﻿1
00:00:34,569 --> 00:00:37,489
‫- عفواً؟‬
‫- يسيل لعابك، على ذقنك‬

2
00:00:38,531 --> 00:00:39,991
‫إنه لعاب من جرّاء النوم‬

3
00:00:42,077 --> 00:00:44,037
‫تنفسك قوي، هل كنت تعلم ذلك؟‬

4
00:00:45,956 --> 00:00:47,415
‫كلا‬

5
00:00:48,500 --> 00:00:51,920
‫ومتحدث مشوق، هذا لحظّي‬

6
00:00:52,545 --> 00:00:54,005
‫ماذا في حضنك؟‬

7
00:00:56,049 --> 00:00:59,469
‫ليس هذا، الفيلم، ماذا تشاهد؟‬

8
00:00:59,928 --> 00:01:01,388
‫"مسألة خطرة"‬

9
00:01:02,138 --> 00:01:04,349
‫- الذي يمثل فيه (توم كروز)؟‬
‫- و(ريبيكا دي مورناي)‬

10
00:01:04,474 --> 00:01:08,311
‫حيث يقيمان علاقة في قطار‬
‫وهذا رائع جداً ومليء بالمعاني‬

11
00:01:08,561 --> 00:01:13,233
‫مع أنه بتول وهي فتاة شارع رخيصة‬
‫أقامت علاقات مع مئات الرجال‬

12
00:01:14,693 --> 00:01:16,152
‫إنه شبيه أكثر بأسطورة عصرية‬

13
00:01:16,444 --> 00:01:19,990
‫يجمع بين أفكار (جوزيف كامبل)‬
‫(سيغموند فرويد) و(هولدن كولفيلد)‬

14
00:01:21,199 --> 00:01:24,953
‫مراهق ينتقل إلى سن الرجولة‬
‫بإقامة علاقة مع امرأة جميلة‬

15
00:01:25,120 --> 00:01:27,706
‫وهي أساساً شخصية خيالية من ابتكاره‬

16
00:01:28,707 --> 00:01:31,960
‫أنت فاتن جداً‬

17
00:01:33,670 --> 00:01:35,964
‫- ما اسمك؟‬
‫- (دوسن)‬

18
00:01:37,424 --> 00:01:38,883
‫(دوسن ليري)‬

19
00:01:42,804 --> 00:01:45,098
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- علّمني أبي أمراً‬

20
00:01:45,390 --> 00:01:48,143
‫"حين تصافحين رجلاً‬
‫احرصي دائماً على أن يفلت قبضته أولاً"‬

21
00:01:49,102 --> 00:01:52,897
‫هذا يمنح أفضلية لطيفة‬
‫لكن قوية في كل علاقة إنسانية‬

22
00:01:55,567 --> 00:01:59,070
‫في الواقع، كنت أقصد بشرتك‬
‫هل أنت محمومة أو ما شابه؟‬

23
00:01:59,487 --> 00:02:03,825
‫هكذا أكون عادة، إنها حرارة جسمي‬
‫إنها مرتفعة بضع درجات‬

24
00:02:06,119 --> 00:02:09,164
‫إذاً، متى ستخبرني عن حبيبتك؟‬

25
00:03:10,189 --> 00:03:11,649
{\an5}‫سأتولى الأمر من هنا؟‬

26
00:03:11,816 --> 00:03:13,734
{\an5}‫ظننتك ستكون هنا عند الساعة الثامنة‬

27
00:03:14,694 --> 00:03:16,154
{\an5}‫أليس هذا جميلاً؟‬

28
00:03:16,571 --> 00:03:18,656
{\an5}‫الفتاة الصغيرة متوترة حيال‬
‫تفويتها ليومها المدرسي الأول‬

29
00:03:19,115 --> 00:03:22,493
‫أيام الشباب البريء، أتذكرها جيداً‬

30
00:03:22,618 --> 00:03:24,370
{\an5}‫اعفني من اقتباساتك لـ(شكسبير)، (روب)‬

31
00:03:24,829 --> 00:03:27,582
{\an5}‫ينتهي صفي الأخير عند الساعة ٢:٣٠‬
‫فسأعود إلى هنا الساعة ٣‬

32
00:03:28,624 --> 00:03:30,084
‫لا تتأخري‬

33
00:04:00,239 --> 00:04:01,699
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

34
00:04:02,658 --> 00:04:04,744
‫وكم مضى على زواجكما؟‬

35
00:04:09,624 --> 00:04:11,083
‫ماذا حدث حين استيقظت؟‬

36
00:04:11,417 --> 00:04:14,670
{\an5}‫تحولت إلى امرأة إسبانية ثمانينية‬
‫شفتها العليا مكسوة بالشعر‬

37
00:04:14,921 --> 00:04:18,549
‫- أكره حين يحدث ذلك‬
‫- كان أمراً غريباً جداً‬

38
00:04:18,716 --> 00:04:23,721
{\an5}‫كانت فتاة مثالية‬
‫كانت جالسة قربي ثم اختفت فجأة‬

39
00:04:24,096 --> 00:04:26,807
‫حين أعيش لحظات كهذه عادة‬
‫عليّ تغيير الشراشف بعدها‬

40
00:04:27,517 --> 00:04:30,853
‫- ربما لم تكن حقيقية‬
‫- ماذا عن الفتاة الموجودة حقيقة؟‬

41
00:04:33,314 --> 00:04:36,234
{\an5}‫- ماذا عنها؟‬
‫- اليوم هو اليوم المنشود‬

42
00:04:36,609 --> 00:04:39,403
‫مضت أشهر على افتراق‬
‫(دوسن ليري) و(جوي بوتر)‬

43
00:04:39,820 --> 00:04:43,115
‫في الواقع، انقضى الصيف كله‬
‫وينتظر الجميع لمعرفة ما سيحصل‬

44
00:04:43,282 --> 00:04:45,952
‫ربما لم تسمعوني أنت والجميع‬
‫في المرات الـ٥٠ ألفاً الأخيرة‬

45
00:04:46,160 --> 00:04:49,664
‫- حين قلت إن الأمر انتهى بيننا‬
‫- أجل، بالطبع انتهى، إلى أن تكلمك‬

46
00:04:51,123 --> 00:04:52,583
‫لن تفعل ذلك‬

47
00:04:53,376 --> 00:04:55,920
‫أظنك تقلل من أهمية القدرات‬
‫الشافية لمرور الزمن، (دوسن)‬

48
00:04:56,587 --> 00:04:58,172
‫حان الوقت لـ(جوي) لكي تسامح وتنسى‬

49
00:04:58,297 --> 00:05:02,552
‫حتى لو قصدتني (جوي) وقالت‬
‫"سامحت ونسيت" فلن أبادلها الشعور‬

50
00:05:03,469 --> 00:05:06,722
‫لن أنسى أن معظم السنة الفائتة‬
‫كان كابوساً رهيباً‬

51
00:05:07,139 --> 00:05:09,475
‫كان مليئاً بالجدالات والقلق‬
‫بدلاً من العيش الهنيء‬

52
00:05:09,767 --> 00:05:13,604
‫عليّ أن أتعلّم كيفية العيش بفرح‬
‫ثم أتساءل عن الحياة لاحقاً‬

53
00:05:13,854 --> 00:05:17,066
‫سيداتي وسادتي، سكان (كايب سايد)‬
‫من جميع الأعمار‬

54
00:05:17,441 --> 00:05:19,610
‫القادم حديثاً من (فيلادلفيا)‬
‫وقد أصبح أفضل وأحسن‬

55
00:05:19,777 --> 00:05:22,071
‫أقدم إليكم (دوسن ليري)‬

56
00:05:23,406 --> 00:05:26,242
‫الآن، فقط من باب الافتراض‬

57
00:05:26,909 --> 00:05:30,621
‫لنقل إنك قصدت المدرسة‬
‫وأتت (جوي) واعتذرت إليك‬

58
00:05:31,163 --> 00:05:33,082
‫وقامت بتلك الحركة المألوفة الجميلة‬
‫حيث ترد شعرها إلى الخلف‬

59
00:05:33,249 --> 00:05:38,879
‫ثم تثبّت عينيها البنيتين‬
‫الجميلتين عليك ماذا ستفعل؟‬

60
00:05:40,840 --> 00:05:42,300
‫سأخبرها أن علاقتنا انتهت‬

61
00:05:43,259 --> 00:05:45,970
‫وأنها منتهية منذ زمن‬
‫ونحن أفضل حالاً مفترقين‬

62
00:05:47,680 --> 00:05:49,724
‫- (دوسن)، سأذهب إلى مؤتمر التدريب‬
‫- حسناً‬

63
00:05:49,849 --> 00:05:52,935
‫سأدّون رقم الفندق الذي سأنزل فيه‬

64
00:05:54,312 --> 00:05:57,440
‫- مؤتمر تدريب؟‬
‫- ماذا، ألم تسمع بالخبر؟‬

65
00:05:58,065 --> 00:06:01,235
‫المدرب البديل (ميتش) أصبح المدرب‬
‫الجديد لمنتخب مدرسة (كايب سايد) الثانوية‬

66
00:06:01,402 --> 00:06:04,739
‫تهاني، سيد (ليري)‬
‫كيف يبلي رياضيوك؟‬

67
00:06:04,989 --> 00:06:08,367
‫كم بلغ عدد سلسلة الهزائم؟‬
‫٣٨ هزيمة؟ ٣٩ هزيمة؟‬

68
00:06:08,909 --> 00:06:13,039
‫(بايسي)، يا قليل الإيمان‬
‫أؤكد لك، بصفتي رياضياً سابقاً‬

69
00:06:13,164 --> 00:06:15,625
‫أن هذا الموسم سيكون موسم الفوز‬

70
00:06:16,876 --> 00:06:18,586
‫- شكراً، أراك يوم الأحد، أبي‬
‫- حسناً‬

71
00:06:21,172 --> 00:06:22,882
‫ماذا؟ هذا كل شيء؟‬
‫سترحل هكذا بكل بساطة؟‬

72
00:06:24,175 --> 00:06:26,802
‫لن تعطيه إنذارات أبوية‬
‫أو تضع قوانين وقواعد‬

73
00:06:26,927 --> 00:06:30,973
‫ولن تعده بقدر مشؤوم‬
‫إن أساء ابنك القديس التصرف؟‬

74
00:06:31,349 --> 00:06:34,185
‫إنها فكرة جيدة‬
‫أبقِ (بايسي) خارج المنزل‬

75
00:06:40,316 --> 00:06:42,276
‫إن بدأت أغفو، فلا توقظيني اتفقنا؟‬

76
00:06:43,277 --> 00:06:47,156
‫(جن ليندلي) كيف أمضيت الصيف؟‬
‫هل أقمت أية حفلات صاخبة؟‬

77
00:06:48,157 --> 00:06:51,410
‫(بيليندا) يمكنني إجابتك‬
‫بطريقة لاذعة الآن‬

78
00:06:51,535 --> 00:06:53,663
‫لكنني أتصور أنه عليّ الإشفاق عليك‬

79
00:06:54,080 --> 00:06:55,915
‫بعد رؤيتي أن عمليتك‬
‫لشفط الدهون لم تنجح‬

80
00:07:01,754 --> 00:07:03,631
‫- يُفترض أن تأتي في أية لحظة‬
‫- (بايسي)‬

81
00:07:03,756 --> 00:07:06,300
‫إنه اجتماع تلاميذ الصف‬
‫ما قبل التخرج، عليها أن تحضر‬

82
00:07:06,425 --> 00:07:09,679
‫- هذا يكفي‬
‫- صباح الخير، أنا المدير (غرين)‬

83
00:07:10,137 --> 00:07:13,724
‫مثلكم، في سنتي قبل الأخيرة‬
‫في المدرسة الثانوية، حظيت بمدير جديد‬

84
00:07:13,974 --> 00:07:18,354
‫في يومي المدرسي الأول وقف أمامنا‬
‫وأخبرنا أموراً جدية ومؤثرة‬

85
00:07:18,479 --> 00:07:23,484
‫أموراً يفترض أن تبشرنا بما أسماه‬
‫إحدى أفضل سنوات حياتنا‬

86
00:07:23,859 --> 00:07:27,279
‫لن أتلو عليكم الخطاب نفسه‬
‫نعيش في زمن مختلف‬

87
00:07:27,780 --> 00:07:32,451
‫أنتم تعيشون وتفكرون كأشخاص‬
‫بضعف أعماركم ولمَ لا تفعلون ذلك؟‬

88
00:07:33,119 --> 00:07:37,248
‫طقوس الانتقال، التي عنت في الماضي‬
‫نضوج المرء، انقرضت جميعها تقريباً‬

89
00:07:38,541 --> 00:07:40,876
‫- دخلت للتو‬
‫- باختصار، إنني أراقبكم عن كثب‬

90
00:07:41,001 --> 00:07:42,795
‫إنها هناك، مباشرة خلف كتفي اليسرى‬

91
00:07:43,421 --> 00:07:47,925
‫وأنا أسبقكم بخطوة مثلاً، ذلك السيد‬
‫في الصف الخامس الذي يتكلم‬

92
00:07:52,430 --> 00:07:54,098
‫- أنا؟‬
‫- أرجوك قف، سيدي‬

93
00:07:55,057 --> 00:07:57,977
‫- لم يستغرق هذا طويلاً‬
‫- ما اسمك؟‬

94
00:07:58,352 --> 00:08:00,604
‫لا أفترض أنك ستقبل‬
‫باسم (تشي غيفارا) صحيح؟‬

95
00:08:01,480 --> 00:08:03,524
‫- على الأرجح لا‬
‫- (بايسي ويتر)‬

96
00:08:03,733 --> 00:08:09,280
‫سيد (ويتر)، أود أن أهنئك‬
‫لأنك أول تلميذ أقابله في (كايب سايد)‬

97
00:08:09,655 --> 00:08:11,407
‫- ويتصرف على هذا الأساس‬
‫- شكراً‬

98
00:08:11,532 --> 00:08:14,744
‫آمل أنه يوماً ما، ستتصرفون‬
‫جميعاً على هذا الأساس‬

99
00:08:15,119 --> 00:08:19,540
‫استفيدوا من شبابكم عيشوا‬
‫تعلّموا، اقترفوا الأخطاء‬

100
00:08:20,207 --> 00:08:21,667
‫واصل العمل الجيد، سيد (ويتر)‬

101
00:08:25,588 --> 00:08:30,509
‫وسأراك يوم السبت‬
‫لأنك ستُحتجز بعد الدوام‬

102
00:08:33,095 --> 00:08:35,389
‫(سالي)، من تخدعين برأيك؟‬

103
00:08:36,015 --> 00:08:38,017
‫كفّي عن تناول الهوت دوغ‬
‫انضمي إلى مركز (فور أيتش) للشباب‬

104
00:08:38,225 --> 00:08:39,977
‫هناك يبحثون عن الفتيات السمينات‬

105
00:08:41,061 --> 00:08:42,521
‫أتت إلى هنا في المقام الأول‬

106
00:08:42,646 --> 00:08:45,858
‫لأن إحداكما قصدت مراراً‬
‫متجر (كريسبي كريم) هذا الصيف‬

107
00:08:46,692 --> 00:08:48,319
‫الآن أصبحت أعرف شعور علماء الإنسان‬

108
00:08:48,444 --> 00:08:53,532
‫حين يكتشفون قبيلة مفقودة‬
‫لم يغيّر الزمن طقوسها القديمة‬

109
00:08:54,325 --> 00:08:58,621
‫لا أفهم لما قد ترغب إحداهنّ‬
‫في أن تصبح مشجعة أصلاً‬

110
00:09:01,749 --> 00:09:03,209
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك‬

111
00:09:05,878 --> 00:09:09,089
‫- (جن)، ماذا تفعلين؟‬
‫- سأسجل اسمي لتجارب الأداء‬

112
00:09:10,925 --> 00:09:13,010
‫دعيني أفكر في ذلك، كلا‬

113
00:09:13,302 --> 00:09:18,015
‫(بيليندا) ألم تتساءلي إن كنت أتحلى‬
‫بالمقوّمات لحمل الكرتين المريّشتين؟‬

114
00:09:19,350 --> 00:09:23,229
‫حسناً، (ليندلي)، سأقبل بذلك‬
‫غداً عند الساعة ٣‬

115
00:09:23,771 --> 00:09:25,439
‫- كوني متأهبة‬
‫- سأفعل ذلك‬

116
00:09:26,315 --> 00:09:28,818
‫بدا السيد (غرين) كرجل لطيف‬
‫ولديه حسن فكاهي جيد‬

117
00:09:29,193 --> 00:09:31,737
‫كان يمزح بشأن مسألة‬
‫احتجازي يوم السبت، صحيح؟‬

118
00:09:31,862 --> 00:09:33,322
‫كلا، (بايسي) لقد بدا...‬

119
00:09:34,949 --> 00:09:36,408
‫(دوسن)؟‬

120
00:09:38,285 --> 00:09:40,621
‫(دوسن)، هل ستنهي جملتك، أم...‬

121
00:09:41,831 --> 00:09:44,458
‫أنت محق، سوف أضعف، سوف أنهار‬

122
00:09:45,000 --> 00:09:46,627
‫(جوي بوتر) إلى يمينك هناك‬

123
00:09:48,087 --> 00:09:49,547
‫فقط أخرجني من هنا، إلى أي مكان‬

124
00:09:50,965 --> 00:09:53,133
‫- إلى أي مكان؟‬
‫- أي مكان لن تجدني فيه (جوي بوتر)‬

125
00:09:54,510 --> 00:09:58,430
‫لقاء ٢٥ دولاراً فقط، أيها الشاب‬
‫أظنني أعرف المكان الملائم‬

126
00:10:08,065 --> 00:10:10,943
‫- مرحباً، (جو)‬
‫- لست (جوي)‬

127
00:10:12,152 --> 00:10:14,280
‫بل أنا هيكل بقاياها المنهكة‬

128
00:10:14,446 --> 00:10:17,491
‫(بيسي)، إن عملت ساعة إضافية‬
‫لدى ذلك الرئيس النمرود‬

129
00:10:17,616 --> 00:10:19,910
‫هذا فقط إلى حين نقبض شيك التأمين‬

130
00:10:20,119 --> 00:10:22,955
‫ثم سنحظى بمال كافٍ‬
‫لإحضار حاضنة وسأتدبر عملاً‬

131
00:10:23,122 --> 00:10:25,207
‫لست بحاجة إلى عظة، أتذكر صفقتنا‬

132
00:10:25,499 --> 00:10:28,043
‫- إن أمكنك تسميتها هكذا‬
‫- إذاً، أخبريني بكل شيء‬

133
00:10:30,004 --> 00:10:33,674
‫- لدينا مدير جديد‬
‫- ليس عن المدرسة، بل عن (دوسن)‬

134
00:10:34,133 --> 00:10:35,593
‫كيف شعرت لرؤيته مجدداً؟‬

135
00:10:39,430 --> 00:10:41,307
‫- كان شعوراً رائعاً‬
‫- وماذا قال؟‬

136
00:10:42,516 --> 00:10:45,895
‫(جوي)، أتحدث معظم الوقت‬
‫مع طفل تنبت أسنانه‬

137
00:10:46,020 --> 00:10:49,231
‫تحتاج أختك إلى بعض المتعة‬
‫بدلاً عن تعبها، هيا‬

138
00:10:56,405 --> 00:11:02,328
‫حسناً، إنه...‬
‫لقد نظر إلي ونظرت إليه‬

139
00:11:02,453 --> 00:11:10,210
‫وفي تلك اللحظة السريعة‬
‫كأننا سامحنا بعضنا بعضاً على كل شيء‬

140
00:11:14,048 --> 00:11:17,343
‫ثم تكلمنا عن الأمر‬
‫حتى شعورنا بالغضب كالأيام الخوالي‬

141
00:11:17,551 --> 00:11:20,137
‫أنتما مقدّر لكما أن تكونا معاً‬

142
00:11:20,554 --> 00:11:23,223
‫إن كنت واثقة من أمر، فهذا هو‬

143
00:11:32,191 --> 00:11:35,819
‫- أظنني أعيش تجربة تبدل الكيان‬
‫- هذه (وندي)‬

144
00:11:35,986 --> 00:11:38,906
‫وهي طالبة سنة ثانية في علم الأحياء‬
‫البحرية في (وودز هول)‬

145
00:11:39,573 --> 00:11:42,034
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- إنه مدون في سيرتها‬

146
00:11:42,576 --> 00:11:45,287
‫وفقاً لهذه، تحب أيضاً‬
‫الأطفال الصغار الرجال الكبار‬

147
00:11:45,412 --> 00:11:47,456
‫التزحلق على الثلج واللون الأخضر‬

148
00:11:49,708 --> 00:11:53,128
‫- ماذا أحضر لكما أيها السيدان؟‬
‫- أود كأسي جعة‬

149
00:11:53,253 --> 00:11:55,506
‫وصديقي يود كأساً طويلاً من الحليب‬

150
00:11:59,259 --> 00:12:02,304
‫خطر ببالي أمر‬
‫وأنا جالس هنا، (دوسن)‬

151
00:12:02,972 --> 00:12:06,850
‫- ما هو؟‬
‫- معنى الحياة، وبالتحديد حياتك‬

152
00:12:07,393 --> 00:12:10,062
‫لن تتلو خطبة لاذعة أخرى‬
‫عن رجوليتي أو بالأحرى عن فقدانها‬

153
00:12:10,187 --> 00:12:13,232
‫أتكلم بجدية، راودتني رؤيا معمية‬

154
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
‫عن الهدف من سنتك المدرسية‬
‫ما قبل الأخيرة‬

155
00:12:16,568 --> 00:12:20,030
‫هل تعني أمراً عدا القلق الكبير‬
‫والموهن حيال الجامعة؟‬

156
00:12:20,531 --> 00:12:25,744
‫أجل، في مرحلة ما من هذا العام‬
‫ستقيم علاقة حميمة يا صديقي‬

157
00:12:28,247 --> 00:12:31,166
‫هيا، هذا يتماشى مع طريقة‬
‫التصرف الجديد التي تعتمدها‬

158
00:12:31,500 --> 00:12:33,794
‫- قابلت تلك الفتاة في الحافلة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

159
00:12:34,461 --> 00:12:36,630
‫وجعلتها تغفو بكلامي‬
‫عن حبيبتي السابقة‬

160
00:12:36,755 --> 00:12:39,925
‫وسأفترض طبعاً أنها لن تتصل بي‬
‫في القريب العاجل‬

161
00:12:40,217 --> 00:12:41,677
‫شكراً‬

162
00:12:48,809 --> 00:12:50,269
‫إنها في الواقع جعة الجذور‬

163
00:12:50,978 --> 00:12:54,064
‫- أنت لا تذكرني، صحيح؟‬
‫- هل يفترض بي ذلك؟‬

164
00:12:55,441 --> 00:12:56,900
‫اشعر بهذا‬

165
00:12:58,986 --> 00:13:00,446
‫هذا صحيح‬

166
00:13:04,199 --> 00:13:05,659
‫هذه أنا‬

167
00:13:15,217 --> 00:13:18,345
‫بينما ينقضي اليوم الثاني في قريتنا‬
‫الهادئة الصغيرة بقرب النهر الصغير‬

168
00:13:18,470 --> 00:13:22,849
‫أظهر (دوسن ليري) مجدداً نجاحه‬
‫في سعيه لتجنب الآنسة (جوي بوتر)‬

169
00:13:23,767 --> 00:13:26,353
‫لكنني بدأت أتساءل‬
‫عن التزامك تجاه الحياة الصاخبة‬

170
00:13:26,812 --> 00:13:28,730
‫- لأنني أرفض مكالمة حبيبتي السابقة؟‬
‫- كلا‬

171
00:13:28,855 --> 00:13:32,234
‫- لأنك لم تواعد فتاة الحافلة البارحة‬
‫- (بايسي)، أولاً، كانت تعمل‬

172
00:13:33,026 --> 00:13:35,195
‫رأيتني أعطيها رقمي‬
‫يتوقف عليها استخدامه‬

173
00:13:35,362 --> 00:13:36,947
‫- وإن فعلت ذلك؟‬
‫- لن تفعل‬

174
00:13:37,155 --> 00:13:38,949
‫(دوسن)، لا تكن واثقاً من ذلك‬

175
00:13:40,117 --> 00:13:44,621
‫ما هي أرجحية أن امرأة‬
‫بخبرتها الحياتية الكبيرة وتحررها‬

176
00:13:44,746 --> 00:13:48,083
‫ستهتم جدياً بشخص لم يجرِ‬
‫الامتحان السابق لأمتحان الجدارة‬

177
00:13:52,671 --> 00:13:55,632
‫إنها أرجحية‬
‫وجودها نفسها في غرفة جلوسك‬

178
00:13:56,591 --> 00:13:58,677
‫- مرحباً، (دوسن)‬
‫- مرحباً‬

179
00:13:59,845 --> 00:14:05,809
‫ماذا تفعلين...؟ آسف‬
‫كيف...؟ هل أنت فقط...؟‬

180
00:14:06,393 --> 00:14:09,729
‫إنها تعابير مراهق شاب‬
‫متحمس جداً "كيف دخلت؟"‬

181
00:14:10,689 --> 00:14:13,733
‫فكرت في مفاجأتك‬
‫وقبول دعوتك للخروج في موعد‬

182
00:14:14,151 --> 00:14:16,820
‫كان الطقس حاراً خارجاً، وكان الباب‬
‫مفتوحاً، فسمحت لنفسي بالدخول‬

183
00:14:19,156 --> 00:14:21,575
‫إنها (كايب سايد)‬
‫نحن لا نقفل أبوابنا‬

184
00:14:23,243 --> 00:14:26,329
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫ما هي الأمور الأخرى التي لا تفعلونها؟‬

185
00:14:28,874 --> 00:14:30,333
‫عليّ مكالمتك للحظة‬

186
00:14:33,086 --> 00:14:35,505
‫حسناً، عادة‬
‫في هذه المرحلة من القصة‬

187
00:14:35,672 --> 00:14:38,967
‫يغادر الصديق المفضل المكان‬
‫تاركاً (دوسن ليري) المتجدد تماماً‬

188
00:14:39,092 --> 00:14:42,053
‫بمفرده مع المرأة الغامضة‬
‫في منزله الخالي من الأهل‬

189
00:14:43,847 --> 00:14:47,350
‫إنني منذهل، فهذا رائع جداً لكي يُصدّق‬

190
00:14:47,517 --> 00:14:50,061
‫أفهمك، لكن أتكلم‬
‫بصفتي شخصاً مر بهذه التجربة‬

191
00:14:50,228 --> 00:14:53,732
‫أخبرك أنك تحتاج فقط‬
‫إلى بعض الوقت بعيداً‬

192
00:14:53,940 --> 00:14:56,109
‫بعض الوقت لتهدأ وتلتقط أنفاسك‬

193
00:14:56,359 --> 00:14:59,779
‫وتدرك أنك مسيطر تماماً على هذا الوضع‬

194
00:15:01,656 --> 00:15:05,076
‫- لست مسيطراً تماماً على الوضع‬
‫- لكنك ستصبح كذلك‬

195
00:15:07,204 --> 00:15:09,039
‫- القارب‬
‫- ماذا عنه‬

196
00:15:10,332 --> 00:15:12,083
‫أظن أنه عليك الذهاب في جولة فيه‬

197
00:15:13,251 --> 00:15:16,504
‫(بايسي) إنه قارب أبي‬
‫وأتكلم عن أبي، الرجل التملّكي‬

198
00:15:16,963 --> 00:15:19,299
‫(دوسن) نظراً إلى الظروف‬

199
00:15:22,636 --> 00:15:24,095
‫أظن أنه سيتفهم الوضع‬

200
00:15:42,072 --> 00:15:43,990
‫شكراً، التالية‬

201
00:15:47,244 --> 00:15:49,829
‫لم أنهِ وصلتي التشجيعية‬

202
00:15:50,747 --> 00:15:54,834
‫(ستايسي) "جدي قفازاً والتقطي الفكرة لتفهمي"‬

203
00:15:55,460 --> 00:15:57,712
‫إنك تؤدين التجارب للعام الثالث‬
‫للانضمام إلى المشجعات‬

204
00:15:57,921 --> 00:16:01,716
‫خصرك أصبح أكبر‬
‫وتصفيفة شعرك أصبحت عتيقة أكثر‬

205
00:16:02,175 --> 00:16:04,261
‫السبب الوحيد لسماحنا لك ببلوغ‬
‫هذه المرحلة في المقام الأول‬

206
00:16:04,386 --> 00:16:07,931
‫هو أننا أردنا سماع أية أغنية‬
‫سخيفة اخترت لأداء وصلتك‬

207
00:16:11,768 --> 00:16:14,729
‫التالية، الآنسة (جن ليندلي)‬

208
00:16:15,480 --> 00:16:19,359
‫- ألا زلت تريدين فعل هذا؟‬
‫- أتمزح؟ الآن أكثر من أي وقت‬

209
00:16:21,236 --> 00:16:22,696
‫حظاً سعيداً‬

210
00:16:25,740 --> 00:16:27,659
‫أنا واثقة من أنك ستذهليننا، (جن)‬

211
00:16:28,034 --> 00:16:31,162
‫في النهاية، نعلم جميعاً كم أنت مرنة‬

212
00:16:40,880 --> 00:16:46,678
‫حين ترون (بيليندا) وزمرتها في الرواق‬
‫تتمنين بشدة أن تمشين معهن، صحيح؟‬

213
00:16:47,137 --> 00:16:52,559
‫وتفكرن لو أنكن تنتعلن الأحذية الملائمة‬
‫وتتباهين بأحدث تصفيفات الشعر‬

214
00:16:53,310 --> 00:16:58,690
‫وتستعملن أجمل نوع من ملمع للشفاه‬
‫عندها، ربما سيرمقنكن بنظرة‬

215
00:16:59,316 --> 00:17:03,278
‫أتساءلتم يوماً لما تجبرننا‬
‫على قبول آرائهن السخيفة؟‬

216
00:17:03,486 --> 00:17:08,616
‫ربما لأنهن يملكن فكرة عما يخبىء‬
‫لهن المستقبل بعد التخرج؟‬

217
00:17:10,535 --> 00:17:12,120
‫بعد ٢٥ عاماً من الآن‬

218
00:17:12,287 --> 00:17:15,123
‫(بيليندا ماكغفرن) ستستيقظ‬
‫في صباح يوم ما، وهي تشعر بفراغ‬

219
00:17:15,749 --> 00:17:19,377
‫ربما لأن زوجها المحامي (تاد)‬
‫المثقف خريج (دارتماوث)‬

220
00:17:19,753 --> 00:17:23,423
‫فرّ إلى (تيهوانا) مع رفيقة ابنتها‬
‫في مهجع المدرسة الداخلية‬

221
00:17:24,090 --> 00:17:26,551
‫أو ربما لأن التوأمين، (تيمي) و(تومي)‬

222
00:17:26,843 --> 00:17:29,512
‫يدعوانها باسمها الأول ويدعوان مدبرة‬
‫المنزل التي تعيش معهما بـ"أمي"‬

223
00:17:29,846 --> 00:17:36,311
‫أو ربما لأنها مواعيد تناول (بيليندا) عند‬
‫الساعة ٢ والـ٥، والساعة ٧ و٦ لحبوب الـ(بروزاك)‬

224
00:17:37,020 --> 00:17:41,691
‫أصبحت حياتها أرضاً قاحلة منزلية‬
‫تجنّبن هذا القدر‬

225
00:17:41,900 --> 00:17:46,112
‫لا تدعن أنفسكن تصبحن‬
‫كالشقراوات المدللات النحيلات‬

226
00:17:46,363 --> 00:17:50,992
‫البغيضات الغبيات‬
‫العديمات الحيوية وضعيفات الشخصية‬

227
00:17:51,451 --> 00:17:55,955
‫تباً لتجارب الأداء هذه‬
‫وللتشجيع ولـ(بيليندا ماكغفون)‬

228
00:18:12,847 --> 00:18:16,476
‫- إنني أغيّر ثيابي هنا‬
‫- آسف، لم أعلم أنك هنا‬

229
00:18:17,727 --> 00:18:19,187
‫أردت فقط عبوة (كولا)‬

230
00:18:19,813 --> 00:18:23,024
‫صدف أنك أصبحت عطِشاً‬
‫وأنا واقفة هنا خالعة نصف ثيابي؟‬

231
00:18:23,983 --> 00:18:26,736
‫لم ألاحظ هذه الصدفة‬

232
00:18:29,697 --> 00:18:33,451
‫أظنني أرغب في عبوة‬
‫(سفن آب) بدلاً عن هذه‬

233
00:18:40,291 --> 00:18:45,922
‫- سأقرع الباب في المرة المقبلة‬
‫- سأقفل الباب في المرة المقبلة‬

234
00:19:00,645 --> 00:19:02,105
‫إلامَ تحدقين؟‬

235
00:19:03,565 --> 00:19:05,024
‫عليك أن تخلع قميصك‬

236
00:19:07,819 --> 00:19:10,738
‫ما الأمر، هل سيكون‬
‫ذلك وقحاً جداً قبلك؟‬

237
00:19:10,905 --> 00:19:12,365
‫كلا‬

238
00:19:13,908 --> 00:19:15,368
‫أظنني متوتراً قليلاً فقط‬

239
00:19:16,703 --> 00:19:18,163
‫لمَ أنت متوتر؟‬

240
00:19:19,706 --> 00:19:24,002
‫- للسبب نفسه الذي لا يوترك‬
‫- لكنني متوترة‬

241
00:19:27,005 --> 00:19:28,465
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

242
00:19:30,258 --> 00:19:34,095
‫اسمع (دوسن)، أي أمر‬
‫له قيمة سيكون مخيفاً‬

243
00:19:34,971 --> 00:19:37,724
‫أو خطراً بطريقة أو بأخرى‬

244
00:19:38,391 --> 00:19:40,977
‫- إنها نظرة متطرفة إلى العالم‬
‫- على الإطلاق‬

245
00:19:42,270 --> 00:19:44,230
‫بدون الخوف، لن تتحقق أية إنجازات‬

246
00:19:45,315 --> 00:19:49,319
‫ولن نختبر حدود إمكاناتنا ولن نتسلى‬

247
00:19:54,199 --> 00:19:57,535
‫- لدي عدد من الأسئلة‬
‫- تفضّل‬

248
00:19:57,785 --> 00:20:01,122
‫ما اسمك؟ أين تعيشين؟ لمَ تتسكعين معي؟‬

249
00:20:02,415 --> 00:20:06,252
‫باختصار، مَن أنت؟ مَن أين تأتين؟‬

250
00:20:07,420 --> 00:20:13,843
‫قلتها بنفسك، (دوسن)‬
‫أنا من نسج خيالك‬

251
00:20:18,890 --> 00:20:21,392
‫أشعر بقلبك يخفق‬

252
00:20:23,311 --> 00:20:26,648
‫- حقاً؟‬
‫- سرعته مليون ميل في الساعة‬

253
00:20:28,525 --> 00:20:30,902
‫- خفف السرعة‬
‫- عفواً؟‬

254
00:20:31,653 --> 00:20:33,112
‫أقصد القارب‬

255
00:20:35,198 --> 00:20:36,658
‫هذا أفضل‬

256
00:20:37,659 --> 00:20:39,118
‫أنت بتول، صحيح، (دوسن)؟‬

257
00:20:41,788 --> 00:20:43,248
‫ماذا يأتي أمام البتول؟‬

258
00:20:45,875 --> 00:20:47,335
‫كل شيء ما عدا...‬

259
00:20:50,088 --> 00:20:53,508
‫- كل شيء ما عدا ماذا؟‬
‫- هذا ما يأتي أمامه‬

260
00:21:01,766 --> 00:21:03,601
‫احذري، لا أستطيع أن أرى‬

261
00:21:08,565 --> 00:21:10,024
‫ماذا...؟‬

262
00:21:11,317 --> 00:21:16,030
‫- على الأقل، أخبريني ما اسمك‬
‫- (إيف)، يمكنك أن تدعوني بـ(إيف)‬

263
00:21:17,115 --> 00:21:22,287
‫- (إيف)، إنه اسم توراتي يعني (حواء)‬
‫- سأحاول أن أرقى إلى مستواه‬

264
00:21:32,797 --> 00:21:35,842
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا...‬

265
00:21:37,635 --> 00:21:39,095
‫أظن ذلك‬

266
00:21:41,014 --> 00:21:43,391
‫التحطمات انفعالية جداً‬

267
00:21:45,977 --> 00:21:47,437
‫(جوي)، هذه (إيف)‬

268
00:21:48,688 --> 00:21:50,148
‫(إيف)، هذه (جوي)‬

269
00:21:53,526 --> 00:21:58,364
‫- فجأة، اتضح كل شيء‬
‫- مهلاً، أتعرفين هذا الغبي؟‬

270
00:21:59,699 --> 00:22:01,159
‫ظننت ذلك‬

271
00:22:13,611 --> 00:22:17,990
‫مصاريف الإنقاذ والركن في المسفن‬
‫والنجارة وإعادة الطلاء‬

272
00:22:18,199 --> 00:22:19,951
‫أقول إنها ستكلفك بسهولة ٣ آلاف دولار‬

273
00:22:20,243 --> 00:22:24,247
‫شرط ألا تكون الحشية قد رشحت‬
‫أو تصدّع كرسي محرك نتيجة التصادم‬

274
00:22:24,830 --> 00:22:26,749
‫- ٣ آلاف دولار‬
‫- تقريباً‬

275
00:22:29,544 --> 00:22:32,588
‫- أتمنى لو غرقت مع المركب‬
‫- لن أجادلك في ذلك‬

276
00:22:50,648 --> 00:22:52,108
‫كان يمكن أن تسوء الأمور أكثر‬

277
00:22:54,694 --> 00:22:57,572
‫هذا ما قالوه للملك (لير)‬
‫قبل أن يجنّ وتنتحر ابنته‬

278
00:22:58,573 --> 00:23:02,493
‫- أم كان الأمر بالعكس؟‬
‫- هيا، (دوسن)، لم يتأذ أحد‬

279
00:23:03,494 --> 00:23:05,871
‫ولن تنسى هذا اليوم طالما حييت‬

280
00:23:07,582 --> 00:23:11,252
‫- هذا ما أخشاه‬
‫- يريد الجميع دوماً عيش حياة مريحة‬

281
00:23:11,794 --> 00:23:15,464
‫لكن، في الحقيقة، الأخطاء‬
‫هي التي تبقي الحياة مشوقة‬

282
00:23:16,924 --> 00:23:19,885
‫حقيقة مزعجة أخرى‬
‫أظنني بدأت أكره ما هو حلو‬

283
00:23:20,761 --> 00:23:23,180
‫مهلاً لحظة، أنت غاضب علي‬

284
00:23:26,684 --> 00:23:29,061
‫- جعلتني أحطم قارب أبي‬
‫- جعلتك تفعل ماذا؟‬

285
00:23:30,187 --> 00:23:31,647
‫لم أجبرك على فعل أي شيء‬

286
00:23:34,900 --> 00:23:37,695
‫- ربما لست جاهزاً لأي من هذا‬
‫- جاهزاً؟‬

287
00:23:38,112 --> 00:23:40,281
‫(دوسن)، أعرفك منذ ٤٨ ساعة فقط‬

288
00:23:40,948 --> 00:23:44,577
‫لكنه من الممكن القول إنه عليك‬
‫الكف عن العيش بعقلانية‬

289
00:23:47,079 --> 00:23:48,539
‫مهلاً، لا تذهبي‬

290
00:23:49,332 --> 00:23:51,083
‫عليك أن تفعل ما هو أفضل من هذا‬

291
00:23:52,501 --> 00:23:54,211
‫شخصية الرجل تحدد قدره‬

292
00:23:55,504 --> 00:23:57,673
‫- وماذا بعد؟‬
‫- وهذه ليست طباعي‬

293
00:23:58,716 --> 00:24:00,801
‫لا أقابل فتيات غريبات على الحافلات‬

294
00:24:00,926 --> 00:24:02,970
‫لا أقود قارب والدي بدون إذنه‬

295
00:24:04,347 --> 00:24:06,766
‫راقبي ما يحدث حين أفعل ذلك‬
‫كارثة كاملة‬

296
00:24:07,350 --> 00:24:10,686
‫هذا مؤسف، لأن هذه‬
‫الفتاة تريد فقط أن تمرح‬

297
00:24:17,693 --> 00:24:19,153
‫مرحباً، (جن)‬

298
00:24:19,737 --> 00:24:22,448
‫- ما الخطب؟ تبدين كأن كلبك نفق‬
‫- لا أملك كلباً‬

299
00:24:22,948 --> 00:24:26,160
‫- أجل، أعلم ذلك‬
‫- أجل، تعلم هذا، أليس كذلك؟‬

300
00:24:26,327 --> 00:24:27,787
‫جدياً، ما الخطب؟‬

301
00:24:29,246 --> 00:24:30,706
‫- أحسنت صنعاً‬
‫- مَن هذا؟‬

302
00:24:30,956 --> 00:24:32,416
‫لا أعلم بتاتاً‬

303
00:24:33,167 --> 00:24:35,002
‫يا للروعة، هذا رائع‬

304
00:24:36,712 --> 00:24:38,172
‫لماذا؟ ما الذي...‬

305
00:24:39,298 --> 00:24:40,758
‫حصل ما هو مستهجن جداً‬

306
00:24:42,176 --> 00:24:45,596
‫- أحسنت، آنسة (ليندلي)‬
‫- ماذا؟ هل أصبحت شعبية؟‬

307
00:24:46,514 --> 00:24:47,973
‫بل أسوأ‬

308
00:24:48,891 --> 00:24:52,311
‫كان انقلاباً على الدولة‬
‫عصياناً، ثورة عبيد، فعلياً‬

309
00:24:53,396 --> 00:24:56,357
‫(بيليندا ماكغفرن) حكمت‬
‫عليها تابعاتها الغبيات بالعزل‬

310
00:24:56,482 --> 00:24:58,651
‫ساعديني لأفهم، لأنني أجهل عما تتكلمين‬

311
00:25:01,612 --> 00:25:05,074
‫إنهما الذهبيتان مع المقبضين‬
‫المزينين بأحجار "الراين"‬

312
00:25:06,784 --> 00:25:08,244
‫لا تخبريني أنهن جعلنك مشجعة‬

313
00:25:09,036 --> 00:25:10,913
‫- كلا‬
‫- الحمد لله‬

314
00:25:11,789 --> 00:25:15,626
‫- جعلنني قائدة المشجعات‬
‫- هذا جيد‬

315
00:25:20,297 --> 00:25:23,509
‫- أجل، لكنني ظننتك قلت إن...‬
‫- انسي ما قلته، كنت أكذب‬

316
00:25:23,634 --> 00:25:25,720
‫أو على الأقل، آمل بحصول الأفضل‬

317
00:25:26,345 --> 00:25:29,014
‫في الحقيقة، (دوسن)‬
‫يتجنبني في اليومين الماضيين‬

318
00:25:29,306 --> 00:25:32,560
‫يتجنبك ويحطم مصدر فخر بهجة (ميتش)‬

319
00:25:33,519 --> 00:25:36,564
‫كأن (دوسن) غادر إلى (فيلادلفيا)‬
‫وعاد شخصاً مختلفاً تماماً‬

320
00:25:36,772 --> 00:25:40,067
‫- أجل، عاد توأمه الشرير‬
‫- أختاه‬

321
00:25:40,276 --> 00:25:43,821
‫أتمنى فقط لو أخبرني‬
‫لما شعرت كالغبية عندها‬

322
00:25:44,488 --> 00:25:48,159
‫- هل تعنين بشأن الفتاة؟‬
‫- ألقيت عليها نظرة واحدة، وعلمت‬

323
00:25:48,325 --> 00:25:54,874
‫فهي كل ما لست عليه‬
‫إنها جامحة وواثقة من نفسها وشقراء‬

324
00:25:55,833 --> 00:25:58,753
‫أذكر وقتاً كانت هناك‬
‫شقراء أخرى موجودة‬

325
00:25:59,837 --> 00:26:01,630
‫وانظري كيف انتهت‬
‫تلك المسألة بشكل جيد‬

326
00:26:03,716 --> 00:26:07,970
‫- الوضع مختلف الآن‬
‫- أجل، فعلاً‬

327
00:26:14,059 --> 00:26:17,980
‫وجدت ١٠ سنتات، شريط حذاء‬
‫ونظارة شمسية فقدتها منذ عامين‬

328
00:26:19,356 --> 00:26:21,358
‫إلا إن كنت تخطط لإيجاد‬
‫ساعة (رولكس)، (دوسن)‬

329
00:26:21,484 --> 00:26:23,110
‫أظنك تضيّع وقتك نوعاً ما‬

330
00:26:24,695 --> 00:26:27,364
‫لدي ما مجموعه ٤٢،٧٨ دولاراً‬

331
00:26:27,490 --> 00:26:30,659
‫حتى لو بعت مشغّل أسطواناتي الرقمية‬
‫يظل ينقصني ٢٠٠٠ دولار‬

332
00:26:47,676 --> 00:26:51,138
‫هناك تقريباً ٤٠٠ دولار بداخله‬
‫إنه مال تبرعات‬

333
00:26:51,764 --> 00:26:54,725
‫- مال تبرعات؟‬
‫- أخبرت الفتيات في النادي بالقصة‬

334
00:26:55,142 --> 00:26:58,103
‫ووجدن الأمر ظريفاً، وجمعن‬
‫كل بقشيش الليلة الماضية‬

335
00:26:58,687 --> 00:27:01,440
‫"ظريفاً"، الآن أشعر بالخزي رسمياً‬

336
00:27:01,732 --> 00:27:04,735
‫لا تستخف مطلقاً بلطف الراقصات‬
‫غير المحتشمات (دوسن)‬

337
00:27:04,985 --> 00:27:07,655
‫سيدة (إيف)، نيابة عن صديقي‬
‫صاحب الحظ العاثر هنا‬

338
00:27:07,780 --> 00:27:10,699
‫- سنقبل بسرور مساهمتك‬
‫- كلا‬

339
00:27:12,368 --> 00:27:14,620
‫- لن نقبلها بكل سرور‬
‫- لماذا؟‬

340
00:27:15,162 --> 00:27:16,831
‫لأن هذا مالك، والمشكلة تخصني‬

341
00:27:17,998 --> 00:27:20,626
‫- فقط خذ المال‬
‫- لا أستطيع‬

342
00:27:20,960 --> 00:27:25,381
‫أشعر بالمسؤولية لما حدث‬
‫وهذا شعور لا ينتابني دوماً‬

343
00:27:25,589 --> 00:27:27,049
‫مع ذلك، إنها غلطتي‬

344
00:27:32,513 --> 00:27:33,973
‫مهلاً لحظة‬

345
00:27:34,598 --> 00:27:37,268
‫ربما هؤلاء الشابات‬
‫ليس عليهن تقديم أموالهن‬

346
00:27:37,434 --> 00:27:41,188
‫بل فقط وقتهن ومواهبهن المميزة‬

347
00:27:41,480 --> 00:27:43,941
‫- يعجبني ما تصبو إليه‬
‫- بعكسي‬

348
00:27:44,233 --> 00:27:46,569
‫- سنقيم حفلة هنا الليلة‬
‫- هذه فكرة رائعة‬

349
00:27:46,777 --> 00:27:49,321
‫- بل جنونية‬
‫- ستجني ما تريده بساعتين كحد أقصى‬

350
00:27:49,446 --> 00:27:52,491
‫- لن أحوّل منزلي إلى نادٍ رخيص‬
‫- (دوسن)‬

351
00:27:54,118 --> 00:27:56,161
‫سيأتي الفتيان المراهقون، (دوسن)‬

352
00:27:57,246 --> 00:28:00,708
‫سيصلون إلى منزلك‬
‫لأسباب لا يفهمونها حتى‬

353
00:28:01,750 --> 00:28:05,421
‫سيقصدون طريق منزلك الخاصة‬
‫بدون علمهم لما يفعلون هذا‬

354
00:28:06,672 --> 00:28:09,508
‫سيصلون إلى بابك ببراءة الأطفال‬

355
00:28:10,509 --> 00:28:13,345
‫وستقول لهم: "طبعاً، لا نمانع‬
‫إن دخلتم وشاهدتم المكان"‬

356
00:28:14,763 --> 00:28:16,515
‫"التعرفة فقط ٢٠ دولاراً لكل شخص"‬

357
00:28:17,182 --> 00:28:19,894
‫وسيدفعون ذلك المال بدون النظر إليه حتى‬

358
00:28:20,603 --> 00:28:24,356
‫لأنهم يملكون المال، ويفتقرون إلى المفاتن‬

359
00:28:25,774 --> 00:28:29,111
‫أجل، (دوسن)، سيأتي الفتيان المراهقون‬

360
00:28:30,195 --> 00:28:31,864
‫سيأتون بكل تأكيد‬

361
00:28:48,631 --> 00:28:50,507
‫تقدموا واحملوا المال في أيديكم‬

362
00:28:50,633 --> 00:28:53,385
‫لأنكم على وشك دخول‬
‫وكر آل (ليري) للخطيئة‬

363
00:28:53,510 --> 00:28:55,846
‫وأيها السادة، صديقي (جينو) هذا‬

364
00:28:55,971 --> 00:28:59,642
‫لديه أوامر صارمة بكسر أية قطعة‬
‫في أجسادكم تلمس السيدات، مفهوم؟‬

365
00:29:00,392 --> 00:29:02,102
‫أجل؟ حسناً، ادخل‬

366
00:29:26,085 --> 00:29:29,171
‫على هذا المعدل، سيتبقى‬
‫لدينا مال لأولاد (جيري)‬

367
00:29:29,755 --> 00:29:34,843
‫- هناك أمر غير صائب في هذا‬
‫- يا صديقي، هذا رائع جداً‬

368
00:29:36,762 --> 00:29:39,598
‫هل أنت بخير؟ سأذهب لأستلقي‬

369
00:30:02,579 --> 00:30:07,251
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

370
00:30:10,963 --> 00:30:15,259
‫- إنها حفلة صاخبة في الأسفل، صحيح؟‬
‫- أجل‬

371
00:30:17,011 --> 00:30:18,470
‫تعرفينني‬

372
00:30:22,182 --> 00:30:23,642
‫بعد أقل من أسبوع على بدء‬
‫عامي المدرسي ما قبل الأخير‬

373
00:30:23,767 --> 00:30:26,186
‫وحياتي أصبحت في ثوران كامل ومطلق‬

374
00:30:28,689 --> 00:30:30,858
‫إذاً، ربما أنا آخر شخص تود رؤيته‬

375
00:30:35,487 --> 00:30:38,157
‫تمثّلين أموراً عديدة، (جوي)‬
‫لكنك لست قطعاً آخر من أود رؤيته‬

376
00:30:41,493 --> 00:30:42,953
‫(دوسن)‬

377
00:30:51,128 --> 00:30:52,588
‫أنا آسفة‬

378
00:30:54,965 --> 00:30:58,177
‫ليس بشأن اليوم فقط‬
‫بل بشأن كل شيء‬

379
00:30:59,678 --> 00:31:03,682
‫تعلم، كنت مخطئة بشأن أبي‬

380
00:31:04,391 --> 00:31:07,394
‫أقصد، في تلك اللحظة التي غمرها‬
‫شعور المراهقة بالألم والحزن‬

381
00:31:07,519 --> 00:31:12,232
‫صببت غضبي على أكثر‬
‫شخص يهتم لأمري‬

382
00:31:12,357 --> 00:31:18,322
‫- وأكثر شخص أنا أهتم لأمره‬
‫- كان عليك الاتصال بي، (جوي)‬

383
00:31:20,574 --> 00:31:24,036
‫- كان عليك كتابة رسائل، والاتصال بي‬
‫- كان علي فعل أمور عديدة‬

384
00:31:25,370 --> 00:31:30,167
‫لقد شعرت بالخزي‬

385
00:31:35,005 --> 00:31:37,216
‫وفكرت في تجاهل الحياة لفترة‬

386
00:31:37,341 --> 00:31:41,428
‫لكن لا يمكن فعل ذلك إلى الأبد، صحيح؟‬

387
00:31:44,681 --> 00:31:46,141
‫كلا، لا يمكن‬

388
00:31:55,818 --> 00:32:00,739
‫- إذاً، مَن هي؟‬
‫- (إيف)؟ قابلتها منذ فترة قصيرة‬

389
00:32:03,158 --> 00:32:05,911
‫- هل أنتما...؟‬
‫- بالكاد‬

390
00:32:12,584 --> 00:32:14,044
‫إذاً، هل اشتقت إلي؟‬

391
00:32:17,756 --> 00:32:20,843
‫- تعلمين ذلك‬
‫- هذا جيد‬

392
00:32:24,680 --> 00:32:26,140
‫لأنني اشتقت إليك أيضاً‬

393
00:32:30,352 --> 00:32:32,020
‫لم تعد الأمور على حالها، (جو)‬

394
00:32:34,690 --> 00:32:36,483
‫ليس من الضرورة أن تبقى على حالها (دوسن)‬

395
00:32:39,486 --> 00:32:43,198
‫إنه عام جديد‬
‫يمكن أن تكون الأوضاع مختلفة‬

396
00:32:44,825 --> 00:32:46,285
‫ويمكنها أن تكون أفضل‬

397
00:33:17,223 --> 00:33:18,682
‫كلا‬

398
00:33:20,101 --> 00:33:22,144
‫- ما الأمر؟ ما الخطب؟‬
‫- كل شيء خاطىء، (جوي)‬

399
00:33:22,269 --> 00:33:23,729
‫هذه ليست طباعك‬

400
00:33:26,524 --> 00:33:30,736
‫- يمكنني أن أكون حميمة، (دوسن)‬
‫- أعلم ذلك‬

401
00:33:31,862 --> 00:33:35,449
‫لكن لا يمكننا فعل هذا‬
‫ليس الآن، وليس بهذا الشكل‬

402
00:33:36,909 --> 00:33:38,369
‫ارتدي قميصك‬

403
00:33:41,664 --> 00:33:43,124
‫تباً لك‬

404
00:33:43,958 --> 00:33:45,960
‫- (جوي)، أعتذر إن جرحت شعورك‬
‫- جرحت شعوري؟‬

405
00:33:47,253 --> 00:33:48,712
‫لمَ ستجرح شعوري؟ (دوسن)‬

406
00:33:49,380 --> 00:33:53,634
‫آمل أنك لا تتوهم‬
‫وتظنها محاولة محرجة لاستعادتك‬

407
00:33:53,884 --> 00:33:56,720
‫- كما أنك تهتم بالمتعة فقط حالياً‬
‫- لا أهتم بالمتعة فقط، (جوي)‬

408
00:33:56,846 --> 00:34:00,933
‫- أنت تعرفين هذا أفضل من الجميع‬
‫- لا تلمني على قلة خبرتك، (دوسن)‬

409
00:34:01,058 --> 00:34:03,269
‫- لست ألومك‬
‫- لم أمنعك قط من إقامة علاقة‬

410
00:34:03,394 --> 00:34:05,062
‫كان ذلك واضحاً جداً حين هجرتني مرتين‬

411
00:34:05,187 --> 00:34:07,440
‫حصلت على وقت كافٍ‬
‫لتحصل فيه على المرح الذي تريده‬

412
00:34:07,606 --> 00:34:09,483
‫ليست غلطتي كونك لا تزال بتولاً‬

413
00:34:10,234 --> 00:34:14,280
‫(جوي)، ما حصل أو لم يحصل‬
‫بيننا هو نتيجة لإرادتنا المشتركة‬

414
00:34:19,160 --> 00:34:20,619
‫إذاً، ما المشكلة؟‬

415
00:34:27,460 --> 00:34:31,839
‫- ما هو الخطب الكبير فيّ؟‬
‫- لست أنت السبب، بل نحن‬

416
00:34:34,467 --> 00:34:36,218
‫لا يمكنني خوض هذا كله مجدداً‬

417
00:34:37,511 --> 00:34:39,388
‫وتقولين إن الوضع سيختلف‬
‫لكنه لن يختلف‬

418
00:34:40,347 --> 00:34:47,271
‫- لا تعرف ذلك‬
‫- بلى، وأنت أيضاً تعرفينه، (جوي)‬

419
00:34:49,106 --> 00:34:53,194
‫عام آخر كالعام الماضي‬
‫وأؤكد لك أن حبنا سيزول‬

420
00:34:54,862 --> 00:34:57,740
‫هل يوجد حب يجمعنا الآن؟‬

421
00:35:01,118 --> 00:35:02,578
‫أجل‬

422
00:35:03,621 --> 00:35:05,080
‫إذاً، أنت تحبني‬

423
00:35:08,459 --> 00:35:09,919
‫لكنك لا تريدني فقط‬

424
00:35:40,449 --> 00:35:41,909
‫تعالي إلي، عزيزتي‬

425
00:35:52,127 --> 00:35:56,131
‫هلا يصغي الجميع إلي، رجاءً، الجميع!‬

426
00:35:57,383 --> 00:36:01,387
‫حسناً، أيها السادة‬
‫والراقصات المميزات المحترمات‬

427
00:36:01,762 --> 00:36:05,349
‫أود الآن أن أقدّم إليكم الرجل‬
‫الذي جعل هذا ممكناً‬

428
00:36:05,975 --> 00:36:07,851
‫السيد (دوسن ليري)‬

429
00:36:10,729 --> 00:36:14,858
‫حسناً، أظن أن النتائج التمهيدية‬
‫لحفلنا المثير وصلت‬

430
00:36:15,025 --> 00:36:17,528
‫(جينو)، هلا تعطيني المغلف، رجاءً‬

431
00:36:19,154 --> 00:36:23,117
‫المجموع غير الرسمي لحفل الليلة مقداره‬

432
00:36:23,867 --> 00:36:27,538
‫٣١٦٢ دولاراً‬

433
00:36:28,998 --> 00:36:31,959
‫سموني مجنوناً، سموني مخبولاً‬

434
00:36:32,126 --> 00:36:35,045
‫لكن أظن الوقت حان لفتح‬
‫هذا الحفل للعامة، ما رأيكم؟‬

435
00:36:35,379 --> 00:36:36,839
‫أجل‬

436
00:36:44,972 --> 00:36:47,224
‫- هيا‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

437
00:36:47,933 --> 00:36:51,186
‫- لدي مفاجأة‬
‫- ربما علي البقاء‬

438
00:36:51,312 --> 00:36:54,898
‫- والحرص على ألا يحرق أحدهم منزلي‬
‫- لمَ عساك تفعل ذلك؟‬

439
00:36:55,482 --> 00:36:57,901
‫لأتفادى التساؤل‬
‫إن كنت سأقيم علاقة معك أو لا‬

440
00:36:58,611 --> 00:37:02,448
‫اتبعني، (دوسن)‬
‫وستُكشف جميع الأسرار لك‬

441
00:37:04,366 --> 00:37:06,744
‫اسبقيني، سأتبعك بعد قليل‬

442
00:37:23,385 --> 00:37:24,845
‫تريد استعادتي‬

443
00:37:26,305 --> 00:37:27,765
‫- (جوي)؟‬
‫- أجل‬

444
00:37:28,223 --> 00:37:31,226
‫وبينما نتكلم، (إيف) المغوية جداً تنتظرني‬

445
00:37:32,478 --> 00:37:35,064
‫يقتصر الأمر دوماً في النهاية‬
‫يا صديقي على هذا الخيار‬

446
00:37:35,314 --> 00:37:36,774
‫الفتاة العفيفة أم الفاسدة؟‬

447
00:37:37,191 --> 00:37:39,443
‫يا للهول كان عليك رؤيتها، (بايس)‬

448
00:37:40,444 --> 00:37:43,906
‫كانت تقف أمامي وتبدو أكثر‬
‫براءة وجمالاً من أي وقت‬

449
00:37:44,031 --> 00:37:45,783
‫وأردتها بقدر ما أردتها يوماً‬

450
00:37:45,908 --> 00:37:50,454
‫لكن، جزء كبير مني أرادها‬

451
00:37:50,579 --> 00:37:54,500
‫وجزء بالكبر نفسه يعلم‬
‫أن الوقت ليس ملائماً لنا حالياً‬

452
00:37:56,794 --> 00:38:00,881
‫- أجل‬
‫- أحتاج إلى معرفة أنها بخير‬

453
00:38:02,049 --> 00:38:04,343
‫هل يمكنك مكالمتها‬
‫والاعتناء بها لبضعة أيام؟‬

454
00:38:05,260 --> 00:38:07,471
‫- لا، لا، لا‬
‫- (بايس)، تحتاج إلى أحد‬

455
00:38:07,680 --> 00:38:09,431
‫لن تعترف بذلك أبداً، لكنه صحيح‬

456
00:38:09,598 --> 00:38:14,353
‫- (دوسن)، يا رجل‬
‫- اسمع، ستكون هذه كخدمة لي‬

457
00:38:16,647 --> 00:38:19,483
‫- (بايس)، أرجوك؟‬
‫- أجل‬

458
00:38:22,027 --> 00:38:23,487
‫شكراً‬

459
00:38:31,286 --> 00:38:34,373
‫- هل تريد الذهاب في جولة؟‬
‫- هل هذا لك؟‬

460
00:38:34,873 --> 00:38:38,711
‫إنه لمديري، أقنعته بأن يدعني أستعيره‬

461
00:38:43,340 --> 00:38:46,385
‫كنت آمل أن ننتقل‬
‫من البحر الواسع إلى اليابسة‬

462
00:38:48,470 --> 00:38:52,391
‫- إن لم تنجح في المرة الأولى‬
‫- (دوسن)‬

463
00:38:53,976 --> 00:38:56,311
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه أبي‬

464
00:39:02,651 --> 00:39:05,529
‫- عاد إلى المنزل بشكل غير متوقع‬
‫- اسمع، (دوسن)‬

465
00:39:06,572 --> 00:39:09,158
‫أنت بعيد خطوة عن بقية حياتك‬

466
00:39:11,785 --> 00:39:13,245
‫اصعد إلى القارب‬

467
00:39:16,457 --> 00:39:20,502
‫حطمت قاربه، وخرّبت منزله‬
‫لا يمكنني المغادرة‬

468
00:39:21,211 --> 00:39:23,172
‫لن تستطيع فعل شيء الليلة بأية حال‬

469
00:39:24,131 --> 00:39:28,051
‫كن صادقاً، ما الذي سيتغير‬
‫من الآن حتى صباح غد؟‬

470
00:39:31,138 --> 00:39:32,598
‫لا شيء‬

471
00:39:34,391 --> 00:39:35,851
‫ما عداي ربما‬

472
00:39:38,437 --> 00:39:39,897
‫إنها الفرصة الأخيرة‬

473
00:39:46,779 --> 00:39:48,238
‫لا أستطيع‬

474
00:39:51,074 --> 00:39:55,204
‫أتعلم أمراً، (دوسن)؟‬
‫أجهل مَن يشكّل اللغز الأكبر‬

475
00:39:56,455 --> 00:39:59,416
‫أنا أو أنت‬

476
00:40:30,030 --> 00:40:32,658
‫مرحباً هناك، هل من أحد على الشاطىء؟‬

477
00:40:34,451 --> 00:40:35,911
‫ماذا تفعل هنا؟‬

478
00:40:36,662 --> 00:40:39,706
‫إنه أغرب أمر‬
‫صعدت إلى قارب (دوسن) للتجذيف‬

479
00:40:39,832 --> 00:40:42,209
‫وانجرف بشكل سحري نحو رصيفك‬

480
00:40:43,001 --> 00:40:45,546
‫حسناً، انجرف سحرياً‬
‫لمسافة أقرب وسأقتلك‬

481
00:40:47,506 --> 00:40:48,966
‫أكاد أصدق ذلك‬

482
00:41:03,063 --> 00:41:04,523
‫لقد أخبرك، أليس كذلك؟‬

483
00:41:05,899 --> 00:41:07,359
‫- أليس كذلك؟‬
‫- ماذا تظنين؟‬

484
00:41:11,196 --> 00:41:12,781
‫أظن أنني أكرهكما كليكما‬

485
00:41:14,241 --> 00:41:17,202
‫إذاً، ستكرهينني فعلياً‬
‫حين تسمعين ما أريد قوله‬

486
00:41:20,998 --> 00:41:22,457
‫قام بالأمر الصائب‬

487
00:41:24,960 --> 00:41:27,045
‫تحتاجان كلاكما إلى الانفصال حالياً‬

488
00:41:29,089 --> 00:41:33,385
‫- كيف تعرف ما أحتاج إليه؟‬
‫- صحيح‬

489
00:41:35,512 --> 00:41:36,972
‫أنت محقة على الأرجح‬

490
00:41:38,432 --> 00:41:41,476
‫كيف يمكن أن أعرف مدى صعوبة‬
‫الانفصال عن أحدهم، صحيح؟‬

491
00:41:44,771 --> 00:41:51,111
‫وألم معرفة أنه برغم إدراككما‬
‫أنكما تناسبان بعضكما بعضاً‬

492
00:41:52,863 --> 00:41:56,074
‫فذلك لا يعني بالضرورة أنكما‬
‫مناسبان لبعضكما البعض حالياً‬

493
00:41:58,952 --> 00:42:00,412
‫كيف لي أن أعرف ذلك الشعور، صحيح؟‬

494
00:42:03,749 --> 00:42:08,587
‫كيف يعقل أن أعرف أنه أحياناً‬
‫يجعلك ذلك تريدين الصراخ‬

495
00:42:10,005 --> 00:42:11,465
‫وضرب أحدهم‬

496
00:42:13,133 --> 00:42:14,968
‫والجلوس عند طرف الرصيف والبكاء؟‬

497
00:42:20,182 --> 00:42:22,851
‫من بين جميع الناس ليروني هكذا‬
‫رأيتني أنت‬

498
00:42:26,688 --> 00:42:28,148
‫إنه عام جديد‬

499
00:42:29,399 --> 00:42:32,569
‫مَن يعلم؟‬
‫قد نصبح صديقين حتى أنا وأنت‬

500
00:42:34,655 --> 00:42:38,825
‫(بايسي)، أنا مستاءة كفاية بوضعي الحالي‬

501
00:42:41,787 --> 00:42:43,246
‫اقتربي، (بوتر)‬

502
00:43:05,282 --> 00:43:09,282
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

