﻿1
00:00:09,406 --> 00:00:10,782
‫فيمَ تفكر؟‬

2
00:00:13,076 --> 00:00:16,454
‫لا شيء‬
‫أفكر في (جوي)‬

3
00:00:17,455 --> 00:00:22,002
‫استقلّت هي و(جين) قطاراً إلى (نيويورك)‬
‫قبل بضع ساعات‬

4
00:00:22,627 --> 00:00:26,423
‫- أليس لديهما مدرسة في الصباح؟‬
‫- كلا، إنه يوم التغيب عن المدرسة‬

5
00:00:27,257 --> 00:00:29,092
‫في الليلة السابقة لليوم‬
‫الذي تغيبنا فيه عن المدرسة‬

6
00:00:29,217 --> 00:00:32,721
‫كنت أنا و(آليس) و(كارول) و(تيد) و(بوبي)‬
‫جالسين في منزلي‬

7
00:00:32,846 --> 00:00:34,764
‫ولم يكن لدينا شيء نفعله‬

8
00:00:34,889 --> 00:00:38,101
‫لذا استقللنا سيارتنا‬
‫وبدأنا بالاتجاه جنوباً‬

9
00:00:38,226 --> 00:00:43,106
‫قدنا السيارة طوال الليل والنهار‬
‫حتى حدود ولاية (فيرجينيا)‬

10
00:00:43,231 --> 00:00:46,443
‫خرجنا من سيارتنا، نظرنا في الأرجاء‬
‫وعدنا أدراجنا نحو المنزل‬

11
00:00:46,568 --> 00:00:50,947
‫لم أفعل شيئاً يشبه هذا‬
‫مع أحد في حياتي‬

12
00:00:51,698 --> 00:00:53,074
‫لمَ لا؟‬

13
00:00:56,119 --> 00:01:00,081
‫مهلاً، ماذا نفعل؟ ماذا عن لعبة الحياة؟‬
‫كنت سأتقاعد بترف‬

14
00:01:00,206 --> 00:01:02,542
‫سنترك لعبة الحياة لبعض الوقت‬

15
00:01:02,959 --> 00:01:05,545
‫- سنستقل السيارة ونقود‬
‫- مهلاً، (تكس)‬

16
00:01:05,670 --> 00:01:09,174
‫لم أكن أقترح شيئاً‬
‫بل أتنعم بنزوة حميمة ماضية‬

17
00:01:09,299 --> 00:01:11,593
‫لا يهم، هذا ما نحتاج إليه تماماً‬

18
00:01:11,718 --> 00:01:14,179
‫لمَ يبدو هذا‬
‫كأغنية لـ(بروس سبرينغستين)؟‬

19
00:01:14,304 --> 00:01:19,976
‫إنه كذلك تماماً‬
‫إنه ملحمي ورومنسي وجنونيّ وممتاز‬

20
00:01:20,393 --> 00:01:23,730
‫كما لا أظننا نملك خياراً‬
‫فلا يكفي أن نقرّ بمخاوفنا‬

21
00:01:23,855 --> 00:01:28,401
‫- قد يكفي هذا حالياً‬
‫- كلا، لا يمكنني الانتظار‬

22
00:01:28,526 --> 00:01:30,028
‫الوقت يمر‬
‫ألا تشعرين بذلك؟‬

23
00:01:30,153 --> 00:01:33,073
‫قليلاً على الأقل‬
‫الضرورة الطارئة لهذه اللحظة؟‬

24
00:01:33,823 --> 00:01:35,200
‫هيا‬

25
00:02:28,083 --> 00:02:31,879
‫- أنت هادئة جداً اليوم‬
‫- أعلم، أنا آسفة‬

26
00:02:32,129 --> 00:02:35,341
‫لا تتأسفي‬
‫أخبريني بما تفكرين‬

27
00:02:36,925 --> 00:02:40,054
‫- هذا ليس مهماً‬
‫- سنرى ذلك‬

28
00:02:41,388 --> 00:02:43,182
‫هل تعرف أغنية (سويت جاين)؟‬

29
00:02:43,766 --> 00:02:46,685
‫(سويت جاين)‬
‫لفرقة (كاوبوي جنكيز)؟‬

30
00:02:47,061 --> 00:02:49,021
‫إنها لـ(لو ريد) في الواقع‬

31
00:02:49,146 --> 00:02:52,399
‫غنّتها فرقة (كاوبوي جنكيز)‬
‫قبل بضع سنوات، لكن هذه هي‬

32
00:02:53,734 --> 00:02:55,110
‫إنها عالقة في رأسي‬

33
00:02:56,820 --> 00:03:00,157
‫كنت أحب تلك الأغنية كثيراً‬
‫حفظتها غيباً‬

34
00:03:05,954 --> 00:03:08,666
{\an5}‫هل ربما ذكرت‬
‫لائحة ووجهاتي المبرمجة‬

35
00:03:08,791 --> 00:03:11,627
{\an5}‫التي سأزورها في هذه المدينة‬
‫وأنت في لقائك الجامعي الممل؟‬

36
00:03:11,752 --> 00:03:13,128
{\an5}‫- عدة مرات‬
‫- حسناً‬

37
00:03:13,253 --> 00:03:15,673
{\an5}‫علمت متى وأين علينا الافتراق‬
‫ثم الاجتماع مجدداً‬

38
00:03:15,798 --> 00:03:18,092
{\an5}‫من أجل العشاء في الساعة ٨‬
‫إن كنا سنستقل قطار الساعة ١١‬

39
00:03:18,300 --> 00:03:20,386
‫أنت تصبحين مهووسة بهذا، عزيزتي‬

40
00:03:20,511 --> 00:03:22,721
{\an5}‫أتعلمين، أين مكتب التسجيل‬
‫في جامعة (نيويورك)؟‬

41
00:03:22,846 --> 00:03:24,640
{\an5}‫- أنا متأكدة من أننا سنكتشف ذلك‬
‫- عفواً‬

42
00:03:24,765 --> 00:03:26,684
{\an5}‫ألا تظنين أنه من الأفضل‬
‫أن نقصد وسط المدينة‬

43
00:03:26,809 --> 00:03:30,813
{\an5}‫لتحظي بوقت كاف‬
‫لتجديه في متاهة (غرينتش فيلدج)؟‬

44
00:03:30,938 --> 00:03:33,982
{\an5}‫لا تريدين أن تتأخري‬
‫إنها مدينة الحياة فيها سريعة‬

45
00:03:34,108 --> 00:03:35,776
{\an5}‫سأحاول مجاراة ذلك‬

46
00:04:01,719 --> 00:04:04,763
{\an5}‫(ويتر)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫إنه يوم التغيب عن المدرسة‬

47
00:04:04,888 --> 00:04:06,265
‫سمعت أنك ستكون هنا، (درو)‬

48
00:04:06,390 --> 00:04:10,310
{\an5}‫ويستحيل عليّ تفويت‬
‫ولو مقدار صغير من فطنتك المميزة‬

49
00:04:10,436 --> 00:04:13,105
‫شكراً لك‬
‫أبلغتني الإدارة بكل سرور‬

50
00:04:13,230 --> 00:04:17,109
{\an5}‫أنه بسبب حضوري المشكوك فيه‬
‫وسجلاتي التأديبية‬

51
00:04:17,234 --> 00:04:21,947
{\an5}‫مشاركتي في أي تغيب محتمل‬
‫ستسبب عدم تخرّجي‬

52
00:04:22,072 --> 00:04:25,033
‫- لذا، أخبرتهم بأن يدعوني وشأني‬
‫- ومع ذلك، ما زلت هنا‬

53
00:04:25,159 --> 00:04:29,371
‫- غريب كيف جرى هذا‬
‫- أجل، لقد اتصلوا بأمي‬

54
00:04:32,583 --> 00:04:34,877
‫اسمع يا (درو)‬
‫أجري امتحاناً فجائياً الآن‬

55
00:04:35,002 --> 00:04:38,505
‫وهو اختبار أكثر منه امتحاناً فجائياً‬
‫لكنه يحب تسميته هكذا‬

56
00:04:38,630 --> 00:04:41,425
‫- لدي أيضاً دروس كثيرة، لذا...‬
‫- إذاً، ما رأيك؟‬

57
00:04:41,550 --> 00:04:44,511
‫بعد امتحانك الفجائي‬
‫حين يسجّل حضورنا‬

58
00:04:44,887 --> 00:04:48,557
‫لنفوّت أنا وأنت صفوف‬
‫ما بعد الظهر ونمرح؟‬

59
00:04:49,099 --> 00:04:51,769
‫هذا يبدو مغرياً جداً‬
‫لكن أرفض عرضك‬

60
00:04:51,894 --> 00:04:55,063
‫(ويتر)، أحياناً عليك‬
‫نسيان الضوابط وعيش حياتك‬

61
00:04:55,189 --> 00:04:59,902
‫أجل، لكن لدي هذا الاختبار اليوم‬
‫واختبار آخر غداً أكبر بمرتين‬

62
00:05:00,027 --> 00:05:01,862
‫أكره أن أكون مكانك‬

63
00:05:02,780 --> 00:05:04,364
‫لكن هذا يجعلك تتساءل‬

64
00:05:06,825 --> 00:05:08,202
‫أتساءل عماذا؟‬

65
00:05:08,327 --> 00:05:11,538
‫عما تفعله (جوي) الآن‬
‫بينما تتعفن أنت في السجن الأكاديمي‬

66
00:05:27,971 --> 00:05:31,308
‫- (جين ليندلي)؟‬
‫- يسعدني جداً وجودك هنا!‬

67
00:05:32,017 --> 00:05:36,063
‫- أميرة (سوهو)، حب حياتي‬
‫- انظر إلى نفسك، ماذا فعلت بشعرك؟‬

68
00:05:36,188 --> 00:05:37,606
‫(جوي)، هذا (تايبو)‬

69
00:05:37,731 --> 00:05:39,107
‫- (تايبو)، هذه (جوي)‬
‫- (تايبو)‬

70
00:05:39,233 --> 00:05:42,986
‫تنظرين إلى أحد أفضل الأشخاص‬
‫في مدينة من ١٢ مليون نسمة‬

71
00:05:43,111 --> 00:05:45,197
‫بدون نسيان أنه مستقبل الحركة التعبيرية‬

72
00:05:45,322 --> 00:05:47,699
‫تعرف أن المديح سيوصلها إلى غايتها‬

73
00:05:47,825 --> 00:05:49,368
‫إذاً، لمَ أتيتما أيتها السيدتان‬
‫إلى المدينة؟‬

74
00:05:49,493 --> 00:05:53,956
‫- (جوي) تعتني بي، إنها القيّمة عليّ‬
‫- لطالما احتجت إلى واحدة‬

75
00:05:54,081 --> 00:05:57,835
‫- وهي لم تزر قط (نيويورك)‬
‫- قط؟‬

76
00:05:57,960 --> 00:06:01,630
‫أية فتاة لم تزر (مانهاتن)؟‬
‫لا أتخيل من أين تبتاعين ثيابك‬

77
00:06:01,755 --> 00:06:06,134
‫حسناً، اجلس قليلاً‬
‫أريد معرفة كل شيء عن الجميع‬

78
00:06:06,468 --> 00:06:10,138
‫ماذا يفعلون؟‬
‫من تزوج؟ من أصبحت حاملاً؟‬

79
00:06:10,806 --> 00:06:13,016
‫- هل مات أحد؟‬
‫- ما زلنا جميعنا هنا‬

80
00:06:13,141 --> 00:06:14,893
‫البعض لم نعد نراهم كثيراً‬

81
00:06:15,602 --> 00:06:19,606
‫أقابل (بن) و(مونيكا) أحياناً لتناول الغداء‬
‫في (بارني غرينغراس) أيام الأربعاء‬

82
00:06:19,731 --> 00:06:21,149
‫- اليوم هو الأربعاء‬
‫- أعلم!‬

83
00:06:21,275 --> 00:06:22,776
‫(جوي)، أتوق جداً لأريك المدينة‬

84
00:06:22,901 --> 00:06:26,989
‫(جين)، ألم ننس اجتماعك‬
‫مع مسؤول التسجيل في جامعة (نيويورك)؟‬

85
00:06:27,447 --> 00:06:30,242
‫- هل تتقدمين بطلب لدخول الجامعة؟‬
‫- في الواقع، تمّ قبولي‬

86
00:06:30,367 --> 00:06:34,454
‫- عليّ فقط الذهاب لمقابلة المسؤول‬
‫- عزيزتي، أمن الممكن أن نسترجعك؟‬

87
00:06:35,122 --> 00:06:39,334
‫- أفكر في ذلك، ما رأيك؟‬
‫- هذا سؤال غبي‬

88
00:06:39,459 --> 00:06:43,589
‫لا أصدق هذا، المكان بعيد جداً‬
‫عن مكان إقامتنا، (جين)‬

89
00:06:44,381 --> 00:06:49,636
‫صدقاً... لا أصدق أنّ هناك نقاشاً‬
‫حول عودتك أو لا‬

90
00:06:50,429 --> 00:06:55,767
‫لكن ماذا عما يقال دوماً إننا لا يمكن مطلقاً‬
‫فعلياً أن نعود إلى ديارنا مجدداً؟‬

91
00:07:02,858 --> 00:07:05,777
‫سيد (ويتر)، طالبي في صف التخرج‬
‫المفضّل والوحيد‬

92
00:07:05,903 --> 00:07:09,197
‫على حد علمي، جميع رسائل القبول‬
‫في الجامعات أرسلت رسمياً‬

93
00:07:09,948 --> 00:07:11,825
‫كيف تجد خياراتك؟‬

94
00:07:12,242 --> 00:07:13,911
‫إنها تتقلص سريعاً، سيدي‬

95
00:07:14,036 --> 00:07:17,873
‫استرخ، هذا الامتحان الفجائي‬
‫هو الأول لبقية حياتك‬

96
00:07:45,776 --> 00:07:47,319
‫حسناً...‬

97
00:07:48,111 --> 00:07:49,655
‫حصل هذا‬

98
00:07:50,614 --> 00:07:53,742
‫هذا كل شيء؟‬
‫هذا كل ما لديك لتقوله؟‬

99
00:07:53,909 --> 00:07:57,788
‫بعد ٦ ساعات من القيادة؟‬
‫حصل هذا؟‬

100
00:07:57,913 --> 00:08:00,916
‫- ألا يفترض أن تحمل إطاراً احتياطياً؟‬
‫- أجل، يفترض بي ذلك‬

101
00:08:01,291 --> 00:08:06,004
‫لكن لا أملكه، أعطيته‬
‫إلى فتى احتاج إلى قصد منزله‬

102
00:08:08,090 --> 00:08:09,716
‫أنا متحمسة‬

103
00:08:10,509 --> 00:08:16,223
‫هذا تماماً نوع التعقيدات غير المتوقعة التي‬
‫تجعل رحلات كهذه مغامرة وليس مجرد نزهة‬

104
00:08:20,102 --> 00:08:22,896
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- من أجل الوحي‬

105
00:08:24,064 --> 00:08:26,733
‫والآن، سأستعمل جسدي‬
‫لأوقف سيارة لتقلّنا مجاناً‬

106
00:08:26,858 --> 00:08:29,277
‫لكن عليك الاختباء‬
‫فلن يقلّ أحد فتاة وحبيبها‬

107
00:08:29,403 --> 00:08:31,697
‫أتعلمين؟ لا تعجبني فكرة‬
‫إيقاف سيارة لتقلّنا‬

108
00:08:31,822 --> 00:08:33,532
‫- لمَ لا؟‬
‫- هل شاهدت فيلم (ذا هيتشر)؟‬

109
00:08:33,657 --> 00:08:35,617
‫- مع الممثل (راتغر هاور)؟‬
‫- أجل‬

110
00:08:35,784 --> 00:08:39,830
‫- ثقي بي، سنندم على ذلك‬
‫- حسناً، ماذا سنفعل إذاً؟‬

111
00:08:43,250 --> 00:08:45,669
‫- "(ويلوبي)، ١٠ كلم"‬
‫- سنمشي المسافة الفاصلة‬

112
00:08:47,170 --> 00:08:48,714
‫هيا، أنت أردت المغامرة‬

113
00:09:00,851 --> 00:09:02,227
‫سيد (ويتر)؟‬

114
00:09:20,829 --> 00:09:24,207
‫(جين)، ماذا قالوا‬
‫اسم المسؤول عن التسجيل؟‬

115
00:09:24,541 --> 00:09:28,420
‫(توماس ستيفنسون)‬
‫(ستيفنستون)‬

116
00:09:29,713 --> 00:09:31,923
‫آخر مرة سألتك فيها‬
‫قلت (ستيف تومبسون)‬

117
00:09:32,049 --> 00:09:35,677
‫والمرة التي سبقتها‬
‫قلت (توماس ستيتسون)‬

118
00:09:36,511 --> 00:09:38,764
‫إنه أحد تلك الأسماء‬
‫لقد نسيت‬

119
00:09:39,681 --> 00:09:42,517
‫ليس لديك اجتماع‬
‫في جامعة (نيويورك)، صحيح؟‬

120
00:09:47,397 --> 00:09:48,774
‫ماذا نفعل هنا؟‬

121
00:09:50,734 --> 00:09:52,110
‫عليّ رؤية أبي‬

122
00:09:53,904 --> 00:09:57,491
‫كنت أفكر في الأوضاع مؤخراً‬
‫ولما هي هكذا‬

123
00:09:57,616 --> 00:10:01,328
‫ولا أظنني سأعرف إلى أن أقابله‬

124
00:10:02,788 --> 00:10:04,748
‫لكن عليك مشاهدة المدينة‬
‫لديك يوم واحد فقط‬

125
00:10:04,873 --> 00:10:06,833
‫ولديك العديد من الأمور لتريها‬

126
00:10:07,334 --> 00:10:10,879
‫وسأكون بخير على الأرجح‬

127
00:10:11,588 --> 00:10:14,758
‫لاقيني عند الساعة ٨‬
‫أمام فندق (ميرسر) لنتناول العشاء، اتفقنا؟‬

128
00:10:16,176 --> 00:10:19,763
‫- كنت منتبهة لجدول مواعيدي‬
‫- احذري في الخارج‬

129
00:10:19,888 --> 00:10:23,141
‫- أشعر بأنني لن أراك مجدداً‬
‫- بل ستفعلين‬

130
00:10:29,356 --> 00:10:31,691
‫- أجل، سأفعل‬
‫- ماذا؟‬

131
00:10:32,400 --> 00:10:35,195
‫سآتي معك‬
‫فأنا القيّمة عليك‬

132
00:10:58,675 --> 00:11:01,678
‫هل السبب أنا فقط أم يبدو‬
‫هذا غريباً كفيلم (توايلايت زون)؟‬

133
00:11:04,806 --> 00:11:07,059
‫"مرأب (إيرف)‬
‫تصليح إطارات"‬

134
00:11:08,935 --> 00:11:10,520
‫هل من أحد هنا؟‬

135
00:11:15,901 --> 00:11:20,656
‫- مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬

136
00:11:20,781 --> 00:11:22,783
‫- لا بد من أنه (إيرف)‬
‫- هذا أنا‬

137
00:11:22,908 --> 00:11:26,495
‫(إيرف) من مرأب (إيرف)‬
‫كيف أخدمكما اليوم؟‬

138
00:11:26,620 --> 00:11:28,997
‫انثقبت عجلة سيارتنا‬
‫عند حوالى ١٠ كلم على الطريق‬

139
00:11:29,122 --> 00:11:33,418
‫بنيّ، هذا يوم حظك، أليس كذلك؟‬
‫لدي بعض العجلات في المخزن‬

140
00:11:34,419 --> 00:11:36,713
‫- رائع، سنأخذ واحدة‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

141
00:11:36,838 --> 00:11:41,176
‫- ونريد أن تقلنا إلى سيارتنا‬
‫- لدينا مشكلة في هذا الخصوص‬

142
00:11:41,510 --> 00:11:45,514
‫العربة الوحيدة لدي لأقلكما‬
‫هي شاحنتي، (أليونور روزفلت)‬

143
00:11:45,639 --> 00:11:50,352
‫وللأسف، السيدة (روزفلت) متوقفة‬
‫مكربنها معطل‬

144
00:11:50,477 --> 00:11:53,647
‫أنا أقوم بالعمل كله هنا بمفردي‬

145
00:11:53,772 --> 00:11:55,816
‫وسيستلزمني معظم اليوم‬
‫لأصلحها وتسير مجدداً‬

146
00:11:55,941 --> 00:11:59,736
‫ماذا إن ساعدتك في تصليحها‬
‫فهل ستقلّنا إلى سيارتنا؟‬

147
00:11:59,861 --> 00:12:01,571
‫أود تعلم بعض الأمور‬
‫عن (أليونور روزفلت)‬

148
00:12:01,697 --> 00:12:05,617
‫إنه أكرم عرض سمعته طوال الأسبوع‬
‫شكراً لك يا بنيّ‬

149
00:12:05,742 --> 00:12:09,538
‫تفضل إلى هنا‬
‫سأريك أسرار السيارة‬

150
00:12:09,663 --> 00:12:12,290
‫هيا، أترى؟‬
‫هذه هنا مصفاة الهواء‬

151
00:12:12,582 --> 00:12:17,421
‫حسناً، استمتعا بوقتكما‬
‫لا شيء أفضل من رجل رائحته كزيت المحرك‬

152
00:12:17,546 --> 00:12:20,132
‫- سأجد طعاماً لنا‬
‫- حسناً‬

153
00:12:20,257 --> 00:12:22,134
‫- حسناً، ما اسمك يا بنيّ؟‬
‫- (دوسن)‬

154
00:12:22,259 --> 00:12:26,555
‫حسناً، هذه مصفاة الهواء، (دوسن)‬
‫وهناك في الأسفل المكربن‬

155
00:12:34,229 --> 00:12:37,899
‫"(وورنر، ساكس، ليندلي)‬
‫مجموعة مضاربة"‬

156
00:12:38,024 --> 00:12:41,319
‫(جين)! (جين)!‬
‫اسمعي...‬

157
00:12:42,154 --> 00:12:44,906
‫- ماذا؟‬
‫- بعد إدراك وإلهام طارئين‬

158
00:12:45,031 --> 00:12:47,826
‫تسافرين كل المسافة‬
‫إلى مدينة (نيويورك) لتري هذا الرجل‬

159
00:12:47,951 --> 00:12:53,832
‫لتواجهيه بشأن أمر وأشعر بأنها‬
‫ستكون أهم اللحظات في حياتك كلها‬

160
00:12:55,459 --> 00:12:56,877
‫خضت هذا‬

161
00:12:57,002 --> 00:13:01,006
‫على الأقل ما يشبهه‬
‫لأعرف أنه يحدث مرة فقط‬

162
00:13:01,131 --> 00:13:05,093
‫لذا، من الأفضل أن تتمهلي‬
‫لتفكري كيف سيجري ذلك‬

163
00:13:08,388 --> 00:13:09,765
‫أجل‬

164
00:13:10,807 --> 00:13:14,352
‫- لنتكلم عن ذلك الامتحان الفجائي‬
‫- كان سهلاً جداً‬

165
00:13:14,478 --> 00:13:17,439
‫- لم أبذل جهداً حتى‬
‫- هل تظن أنك برعت فيه؟‬

166
00:13:17,564 --> 00:13:22,319
‫بالتأكيد كان سهلاً جداً‬
‫لم أدرس حتى الليلة الماضية‬

167
00:13:36,917 --> 00:13:39,294
‫(جين)، ماذا أصابك؟‬

168
00:13:41,797 --> 00:13:44,257
‫كنت أكره (كايب سايد)‬

169
00:13:45,342 --> 00:13:50,138
‫حين كنت فتاة صغيرة‬
‫بعمر ١٢ عاماً، كرهتها تماماً‬

170
00:13:51,097 --> 00:13:54,893
‫وأعلم أن هذا يبدو سخيفاً الآن‬
‫لكن كانت جدتي السبب‬

171
00:13:55,018 --> 00:13:59,397
‫كانت تخيفني تماماً‬
‫لذا كلما كانت أمي تريدنا أن نزورها‬

172
00:13:59,523 --> 00:14:04,027
‫لم أكن أريد الذهاب مطلقاً‬

173
00:14:06,780 --> 00:14:11,076
‫وكانت هناك‬
‫تلك المرة وكان يوم جمعة‬

174
00:14:11,201 --> 00:14:15,163
‫كان يفترض أن نذهب إلى هناك‬
‫أنا وأمي فقط لعطلة الأسبوع‬

175
00:14:15,288 --> 00:14:17,582
‫لأن أبي كان منشغلاً جداً‬

176
00:14:17,791 --> 00:14:20,502
‫وقد تذمرت...‬

177
00:14:20,627 --> 00:14:24,297
‫وتجادلت معها في سيارة الأجرة‬
‫طوال الطريق إلى محطة القطار‬

178
00:14:24,422 --> 00:14:29,719
‫وحين بلغنا الرصيف‬
‫ولسبب ما ما زلت أجهله‬

179
00:14:31,263 --> 00:14:35,225
‫استدارت نحوي وقالت‬
‫(جين)، ألا تريدين الذهاب؟‬

180
00:14:35,350 --> 00:14:39,145
‫حسناً، ابقي هنا‬
‫اذهبي إلى المنزل وابقي مع والدك‬

181
00:14:39,437 --> 00:14:45,026
‫وأذكر أنني صدمت‬
‫لأنني ربحت الجدال‬

182
00:14:46,403 --> 00:14:49,906
‫وبدل الذهاب إلى (كايب سايد)‬
‫سأمضي عطلة الأسبوع مع أبي‬

183
00:14:50,866 --> 00:14:53,285
‫كنت أحب والدي كثيراً، لكن...‬

184
00:15:13,638 --> 00:15:15,181
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تريدين؟‬

185
00:15:17,893 --> 00:15:19,728
‫- أعطيني شطيرة تنّ...‬
‫- نفد التنّ‬

186
00:15:20,729 --> 00:15:24,691
‫- حسناً، ماذا عن سلطة الدجاج؟‬
‫- نفدت سلطة الدجاج أيضاً‬

187
00:15:25,275 --> 00:15:26,943
‫- سلطة البيض؟‬
‫- كلا‬

188
00:15:27,694 --> 00:15:29,154
‫- ماذا لديكم؟‬
‫- اللحم‬

189
00:15:29,279 --> 00:15:30,906
‫- اللحم المشوي؟‬
‫- نوعاً ما‬

190
00:15:31,948 --> 00:15:34,326
‫حسناً، أظنني سآخذ شطيرتين‬

191
00:15:35,368 --> 00:15:36,745
‫هل يمكنني الحصول‬
‫على زجاجتي (كوكا كولا)؟‬

192
00:15:36,870 --> 00:15:39,164
‫- (بيبسي)!‬
‫- حسناً‬

193
00:15:40,415 --> 00:15:45,211
‫عفواً، ثمة شابتان تريدان رؤيتك‬
‫وتقول إحداهما إنها ابنتك‬

194
00:16:05,190 --> 00:16:08,401
‫- ملاكي، يسعدني جداً وجودك هنا‬
‫- مرحباً، أبي‬

195
00:16:18,244 --> 00:16:22,374
‫- مرحباً، هل أنت صديقة (جنيفر)؟‬
‫- أجل، (جوي بوتر) من (كايب سايد)‬

196
00:16:22,499 --> 00:16:25,502
‫(جوي بوتر) من (كايب سايد)‬
‫سررت برؤيتك‬

197
00:16:25,627 --> 00:16:28,755
‫- سررت بلقائك، سيد (ليندلي)‬
‫- أرجوك، ناديني (ثيو)‬

198
00:16:28,922 --> 00:16:31,967
‫أخبريني ما الذي يحضركما‬
‫أنت وابنتي إلى (مانهاتن)؟‬

199
00:16:32,092 --> 00:16:35,804
‫لم آت إلى هنا قط‬
‫وكانت (جين)...‬

200
00:16:37,180 --> 00:16:39,557
‫قبلت (جين) في جامعة (نيويورك)‬

201
00:16:42,811 --> 00:16:44,229
‫(دونا)‬

202
00:16:46,064 --> 00:16:48,942
‫- أجل؟‬
‫- قبلت ابنتي في جامعة (نيويورك)‬

203
00:16:49,067 --> 00:16:50,735
‫- تهانيّ‬
‫- ألغي بقية مواعيدي لليوم‬

204
00:16:50,860 --> 00:16:55,365
‫واحجزي طاولة لثلاثة أشخاص‬
‫في (ويست سايد غريل) لما بعد ٣٠ دقيقة‬

205
00:16:55,490 --> 00:16:58,952
‫- أبي، ليس عليك...‬
‫- قبلت ابنتي في الجامعة‬

206
00:16:59,536 --> 00:17:03,331
‫لا يهم أية جامعة‬
‫إنه حدث كبير في حياة أي أب‬

207
00:17:03,456 --> 00:17:05,333
‫إنه حدث ضخم حتى‬

208
00:17:06,960 --> 00:17:11,006
‫إنه أهم بكثير من اجتماع‬
‫عمل سخيف، سنحتفل‬

209
00:17:32,200 --> 00:17:37,330
‫هذه (موز آيزلي)، لن تجد خلية أقذر‬
‫تأوي الحثالة والمجرمين‬

210
00:17:37,455 --> 00:17:40,458
‫- علينا توخي الحذر‬
‫- (ماك)، هل اشتقت إلي؟‬

211
00:17:40,583 --> 00:17:42,877
‫(غيلبرت)؟ دائماً‬

212
00:17:44,295 --> 00:17:46,339
‫- (غيلبرت)؟‬
‫- اسكت وخذ هذه‬

213
00:17:47,048 --> 00:17:51,344
‫اسمع يا (غيلبرت)، إنها صورة رجل‬
‫آسيوي قصير أصلع أربعينيّ‬

214
00:17:51,469 --> 00:17:53,221
‫- ليس تماماً ما تسميه شبيهي‬
‫- هل تمزح؟‬

215
00:17:53,346 --> 00:17:56,349
‫قد يكون أخيك التوأم‬
‫كما أنهم لا ينظرون إلى الصورة هنا‬

216
00:17:56,474 --> 00:17:58,977
‫لا يأبهون حتى‬
‫يريدون رؤية شيء ما فحسب‬

217
00:17:59,102 --> 00:18:01,813
‫مرحباً، من هو صديقك، (غيلبرت)؟‬
‫هل معه بطاقة هوية؟‬

218
00:18:05,692 --> 00:18:08,945
‫(دايفيد كيبو) من (رود آيلند)؟‬
‫ماذا أحضر لك، (دايف)؟‬

219
00:18:09,070 --> 00:18:11,865
‫نريد ٣ أقداح من أفضل تيكيلا لديكم‬

220
00:18:11,990 --> 00:18:15,994
‫وأود فتح حساب‬
‫لدفع ثمن المشروب رجاء‬

221
00:18:16,494 --> 00:18:18,329
‫- طبعاً‬
‫- شكراً لك‬

222
00:18:19,122 --> 00:18:22,292
‫هذا مفهوم أبي لهدية عيد مولد‬
‫خلاّقة، صحيح؟‬

223
00:18:22,458 --> 00:18:25,461
‫- متى كان عيد مولدك؟‬
‫- أتعلم لما أحضرتك إلى هنا (بايسي)؟‬

224
00:18:25,587 --> 00:18:27,672
‫لأنك لم ترد شرب الكحول بمفردك‬

225
00:18:28,339 --> 00:18:30,842
‫أجل، لكن هناك أسباباً أخرى‬

226
00:18:30,967 --> 00:18:33,428
‫الحانة التي نجلس فيها الآن‬
‫(بيغ آيس صالون)‬

227
00:18:33,553 --> 00:18:35,388
‫تقع في ظل جامعتك الحكومية المحلية‬

228
00:18:35,513 --> 00:18:40,143
‫والتي كما فهمت‬
‫تصبح خياراً محتملاً جداً لك‬

229
00:18:41,102 --> 00:18:42,478
‫أجل‬

230
00:18:45,273 --> 00:18:48,735
‫أتعلم، حين كنت في المدرسة اليوم‬

231
00:18:48,860 --> 00:18:52,322
‫لم أستطع إلا الشعور‬
‫بأنها تصبح موحشة قليلاً‬

232
00:18:52,822 --> 00:18:55,283
‫- أقصد، لقد رحل الجميع‬
‫- كان يوم التغيب عن المدرسة‬

233
00:18:55,408 --> 00:18:57,035
‫أعلم ذلك‬

234
00:18:58,202 --> 00:19:00,997
‫لا أظنني جاهزاً لخوض‬
‫هذا الحديث مع أحد بعد‬

235
00:19:01,122 --> 00:19:04,417
‫- وخاصة ليس معك‬
‫- لا بأس‬

236
00:19:04,667 --> 00:19:06,961
‫ظننت أنه عليك رؤية هذا المكان‬

237
00:19:07,420 --> 00:19:09,881
‫لكن بالرغم من وصمة العار‬
‫بسبب الفشل والخسارة‬

238
00:19:10,006 --> 00:19:14,969
‫نحن محاطون بأشخاص صالحين‬
‫وأذكياء وجوهرهم صادق‬

239
00:19:15,094 --> 00:19:17,055
‫- هلا نشرب نخباً؟‬
‫- أجل‬

240
00:19:17,305 --> 00:19:18,932
‫نخب المستقبل‬

241
00:19:20,975 --> 00:19:23,353
‫"وكان جدي يملك هذه السيارة الكبيرة"‬

242
00:19:23,519 --> 00:19:26,314
‫"تفهمان أنه في تلك الأيام..."‬

243
00:19:26,439 --> 00:19:29,859
‫- سيارة كهذه كانت سلعة قيّمة‬
‫- ولا تزال كذلك‬

244
00:19:29,984 --> 00:19:33,821
‫أجل، أنت محقة أيتها الصغيرة‬
‫الآن سأصلح سيارتكما‬

245
00:19:33,947 --> 00:19:36,950
‫ثم ستتابعان طريقكما أيها العاشقان‬
‫إلى أين تتجهان؟‬

246
00:19:37,075 --> 00:19:40,703
‫تصعب معرفة ذلك، (إيرف)‬

247
00:19:40,828 --> 00:19:43,039
‫بأية حال‬
‫كنا أنا وجدي نمر عبر (تكساس)...‬

248
00:19:43,164 --> 00:19:44,540
‫- (إيرف)؟‬
‫- نعم، عزيزتي؟‬

249
00:19:44,666 --> 00:19:47,168
‫- كم سيكلفنا ذلك؟‬
‫- يكلفكما؟ هل تعنين المال؟‬

250
00:19:47,293 --> 00:19:50,838
‫(غريتشن)، هذا ليس سؤالاً مهذباً‬
‫(إيرف) يسدي إلينا خدمة كبيرة‬

251
00:19:50,964 --> 00:19:54,258
‫- ٦٠ دولاراً‬
‫- عفواً؟‬

252
00:19:54,384 --> 00:19:58,304
‫٦٠ دولاراً ثمناً للعجلة‬
‫ثم ٢٠ دولاراً أخرى لأنني أقللتكما‬

253
00:19:58,680 --> 00:20:01,557
‫عزيزتي، أعطيه المال‬

254
00:20:04,519 --> 00:20:08,606
‫أنا مرتبك، ألم أمض الصباح بطوله‬
‫لمساعدتك في تصليح شاحنتك؟‬

255
00:20:08,731 --> 00:20:11,859
‫أجل، فعلت، (دوسن)‬
‫كان ذلك لطفاً كبيراً منك‬

256
00:20:11,985 --> 00:20:15,905
‫- وستصبح ميكانيكياً بارعاً يا فتى‬
‫- لكنك لن تساعدنا؟‬

257
00:20:16,030 --> 00:20:18,908
‫طبعاً لا يمكنني مساعدتكما‬
‫وأنتما لا تملكان المال‬

258
00:20:19,033 --> 00:20:22,537
‫- ماذا عن الكرم؟‬
‫- حظاً سعيداً لكما أيها العاشقان‬

259
00:20:28,042 --> 00:20:31,671
‫حسناً...‬
‫حصل هذا أيضاً‬

260
00:20:38,928 --> 00:20:40,430
‫سأهتم بهذا‬

261
00:20:44,642 --> 00:20:46,019
‫مرحباً يا (هنري)‬
‫كيف حالك؟‬

262
00:20:46,144 --> 00:20:48,438
‫أعطني كأس (غلنليفيت) مع الثلج‬
‫ومياهاً غازية‬

263
00:20:48,563 --> 00:20:53,568
‫وأحضر أفضل شراب (شيرلي تمبل) لابنتي‬
‫ومهما تريده الآنسة (جوزفين بوتر)‬

264
00:20:53,693 --> 00:20:55,528
‫وسأخبرك بأمر إضافياً يا (هنري)‬

265
00:20:55,653 --> 00:20:57,739
‫أخبره بأننا هنا‬
‫سيعرف ما يحضّر‬

266
00:20:58,531 --> 00:21:01,492
‫- أبي؟‬
‫- أجل، عزيزتي؟‬

267
00:21:07,040 --> 00:21:10,918
‫لا شيء، لقد نسيت‬

268
00:21:13,796 --> 00:21:15,548
‫سيد (ليندلي)‬
‫إنها متواضعة جداً لقول ذلك‬

269
00:21:15,673 --> 00:21:18,843
‫لكن (جين) قبلت في‬
‫٥ من ٦ جامعات تقدمت إليها‬

270
00:21:20,094 --> 00:21:23,681
‫عزيزتي، هذا رائع!‬
‫هذا ممتاز فعلاً‬

271
00:21:23,806 --> 00:21:27,268
‫حين تقدمت بطلب إلى الجامعة‬
‫لم أقبل سوى في واحدة، (برينستون)‬

272
00:21:27,685 --> 00:21:30,271
‫لكن هذا جعل عملية‬
‫اتخاذ القرار أسهل بكثير‬

273
00:21:30,396 --> 00:21:34,275
‫- (جين) لديها خيارات عديدة‬
‫- ولديها حسّ ممتاز في الاختيار‬

274
00:21:35,276 --> 00:21:38,071
‫وماذا عنك، (جوي)؟‬
‫أتعلمين إلى أين ستذهبين؟‬

275
00:21:38,613 --> 00:21:43,242
‫- أظنني سأذهب إلى (بوسطن)‬
‫- يا للهول! ماذا عن (نيويورك)‬

276
00:21:43,367 --> 00:21:47,371
‫المدينة بأسرها تشكّل ثقافة وإلهاماً‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

277
00:21:47,497 --> 00:21:49,499
‫- لا أعلم، أظنها كبيرة نوعاً ما‬
‫- كبيرة؟‬

278
00:21:49,624 --> 00:21:51,000
‫أجل، إنها كبيرة بالتأكيد‬

279
00:21:51,125 --> 00:21:54,962
‫إنها أكبر مدن البلاد‬
‫مع أن الجزيرة مساحاتها ضيقة‬

280
00:21:55,088 --> 00:21:57,590
‫لكنها مذهلة‬
‫عشت هنا لـ٣٠ عاماً‬

281
00:21:57,715 --> 00:22:02,095
‫ولا تزال تفاجئني كل يوم‬

282
00:22:04,180 --> 00:22:06,182
‫- كيف ذلك؟‬
‫- كيف ماذا؟‬

283
00:22:06,849 --> 00:22:08,643
‫كيف يفاجئك ذلك كل يوم؟‬

284
00:22:12,438 --> 00:22:13,856
‫إنه سؤال وجيه‬

285
00:22:15,274 --> 00:22:20,905
‫مدينة كـ(نيويورك)‬
‫حيث يتحرك كل شيء بقوة دافعة مستمرة‬

286
00:22:22,406 --> 00:22:27,286
‫كأنها كائن حي...‬
‫يتنفس ويتغير‬

287
00:22:27,411 --> 00:22:32,041
‫ومع الوقت، تصبح علاقتك به...‬

288
00:22:32,792 --> 00:22:34,836
‫كقصة رومنسية لا تصدق‬

289
00:22:36,337 --> 00:22:39,966
‫في البدء، يكون الأمر مسكراً‬

290
00:22:40,633 --> 00:22:46,848
‫ولا يقاوَم‬
‫ثم يصبح ببطء مريحاً وآمناً‬

291
00:22:47,473 --> 00:22:49,725
‫لديك صلة خلوية به‬

292
00:22:50,935 --> 00:22:54,438
‫كأنكما عرفتما بعضكما بعضاً منذ الأزل‬
‫كأنه سعادتك الأولى‬

293
00:22:54,564 --> 00:22:58,359
‫وأحياناً تختلفان‬
‫وأحياناً تتصالحان‬

294
00:22:59,861 --> 00:23:03,573
‫وبين الحين والآخر‬
‫تجدين نفسك تعيشين لحظة سامية‬

295
00:23:05,199 --> 00:23:06,742
‫حيث تفكرين في نفسك‬

296
00:23:09,162 --> 00:23:11,455
‫يا للروعة‬
‫أنا مغرمة بك بجنون‬

297
00:23:12,874 --> 00:23:14,792
‫وسأبقى دوماً كذلك‬

298
00:23:19,964 --> 00:23:22,258
‫وأظن أنها تفاجئني عندها‬

299
00:23:25,803 --> 00:23:27,597
‫إنه جواب جيد‬

300
00:23:39,650 --> 00:23:41,319
‫لا أستطيع إيجاد أي حلّ‬

301
00:23:41,986 --> 00:23:43,821
‫هذا مؤسف جداً، أليس كذلك؟‬

302
00:23:45,781 --> 00:23:48,534
‫- أرجوك؟‬
‫- أنا آسفة‬

303
00:23:48,659 --> 00:23:51,829
‫أحب السفر معك لكن لا أستطيع‬
‫ببساطة إعطاءك شطيرتك‬

304
00:23:51,954 --> 00:23:55,291
‫قبل أن تجد طريقة لتصحيح هذا الوضع‬
‫وتجعلنا نتحرك مجدداً‬

305
00:23:55,416 --> 00:23:57,668
‫إنها الفرصة المثالية لك‬
‫لترتقي إلى مستوى التحدي‬

306
00:23:57,793 --> 00:24:01,005
‫- تعلمين أنني أتضور جوعاً‬
‫- أتخيل ذلك‬

307
00:24:01,130 --> 00:24:02,882
‫لم تتناول شطيرتك باللحم‬

308
00:24:03,716 --> 00:24:06,719
‫وهل كنت تعلم أن (ويلوبي)‬
‫تشتهر بشطائرها باللحم؟‬

309
00:24:08,012 --> 00:24:12,475
‫حسناً، سنعود مشياً إلى البلدة‬
‫ونتصل بأهلي ليرسلوا لنا المال بالبريد‬

310
00:24:12,600 --> 00:24:16,270
‫أولاً، هل لديك أدنى فكرة‬
‫عن معنى إرسال المال بالبريد؟‬

311
00:24:16,854 --> 00:24:21,317
‫رأيت الإعلانات التلفزيونية‬
‫إنها أسرع طريقة لإرسال المال‬

312
00:24:21,776 --> 00:24:26,656
‫وثانياً، كيف اختلفت خبرتك‬
‫عن (ويلوبي) جذرياً عن خبرتي‬

313
00:24:26,781 --> 00:24:29,909
‫لتظن أنه لديهم خدمات شركة‬
‫(ويسترن يونيون) على مدار الساعة؟‬

314
00:24:37,291 --> 00:24:41,087
‫سلّموا هذه الدولارات أيها الفتيان‬
‫تلعبون مع أبيكم الآن‬

315
00:24:41,587 --> 00:24:44,090
‫- كيف حالكما أيها الشابان؟‬
‫- بخير‬

316
00:24:44,382 --> 00:24:47,093
‫- هل تتمتعان بوقتكما؟‬
‫- نستمتع كثيراً، (ماك)‬

317
00:24:47,218 --> 00:24:50,304
‫(دايف)؟ (دايف)!‬

318
00:24:50,763 --> 00:24:53,808
‫- أجل، (دايف)‬
‫- أنت من (رود آيلند)، صحيح؟‬

319
00:24:53,975 --> 00:24:57,478
‫- أجل، ولدت وترعرعت هناك‬
‫- أنا أيضاً‬

320
00:24:57,603 --> 00:24:59,146
‫كيف جئت إلى مؤسستي؟‬

321
00:25:01,232 --> 00:25:06,362
‫كنت أبحث عن أشخاص طيبين‬
‫والمرح وتملك الاثنين، سيدي‬

322
00:25:06,487 --> 00:25:11,158
‫شكراً يا (دايف)، أقدّر هذا فعلاً‬
‫لكن لم يكن هذا ما قصدته‬

323
00:25:11,617 --> 00:25:15,913
‫عنيت أي طريق عام أحضرك...‬

324
00:25:16,038 --> 00:25:18,457
‫من (رود آيلند) إلى مؤسستي؟‬

325
00:25:20,960 --> 00:25:25,298
‫سلكنا طريق (تشيزابيك) العام‬

326
00:25:25,423 --> 00:25:27,091
‫نزولاً نحو طريق (سام آدامز) الرئيسية‬

327
00:25:27,216 --> 00:25:30,261
‫ثم، من طريق (سام آدامز) الرئيسية‬
‫سلكنا طريق (كلايتون) جنوباً‬

328
00:25:30,386 --> 00:25:33,639
‫أتعلم؟ عليك أن تعذر صديقي‬
‫(دايف) الآن، إنه ثمل قليلاً‬

329
00:25:33,764 --> 00:25:35,891
‫أنفقت الـ١٠٠ دولار كلها يا (غيلبرت)‬

330
00:25:37,601 --> 00:25:41,105
‫و(دايف)؟‬
‫لا أعرف أياً من تلك الأسماء‬

331
00:25:42,356 --> 00:25:43,858
‫حسناً، هذا مؤسف‬

332
00:25:48,779 --> 00:25:50,573
‫هل تدعوني كاذباً؟‬

333
00:26:09,675 --> 00:26:11,594
‫سيدتاي، لدي أنباء سيئة‬
‫الأمر ليس خطراً‬

334
00:26:11,719 --> 00:26:14,388
‫لكن عليّ العودة إلى المكتب‬
‫لمعالجة أمر سخيف يتعلق بالأعمال‬

335
00:26:14,513 --> 00:26:18,726
‫أود البقاء، لكن تعرفان الوضع‬
‫اطلبا أي شيء إضافي تريدانه‬

336
00:26:18,851 --> 00:26:21,145
‫(جوي)، أعرف أن حليماتك الذوقية‬
‫لم تشبع رغباتها بعد‬

337
00:26:21,270 --> 00:26:23,356
‫كل شيء دفع ثمنه‬
‫(هنري) سيهتم بكما‬

338
00:26:23,481 --> 00:26:29,236
‫وأريدك أن تصطحبي صديقتك في جولة‬
‫وتجعليها تمضي ليلة مذهلة في (نيويورك)‬

339
00:26:29,362 --> 00:26:30,738
‫اجعليها ترى بعض السحر‬

340
00:26:30,863 --> 00:26:33,324
‫(جوي)، لن تجدي أبداً‬
‫مرشدة سياحية أفضل من ابنتي‬

341
00:26:33,449 --> 00:26:36,160
‫تعرف هذه المدينة أفضل‬
‫من أي كان، سررت بلقائك‬

342
00:26:36,702 --> 00:26:38,287
‫- سررت بلقاء...‬
‫- (جنيفر)، أحبك‬

343
00:26:38,412 --> 00:26:41,707
‫تزدادين جمالاً مع الوقت‬
‫سأراك لاحقاً‬

344
00:26:41,832 --> 00:26:44,752
‫لتكن رحلة عودتك آمنة‬
‫سأتصل بك!‬

345
00:26:59,031 --> 00:27:01,825
‫تحتنا يوجد (وال ستريت)‬

346
00:27:02,075 --> 00:27:05,037
‫مركز التجارة العالمي‬
‫(ترايبيكا)، الحيّ الشرقي الجنوبي‬

347
00:27:05,162 --> 00:27:07,581
‫(سوهو)، (واشنطن سكوير بارك)‬

348
00:27:07,706 --> 00:27:09,625
‫(فلات آيرن)‬
‫ساحة (يونيون سكوير)‬

349
00:27:09,750 --> 00:27:12,544
‫وفي البعيد هناك‬
‫إنه منتصف المدينة، مركز (روكفل)‬

350
00:27:12,669 --> 00:27:17,174
‫منطقة المسارح، (راديوسيتي)‬
‫ومبنى (إمباير ستايت)‬

351
00:27:18,675 --> 00:27:20,427
‫أحب هذه المدينة فعلاً‬

352
00:27:21,136 --> 00:27:23,180
‫- إذاً، هذه هي مدينة (نيويورك)‬

353
00:27:24,056 --> 00:27:28,560
‫"كلا، لم تشاهدي نصفها حتى‬
‫وهي أجمل بكثير عن كثب"‬

354
00:27:28,685 --> 00:27:31,647
‫أجل، لكن مع ذلك يا (جين)‬

355
00:27:31,772 --> 00:27:35,234
‫شكراً لك‬
‫هذا أذهلني تماماً‬

356
00:27:36,443 --> 00:27:39,279
‫- أنت أذهلتني تماماً‬
‫- شكراً لك‬

357
00:27:40,572 --> 00:27:42,908
‫شكراً لقدومك معي اليوم‬
‫كنت بحاجة إليك يا (جو)‬

358
00:27:46,411 --> 00:27:47,913
‫أعلم‬

359
00:28:08,809 --> 00:28:11,562
‫- (جين)؟‬
‫- أجل؟‬

360
00:28:12,729 --> 00:28:16,733
‫ماذا حصل بعد أن تركتك أمك‬
‫على رصيف محطة (غراند سنتراك)؟‬

361
00:28:22,030 --> 00:28:28,203
‫أمضيت عطلة الأسبوع تلك أتجول‬
‫في أنحاء المدينة، أمشي بمفردي‬

362
00:28:31,415 --> 00:28:32,916
‫أين نمت؟‬

363
00:28:36,503 --> 00:28:40,007
‫في الليلة الأولى‬
‫نمت في موقف مبنى للمكاتب‬

364
00:28:40,132 --> 00:28:42,926
‫وكنت أمر دائماً بقربه‬
‫في طريقي إلى المدرسة‬

365
00:28:44,845 --> 00:28:46,805
‫والليلة التالية‬

366
00:28:46,930 --> 00:28:52,227
‫نمت في غرفة الشخصيات المهمة‬
‫لناد اسمه...‬

367
00:28:53,645 --> 00:28:55,314
‫(بورغاتوري)؟‬

368
00:28:57,232 --> 00:28:59,943
‫والليلة الأخيرة...‬

369
00:29:00,152 --> 00:29:03,697
‫نمت في غرفة مهجع شاب‬
‫قابلته في حانة‬

370
00:29:07,701 --> 00:29:10,621
‫ولمَ لم تقصدي المنزل‬
‫لتكوني مع أبيك؟‬

371
00:29:13,373 --> 00:29:14,750
‫فعلت ذلك‬

372
00:29:20,964 --> 00:29:22,591
‫عليّ الذهاب‬

373
00:29:24,885 --> 00:29:26,261
‫أعلم‬

374
00:29:26,845 --> 00:29:31,808
‫- آسفة، هل ستكونين بخير؟‬
‫- سأكون بخير، وأنت؟‬

375
00:29:32,809 --> 00:29:36,104
‫أجل، ربما للمرة الأولى‬

376
00:29:37,689 --> 00:29:39,232
‫أشعر بأنه...‬

377
00:29:39,775 --> 00:29:44,988
‫- ماذا؟‬
‫- أشعر بأننا لن نراك مجدداً‬

378
00:29:46,323 --> 00:29:47,908
‫سنرى ذلك‬

379
00:29:48,992 --> 00:29:51,703
‫(جين)، يغادر القطار في الساعة ١١‬

380
00:29:52,496 --> 00:29:55,248
‫كوني هناك‬
‫نحتاج إليك هناك‬

381
00:30:04,132 --> 00:30:06,760
‫أسحب كل كلمة بغيضة قلتها‬

382
00:30:07,177 --> 00:30:10,305
‫- مطلقاً؟‬
‫- كلا، اليوم فقط‬

383
00:30:10,722 --> 00:30:13,725
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك أشعلت ناراً‬

384
00:30:14,226 --> 00:30:17,229
‫هذا أكثر بكثير مما يستطيع فعله‬
‫معظم من واعدتهم‬

385
00:30:17,354 --> 00:30:19,981
‫أشعلتها بواسطة الخشب الطافي‬
‫والأغصان الصغيرة‬

386
00:30:20,107 --> 00:30:23,985
‫واستعملت عيدان الثقاب المبللة فحسب‬
‫لقد أدهشتني‬

387
00:30:24,194 --> 00:30:28,365
‫- هذه نتيجة ٣ أعوام في الكشافة‬
‫- هذا جذاب جداً‬

388
00:30:29,700 --> 00:30:31,326
‫كم هذا جذاب!‬

389
00:30:48,510 --> 00:30:50,053
‫مهلاً لحظة‬

390
00:30:52,013 --> 00:30:54,975
‫أولاً عليك إخباري عما يحصل معك‬

391
00:30:56,518 --> 00:31:00,939
‫حسناً، اليوم هو مثال مناسب تماماً‬

392
00:31:02,691 --> 00:31:07,696
‫إنه مثال يبرهن كيف تتضارب‬
‫نظراتنا إلى الحياة مع الواقع‬

393
00:31:07,821 --> 00:31:09,865
‫ما زالت لدي أفكاري المحرّفة وأوهامي‬

394
00:31:09,990 --> 00:31:12,701
‫ما زلت أظن أن كل شيء‬
‫يجب أن يكون مثالياً‬

395
00:31:12,826 --> 00:31:17,080
‫وأنني و(جوي)‬
‫كان يجب أن نقيم علاقة للمرة الأولى‬

396
00:31:17,247 --> 00:31:19,624
‫ما أدركته هو أنه...‬

397
00:31:21,626 --> 00:31:23,378
‫عليّ نسيان الأمر‬

398
00:31:24,880 --> 00:31:27,883
‫حان الوقت‬

399
00:31:30,302 --> 00:31:34,848
‫وينتظرني الكثير‬
‫فهناك الجامعة والطفل الجديد‬

400
00:31:36,349 --> 00:31:37,893
‫وهناك أنت‬

401
00:31:38,018 --> 00:31:39,895
‫إذاً، ماذا تقول؟‬

402
00:31:41,438 --> 00:31:43,023
‫أنا مغرم بك‬

403
00:31:44,733 --> 00:31:47,068
‫ولم أعد أذكر سبب انتظارنا‬

404
00:31:48,195 --> 00:31:49,905
‫ولا أنا‬

405
00:32:39,037 --> 00:32:40,539
‫(جنيفر)؟‬

406
00:32:41,665 --> 00:32:45,001
‫- استقللت سيارة أجرة إلى هنا‬
‫- ماذا؟‬

407
00:32:45,126 --> 00:32:47,921
‫وطوال الطريق كنت أتخيل...‬

408
00:32:48,547 --> 00:32:52,425
‫أنني سآتي إلى هنا‬
‫لأخبرك بعدم ذهابي إلى (كايبسايد)‬

409
00:32:52,884 --> 00:32:54,761
‫- عم تتكلمين؟‬
‫- وأنك ستبتسم‬

410
00:32:56,054 --> 00:32:59,140
‫- وسنذهب في نزهة‬
‫- (جين)، الوقت متأخر جداً‬

411
00:32:59,266 --> 00:33:05,021
‫وصعدت على السلالم وفتحت الباب‬
‫ووضعت حقيبتي أرضاً ولم أسمع شيئاً‬

412
00:33:05,146 --> 00:33:09,943
‫- ففكرت في أنك لست موجوداً‬
‫- كنت أرتاح فقط، استيقظت الآن‬

413
00:33:10,068 --> 00:33:13,446
‫ثم سمعت شيئاً‬

414
00:33:13,572 --> 00:33:20,954
‫سمعت صوتاً‬
‫أنيناً... بعيداً جداً‬

415
00:33:21,079 --> 00:33:24,332
‫ثم سمعته مجدداً‬

416
00:33:25,500 --> 00:33:27,586
‫وعندها تعرّفت عليه‬

417
00:33:27,878 --> 00:33:31,673
‫علمت أنها كانت (آني)‬

418
00:33:33,633 --> 00:33:36,887
‫- من؟‬
‫- (آني سوير)‬

419
00:33:38,513 --> 00:33:41,641
‫كانت تعيش في الشقة‬
‫في الأسفل مع أهلها‬

420
00:33:43,602 --> 00:33:46,730
‫وكانت على الأرجح‬
‫بمثل سني الحالية‬

421
00:33:52,235 --> 00:33:55,071
‫كانت شخصي المفضل‬
‫في العالم بأسره‬

422
00:33:59,075 --> 00:34:00,785
‫وكانت في شقتنا؟‬

423
00:34:02,871 --> 00:34:04,706
‫كنت تمارس الجنس معها‬

424
00:34:08,585 --> 00:34:11,254
‫لكنك كنت مهملاً‬

425
00:34:11,880 --> 00:34:14,758
‫تركت باب غرفة نومك مفتوحاً‬

426
00:34:14,883 --> 00:34:19,930
‫وكان بإمكاني الرؤية من الرواق‬
‫استطعت الرؤية من الفتحة...‬

427
00:34:20,055 --> 00:34:24,225
‫(جنيفر)، تحتاجين إلى المساعدة‬
‫هل كلمت أحداً عن هذا؟‬

428
00:34:25,685 --> 00:34:28,772
‫وعدت أدراجي عبر الرواق‬
‫ونزلت على السلالم‬

429
00:34:28,897 --> 00:34:30,857
‫وخرجت خلسة من الباب الأمامي‬

430
00:34:30,982 --> 00:34:34,694
‫واختفيت بين الحشد الكبير‬
‫في الجادة الخامسة‬

431
00:34:39,449 --> 00:34:42,661
‫بعد ذلك، بدأت الأمور‬
‫تسوء كثيراً، أليس كذلك؟‬

432
00:34:43,954 --> 00:34:46,706
‫تخيلت بالتفصيل...‬

433
00:34:47,290 --> 00:34:50,794
‫أمراً لم يحدث فعلياً‬
‫منذ زمن بعيد‬

434
00:34:50,919 --> 00:34:54,089
‫أبي، من أنت؟‬

435
00:35:00,804 --> 00:35:02,389
‫أنا والدك‬

436
00:35:08,853 --> 00:35:12,816
‫كنت تعلم، أليس كذلك؟‬

437
00:35:15,443 --> 00:35:18,446
‫يا للهول، كل هذه المدة‬

438
00:35:21,199 --> 00:35:27,414
‫أصبحت حياتي أكثر قبحاً وفوضوية‬
‫ثم أرسلتني بعيداً؟‬

439
00:35:28,790 --> 00:35:31,793
‫جعلتني أشعر بالخزي؟‬

440
00:35:31,918 --> 00:35:38,258
‫عاقبتني على جميع تلك الأمور‬
‫التي كانت خارجة عن سيطرتي‬

441
00:35:38,383 --> 00:35:40,719
‫رأيتني واقفة في المدخل‬

442
00:35:43,346 --> 00:35:45,390
‫ولم تقل شيئاً مطلقاً‬

443
00:35:46,891 --> 00:35:49,227
‫لم يكن الأمر...‬
‫لم أفعل...‬

444
00:35:49,352 --> 00:35:53,523
‫كلا، لا أريد اعترافك‬
‫لم آت إلى هنا لهذا‬

445
00:35:53,940 --> 00:35:56,943
‫لا أريدك أن تعتذر إلي‬
‫بسبب كل الألم الذي سببته لي‬

446
00:35:57,068 --> 00:35:58,862
‫وليس عليّ مسامحتك‬

447
00:36:01,823 --> 00:36:06,619
‫عليّ فقط مسامحة نفسي‬

448
00:36:07,537 --> 00:36:10,123
‫على هذه الأمور‬
‫التي لا يمكنني تغييرها‬

449
00:36:14,627 --> 00:36:16,421
‫وداعاً، أبي‬

450
00:36:37,275 --> 00:36:40,111
‫- ماذا لديك يا رجل؟‬
‫- اعتقلته بسبب الثمل ومخالفة القانون‬

451
00:36:40,236 --> 00:36:41,863
‫تعرف مجرى الأمور‬

452
00:37:03,051 --> 00:37:05,011
‫إذاً، ماذا ستفعل، (دوغ)‬
‫هل ستعتقلني؟‬

453
00:37:06,387 --> 00:37:10,850
‫- عليّ ذلك، لكنني أشعر بالفضول‬
‫- بأي شأن؟‬

454
00:37:10,975 --> 00:37:16,106
‫لست راضياً بكونك أحمق وفاشلاً‬
‫عليك إضافة الثمل إلى لائحة أعمالك‬

455
00:37:16,439 --> 00:37:17,816
‫ماذا؟‬

456
00:37:18,316 --> 00:37:22,695
‫هذا ما أنا عليه، هذه حياتي كلها هنا‬
‫هذا كل ما أناله‬

457
00:37:22,821 --> 00:37:24,656
‫- (بايسي)‬
‫- ابتعد عني!‬

458
00:37:40,505 --> 00:37:45,009
‫أريد أن أطارحك الغرام، كثيراً‬

459
00:37:45,635 --> 00:37:47,428
‫كثيراً‬

460
00:37:49,430 --> 00:37:52,350
‫وأظن فعلاً أن هذا سبب قدومنا إلى هنا‬

461
00:37:54,435 --> 00:37:56,187
‫لكنه ليس كذلك‬

462
00:38:01,234 --> 00:38:05,280
‫أظن أنه بقدر ما أريدك وأحبك‬

463
00:38:05,780 --> 00:38:08,825
‫- لن نفعل هذا‬
‫- لمَ لا؟‬

464
00:38:11,703 --> 00:38:16,374
‫لأننا حين نفعل ذلك‬
‫فليس لأنك تريد إثبات شيء لنفسك‬

465
00:38:18,084 --> 00:38:20,128
‫سيكون ذلك‬
‫لأننا نحب بعضنا بعضاً‬

466
00:38:21,254 --> 00:38:24,299
‫ولأننا مستعدان لنظهر لبعضنا البعض‬
‫ما يعنيه ذلك فعلاً‬

467
00:39:32,617 --> 00:39:38,706
‫"يرجى الانتباه، القطار المغادر‬
‫إلى (كايبسايد) ينطلق من البوابة ٢٣"‬

468
00:39:39,165 --> 00:39:40,750
‫"أكرر..."‬

469
00:40:13,116 --> 00:40:16,703
‫كان ذلك جيداً‬
‫احتجت إلى العودة وفعلت ذلك‬

470
00:40:18,329 --> 00:40:21,249
‫والآن أنهيت الأمر‬
‫حصلت على ما أردته‬

471
00:40:21,374 --> 00:40:23,668
‫تعرفين أنك لم تنهي الأمر‬
‫ولو قليلاً حتى‬

472
00:40:23,793 --> 00:40:26,504
‫فتحنا هذا الباب للتو‬
‫بدأنا للتو بالتكلم بعقلانية‬

473
00:40:26,629 --> 00:40:28,381
‫- كلا، لقد اكتفيت‬
‫- (جين)‬

474
00:40:28,506 --> 00:40:32,302
‫(توم)، أفهم ما يجري‬
‫فعلاً وأقدّر ذلك‬

475
00:40:32,427 --> 00:40:34,470
‫ويسعدني جداً أننا فعلنا هذا‬

476
00:40:34,595 --> 00:40:36,139
‫لكن...‬

477
00:40:37,432 --> 00:40:39,434
‫ليس لدي شيء إضافي أقوله‬

478
00:40:58,411 --> 00:40:59,829
‫سأراك لاحقاً‬

479
00:41:11,591 --> 00:41:15,591
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

