إنه شاب وسيم فعلاً‬
‫يمارس تمارين رياضية، صحيح؟‬

62
00:04:33,160 --> 00:04:35,496
{\an5}‫أكنت تجد من الغريب‬
‫أن تواعد (آندي)، (بايسي)؟‬

63
00:04:35,621 --> 00:04:37,039
{\an5}‫ليس تماماً، لمَ؟‬

64
00:04:37,665 --> 00:04:41,126
{\an5}‫لأن (بايسي) لا تروقه‬
‫فكرة علاقة (غريتشن) بي‬

65
00:04:41,251 --> 00:04:44,713
{\an5}‫طبعاً، إنها شقيقته‬
‫وأنت صديقه المقرب‬

66
00:04:44,838 --> 00:04:47,591
{\an5}‫لم أكن أعرف (بايسي)‬
‫عندما كان على علاقة بـ(آندي)‬

67
00:04:47,716 --> 00:04:52,388
‫لكن إذا فكّرت فيكما أنت و(آندي)...‬
‫دعنا من ذلك‬

68
00:04:52,930 --> 00:04:55,599
{\an5}‫قد يكون لـ(داوسن) أخت قريباً‬
‫سيفهم عندها‬

69
00:04:55,724 --> 00:04:57,768
{\an5}‫أو أخ، سنعلم بعد ساعتين، صحيح؟‬

70
00:04:57,893 --> 00:05:00,896
{\an5}‫لا، في الواقع‬
‫بدّلنا رأينا مجدداً يا حبيبي‬

71
00:05:01,021 --> 00:05:05,192
‫هل علينا استعمال التكنولوجيا‬
‫فعلاً للغش في أعظم الغاز الحياة؟‬

72
00:05:05,317 --> 00:05:08,487
‫أو من غير الطبيعي‬
‫أن ننتظر حتى ولادة الطفل؟‬

73
00:05:10,114 --> 00:05:11,532
‫مهما كان ما تقررانه، لا بأس‬

74
00:05:11,657 --> 00:05:14,743
‫أعلماني فحسب لأعرف ما سأفعله بعبوتيّ‬
‫الطلاء الزهري والأزرق اللتين بحوزتي‬

75
00:05:15,536 --> 00:05:18,247
{\an5}‫- فكرة سديدة‬
‫- هيا بنا، سنقرّر في السيارة‬

76
00:05:18,372 --> 00:05:19,748
{\an5}‫بالتوفيق‬

77
00:05:22,084 --> 00:05:23,460
{\an5}‫يا للعجب‬

78
00:05:28,132 --> 00:05:29,508
‫ما هذه؟‬

79
00:05:32,094 --> 00:05:34,471
‫أتذكر أنني أخبرتك‬
‫بأنني أكتب رسائل سخيفة لـ(غريتشن)؟‬

80
00:05:34,596 --> 00:05:36,515
‫- نعم‬
‫- إنها الرسالة الأخيرة التي كتبتها‬

81
00:05:36,640 --> 00:05:38,225
‫ولم أرسلها يوماً‬

82
00:05:40,436 --> 00:05:43,313
‫يا للهول‬
‫إنها محرجة وفيّاضة ومولهة‬

83
00:05:43,439 --> 00:05:47,609
‫ربما عليك قول بعض من ذلك لها الآن‬

84
00:05:48,569 --> 00:05:52,698
‫- لا، أخبرتها بشعوري‬
‫- ليس هكذا، أراهن على ذلك‬

85
00:05:52,865 --> 00:05:54,575
‫لا، أخبرتها كشخص ناضج‬

86
00:05:54,700 --> 00:05:58,078
‫لكن ربما إذا تصرّفت كولد أكثر‬
‫فقد تقيم علاقة معها‬

87
00:06:00,247 --> 00:06:04,126
‫عندما تصرّفت كولد للمرة الأخيرة، انتهى‬
‫بي الأمر بمحاولة إثبات أمر في سباق زوارق‬

88
00:06:04,376 --> 00:06:06,837
‫- أتذكر ذلك؟‬
‫- نعم‬

89
00:06:07,171 --> 00:06:08,881
‫لم تكن أفضل لحظاتي‬

90
00:06:09,923 --> 00:06:15,179
‫كما أنها تعرف شعوري حيالها‬
‫سيحصل ما هو مقدّر وإلاّ...‬

91
00:06:16,055 --> 00:06:17,556
‫هذا هو مسار الأمور‬

92
00:06:18,474 --> 00:06:20,309
‫ترفّع في فنّ المواعدة‬

93
00:06:20,476 --> 00:06:22,603
‫تهانيّ‬
‫أراهن أنك ستخلق حركة جديدة‬

94
00:06:24,855 --> 00:06:28,776
‫"نادي اليخوت‬
‫وحوض السفن في (كايبسايد)"‬

95
00:06:34,698 --> 00:06:36,533
‫مغلق بسبب الترميم‬

96
00:06:38,577 --> 00:06:41,663
‫يمثّل وقت الفراغ هذا‬
‫معضلة بين شريحة اللحم والكركند‬

97
00:06:41,789 --> 00:06:45,375
‫هل أقصد نادي المشجّعات‬
‫أو نادي التمثيل الليلة؟ ما رأيك؟‬

98
00:06:46,085 --> 00:06:49,713
‫ارم قطعة نقدية‬
‫الطرّة للفتيات، النقشة للساقطات‬

99
00:06:50,089 --> 00:06:53,342
‫- أين الحب؟‬
‫- بعد العمل معك خلال الأيام الستة الأخيرة‬

100
00:06:53,467 --> 00:06:55,677
‫لا أدري، أظنني فقدته‬

101
00:06:55,844 --> 00:06:57,679
‫كيف تنوين تمضية السبت؟‬

102
00:06:57,805 --> 00:07:01,725
‫سأسترخي في تجربة صغيرة تعرف بإجراء‬
‫بحث لمقالة اللغة الانكليزية الفصلية‬

103
00:07:01,892 --> 00:07:04,937
‫دعيني أحزر‬
‫كيف تحافظين على حبيبك وعلى عفّتك‬

104
00:07:05,062 --> 00:07:07,606
‫أو الاستعمالات المتعددة لليد البشرية؟‬

105
00:07:07,815 --> 00:07:11,401
‫أخيراً، موضوع تعرف كل شيء عنه‬

106
00:07:11,860 --> 00:07:13,237
‫جيد جداً، (جووي)‬

107
00:07:13,362 --> 00:07:17,282
‫هذا ما نسمّيه رداً حاداً‬
‫له مرادف بالفرنسية‬

108
00:07:17,407 --> 00:07:21,870
‫خبر سار، حبيبي، سمح مرشد والدك الروحي له‬
‫بترك بلّوراته وحصيرة التأمّل‬

109
00:07:21,995 --> 00:07:26,083
‫للمجيء إلى (نيويورك) في رحلة عمل‬
‫ويريد رؤيتك الليلة‬

110
00:07:26,792 --> 00:07:28,585
‫وهذا خبر سارّ في أيّ كوكب؟‬

111
00:07:28,710 --> 00:07:31,839
‫في الكوكب حيث لا تزال‬
‫نفقات إعالة الأولاد قيد التفاوض‬

112
00:07:32,381 --> 00:07:33,757
‫هذه تذكرة الحافلة‬

113
00:07:33,882 --> 00:07:37,511
‫- لا خيار لديّ في هذا؟‬
‫- بلى، طبعاً‬

114
00:07:37,928 --> 00:07:41,265
‫يمكنك الجلوس في المقعد المجاور للسائق‬
‫أو بالقرب من الحمّام‬

115
00:07:46,937 --> 00:07:48,313
‫رحلة سعيدة‬

116
00:07:48,438 --> 00:07:51,984
‫آسف لأنني دست خطّ الخروج‬
‫لكن كيف تظنيننا انتهينا هنا؟‬

117
00:07:52,442 --> 00:07:53,819
‫أغلقت محطّاتي‬

118
00:07:54,027 --> 00:07:56,363
‫يجب نقل هذه إلى حجرة التخزين الليلة‬

119
00:08:26,435 --> 00:08:27,936
‫إنه مكاني المفضّل قطعاً‬

120
00:08:28,061 --> 00:08:30,063
‫إنه مكان لن تراه كثيراً يا عزيزي‬

121
00:08:30,189 --> 00:08:31,940
‫تذكّر، سنستقلّ السيارة وننصرف‬

122
00:08:32,065 --> 00:08:34,443
‫- قد يكون ذلك صعباً نوعاً ما‬
‫- لا، لن يكون كذلك‬

123
00:08:34,943 --> 00:08:38,780
‫بلى، إذا كانت هذه هي السيارة‬
‫التي تنوين المغادرة فيها‬

124
00:08:39,406 --> 00:08:42,826
‫ذاك الوغد الكاذب‬
‫لا أصدّق أنني وثقت بتفاهاته مجدداً‬

125
00:08:42,951 --> 00:08:45,162
‫ألا تظنين أنك تقسين قليلاً‬
‫على الوغد الكاذب؟‬

126
00:08:45,329 --> 00:08:48,207
‫- ثمة تفسير لذلك حتماً‬
‫- نعم، ثمة تفسير دائماً‬

127
00:08:59,092 --> 00:09:01,428
‫"إلى اللقاء يا (نيك)‬
‫أراك لاحقاً"‬

128
00:09:07,851 --> 00:09:11,813
‫- (غريتشن)، تبدين جميلة!‬
‫- أيها الوغد!‬

129
00:09:12,814 --> 00:09:14,524
‫- يمكنني أن أشرح لك‬
‫- لا أريد سماع ذلك، اتفقنا؟‬

130
00:09:14,650 --> 00:09:17,611
‫أريد استعادة سيارتي الآن‬
‫والابتعاد عنك قدر الإمكان‬

131
00:09:17,736 --> 00:09:20,781
‫أعلم أنني قلت إن كل شيء بخير‬
‫لكن عندما تحققت هذا الصباح‬

132
00:09:20,906 --> 00:09:22,741
‫لاحظت أن اللفافة اللولبية مسدودة‬

133
00:09:22,866 --> 00:09:24,534
‫- اللفافة اللولبية؟‬
‫- إنها قطعة من المكربن‬

134
00:09:24,660 --> 00:09:27,746
‫- تسحب الهواء إلى...‬
‫- أعرف ما هو المكربن، مفهوم؟‬

135
00:09:27,871 --> 00:09:30,916
‫وأعلم ألاّ ضرورة لنزع العجلات لفتحها‬

136
00:09:31,041 --> 00:09:33,252
‫أتذكرين رحلاتك على الطريق؟‬
‫العجلات مستهلكة‬

137
00:09:34,378 --> 00:09:38,090
‫كنت أعلم أنني أجازف بفقدان ثقتك‬
‫وبصراحة، اكرهيني ما طاب لك‬

138
00:09:38,924 --> 00:09:42,803
‫نعم، هذا مؤلم، لكن ليس بقدر‬
‫حصول شيء لك، لن أحتمل ذلك‬

139
00:09:43,470 --> 00:09:45,138
‫شكراً لاعتنائك بها، يا رجل‬

140
00:09:47,182 --> 00:09:50,769
‫نعم، (نيك تايلر)‬
‫حامي نساء شهير‬

141
00:09:53,105 --> 00:09:56,066
‫تدعى (لورا والنر)‬
‫تتخصص في الجيولوجيا‬

142
00:09:56,191 --> 00:09:57,859
‫- لا أبالي فعلاً‬
‫- تعيش هنا‬

143
00:09:57,985 --> 00:10:00,362
‫- هذه مشكلتها‬
‫- باستثناء الليلة، اتفقنا؟‬

144
00:10:00,487 --> 00:10:04,199
‫طلبت منها خدمة، ستمضي الليلة‬
‫في منزل أصدقاء لتحظي بغرفة‬

145
00:10:04,366 --> 00:10:07,160
‫إذا أردت الرحيل‬
‫فسأصلح السيارة خلال غيابك‬

146
00:10:07,286 --> 00:10:10,372
‫لكن بما أن أصدقاءك القدامى‬
‫سيكونون هنا الليلة، ستهربين لوقت متأخّر‬

147
00:10:10,956 --> 00:10:12,958
‫سيكون من اللطف أن يكون لديك‬
‫مكان مريح لتمضية الليلة‬

148
00:10:16,295 --> 00:10:18,255
‫فلتكن السماء في عوني‬

149
00:10:19,339 --> 00:10:21,049
‫غرفة (لورا) هي الأولى إلى اليسار‬

150
00:10:21,174 --> 00:10:25,679
‫عندما تغتسلين، سأعدّ و(بايسي)‬
‫برغر نباتياً شهياً لك‬

151
00:10:25,804 --> 00:10:27,514
‫تظن أنك تعرفني جيداً، صحيح؟‬

152
00:10:28,140 --> 00:10:29,808
‫بقدر ما أظنني أستطيع‬

153
00:10:30,642 --> 00:10:32,728
‫تحب البيرة المستوردة، (بايسي)؟‬

154
00:10:46,450 --> 00:10:50,787
‫- سأراك الليلة، (إفلين)‬
‫- لا يسعني الانتظار، (آرثر)‬

155
00:10:57,794 --> 00:11:00,422
‫لا تتفوّه بكلمة‬
‫إذا كنت تقدّر حياتك‬

156
00:11:06,011 --> 00:11:09,264
‫خلتك تستطيعين‬
‫وهب هذه الثياب للكنيسة‬

157
00:11:09,723 --> 00:11:11,683
‫(داوسن)، شكراً لك‬

158
00:11:15,687 --> 00:11:19,316
‫هل تتواعدان إذاً؟‬

159
00:11:19,441 --> 00:11:23,528
‫(داوسن) رجاء‬
‫لا يواعد أبناء جيلي‬

160
00:11:23,653 --> 00:11:26,114
‫يبدو أنك سترينه لاحقاً الليلة‬

161
00:11:27,032 --> 00:11:29,493
‫سنتناول العشاء في مطعم والديك‬

162
00:11:29,618 --> 00:11:33,914
‫ومن ثم سنذهب إلى (ريالتو ١٦)‬
‫لمشاهدة فيلم (أولموست فايمس)‬

163
00:11:35,332 --> 00:11:38,251
‫عشاء وفيلم سينما ليلة السبت‬
‫هو موعد فعلاً‬

164
00:11:40,712 --> 00:11:42,589
‫هل تحمي (جينيفر) هكذا؟‬

165
00:11:42,714 --> 00:11:46,843
‫(جن) ضليعة جداً بمتاهات‬
‫العلاقات ومشاكلها‬

166
00:11:47,594 --> 00:11:51,640
‫بالرغم من كون هذا الشعور‬
‫لم يخالجني منذ وفاة جدّ (جينيفر)‬

167
00:11:51,765 --> 00:11:55,519
‫أؤكد لك‬
‫أنني ضليعة جداً أيضاً‬

168
00:11:56,937 --> 00:11:59,648
‫شكراً لاهتمامك، (داوسن)‬

169
00:12:04,486 --> 00:12:05,904
‫أتعرفين ما هي مشكلتك؟‬

170
00:12:06,029 --> 00:12:10,242
‫المشكلة الوحيدة في حياتي الآن‬
‫هي اضطراري للتواجد معك‬

171
00:12:10,784 --> 00:12:15,080
‫لحسن الحظ، ما إن أرتّب هذه الأطباق‬
‫سآخذ استراحة من مشكلتي‬

172
00:12:16,373 --> 00:12:21,086
‫لا تلمسني رجاء‬
‫من المخيف كفاية التواجد معك هنا‬

173
00:12:21,211 --> 00:12:22,587
‫حسناً‬

174
00:12:26,133 --> 00:12:27,843
‫إذا نقلت تلك الصناديق...‬

175
00:12:31,304 --> 00:12:34,933
‫سأفتحه إذاً‬
‫ليست مشكلة، اتفقنا؟‬

176
00:12:45,527 --> 00:12:47,195
‫قد تكون هذه مشكلة‬

177
00:12:54,494 --> 00:12:56,413
‫ثمة مخرج آخر حتماً‬

178
00:12:56,621 --> 00:13:02,377
‫ثمة مخرج آخر، عندما يصل‬
‫عمّال التنظيفات، صباح الإثنين‬

179
00:13:11,509 --> 00:13:13,678
‫مرحباً؟ هل من أحد هناك؟‬

180
00:13:14,012 --> 00:13:16,306
‫ستؤذي نفسك‬
‫إذا واصلت فعل ذلك‬

181
00:13:17,682 --> 00:13:19,851
‫سأؤذيك إذا لم تخرس‬

182
00:13:19,976 --> 00:13:22,812
‫- ستجددين تبرّجك؟‬
‫- لا، سأحاول فتح القفل‬

183
00:13:22,938 --> 00:13:24,856
‫- بقلم لتخطيط الحاجبين؟‬
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬

184
00:13:24,981 --> 00:13:26,358
‫ماذا؟ هل أبدو لك كـ(ماكغايفر)؟‬

185
00:13:26,483 --> 00:13:29,194
‫لا، كان ذكياً كفاية لعدم إزاحة صندوق‬
‫كان يبقي الباب مفتوحاً‬

186
00:13:29,319 --> 00:13:33,949
‫لو أنك قبلت بمساعدتي‬
‫لما كنّا هنا أصلاً‬

187
00:13:34,282 --> 00:13:37,661
‫أعرف الآن لما ما زلت عفيفة‬
‫لديك مشاكل ثقة جدية مع الرجال‬

188
00:13:38,828 --> 00:13:41,498
‫ناهيك عن عادات سيئة‬

189
00:13:42,499 --> 00:13:45,502
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫- أقوم بجرد حصصنا‬

190
00:13:45,627 --> 00:13:47,837
‫لدينا الـ(سليم جيم) خاصتي‬
‫مقابل قرصيّ (اكتويد) خاصتك‬

191
00:13:47,963 --> 00:13:49,506
‫يمكننا تناول وجبة خفيفة‬
‫ويكون نَفساً منعشاً‬

192
00:13:49,631 --> 00:13:51,341
‫إذا حاولت لمسي‬
‫أو لمس أغراضي مرة أخرى‬

193
00:13:51,466 --> 00:13:55,387
‫فأقسم إنني سأغرز قلم تخطيط‬
‫الحاجبين في قلبك، هل كلامي واضح؟‬

194
00:13:55,512 --> 00:13:57,764
‫- واضح كالبلّور‬
‫- جيد‬

195
00:13:58,348 --> 00:14:01,935
‫بالمناسبة، عليك محاولة‬
‫تنظيف فرشاة شعرك من حين لآخر‬

196
00:14:02,852 --> 00:14:05,522
‫تخيّل بيئة حيث نصف سكّان المدينة‬
‫بمثل سنك تقريباً‬

197
00:14:05,647 --> 00:14:09,693
‫والبيرة متوفرة كمياه الصنبور‬
‫والحفلات أزلية وفي كل مكان‬

198
00:14:09,985 --> 00:14:13,446
‫وتدفع كلفة ذلك كله‬
‫بواسطة قروض حكومية طويلة الأمد‬

199
00:14:15,490 --> 00:14:18,660
‫- هذه هي الحياة‬
‫- لنواجه الأمر، الثانوية مقرفة‬

200
00:14:18,785 --> 00:14:21,246
‫لم يخلق الإنسان‬
‫ليمضي سبع ساعات يومياً‬

201
00:14:21,371 --> 00:14:23,790
‫وخمسة أيام في الأسبوع‬
‫جالساً إلى مقاعد صغيرة ضيّقة‬

202
00:14:23,915 --> 00:14:26,293
‫يختصر النظام بأكمله‬
‫إلى القاسم المشترك الأدنى‬

203
00:14:26,418 --> 00:14:28,503
‫- الفحوص المعتمَدة‬
‫- الدروس المعتمَدة‬

204
00:14:28,628 --> 00:14:30,380
‫- وجبات الغداء المعتمَدة‬
‫- تماماً‬

205
00:14:30,505 --> 00:14:33,216
‫ولهذا لا يتكيّف أيّ شخص ليس عادياً‬

206
00:14:33,341 --> 00:14:36,761
‫الكلية بداية منعشة‬
‫يمكنك أن تكون من تريد‬

207
00:14:37,470 --> 00:14:40,307
‫لمَ لا تفاجئني رؤيتكما متفقين؟‬

208
00:14:40,432 --> 00:14:42,976
‫- يروقني هذا الرجل، (غريتشن)‬
‫- نتفاهم كثيراً‬

209
00:14:43,226 --> 00:14:45,186
‫بل أنتما متهرّبان في مغطس‬

210
00:14:46,813 --> 00:14:50,317
‫أتريدين الانضمام إلينا في المياه الشافية؟‬
‫تجترح معجزات للروح‬

211
00:14:50,442 --> 00:14:51,901
‫روحي بخير‬

212
00:14:52,193 --> 00:14:54,612
‫(غريتشن)، هنا!‬

213
00:14:59,659 --> 00:15:02,954
‫لا أقصد الإساءة، لكن عليّ القول‬
‫إنها جميلة من رأسها حتى أخمص قدميها‬

214
00:15:03,663 --> 00:15:08,209
‫لا أعتبرها إساءة، والآن وقد ذكرت الأمر‬
‫تحتاج إلى شاب مثلك‬

215
00:15:08,918 --> 00:15:11,421
‫- لا شاب في حياتها في الديار؟‬
‫- لا‬

216
00:15:11,713 --> 00:15:14,924
‫أقول لك، عليك التقرب منها، يا صاح‬

217
00:15:16,718 --> 00:15:19,095
‫"فارق ثمانية عشر عاماً؟‬
‫هذا غريب"‬

218
00:15:19,220 --> 00:15:23,892
‫عندما يتخرج هذا الصغير من الثانوية‬
‫سيكون عمرك ٣٦ عاماً‬

219
00:15:24,309 --> 00:15:30,815
‫عندما سيبدأ أو ستبدأ حياتها‬
‫ستكون حياتك قد انتهت‬

220
00:15:34,527 --> 00:15:37,405
‫ولا تصغي إلى كلمة ممّا أقول‬
‫صحيح يا (داوسن)؟‬

221
00:15:39,616 --> 00:15:41,951
‫لا، آسف‬

222
00:15:44,454 --> 00:15:45,830
‫ماذا يجري؟‬

223
00:15:49,125 --> 00:15:51,795
‫إنني قلق بشأن الجدّة‬
‫أخشى أن قلبها سينفطر‬

224
00:15:51,920 --> 00:15:53,671
‫خلت أن قلبها للسماء‬

225
00:15:54,881 --> 00:15:56,257
‫وربما للسيد (بروكس)‬

226
00:15:57,384 --> 00:16:00,136
‫تمازحني حتماً، السيد (بروكس) العجوز؟‬
‫أنت واثق من ذلك؟‬

227
00:16:00,261 --> 00:16:02,263
‫الأمر أشبه بـ(أون غولدن بوند)‬

228
00:16:02,597 --> 00:16:05,350
‫هنيئاً لها‬
‫لديها شخص الآن ليؤنسها‬

229
00:16:05,600 --> 00:16:07,852
‫لتقرأ برفقته‬
‫لتشعل النيران معه‬

230
00:16:07,977 --> 00:16:12,190
‫في النهاية قالت‬
‫إن الحب هو أقسى أنواع الخشب‬

231
00:16:14,025 --> 00:16:17,570
‫(بروكس) مريض يا (جاك)‬
‫إنه يحتضر‬

232
00:16:19,155 --> 00:16:24,285
‫يا للهول‬
‫بعد ما حصل مع زوجها‬

233
00:16:24,411 --> 00:16:27,372
‫لمَ قد تغرم بشخص يحتضر؟‬

234
00:16:27,789 --> 00:16:30,792
‫من البديهي أنها لا تعلم‬
‫لم يخبرها‬

235
00:16:31,042 --> 00:16:33,586
‫- عليك أن تفعل إذاً‬
‫- أنا؟‬

236
00:16:33,711 --> 00:16:36,047
‫يجب أن يخبرها أحد بذلك‬
‫إذا لم تفعل، فسأخبرها أنا‬

237
00:16:37,340 --> 00:16:39,217
‫ليتك رأيت مدى سعادتها‬

238
00:16:39,342 --> 00:16:41,553
‫إنها سعيدة فقط‬
‫لأنها لا تعرف الحقيقة‬

239
00:16:41,678 --> 00:16:43,138
‫ربما ليس ذلك سيئاً جداً‬

240
00:16:45,390 --> 00:16:46,766
‫حسناً‬

241
00:16:47,475 --> 00:16:50,603
‫كنت سعيداً قبل معرفتك‬
‫بعلاقة (بايسي) و(جووي)‬

242
00:16:51,396 --> 00:16:53,189
‫أكنت تفضّل البقاء جاهلاً‬

243
00:16:53,648 --> 00:16:58,820
‫أم تفضّل أن يقصدك شخص‬
‫ويخبرك بالحقيقة الصعبة في البداية؟‬

244
00:17:02,699 --> 00:17:05,076
‫لو كنت صاحب الكنزة‬
‫لتقاسمتها معك‬

245
00:17:06,703 --> 00:17:10,206
‫دعني أفكر في الأمر‬
‫لا‬

246
00:17:11,416 --> 00:17:15,128
‫حسناً، أريدك أن تعلمي‬
‫إذا حصل أمر لي‬

247
00:17:15,253 --> 00:17:20,675
‫أعطيك الإذن لتتّخذي التدابير‬
‫التي ترينها ملائمة للبقاء حية‬

248
00:17:22,260 --> 00:17:25,346
‫ثمة معلّبات هناك‬
‫ربما يمكننا إيجاد شيء نأكله‬

249
00:17:28,016 --> 00:17:31,436
‫ستقعين وتكسرين عنقك‬
‫وعندها سآخذ كنزتك‬

250
00:17:31,978 --> 00:17:35,023
‫ترى من سيختارون للعب دورك‬
‫في النسخة المتلفزة من (ماي أورديل)؟‬

251
00:17:35,148 --> 00:17:37,817
‫ستكون نجمة مسلسلات سابقة مراهقة‬
‫تحاول إثبات نفسها‬

252
00:17:37,942 --> 00:17:41,237
‫- هلاّ تخرس؟‬
‫- حسناً، هيا افعلي‬

253
00:17:41,404 --> 00:17:44,199
‫تتلهّف (لايسي شابير) حتماً‬
‫لتسجيل موقف والفوز بجائزة (إيمي)‬

254
00:17:47,535 --> 00:17:50,580
‫لا يمكننا أن نأكل هذه‬
‫انتهت مدة صلاحيتها عند ولادتي‬

255
00:18:05,678 --> 00:18:07,555
‫كان بإمكانك شكري فحسب‬

256
00:18:14,062 --> 00:18:15,980
‫كانت الحياة قاسية حتماً‬

257
00:18:16,523 --> 00:18:21,778
‫لديّ حياة الآن، لديّ أصدقاء‬
‫وعمل ومنزل جميل بالقرب من الماء‬

258
00:18:21,903 --> 00:18:26,407
‫- هيا، ألا تفتقدين الأمر قليلاً؟‬
‫- هذا؟ محال‬

259
00:18:26,533 --> 00:18:28,785
‫- لا أصدّقك‬
‫- هذا صحيح‬

260
00:18:28,910 --> 00:18:30,370
‫- ثمة ذاك الأمر‬
‫- أيّ أمر؟‬

261
00:18:30,495 --> 00:18:34,040
‫تلك الحركة التي تقومين بها‬
‫عندما تخفين شيئاً، تشدّين ذقنك‬

262
00:18:34,165 --> 00:18:36,167
‫- لا أفعل‬
‫- بلى‬

263
00:18:37,126 --> 00:18:39,712
‫أتعلمين ما الذي أحببته‬
‫بجنون فيك، (غريتشن)؟‬

264
00:18:41,214 --> 00:18:44,509
‫ذاك الخط الصغير هناك على ذقنك‬

265
00:18:46,970 --> 00:18:49,055
‫- لن ينجح هذا، (نيك)‬
‫- ماذا؟‬

266
00:18:49,180 --> 00:18:53,351
‫لا تنطلي عليّ خدعة الفتى الحسّاس‬
‫الذي يحتاج إلى من يفهمه‬

267
00:18:53,476 --> 00:18:56,020
‫لن أصعد لرؤية غيتارك‬
‫لذا لا تطلب ذلك‬

268
00:18:56,145 --> 00:18:58,773
‫من الجيد فعلاً رؤيتكما معاً، صدقاً‬

269
00:18:58,898 --> 00:19:03,194
‫أتصدّق أن هذه المرأة لا تزال عزباء‬
‫نظراً لكونها لقطة؟‬

270
00:19:03,319 --> 00:19:06,781
‫حسناً، قبل أن تحاول أن تريه أسناني‬
‫لتثبت أنني من نسل جيد‬

271
00:19:06,906 --> 00:19:08,408
‫أستأذنكما‬

272
00:19:13,037 --> 00:19:16,791
‫إنها مجنونة بحبّك، صحيح؟‬
‫كانت تتكلم عنك طوال الرحلة إلى هنا‬

273
00:19:16,916 --> 00:19:19,168
‫وكأنكما خلقتما لتكونا معاً‬

274
00:19:19,460 --> 00:19:20,920
‫ماذا حصل إذاً؟‬

275
00:19:22,338 --> 00:19:24,632
‫أخذت حياتنا منحيين مختلفين‬

276
00:19:32,015 --> 00:19:34,350
‫أظنني أرى فتاة تريد التقرّب منك‬

277
00:19:38,313 --> 00:19:40,898
‫- لا أظنها فكرة سديدة‬
‫- تدعى (ترايسي)‬

278
00:19:41,024 --> 00:19:45,028
‫تحبّ الجياد والرياضات المائية‬
‫وأن يدلّك أمثالك ظهرها‬

279
00:19:45,153 --> 00:19:47,447
‫- لا يمكن أن تسوء الأمور‬
‫- لكنني قد أخطئ‬

280
00:19:47,572 --> 00:19:50,241
‫ثمة شخص في الديار‬
‫قد يظنها فكرة سيئة جداً‬

281
00:19:50,366 --> 00:19:53,369
‫هل ذاك الشخص هنا؟‬
‫لا أظن ذلك‬

282
00:19:53,661 --> 00:19:56,039
‫ولن أقول شيئاً‬

283
00:19:56,956 --> 00:19:58,708
‫الغرفة الثانية فوق إلى اليسار‬

284
00:19:58,833 --> 00:20:01,502
‫الأوقية في علبة السيجار‬
‫بالقرب من المنضدة‬

285
00:20:02,003 --> 00:20:03,838
‫سأذهب لمكالمة شقيقتك‬

286
00:20:03,963 --> 00:20:06,758
‫- (نيك)...‬
‫- لا داعي إلى الشكر‬

287
00:20:06,883 --> 00:20:10,136
‫على أمثالنا‬
‫أن يعتنوا ببعضهم بعضاً‬

288
00:20:18,311 --> 00:20:20,647
‫(داوسن)، ادخل، ادخل‬

289
00:20:25,777 --> 00:20:28,988
‫مرحباً، إنني في طريقي...‬

290
00:20:29,656 --> 00:20:32,950
‫لملاقاة السيد (بروكس)‬
‫لكنني...‬

291
00:20:33,785 --> 00:20:37,288
‫- يا للروعة‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

292
00:20:37,413 --> 00:20:40,750
‫تبدين جميلة‬

293
00:20:41,209 --> 00:20:42,794
‫شكراً لك‬

294
00:20:43,419 --> 00:20:49,425
‫آمل ألاّ يكون الثوب مفرط الأناقة‬
‫لا أريد أن يظننا أحد نتواعد‬

295
00:20:54,055 --> 00:20:56,724
‫قد يكون البدء بعلاقة جديدة مثيراً‬

296
00:20:57,975 --> 00:21:01,396
‫لاحظت أنك لا تحمل ثياباً للكنيسة‬

297
00:21:01,521 --> 00:21:06,526
‫وأعلم أنك تعلم أن (جينيفر)‬
‫ذهبت إلى حفل (فيش) الموسيقي‬

298
00:21:06,651 --> 00:21:10,071
‫انفصل أفراد فرقة (فيش)‬
‫إنها فرقة (وايد سبريد بانيك)‬

299
00:21:10,988 --> 00:21:17,704
‫"أعرف ضفة حيث الوقت يمرّ‬
‫حيث ينمو نبات شفة الثور والبنفسج"‬

300
00:21:21,082 --> 00:21:25,712
‫عمّ أردت مكالمتي، يا (داوسن)؟‬

301
00:21:29,090 --> 00:21:31,551
‫أردت أن أتمنى لك‬
‫تمضية وقت ممتع الليلة‬

302
00:21:39,183 --> 00:21:40,727
‫أعلم أنه مريض‬

303
00:21:42,395 --> 00:21:46,566
‫- حقاً؟‬
‫- ألم تكن تحاول إخباري بذلك؟‬

304
00:21:46,858 --> 00:21:48,276
‫أخبرك إذاً‬

305
00:21:48,401 --> 00:21:53,364
‫قطعاً لا، لن يخبر (آرثر بروك) أحداً‬
‫بذلك‬

306
00:21:53,489 --> 00:21:54,991
‫كيف علمت إذاً؟‬

307
00:21:55,116 --> 00:21:59,704
‫إنني ممرضة منذ ٤٧ عاماً‬
‫وامرأة منذ فترة أطول‬

308
00:21:59,829 --> 00:22:02,081
‫لكن إذا كنت تعلمين‬
‫كيف تقيمين علاقة معه؟‬

309
00:22:03,666 --> 00:22:06,961
‫الأمر بسيط جداً‬
‫نضحك معاً‬

310
00:22:07,086 --> 00:22:11,424
‫نتشارك الاهتمامات‬
‫والنظرة عينها إلى الحياة‬

311
00:22:11,549 --> 00:22:15,678
‫أتعلم كم يصعب إيجاد‬
‫صديق كهذا، (داوسن)؟‬

312
00:22:16,179 --> 00:22:18,598
‫نعم، أعلم‬

313
00:22:19,223 --> 00:22:21,976
‫أعلم أيضاً كم يصعب ذلك‬
‫عندما لا يدوم الأمر‬

314
00:22:24,187 --> 00:22:26,105
‫لحظة...‬

315
00:22:26,230 --> 00:22:32,695
‫لحظة واحدة من الفرح الحقيقي‬
‫أقوى من حياة من الحزن‬

316
00:22:37,533 --> 00:22:40,369
‫دعيني أقول لك‬
‫إن حبيبك السابق وغد فعلاً‬

317
00:22:40,495 --> 00:22:42,830
‫ذاك الرجل مجرّد‬
‫نذل من الطراز الأول‬

318
00:22:42,955 --> 00:22:45,625
‫أعرف ذلك، (بايسي)‬
‫حاولت إخبارك‬

319
00:22:46,459 --> 00:22:49,086
‫أظننا رأيناه كفاية الليلة‬

320
00:22:49,587 --> 00:22:51,714
‫لا تحتاج إلى حمايتي‬

321
00:22:53,049 --> 00:22:54,801
‫إنه سبب تركك المدرسة‬

322
00:22:55,676 --> 00:22:57,637
‫إنني سبب تركي المدرسة‬

323
00:22:58,179 --> 00:23:03,267
‫- ماذا حصل؟ ماذا فعل لك؟‬
‫- لا شيء لم أسمح بحصوله‬

324
00:23:03,768 --> 00:23:07,647
‫إنها غلطتي أيضاً‬
‫لا يمكنني لومه ويجب ألاّ تفعل أيضاً‬

325
00:23:07,814 --> 00:23:09,190
‫لمَ؟‬

326
00:23:13,236 --> 00:23:14,612
‫حملت‬

327
00:23:16,531 --> 00:23:18,032
‫وفقدت الطفل‬

328
00:23:25,373 --> 00:23:26,791
‫آسف‬

329
00:23:29,126 --> 00:23:32,755
‫كان يجب ألاّ أحاول‬
‫إرغامكما لتتصالحا الليلة‬

330
00:23:34,048 --> 00:23:35,424
‫آسف‬

331
00:23:36,843 --> 00:23:39,387
‫ما كان رد فعله عندما علم؟‬

332
00:23:40,221 --> 00:23:41,597
‫لا يعلم‬

333
00:23:42,348 --> 00:23:46,435
‫لم أرد مقاطعة خططه لإقامة علاقات‬
‫مع نصف فتيات أخوية (ثيتا)‬

334
00:23:49,230 --> 00:23:50,606
‫يا له من وغد‬

335
00:23:51,816 --> 00:23:56,612
‫يا له من وغد، لا أصدّق أنني أمضيت الوقت‬
‫مع الرجل وأنا أظنه رائعاً‬

336
00:23:56,737 --> 00:23:59,699
‫- سوف أحطّم...‬
‫- لا، لن تفعل‬

337
00:23:59,824 --> 00:24:03,494
‫لست ضحية هنا، (بايسي)‬
‫ولا أريده أن يعلم‬

338
00:24:03,619 --> 00:24:06,330
‫لا أحد يعلم بالأمر‬
‫باستثناء (داوسن)‬

339
00:24:06,455 --> 00:24:08,833
‫أخبرت (داوسن ليري)‬
‫قبل أن تخبريني؟‬

340
00:24:09,667 --> 00:24:12,044
‫- إنه صديقي‬
‫- إنني شقيقك‬

341
00:24:12,169 --> 00:24:16,382
‫مع فكرة محددة جداً‬
‫حول كيفية تصرّف الشقيقة‬

342
00:24:17,550 --> 00:24:20,261
‫تركت المدرسة لأعمل‬
‫على شخصيتي التي أريدها‬

343
00:24:20,386 --> 00:24:25,057
‫لا يمكنني محاولة ملاءمة ذلك‬
‫مع فكرة الجميع حوله‬

344
00:24:26,726 --> 00:24:30,271
‫لا بأس، تعرفين (نيك)‬
‫على حقيقته الآن على الأقل‬

345
00:24:31,063 --> 00:24:36,986
‫(بايسي)، كل ما راقك بشأنه‬
‫ما زال يروقني أيضاً‬

346
00:24:37,528 --> 00:24:40,698
‫- مرحباً، هل افتقدتني؟‬
‫- مرحباً‬

347
00:24:52,282 --> 00:24:53,659
‫"اشتقت إليها"‬

348
00:24:54,618 --> 00:24:57,412
‫لا أفهم لما تريد‬
‫حذف هذا المشهد قبل انتهائه‬

349
00:24:57,538 --> 00:25:00,374
‫- لا أحد يقول شيئاً‬
‫- انظر إلى وجهك‬

350
00:25:00,874 --> 00:25:05,254
‫انظر إلى ذاك التعبير‬
‫إنه أكثر بلاغة من أيّ كلام‬

351
00:25:06,380 --> 00:25:09,299
‫تطوّر عيناً ثاقبة، سيد (ليري)‬

352
00:25:09,424 --> 00:25:11,802
‫من البديهي أنك تتسكّع‬
‫مع الأشخاص الملائمين هذه الأيام‬

353
00:25:11,927 --> 00:25:13,554
‫نعم، على ما يبدو‬

354
00:25:14,471 --> 00:25:17,307
‫قبل أن تذهب‬
‫أتساءل إذا كنت تساعدني في أمر‬

355
00:25:17,432 --> 00:25:18,809
‫طبعاً‬

356
00:25:19,643 --> 00:25:22,271
‫أمضي و(إفلين راين)‬
‫الكثير من الوقت معاً مؤخراً‬

357
00:25:22,396 --> 00:25:25,691
‫وبدأت أولع بها‬

358
00:25:26,150 --> 00:25:29,403
‫أريدها أن تعرف ذلك‬
‫لذا...‬

359
00:25:31,071 --> 00:25:32,489
‫أتظنها مبالغة؟‬

360
00:25:34,616 --> 00:25:36,869
‫لست من عليك مكالمته بشأن ذلك‬

361
00:25:36,994 --> 00:25:39,746
‫ما الخطب؟ أيزعجك أن يمضي‬
‫شخصان بالغان الوقت معاً؟‬

362
00:25:39,872 --> 00:25:44,418
‫لا، لا أظن أنني مؤهّل‬
‫لإسداء النصح إليك بهذا الشأن‬

363
00:25:49,631 --> 00:25:54,761
‫ألأن رجلاً يحتضر أخبرك‬
‫بأنه مولع بامرأة هي بمثابة جدّة لك؟‬

364
00:25:58,807 --> 00:26:01,101
‫ألديك فكرة عما عانته‬
‫مع زوجها المرحوم؟‬

365
00:26:01,226 --> 00:26:03,353
‫- في الواقع، نعم‬
‫- حسناً إذاً...‬

366
00:26:03,478 --> 00:26:06,440
‫إذا كنت أهتم لأمرها‬
‫فكيف أجعلها تعاني تلك التجربة مجدداً؟‬

367
00:26:07,316 --> 00:26:08,692
‫تماماً‬

368
00:26:08,817 --> 00:26:13,906
‫ثمة أمر أسوأ من ألم الخسارة‬
‫وهو عدم الحركة‬

369
00:26:14,031 --> 00:26:16,283
‫ليست من النوع الذي يعيش هكذا‬

370
00:26:16,742 --> 00:26:18,202
‫تعلم أنني مريض‬

371
00:26:19,036 --> 00:26:24,041
‫تعلم إذاً وتعلم أنها تعلم‬
‫ولم يتكلم أيّ منكما عن الأمر‬

372
00:26:24,166 --> 00:26:28,837
‫لا ضرورة، عندما تصل إلى نهاية السباق‬
‫سيكون الأمر بديهياً ومحتوماً‬

373
00:26:29,296 --> 00:26:32,382
‫لا تخطئ أيها الفتى‬
‫قدرنا أن نموت جميعاً‬

374
00:26:32,799 --> 00:26:37,137
‫ستجد أنك لا تحتاج‬
‫إلى أن يملي عليك الفلك حياتك‬

375
00:26:37,262 --> 00:26:40,349
‫تقع في حبّ المرأة الخاطئة‬
‫وتقول للقدر أن يدعك وشأنك‬

376
00:26:40,474 --> 00:26:42,184
‫لا تروقك خططه لك‬

377
00:26:43,352 --> 00:26:49,900
‫سيؤلمك قلبك طبعاً لكنه ثمن زهيد تدفعه‬
‫للعيش والموت وفقاً لشروطك‬

378
00:26:55,614 --> 00:26:57,199
‫أعطها القرطين‬

379
00:26:58,867 --> 00:27:00,285
‫شكراً أيها الفتى‬

380
00:27:03,664 --> 00:27:06,625
‫- هل تفكرين فيّ يوماً؟‬
‫- نادراً‬

381
00:27:06,750 --> 00:27:09,002
‫- ذقنك‬
‫- أحياناً‬

382
00:27:09,544 --> 00:27:12,005
‫- أفكّر فيك‬
‫- حقاً؟‬

383
00:27:12,130 --> 00:27:15,884
‫أتذكرين عندما لازمنا غرفتي لندرس‬
‫لامتحان نصف الفصل في علم الفلك؟‬

384
00:27:16,843 --> 00:27:21,598
‫- رسبنا في الامتحان في اليوم التالي‬
‫- نعم، لكن الأمر استحقّ العناء‬

385
00:27:21,723 --> 00:27:23,892
‫أمضينا الكثير من الأوقات الممتعة معاً‬

386
00:27:24,601 --> 00:27:28,689
‫أمضينا، إنها الكلمة الأساس‬
‫في صيغة الماضي‬

387
00:27:28,814 --> 00:27:33,277
‫لا، إننا صديقان قديمان‬
‫وأفضل ما في ذلك أنني أعرفك‬

388
00:27:33,402 --> 00:27:35,195
‫وأعرف ما يجعلك تتأثرين‬

389
00:27:35,320 --> 00:27:37,656
‫ثمة أمور كثيرة‬
‫لا تعرفها عني يا (نيك)‬

390
00:27:38,282 --> 00:27:39,992
‫حصلت أمور كثيرة معي منذ رحيلي‬

391
00:27:40,117 --> 00:27:42,119
‫أعلم أنك أصبحت أكثر جمالاً‬

392
00:27:43,078 --> 00:27:45,163
‫أتريدين الصعود إلى غرفتي‬
‫والتكلم عن الباقي؟‬

393
00:27:45,747 --> 00:27:48,250
‫- إنك ثمل‬
‫- إنك رائعة‬

394
00:27:48,750 --> 00:27:50,168
‫لم تتغيّر‬

395
00:27:51,712 --> 00:27:54,715
‫تعرفينني‬
‫ألم تأتي لهذا السبب؟‬

396
00:27:54,840 --> 00:27:58,510
‫ولا تقولي إنك أتيت لآخذ سيارتك‬
‫لأن كلينا يعلم أن هذا غير صحيح‬

397
00:28:02,097 --> 00:28:03,724
‫قطعت مسافة طويلة‬

398
00:28:05,434 --> 00:28:07,477
‫ألا تريدين إكمال ما بدأت؟‬

399
00:28:42,471 --> 00:28:44,806
‫- يفترض أن...‬
‫- لا تقتربي‬

400
00:28:45,349 --> 00:28:46,725
‫أحاول المساعدة فحسب‬

401
00:28:46,850 --> 00:28:50,228
‫إذا حصلت على مزيد من المساعدة منك‬
‫فسأمضي عامي الأول مصاباً‬

402
00:28:50,354 --> 00:28:52,522
‫أنا من يجب أن تكون غاضبة‬

403
00:28:52,647 --> 00:28:55,484
‫- حاولت قتلي‬
‫- حاولت تقبيلي‬

404
00:28:55,609 --> 00:28:58,195
‫أنقذت حياتك‬
‫كنت أتصرّف وفقاً للظروف‬

405
00:28:58,320 --> 00:28:59,863
‫نعم وأنا أيضاً‬

406
00:29:01,365 --> 00:29:02,991
‫كيف أصبحت فتاة بجمالك شريرة هكذا؟‬

407
00:29:03,116 --> 00:29:04,659
‫- لست شريرة‬
‫- أتمزحين؟‬

408
00:29:05,494 --> 00:29:07,204
‫ترعبين مساعدي الندّل‬

409
00:29:08,330 --> 00:29:09,706
‫يلقّبونك بـ(آل تورو)‬

410
00:29:11,917 --> 00:29:13,293
‫حقاً؟‬

411
00:29:15,962 --> 00:29:21,760
‫عندما يعتاد المرء العيش بمفرده‬
‫يتعلّم الاعتناء بنفسه‬

412
00:29:21,885 --> 00:29:24,721
‫ويصبح قاسياً نوعاً ما‬

413
00:29:24,846 --> 00:29:26,556
‫ويلكم بقوة‬

414
00:29:29,559 --> 00:29:31,520
‫والدك في السجن على الأقل‬

415
00:29:32,646 --> 00:29:34,856
‫تمضية الوقت مع والدي أشبه بالسجن‬

416
00:29:34,981 --> 00:29:39,069
‫- خلت أن والدك رجل أعمال ثري‬
‫- بدا أنه الأروع في العالم‬

417
00:29:39,194 --> 00:29:45,283
‫حتى ضبطته يدرس الوضعيات‬
‫على البلاط المكسيكي الجديد في مطبخ والدتي‬

418
00:29:45,409 --> 00:29:48,620
‫مع امرأة لم تكن والدتي قطعاً‬

419
00:30:06,346 --> 00:30:09,266
‫- بوركت‬
‫- أبق يديك تحت ناظريّ فحسب‬

420
00:30:13,353 --> 00:30:16,773
‫أين حبيبك هذا المساء إذاً؟‬
‫هل سيبحث عنك في المستشفيات؟‬

421
00:30:17,649 --> 00:30:19,443
‫ذهب في رحلة مع شقيقته‬

422
00:30:19,568 --> 00:30:24,281
‫كيف تحافظين على علاقة‬
‫مع شخص مختلف جداً عنك؟‬

423
00:30:24,656 --> 00:30:27,451
‫- لسنا مختلفين جداً‬
‫- رجاء‬

424
00:30:27,576 --> 00:30:31,496
‫إنك مسؤولة وعقلانية‬
‫وهو مستهتر ومتسرّع‬

425
00:30:31,621 --> 00:30:35,500
‫نعم، لكنه يفاجئني باستمرار‬
‫كجزء من استهتاره‬

426
00:30:35,625 --> 00:30:39,754
‫وهو شغوف جداً كجزء من تسرّعه‬

427
00:30:40,881 --> 00:30:43,967
‫تلك الاختلافات هامة‬
‫تجعل العلاقة أغنى‬

428
00:30:44,092 --> 00:30:49,264
‫ربما في الثانوية، لكن (هارفرد)‬
‫لا تستقبل الأصدقاء المتسرّعين كمرشحين‬

429
00:30:49,389 --> 00:30:51,183
‫لإبقاء الثنائي الألطف في العالم معاً‬

430
00:30:51,308 --> 00:30:53,935
‫ما رأيك بأنف مكسور‬
‫لمجاراة تلك العين السوداء؟‬

431
00:30:54,060 --> 00:30:55,520
‫استرخي‬

432
00:31:05,322 --> 00:31:07,282
‫يبدو أنك كنت تتوقّع رفقة‬

433
00:31:10,702 --> 00:31:12,287
‫اشتقت إليك، (غريتشن)‬

434
00:31:14,831 --> 00:31:16,541
‫لا أصدق أنني أفعل هذا‬

435
00:31:17,375 --> 00:31:21,213
‫لمَ؟ علمت أن هذا سيحصل‬

436
00:31:22,714 --> 00:31:24,966
‫كنت تفكّرين في هذا منذ رحيلك‬

437
00:31:27,260 --> 00:31:28,929
‫أعرفك يا (غريتشن)‬

438
00:31:30,138 --> 00:31:31,640
‫أعرف كيف تفكرين‬

439
00:31:32,724 --> 00:31:34,768
‫فيمَ أفكّر الآن إذاً؟‬

440
00:31:37,312 --> 00:31:40,815
‫تفكّرين أن ذراعيّ رائعتان حولك‬

441
00:31:41,525 --> 00:31:44,194
‫وأنني أكمّلك كقطعة أحجية مفقودة‬

442
00:31:45,612 --> 00:31:48,281
‫وأنك تستطيعين أن تذوبي فيّ‬

443
00:31:49,157 --> 00:31:52,452
‫لبقية الليلة‬
‫بدون النظر إلى الوراء‬

444
00:32:10,679 --> 00:32:12,722
‫تعلم أن هذا كان كافياً‬

445
00:32:15,809 --> 00:32:18,353
‫إنني من حذّروك لتبقي بعيدة عنه‬

446
00:32:19,187 --> 00:32:21,481
‫وعاء الكعك على أعلى الرف‬

447
00:32:22,691 --> 00:32:24,734
‫الشخص غير الملائم لك‬

448
00:32:25,902 --> 00:32:28,405
‫هذا ما تريده فتاة مثلك...‬

449
00:32:30,115 --> 00:32:32,117
‫من رجل مثلي‬

450
00:32:43,169 --> 00:32:44,879
‫إنك محق كلياً‬

451
00:32:49,175 --> 00:32:51,177
‫أتعلم ما أدركته للتو؟‬

452
00:32:56,600 --> 00:32:58,602
‫لم أعد تلك الفتاة‬

453
00:33:02,939 --> 00:33:04,316
‫(نيك)؟‬

454
00:33:10,905 --> 00:33:12,282
‫(نيك)؟‬

455
00:33:25,629 --> 00:33:27,339
‫شكراً لك، (نيك تايلر)‬

456
00:33:56,290 --> 00:34:00,711
‫مرحباً، أنهيت العمل على سيارتك‬
‫ووجدت عجلات سيارتك‬

457
00:34:00,836 --> 00:34:03,464
‫كانت بالقرب من المنزل‬
‫كانت تحتاج إلى سدّ الثقوب‬

458
00:34:03,589 --> 00:34:06,175
‫- إنها بحالة جيدة‬
‫- شكراً لك‬

459
00:34:07,426 --> 00:34:10,554
‫- ليتني أفعل الأمر عينه لحياتك‬
‫- (بايسي)...‬

460
00:34:10,679 --> 00:34:14,266
‫لا أفهم لما أغرمت بنذل أناني كـ(نيك)‬

461
00:34:14,558 --> 00:34:16,477
‫أعلم أنك كنت مشجّعة في الثانوية‬

462
00:34:16,602 --> 00:34:19,605
‫وأعلم أنك لطالما نلت علامات جيدة‬
‫وكنت حسنة السلوك وحظيت بأصدقاء جيدين‬

463
00:34:19,730 --> 00:34:24,776
‫وأفهم أنك ربما سئمت الصلاح طوال الوقت‬
‫وأفهم أن الناس يتعرّضون لتجارب‬

464
00:34:24,902 --> 00:34:27,654
‫لكن لمَ هذا الرجل؟‬
‫إنه وغد‬

465
00:34:30,157 --> 00:34:32,201
‫وهذه غلطتي نوعاً‬
‫ما دفعتك إلى أحضان الرجل‬

466
00:34:32,326 --> 00:34:35,913
‫- لا، ليست غلطتك‬
‫- إنها غلطتي نوعاً ما‬

467
00:34:37,122 --> 00:34:41,084
‫أردتك أن تقيمي علاقة مع شخص أفهمه‬

468
00:34:41,793 --> 00:34:45,255
‫أردتك أن تقيمي علاقة‬
‫مع شاب يشبهني قليلاً‬

469
00:34:46,381 --> 00:34:49,426
‫- لست مثل (نيك) البتة‬
‫- بغضّ النظر عن ذلك‬

470
00:34:50,636 --> 00:34:53,931
‫تستحقين رجلاً يصغي إليك‬
‫ويلتزم نحوك‬

471
00:34:54,056 --> 00:34:57,059
‫تستحقين رجلاً‬
‫سيجعلك مركز حياته‬

472
00:34:57,184 --> 00:34:59,102
‫- تستحقين شخصاً...‬
‫- شخص مثل (داوسن)؟‬

473
00:35:02,648 --> 00:35:05,651
‫- ليس هذا ما قلته‬
‫- لكنه ما قصدته‬

474
00:35:08,862 --> 00:35:11,949
‫لم يحصل شيء ليل أمس يا (بايسي)‬
‫كاد يحصل‬

475
00:35:12,074 --> 00:35:15,911
‫حتى أدركت سبب مجيئي إلى هنا‬

476
00:35:16,245 --> 00:35:21,166
‫- لم تأتي لرؤية (نيك) إذاً؟‬
‫- لا، أتيت لأودّع (نيك)‬

477
00:35:21,875 --> 00:35:26,505
‫والأهم لأودّع جزءاً من نفسي‬
‫لطالما قاومته‬

478
00:35:27,464 --> 00:35:29,675
‫وأتعلم من أين استمددت القوة لأودعه؟‬

479
00:35:31,134 --> 00:35:32,511
‫منك‬

480
00:35:33,178 --> 00:35:37,349
‫منذ صغرهن، تتطلّع الشقيقات‬
‫إلى أشقائهن ليعرفن كيف يجب معاملتهن‬

481
00:35:37,474 --> 00:35:41,103
‫وأنت محق، أستحق شخصاً‬
‫أفضل بكثير من (نيك)‬

482
00:35:42,980 --> 00:35:46,400
‫ويعلم قلبي ذلك‬
‫لأن لديّ شقيقاً يحسن معاملتي كثيراً‬

483
00:35:54,449 --> 00:35:58,996
‫مهلاً، أيعني ذلك أنك تدركين أيضاً‬
‫حاجتك إلى موسيقى أفضل في حياتك؟‬

484
00:35:59,121 --> 00:36:00,747
‫لأنه في تلك الحالة‬
‫لديّ قرص مدمج لـ(بينك فلويد)‬

485
00:36:00,872 --> 00:36:03,000
‫- أظنك ستحبينه‬
‫- لا بأس‬

486
00:36:03,458 --> 00:36:06,336
‫ثمة قرص منوّعات مدمج‬
‫أريد الإصغاء إليه‬

487
00:36:09,506 --> 00:36:10,882
‫حسناً‬

488
00:36:13,176 --> 00:36:14,761
‫- سأراك في الديار‬
‫- نعم‬

489
00:36:25,522 --> 00:36:27,482
‫سأراك هناك‬

490
00:36:31,028 --> 00:36:33,030
‫"(جاك)، أتؤمن بالحتمية؟"‬

491
00:36:33,196 --> 00:36:35,782
‫أتقصد هل أظن‬
‫أنني أذيت كتفي بسبب القدر؟‬

492
00:36:36,742 --> 00:36:40,370
‫نعم، هل تساءلت يوماً‬
‫إذا كان بإمكانك تغيير ما حصل؟‬

493
00:36:41,330 --> 00:36:45,125
‫لا فكرة لديك عن عدد المرات‬
‫التي فكرت فيها في الأمر‬

494
00:36:45,334 --> 00:36:48,962
‫ماذا لو التقطت الكرة بشكل مختلف؟‬
‫واصطدمت بالأرض بشكل مختلف؟‬

495
00:36:49,087 --> 00:36:53,050
‫ماذا لو نظّفت أسناني لثانيتين أكثر ذاك الصباح‬
‫ووصلت إلى التمرين بعد ثانيتين؟‬

496
00:36:53,175 --> 00:36:55,510
‫- وما هو جوابك؟‬
‫- جوابي هو لا أدري‬

497
00:36:55,636 --> 00:36:57,137
‫سئمت التفكير‬

498
00:36:57,262 --> 00:37:00,182
‫التفكير في الأمر‬
‫أكثر إضعافاً من الإصابة‬

499
00:37:01,350 --> 00:37:02,934
‫(بروكس) يحتضر‬

500
00:37:03,769 --> 00:37:07,898
‫يقيم علاقة مع الجدّة‬
‫التي تعلم لكنها لا تمانع‬

501
00:37:08,023 --> 00:37:15,364
‫ربما يستمد القوة من التحرك‬
‫وتجد الراحة في ديانتها‬

502
00:37:16,156 --> 00:37:21,870
‫لا أدري، إنك ناضج بطبيعتك‬
‫الحياة والحب قد يكونان مخيفين‬

503
00:37:21,995 --> 00:37:26,875
‫لدى الجميع طريقتهم الخاصة‬
‫في التعامل مع الأمر، حتى أنت‬

504
00:37:27,501 --> 00:37:29,044
‫ما معنى ذلك؟‬

505
00:37:29,252 --> 00:37:34,591
‫ألا تظن أنه من الممكن‬
‫أن ما يحفّزك هو مجرّد خوف؟‬

506
00:37:35,550 --> 00:37:38,762
‫أحاول ألاّ أقترف الأخطاء عينها‬
‫التي اقترفتها في الماضي فحسب‬

507
00:37:38,887 --> 00:37:43,642
‫هل خطر لك يوماً يا (داوسن سان)‬
‫أنها ربما ليست أخطاء البتة‬

508
00:37:43,767 --> 00:37:47,104
‫ربما يفترض أن تكون هنا‬
‫في هذه اللحظة في الزمن‬

509
00:37:47,229 --> 00:37:50,691
‫مع فتاة أردتها قبل (جووي بوتر)‬

510
00:37:50,816 --> 00:37:53,944
‫تحمل رسالة تعبّر‬
‫عن شعورك حيالها تماماً؟‬

511
00:38:20,887 --> 00:38:24,933
‫- ظننته مجرّد كابوس‬
‫- طاب صباحك أيضاً‬

512
00:38:25,559 --> 00:38:28,145
‫- هل نمت في الواقع؟‬
‫- لم أستطع‬

513
00:38:28,270 --> 00:38:30,480
‫كان أحدهم يقطع خشباً‬

514
00:38:32,190 --> 00:38:36,236
‫- لا أشخر‬
‫- كان بإمكانك قطع أشجار غابة وطنية كاملة‬

515
00:38:38,780 --> 00:38:40,699
‫يفاجئني أنني استطعت النوم حتى‬

516
00:38:41,366 --> 00:38:44,035
‫هل سمعت بمزيل الرائحة‬
‫المضاد للتعرّق على مدار الساعة؟‬

517
00:38:48,498 --> 00:38:51,501
‫- ما هو ذاك الصوت؟‬
‫- أيّ صوت؟‬

518
00:38:52,085 --> 00:38:55,213
‫- ثمة شيء يصدر صوتاً‬
‫- عودي إلى النوم، إنك تحلمين‬

519
00:38:55,714 --> 00:38:59,718
‫- إنه في جيبك، أعطني ذاك...‬
‫- أريد عشاء وفيلماً قبل ذلك‬

520
00:39:00,469 --> 00:39:04,473
‫- كنت تحمله في جيبك طوال الوقت؟‬
‫- نعم، نسيت‬

521
00:39:05,390 --> 00:39:08,977
‫مرحباً؟ نعم، إننا في المخزن‬
‫في الطابق السفلي‬

522
00:39:09,102 --> 00:39:10,812
‫يمكنك مكالمته عندما تأتين‬

523
00:39:11,354 --> 00:39:13,607
‫- ما تبقّى منه‬
‫- لقد أنقذنا‬

524
00:39:13,732 --> 00:39:16,693
‫- خططت للأمر برمّته!‬
‫- لمَ قد أريد فعل أمر مماثل؟‬

525
00:39:16,818 --> 00:39:20,113
‫لأنك مريض ومنحرف بالفطرة‬

526
00:39:20,238 --> 00:39:22,866
‫أتظنينني سأعاني هذه المتاعب كلها‬
‫فعلاً لتنامي على كتفي؟‬

527
00:39:22,991 --> 00:39:25,368
‫كيف أعلم ما كنت تفعل‬
‫وأنا نائمة؟‬

528
00:39:25,494 --> 00:39:28,038
‫أستنكر ذلك‬
‫كنت نبيلاً جداً‬

529
00:39:29,873 --> 00:39:34,836
‫لم أتلصص من تحت قميصك‬
‫إلى سترتك الداخلية قياس (٣٤ سي)‬

530
00:39:34,961 --> 00:39:39,591
‫مع العقدة الزهرية الصغيرة الجميلة‬
‫على المشبك الأمامي‬

531
00:39:40,967 --> 00:39:42,886
‫- أمي، لحسن الحظ‬
‫- يا للهول‬

532
00:39:44,054 --> 00:39:48,475
‫- ماذا فعلت ببني؟‬
‫- سليه، تسبّب بهذا لنفسه‬

533
00:39:48,600 --> 00:39:51,895
‫تلمّحين إلى أن ابني يفضّل‬
‫أن يحتجز في الخزانة معك‬

534
00:39:52,020 --> 00:39:53,730
‫على تمضية العطلة الأسبوعية مع والده؟‬

535
00:40:00,612 --> 00:40:02,197
‫سأراك في المدرسة، (درو)‬

536
00:40:37,607 --> 00:40:42,112
‫"عزيزتي (غريتشن)، استمتعت فعلاً‬
‫بمكالمتك في غرفتك اليوم"‬

537
00:40:42,571 --> 00:40:45,156
‫"حاولي ألاّ تتوتّري‬
‫بشأن الالتحاق بالثانوية"‬

538
00:40:45,282 --> 00:40:47,617
‫"أعلم أنك ستجدين أشخاصاً يفهمونك"‬

539
00:40:48,577 --> 00:40:51,079
‫"ثمة أمر لم أحظَ بفرصة قوله لك"‬

540
00:40:51,955 --> 00:40:55,458
‫"ثمة شخص مميز فعلاً في حياتي‬
‫لا أكفّ عن التفكير فيه"‬

541
00:40:56,334 --> 00:40:58,295
‫"لا تشبه أحداً تعرّفت إليه يوماً"‬

542
00:40:58,420 --> 00:41:00,630
‫"إنها ذكية وظريفة وجميلة"‬

543
00:41:00,755 --> 00:41:05,635
‫"ومعرفة أنها في حياتي‬
‫تجعلني أرتعش باستمرار وتبقيني مستيقظاً ليلاً"‬

544
00:41:07,262 --> 00:41:09,639
‫"عندما أفكّر في شخص‬
‫يمكنني مكالمته بشأن هذا وسيفهمني"‬

545
00:41:09,764 --> 00:41:12,267
‫"الشخص الوحيد‬
‫الذي يتبادر إلى ذهني هو أنت"‬

546
00:41:13,226 --> 00:41:17,397
‫"وهذه مشكلة‬
‫لأنك من أكنّ لها هذا الشعور"‬

547
00:41:18,440 --> 00:41:22,360
‫"أفكّر فيك باستمرار‬
‫في كلّ ما تفعلين"‬

548
00:41:22,485 --> 00:41:25,655
‫"ملصق (إلفيس كوستيلو)‬
‫الذي وضعته على دفتر ملاحظاتك"‬

549
00:41:25,780 --> 00:41:28,617
‫"طريقة نمو غرتك يومياً‬
‫طوال ستة أشهر حتى يوم الإثنين"‬

550
00:41:28,742 --> 00:41:31,620
‫"عندما استطعت أخيراً ربطها‬
‫على شكل ذيل الحصان"‬

551
00:41:32,037 --> 00:41:36,124
‫"واليوم عندما دعوتني للبقاء‬
‫ومكالمتك بعد رحيل (بايسي)"‬

552
00:41:36,374 --> 00:41:39,002
‫"خطر لي أنك تفكرين فيّ حتماً"‬

553
00:41:40,128 --> 00:41:44,007
‫"إذا حاولت إخبار أحد آخر‬
‫فسيقول إن علاقتنا مستحيلة"‬

554
00:41:44,341 --> 00:41:46,092
‫"وإن حياتنا مختلفة جداً"‬

555
00:41:46,259 --> 00:41:48,261
‫"وإن أحدنا لن يكون ملائماً للآخر يوماً"‬

556
00:41:48,386 --> 00:41:52,098
‫"لكن أحدنا يفهم الآخر‬
‫ويهتم أحدنا للآخر"‬

557
00:41:52,223 --> 00:41:55,894
‫"وبعد أعوام من الآن‬
‫أظننا سنفعل"‬

558
00:41:56,311 --> 00:42:00,273
‫"صديقك إلى الأبد‬
‫مع حبي، (داوسن)"‬

559
00:42:25,256 --> 00:42:26,800
‫لمَ تأخرت هكذا؟‬

560
00:42:28,051 --> 00:42:30,303
‫كانت لديّ أمور أفعلها أولاً‬

561
00:42:50,740 --> 00:42:54,740
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

