﻿1
00:00:11,049 --> 00:00:14,469
‫(لوك)، أنا والدك‬

2
00:00:14,761 --> 00:00:18,098
‫(بايسي)، أنت تحتكر‬
‫النسمة القليلة التي تدخل‬

3
00:00:19,474 --> 00:00:24,104
‫(دوسن)، ستكون هذه إحدى‬
‫ليالي مشاهدة الأفلام الأسوأ على الإطلاق‬

4
00:00:25,606 --> 00:00:28,108
‫- أتود شرح ذلك؟‬
‫- انظر من حولك يا صديقي‬

5
00:00:28,400 --> 00:00:30,902
‫نحن فتيان يجاريان‬
‫العصر في ريعان شبابهما‬

6
00:00:31,028 --> 00:00:33,655
‫ولا نجد ما نفعله أفضل‬
‫من الجلوس في حجرة تعرّق‬

7
00:00:33,864 --> 00:00:37,409
‫في منتصف صيف حار جداً يلطخ الثياب‬
‫تحت الإبطين ومشاهدة الأفلام القديمة‬

8
00:00:37,993 --> 00:00:41,747
‫صحح لي إذا كنت مخطئاً (دوسن) ولكن‬
‫ألم تكن لدينا حبيبتان جميلتان جداً؟‬

9
00:00:41,913 --> 00:00:44,833
‫كان ذلك منذ زمن بعيد‬
‫(بايس)، في مجرة بعيدة جداً‬

10
00:00:45,709 --> 00:00:49,546
‫تباً، لا يمكنني استيعاب‬
‫مسألة الأفلام السوداوية هذه‬

11
00:00:49,671 --> 00:00:52,215
‫ما يجعله من الصعب جداً‬
‫أن أعدّ بحثاً عن الموضوع‬

12
00:00:52,841 --> 00:00:54,801
‫طبعاً لا يمكنك استيعابها (دوسن)‬

13
00:00:55,552 --> 00:00:58,930
‫- المعذرة؟‬
‫- ما نشاهده هنا هو السينما التهكمية‬

14
00:00:59,306 --> 00:01:01,141
‫المعجب بأفلام (سبيلبرغ) الذي يحترم نفسه‬

15
00:01:01,266 --> 00:01:03,477
‫لا يعقل أن يشعر‬
‫بالراحة في عالم مبهم أخلاقياً‬

16
00:01:03,602 --> 00:01:07,272
‫مليء بأبطال غير نموذجيين‬
‫ونساء جذابات مرائيات‬

17
00:01:07,397 --> 00:01:11,234
‫أيمكننا تأجيل هذه المبارزة الكلامية‬
‫(بايس)؟ الطقس حار جداً لسرعة البديهة‬

18
00:01:14,988 --> 00:01:19,576
‫ولكن هذا هنا هو شريط سينمائي‬
‫بإمكان رجل مثلي استيعابه‬

19
00:01:19,743 --> 00:01:24,456
‫(بايسي ويتر) ليس شيئاً إن لم يكن‬
‫تجسيداً واقعياً ناطقاً للبطل ذي العيوب‬

20
00:01:24,831 --> 00:01:27,501
‫حسناً أيها البطل‬
‫غير النموذجي، اشرح لي هذا‬

21
00:01:27,668 --> 00:01:32,756
‫كيف يعقل ألاّ يعرف هذا الرجل‬
‫أنّ هذه المرأة تدبر له سقوطاً هائلاً؟‬

22
00:01:33,173 --> 00:01:37,844
‫لأننا يا (دوسن) لا نتمتع جميعاً‬
‫بمناعة ضد قانون العلاقات بقدرك‬

23
00:01:38,261 --> 00:01:41,765
‫لا نفضل جميعاً التواصل العاطفي الدافئ المؤثر‬

24
00:01:41,890 --> 00:01:45,477
‫على التواصل الأكثر‬
‫غريزيةً، هل تفهم قصدي؟‬

25
00:01:46,103 --> 00:01:47,646
‫نحن بمعظمنا شبان أغبياء‬

26
00:01:47,771 --> 00:01:51,608
‫يسرنا بيع أرواحنا مقابل‬
‫الاحتمال الضئيل بإقامة علاقة‬

27
00:01:52,776 --> 00:01:55,445
‫- أيمكنني اقتباس هذا عنك؟‬
‫- أجل، (ويتر)، تاء مشددة‬

28
00:01:56,697 --> 00:02:00,492
‫انتهى وقت المرح، هذه التحليلات‬
‫الفلسفية المكثفة تنهكني (ليري)‬

29
00:02:01,284 --> 00:02:03,412
‫أظن أنني سألجأ إلى مناخ أبرد‬

30
00:02:03,620 --> 00:02:07,457
‫وبالتحديد داخل سيارة دورية والدي المكيفة‬

31
00:02:07,916 --> 00:02:09,376
‫عمت مساءً (بايس)‬

32
00:02:36,695 --> 00:02:38,155
‫شرطة (كايبسايد)‬

33
00:02:38,488 --> 00:02:40,198
‫أجل، أود الإبلاغ‬
‫عن عملية سرقة محتملة‬

34
00:03:00,135 --> 00:03:01,595
‫مرحباً (دوسن)‬

35
00:03:52,360 --> 00:03:53,903
‫حسناً، الشرح‬

36
00:03:55,596 --> 00:03:59,559
‫بسبب سلوكك الغريب كجار‬
‫فضولي (دوسن)، وقعت وتأذيت‬

37
00:04:00,059 --> 00:04:02,145
{\an5}‫- هلاّ تقبّل الجرح ليزول الألم‬
‫- (إيف)، اتصلت بالشرطة للتو‬

38
00:04:02,270 --> 00:04:03,730
{\an5}‫ستصل بين لحظة وأخرى‬

39
00:04:04,731 --> 00:04:06,190
‫حسناً، سأعترف‬

40
00:04:07,066 --> 00:04:08,776
{\an5}‫لم نكن نريدك أن تكتشف‬
‫الأمر بهذه الطريقة (دوسن)‬

41
00:04:09,027 --> 00:04:12,905
‫ولكننا أنا و(جين) نقيم علاقة‬

42
00:04:13,656 --> 00:04:16,075
‫نبيت عند بعضنا البعض ونتعارك‬
‫بالوسائد في أوقات متأخرة من الليل‬

43
00:04:16,200 --> 00:04:18,536
‫ونمشّط شعر بعضنا البعض‬
‫ونمسك بذراعي بعضنا البعض‬

44
00:04:19,245 --> 00:04:21,497
{\an5}‫كل تلك الأمور الرائعة التي تفعلها‬
‫الفتيات في الغرف القرنفلية الجميلة‬

45
00:04:21,622 --> 00:04:23,124
{\an5}‫- وراء الأبواب المغلقة‬
‫- (إيف)‬

46
00:04:23,249 --> 00:04:25,334
‫حصل اقتحام ودخول‬
‫ورأيت مصباحاً كهربائياً‬

47
00:04:25,501 --> 00:04:28,004
‫- كل ما ينقص هو القناع‬
‫- يا للهول‬

48
00:04:28,546 --> 00:04:31,799
‫ولا حتى التلميح بانحراف‬
‫مراهقتين يمكنه وقف إزعاجك لي‬

49
00:04:33,217 --> 00:04:38,389
‫ألا يمكننا أن نتبادل القبل‬
‫أم ما شابه فحسب لوقف أسئلتك؟‬

50
00:04:38,765 --> 00:04:41,142
‫(إيف)، إما تخبرينني‬
‫روايتك أو سأخبر الشرطة روايتي‬

51
00:04:41,267 --> 00:04:45,313
‫حسناً، افعل ما يحلو‬
‫لك بقلبك الكبير (دوسن)‬

52
00:04:46,022 --> 00:04:49,025
‫ولكن إليك تعبير‬
‫بذيء وإياك أن تتورد خجلاً‬

53
00:04:49,901 --> 00:04:51,736
‫امتحان الجدارة التمهيدي عزيزي‬

54
00:04:52,779 --> 00:04:57,700
‫ألا تتذكر أين كنت عندما وقعت فضيحة امتحان‬
‫الجدارة التمهيدي المروعة للعام ١٩٩٩؟‬

55
00:04:58,201 --> 00:05:00,369
‫- أنا أتذكر بالتأكيد‬
‫- هل تهددينني (إيف)؟‬

56
00:05:01,204 --> 00:05:03,456
‫أذكرك بأنك أنت سرقت الامتحان‬

57
00:05:03,956 --> 00:05:07,627
‫وأذكرك بأنك قبلت‬
‫عرضي التجريبي بكل سرور‬

58
00:05:07,752 --> 00:05:10,171
‫فتصرف ككشاف حيالي (دوسن)‬

59
00:05:11,005 --> 00:05:16,219
‫ولكن اعلم أنني سأسر إلى حد‬
‫مرَضي بالتسبب بالإحراج الشديد‬

60
00:05:16,385 --> 00:05:19,847
‫لك ولبقية طلاب ثانوية‬
‫(سويت فالي) الذين تسميهم أصدقاءك‬

61
00:05:31,609 --> 00:05:33,194
‫(دوغ)، مرحباً‬

62
00:05:34,362 --> 00:05:35,863
{\an5}‫أنا آسف جداً‬

63
00:05:36,114 --> 00:05:41,202
{\an5}‫خلتني رأيت أحداً عند‬
‫الجيران ولكنها كانت (جان) فحسب‬

64
00:05:41,828 --> 00:05:44,872
‫تتسلل عبر النافذة كي لا تزعج الجدة‬

65
00:05:47,208 --> 00:05:48,668
{\an5}‫أواثق من ذلك (دوسن)؟‬

66
00:05:49,544 --> 00:05:51,045
{\an5}‫أجل، أجل...‬

67
00:05:52,797 --> 00:05:54,257
‫حسناً إذاً‬

68
00:06:19,115 --> 00:06:21,492
‫قرأت مقالاً في مجلة مرةً‬

69
00:06:22,326 --> 00:06:23,786
‫مفاده أنهم يطلقون شيئاً في السماء‬

70
00:06:23,911 --> 00:06:27,456
‫كي يتمكن طلاب علم الفلك‬
‫من تعقب شيء ما خلال الليل‬

71
00:06:27,582 --> 00:06:31,169
‫وأظن أنه هذا أو لعله ذاك‬

72
00:06:32,211 --> 00:06:36,883
‫ماذا، أتتوقع مني أن أصدق أنّ هناك‬
‫كرة ديسكو عملاقة في مدار الأرض؟‬

73
00:06:37,508 --> 00:06:40,511
‫حسناً، عندما تقولين الأمر‬
‫بتلك الطريقة فهو يبدو غبياً‬

74
00:06:41,179 --> 00:06:44,515
‫- ربما علينا التفكير في الرحيل من هنا‬
‫- لا أظن ذلك‬

75
00:06:44,640 --> 00:06:48,269
‫ليس قبل الحدث الرئيسي‬
‫هيا، لدينا النجوم وضوء القمر‬

76
00:06:49,520 --> 00:06:51,856
‫- الجو مثالي‬
‫- أجل‬

77
00:06:52,106 --> 00:06:54,358
‫الاستلقاء على العشب‬
‫في ليلة صيف حارة‬

78
00:06:54,567 --> 00:06:57,486
‫مع أعز أصدقائك المنحرف‬
‫أهذا تحديدك للمثالية؟‬

79
00:06:58,237 --> 00:06:59,697
‫بإمكان الفتاة أن تكون‬
‫في وضع أسوأ بكثير‬

80
00:06:59,822 --> 00:07:01,741
‫هيا (جان)، أعرفك جيداً جداً‬

81
00:07:02,116 --> 00:07:05,453
‫لا يمكنك أن تقولي لي إنك لا تفضلين‬
‫أن تراقبي النجوم مع شخص آخر‬

82
00:07:06,495 --> 00:07:09,498
‫حسناً، نلت مني، (مات دايمون)‬

83
00:07:10,499 --> 00:07:13,002
‫- أجل، صحيح‬
‫- ماذا، ألا ينال استحسانك؟‬

84
00:07:13,461 --> 00:07:18,090
‫حسناً، سأختار (بين أفليك) إذاً‬
‫يتمتع بجاذبية الحضارة المستقلة تلك‬

85
00:07:19,634 --> 00:07:21,427
‫- إذاً؟‬
‫- لا تعليق‬

86
00:07:22,011 --> 00:07:28,017
‫كما أنني كنت أقصد عالم‬
‫الواقع الممكن، (هنري) مثلاً؟‬

87
00:07:29,060 --> 00:07:33,022
‫- طالب السنة الأولى؟‬
‫- أجل، دفع الفتى ٥٠٠ دولار كي يقبّلك فحسب‬

88
00:07:33,314 --> 00:07:35,399
‫عليك الإقرار بأنّ هذا لطيف نوعاً ما‬

89
00:07:35,816 --> 00:07:37,777
‫(جاك)، (جاك)، (جاك)‬
‫يا صغيري الساذج‬

90
00:07:37,985 --> 00:07:42,740
‫اللطفاء هم مَن عليك الاحتراس‬
‫منهم، سيسحقونك كشاحنة ضخمة‬

91
00:07:43,199 --> 00:07:45,451
‫(هنري) غير مؤذٍ‬
‫كما أنه يحبك كثيراً‬

92
00:07:46,160 --> 00:07:49,330
‫إنه مراهق، قد يحب أيّ شكل أنثوي‬

93
00:07:49,872 --> 00:07:54,085
‫كما أنني على علاقة بالفعل مع‬
‫الشاب الأكثر وسامةً في فريق كرة القدم‬

94
00:07:57,546 --> 00:07:59,590
‫وكوننا أعز صديقين‬
‫مسألة لا يُستخَف بها‬

95
00:08:02,468 --> 00:08:04,762
‫أتذكر حين تعرفت بـ(جوي) و(دوسن)‬

96
00:08:07,014 --> 00:08:10,142
‫كنت أحسدهما كثيراً على ما‬
‫كان بينهما، ذاك الماضي كله‬

97
00:08:12,061 --> 00:08:15,398
‫ثم تطورت العلاقة إلى حبيبين‬

98
00:08:17,066 --> 00:08:21,195
‫هذا ما يميز صداقتنا‬
‫لن تحول العلاقات بيني وبينك أبداً‬

99
00:08:22,905 --> 00:08:26,492
‫لا! يا للهول!‬

100
00:08:27,702 --> 00:08:32,331
‫(جاك)، (جاك)‬
‫أحضر الحذاءين، أحضر الحذاءين‬

101
00:08:38,004 --> 00:08:39,922
‫لست قوية جداً الآن‬
‫أليس كذلك يا ملكة حفلة العودة؟‬

102
00:09:15,708 --> 00:09:18,044
‫هيا (بوتر)، خذي‬
‫استراحة واشربي المرطبات‬

103
00:09:18,252 --> 00:09:20,796
‫- لا شكراً، أنا بخير‬
‫- أنا مصرّ‬

104
00:09:20,921 --> 00:09:23,591
‫ستبدو عائلة (لوغان) بمظهر‬
‫سيئ إذا أصبتِ بضربة شمس ومتّ‬

105
00:09:24,675 --> 00:09:26,177
‫من اللطيف أن أعرف أنك تبالي‬

106
00:09:31,015 --> 00:09:33,225
‫كيف يعقل أن يكون الحر شديداً‬
‫بهذا القدر عند السابعة والنصف صباحاً؟‬

107
00:09:40,691 --> 00:09:42,943
‫هل سيهين هذا حساسيتك المفرطة؟‬

108
00:09:44,904 --> 00:09:47,073
‫على الأرجح أنه سيغمى علي جراء الحماسة‬

109
00:09:47,490 --> 00:09:52,995
‫ولكن بما أنني بحاجة إلى هذا العمل‬
‫لإعالة أختي وابنها فسأختار غض النظر‬

110
00:09:55,706 --> 00:09:59,377
‫إذاً (بوتر)، ما رأيك‬
‫في الذهاب معاً إلى السينما الليلة؟‬

111
00:10:00,294 --> 00:10:03,547
‫يا للروعة، أهذا هو الجزء‬
‫من دوام العمل حين تتصرف بعدم لياقة؟‬

112
00:10:03,672 --> 00:10:05,466
‫يتوقف ذلك على ردك‬

113
00:10:05,758 --> 00:10:09,387
‫ردي هو، ادعني مجدداً‬
‫بعد عامين عندما أبلغ السن القانونية‬

114
00:10:09,637 --> 00:10:14,308
‫سترين (بوتر)، ستقبل امرأة محظوظة‬
‫أخرى دعوتي هذه وستغتاظين حسداً‬

115
00:10:16,769 --> 00:10:18,687
‫أظن أنه يمكنني تحمل تلك الإمكانية‬

116
00:10:22,566 --> 00:10:24,944
‫- توقف، توقف!‬
‫- إنها مجرد مياه‬

117
00:10:25,403 --> 00:10:27,363
‫- توقف، توقف!‬
‫- هيا‬

118
00:10:27,488 --> 00:10:29,407
‫ماذا؟ هل جميع المراهقات‬
‫حادات المزاج بقدرك؟‬

119
00:10:30,157 --> 00:10:32,368
‫لا، فقط أولئك اللواتي‬
‫يتمتعن ولو ببعض الذكاء‬

120
00:10:45,339 --> 00:10:48,717
‫- أقلت إنّ هذه الفتاة صديقة مقربة؟‬
‫- صديقة مقربة جداً، أجل‬

121
00:10:49,135 --> 00:10:51,262
‫وبالرغم من ذلك لا تعرف أين تقيم؟‬

122
00:10:52,888 --> 00:10:54,515
‫آسف يا فتى، المكان مغلق‬

123
00:10:55,975 --> 00:10:58,144
‫لم أتِ من أجل الإثارة سيدي‬

124
00:10:58,310 --> 00:11:00,855
‫أبحث عن فتاة أرتاد‬
‫المدرسة معها، كانت تعمل هنا‬

125
00:11:01,605 --> 00:11:04,442
‫- ما اسمها؟‬
‫- (ويتمن)، (إيف ويتمن)‬

126
00:11:04,775 --> 00:11:07,111
‫إنها ممشوقة القامة‬
‫وطويلة الساقين وشقراء‬

127
00:11:07,361 --> 00:11:09,447
‫مصمَمة وراثياً لإفساد عقول الرجال‬

128
00:11:10,614 --> 00:11:14,034
‫يؤسفني نقل خبر سيئ أيها الشاب‬
‫ولكن إحداهن كانت تعبث بك‬

129
00:11:14,535 --> 00:11:16,412
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- كم سنك، ١٦؟‬

130
00:11:17,121 --> 00:11:19,832
‫- أجل‬
‫- إذا كنت في الـ١٦ فهذا يعني أنك قاصر‬

131
00:11:20,374 --> 00:11:23,210
‫وبالتالي ما كان أبداً‬
‫ليُسمَح لك بدخول ملهاي‬

132
00:11:23,461 --> 00:11:26,839
‫وإذا كنت ترتاد المدرسة مع إحدى‬
‫فتياتي فهذا يعني أنها قاصر أيضاً‬

133
00:11:27,089 --> 00:11:31,343
‫إذاً، ما الذي تعلمناه‬
‫من درس اليوم الخصوصي؟‬

134
00:11:31,969 --> 00:11:33,471
‫ليس هناك، لا الآن ولا في الماضي‬

135
00:11:33,596 --> 00:11:36,765
‫فتاة باسم (إيف ويتمن)‬
‫مسجلة في ثانوية (كايبسايد)‬

136
00:11:43,253 --> 00:11:44,713
‫هيا، هيا، لنذهب‬

137
00:11:45,005 --> 00:11:46,965
‫لا أفهم لما علينا التمرن في هذا الحر‬

138
00:11:47,424 --> 00:11:49,343
‫حتماً هذا انتهاك لألف قانون‬
‫خاص بتعريض الأطفال للخطر‬

139
00:11:50,219 --> 00:11:51,804
‫أجل، أجل، أجل‬
‫لا جدوى من الكلام‬

140
00:11:51,970 --> 00:11:55,808
‫إذا تأخرنا فإنّ (ميتش)‬
‫الشرير الضخم سيركل...‬

141
00:11:56,266 --> 00:11:57,976
‫- سيركل ماذا؟‬
‫- لا تنظر‬

142
00:11:58,394 --> 00:12:01,355
‫إنها قادمة، إنها قادمة بهذا‬
‫الاتجاه، تصرف بطريقة طبيعية فحسب‬

143
00:12:02,064 --> 00:12:05,025
‫(هنري)، عندما تقترب ادعها‬
‫إلى الخروج برفقتك فحسب، حسناً؟‬

144
00:12:05,150 --> 00:12:06,985
‫- لأنّ هذا سخيف‬
‫- ليس الأمر بهذه السهولة‬

145
00:12:07,194 --> 00:12:09,530
‫لا تدرك كم يصعب علي التحدث إليها‬

146
00:12:09,738 --> 00:12:13,200
‫انظر إليها، انظر، إنها مثالية‬

147
00:12:14,243 --> 00:12:16,912
‫إذا كنت تجد مظهرها جيداً بتلك‬
‫الثياب فيجب أن تراها متدثرة بالمنشفة‬

148
00:12:18,038 --> 00:12:21,041
‫أيها الفتيان، أحمل خبراً‬
‫ساراً، بائع المثلجات في الخارج‬

149
00:12:21,625 --> 00:12:23,293
‫- أتريدان القليل؟‬
‫- لا شكراً‬

150
00:12:23,669 --> 00:12:25,129
‫(هنري)؟‬

151
00:12:32,177 --> 00:12:33,637
‫لا؟‬

152
00:12:35,097 --> 00:12:36,974
‫حسناً، كما يحلو لك‬

153
00:12:37,182 --> 00:12:39,143
‫سأراك لاحقاً؟‬
‫إلى اللقاء (هنري)‬

154
00:12:43,105 --> 00:12:46,859
‫أرأيت؟ أرأيت ما يحصل لي؟‬
‫لما لا يمكنني أن أدعوها؟‬

155
00:12:46,984 --> 00:12:50,821
‫عندما تصبح على بعد ثلاث‬
‫أقدام مني وكأنّ دماغي يتعطل‬

156
00:12:51,155 --> 00:12:52,614
‫أفقد القدرة على النطق‬

157
00:12:52,739 --> 00:12:54,741
‫على الأرجح أنني إذا‬
‫دعوتها إلى الخروج برفقتي فسأتقيأ‬

158
00:12:54,950 --> 00:12:56,410
‫عليها مثل ذاك الفتى في (ساوث بارك)‬

159
00:12:57,035 --> 00:13:00,539
‫حسناً، ماذا إذا لم تضطر‬
‫إلى دعوتها للخروج برفقتك؟‬

160
00:13:01,665 --> 00:13:03,625
‫أتقصد أنه يمكنك أن تقنعها‬
‫بدعوتي إلى الخروج برفقتها؟‬

161
00:13:04,042 --> 00:13:06,378
‫أنا أؤيد تماماً المساواة مع المرأة‬

162
00:13:06,712 --> 00:13:08,547
‫(هنري)، أنا بارع ولكن ليس بهذا القدر‬

163
00:13:08,797 --> 00:13:14,595
‫لا، ماذا إذا كان موعدكما‬
‫الأول "قسمة"، قضاء وقدراً؟‬

164
00:13:15,554 --> 00:13:20,058
‫شخصان يصادف أنهما‬
‫في المكان والزمان عينهما‬

165
00:13:37,117 --> 00:13:38,577
‫(دوسن ليري)‬

166
00:13:39,912 --> 00:13:41,955
‫كيف حال الأصوات الصادرة ليلاً؟‬

167
00:13:42,456 --> 00:13:45,375
‫حضرة الشرطي (ويتر)‬
‫أتسمح لي بطرح فرضية؟‬

168
00:13:45,501 --> 00:13:46,960
‫اطرح كما يحلو لك‬

169
00:13:47,252 --> 00:13:50,506
‫أعمل على نص سينمائي‬
‫إنه فيلم سوداوي بطله شرطي‬

170
00:13:50,631 --> 00:13:52,633
‫ترى هل يمكنني أن أستشيرك‬
‫في بعض النقاط المتعلقة بالحبكة؟‬

171
00:13:52,925 --> 00:13:54,384
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

172
00:13:54,510 --> 00:13:56,345
‫أحتاج إلى المساعدة‬
‫في الإجراءات في الواقع‬

173
00:13:57,095 --> 00:14:01,975
‫أنا عالق في جزء حيث يحاول البطل‬
‫تعقب المرأة الجذابة التي اختفت تماماً‬

174
00:14:02,851 --> 00:14:07,397
‫كيف يبحث شرطي محترف مثلك‬
‫عن شخص لا يريد أن يُعثَر عليه؟‬

175
00:14:07,606 --> 00:14:09,399
‫هذا سؤال وجيه (دوسن)‬

176
00:14:09,733 --> 00:14:13,820
‫يتوقف عمل الشرطي‬
‫جزئياً على معرفة العدو‬

177
00:14:13,946 --> 00:14:17,699
‫إذاً دعني أسألك‬
‫التالي، مَن هي هذه الفتاة؟‬

178
00:14:18,325 --> 00:14:19,993
‫إنها روح تائهة نوعاً ما‬

179
00:14:20,160 --> 00:14:24,665
‫تبدو كطفلة جامحة ولكنني أظن أنها‬
‫تتمتع بالرقة والهشاشة وراء قناع التظاهر‬

180
00:14:26,875 --> 00:14:28,335
‫خدمة الغسيل الذاتية‬

181
00:14:28,544 --> 00:14:30,379
‫- ماذا؟‬
‫- خدمة الغسيل الذاتية‬

182
00:14:31,255 --> 00:14:32,714
‫خدمة الغسيل الذاتية؟‬

183
00:14:34,091 --> 00:14:35,634
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

184
00:14:35,759 --> 00:14:38,220
‫أتعلم (دوسن)؟‬
‫في بلدة صغيرة مثل (كايبسايد)‬

185
00:14:38,845 --> 00:14:43,892
‫يضطر الجميع، باستثناء أولئك‬
‫المشكوك في نظافتهم الصحية طبعاً‬

186
00:14:44,434 --> 00:14:46,270
‫إلى غسل ثيابهم في وقت ما‬

187
00:14:46,853 --> 00:14:50,148
‫إذاً تقصد أنك كنت‬
‫لتراقب خدمة الغسيل الذاتية؟‬

188
00:14:51,191 --> 00:14:52,651
‫تماماً‬

189
00:15:14,464 --> 00:15:18,051
‫- الهوس ليس جميلاً يا صديقي‬
‫- هيا، ألا يزعجك الأمر؟‬

190
00:15:19,052 --> 00:15:21,096
‫- أننا لا نعرف كل شيء عن (إيف)؟‬
‫- أجل‬

191
00:15:22,931 --> 00:15:25,392
‫دعني أعطيك درساً حياتياً‬
‫من سرداب (ويتر)، (دوسن)‬

192
00:15:25,517 --> 00:15:28,770
‫- يا للهول‬
‫- بعض النساء‬

193
00:15:29,521 --> 00:15:34,776
‫يدخلن موقع تصويرك‬
‫أي حياتك ويؤدّين أدواراً ثانوية فحسب‬

194
00:15:35,360 --> 00:15:37,237
‫يأتين، يحفظن حوارهن ويحسنّ تأديته‬

195
00:15:37,487 --> 00:15:42,284
‫وقد يسرقن بعض المشاهد منك‬
‫ولكنهن يبقين دائماً لغزاً لا يمكن حله‬

196
00:15:43,368 --> 00:15:48,290
‫ولكن (إيف) اقتحمت حياتي‬
‫وأثارت الاضطرابات لمتعتها الخاصة‬

197
00:15:49,708 --> 00:15:51,501
‫صحح لي إذا كنتُ مخطئاً (دوسن) ولكن‬

198
00:15:51,752 --> 00:15:54,588
‫ألم تحاول الوصول‬
‫حيث لم تصل أية فتاة من قبل؟‬

199
00:15:54,755 --> 00:15:59,384
‫لخّص معي، هي تعمل في ملهى‬
‫للراشدين ولكن هذا غير صحيح، حسناً؟‬

200
00:15:59,509 --> 00:16:03,347
‫تقول إنها ترتاد ثانويتنا‬
‫ولكنها لا ترتادها، ظهرت واختفت‬

201
00:16:03,513 --> 00:16:06,683
‫وظهرت مجدداً بطريقة‬
‫تتعدى المنطق، مَن هذه الفتاة؟‬

202
00:16:06,808 --> 00:16:08,435
‫حسناً، اهدأ (دوسن)‬

203
00:16:09,561 --> 00:16:12,105
‫هذه الفتاة تتسبب بانهيارك، يا للهول‬

204
00:16:13,732 --> 00:16:16,526
‫حسناً، إليك اقتراحي‬
‫لنذهب أنا وأنت إلى متجر الأفلام‬

205
00:16:16,652 --> 00:16:18,320
‫أنت تريد الأفلام‬
‫السوداوية، أليس كذلك؟‬

206
00:16:18,695 --> 00:16:20,197
‫ما رأيك في ذاك الفيلم مع (مات ديلون)‬

207
00:16:20,322 --> 00:16:23,241
‫حيث يقيم علاقة ثلاثية‬
‫مذهلة مع (نيف كامبل)‬

208
00:16:23,450 --> 00:16:24,993
‫وتلك الممثلة من (ستارشيب تروبرز)؟‬

209
00:16:29,498 --> 00:16:31,416
‫أجل، أمر آخر بعد‬

210
00:16:31,541 --> 00:16:35,587
‫ألقى عليك أخي محاضرة‬
‫خدمة الغسيل الآلية، أليس كذلك؟‬

211
00:16:35,754 --> 00:16:37,214
‫بلى‬

212
00:16:44,304 --> 00:16:45,764
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟‬

213
00:16:56,400 --> 00:17:00,612
‫نظرية الشرطي (دوغ)‬
‫حول خدمة الغسيل الآلي قد تكون جيدة‬

214
00:17:00,821 --> 00:17:03,323
‫ولكنها تذكرني كثيراً‬
‫بمسلسل (أندي أوف مايبري)‬

215
00:17:04,074 --> 00:17:09,496
‫نظراً إلى ميولي، أفضّل مقطعاً‬
‫من محاضرة أبي حول تعقب المشتبه به‬

216
00:17:13,291 --> 00:17:14,751
‫راقب وتعلم يا صديقي‬

217
00:17:27,764 --> 00:17:29,725
‫آنستي، بعض الخدمة هنا من فضلك‬

218
00:17:30,058 --> 00:17:32,018
‫- مضحك جداً‬
‫- أتكلم جدياً‬

219
00:17:32,352 --> 00:17:34,229
‫لدي مركب أبي الـ(سي راي) هناك‬

220
00:17:34,563 --> 00:17:37,858
‫هلاّ تزودينه بالوقود‬
‫من أجلي، لا أريد أن ألطخ ثيابي‬

221
00:17:38,734 --> 00:17:41,528
‫- لدي موعد‬
‫- أشم ذلك‬

222
00:17:44,990 --> 00:17:47,492
‫لعلك أفرطت في وضع العطر‬

223
00:17:48,702 --> 00:17:51,204
‫انتظري حتى تريها‬
‫(بوتر)، إنها جميلة جداً‬

224
00:17:51,830 --> 00:17:54,708
‫في مثل سنك أيضاً ولكنها أنيقة أكثر‬

225
00:17:55,250 --> 00:17:57,919
‫وليست متشددة بقدرك‬
‫حيال إظهار بعض مفاتنها‬

226
00:17:59,588 --> 00:18:01,047
‫سيحالفني الحظ كثيراً الليلة‬

227
00:18:01,256 --> 00:18:04,676
‫لا تقل لي إنك وجدت طالبة‬
‫في الثانوية مفعمة جداً بعدم الثقة‬

228
00:18:04,843 --> 00:18:08,555
‫لدرجة أنها وقعت في فخ‬
‫محاكاتك الدنيئة لمطارد المراهقات؟‬

229
00:18:15,437 --> 00:18:19,232
‫مرحباً (جوي)، أليس هذا رائعاً؟‬

230
00:18:19,983 --> 00:18:21,568
‫كنت في النادي الريفي اليوم مع أبي‬

231
00:18:21,693 --> 00:18:23,612
‫لأنه يفكر في الانضمام‬
‫إليه وصادفت (روب)‬

232
00:18:24,738 --> 00:18:26,281
‫لم أكن أعلم أنكما تعرفان بعضكما بعضاً‬

233
00:18:26,615 --> 00:18:29,034
‫بلى، كان يرتاد المدرسة‬
‫التمهيدية قبل الكلية مع أخي (تيم)‬

234
00:18:29,451 --> 00:18:31,912
‫إذاً هل كنت تعلم‬
‫أننا أنا و(جوي) صديقتان؟‬

235
00:18:32,245 --> 00:18:34,331
‫كنت أشك في ذلك‬

236
00:18:34,831 --> 00:18:36,792
‫فهذه بلدة صغيرة في النهاية‬

237
00:18:38,418 --> 00:18:41,129
‫إذاً (آندي)، إلى أين‬
‫سيصطحبك الثري الليلة‬

238
00:18:41,880 --> 00:18:45,884
‫- إلى جزر (البهاماس) ذهاباً وإياباً؟‬
‫- لا، سنذهب إلى السينما فحسب‬

239
00:18:46,009 --> 00:18:50,472
‫- الطقس حار جداً لفعل أيّ أمر آخر‬
‫- أيّ أمر آخر تقريباً‬

240
00:18:51,056 --> 00:18:53,642
‫لم يكن هذا تلميحاً‬
‫بذيئاً، أليس كذلك؟‬

241
00:18:53,892 --> 00:18:56,686
‫ليس أمام "ا-ل-ط-ف-ل-ة"‬

242
00:18:59,231 --> 00:19:01,024
‫- انتهيت هنا‬
‫- رائع‬

243
00:19:03,985 --> 00:19:06,363
‫تفضلي (بوتر)‬
‫اشتري لنفسك شيئاً جميلاً‬

244
00:19:09,658 --> 00:19:11,117
‫احتفظ به لدفع كفالتك‬

245
00:19:13,954 --> 00:19:16,998
‫حسناً، لنرَ ما بإمكان‬
‫هذا الصغير أن يفعله‬

246
00:19:21,586 --> 00:19:23,046
‫إلى اللقاء (جوي)‬

247
00:19:39,437 --> 00:19:45,318
‫ضوء القمر قل لها إنها تبدو جميلة جداً‬
‫"يا لها من بقعة جميلة"‬

248
00:19:46,152 --> 00:19:50,240
‫لا تتقيأ، لا تتقيأ، لا تتقيأ...‬

249
00:19:50,699 --> 00:19:53,201
‫(هنري)، هل أنت بخير؟‬

250
00:19:56,746 --> 00:19:58,331
‫ابلع ريقك مرة للإجابة‬
‫بـ"نعم" ومرتين للإجابة بـ"لا"‬

251
00:20:00,292 --> 00:20:02,377
‫مرة، جيد، حسناً‬

252
00:20:05,088 --> 00:20:07,382
‫- ماذا يوجد على يدك؟‬
‫- لا شيء‬

253
00:20:08,174 --> 00:20:09,843
‫- (جين)؟‬
‫- نعم‬

254
00:20:10,468 --> 00:20:15,015
‫أنت مذهلة، شكلك مذهل‬

255
00:20:15,223 --> 00:20:18,393
‫وعطرك مذهل وكل شيء فيك مذهل‬

256
00:20:19,978 --> 00:20:21,980
‫أردتك أن تعرفي ذلك فحسب‬

257
00:20:25,609 --> 00:20:27,193
‫تسرني معرفة ذلك‬

258
00:20:28,194 --> 00:20:32,699
‫- إذاً ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أتسكع‬

259
00:20:33,283 --> 00:20:38,163
‫- مثلك تماماً، أتسكع فحسب‬
‫- في الواقع، أنا أنتظر (جاك)‬

260
00:20:38,788 --> 00:20:40,373
‫لم يستطع (جاك) المجيء الليلة‬

261
00:20:40,582 --> 00:20:47,130
‫إذ كانت لديه مخططات أخرى‬
‫مخططات مهمة فأرسلني بدلاً منه‬

262
00:20:47,756 --> 00:20:51,468
‫حسناً، أظن أنني أعرف‬
‫ما سيؤول إليه هذا، تابع‬

263
00:20:53,261 --> 00:20:55,430
‫- هذا كل ما في الأمر‬
‫- قل الحقيقة (هنري)‬

264
00:20:56,640 --> 00:21:00,936
‫أفترض أنه ظن أنك‬
‫إذا كنت أنت هنا وأنا كنت هنا‬

265
00:21:01,227 --> 00:21:05,315
‫- وكنا كلانا هنا معاً...‬
‫- هنا‬

266
00:21:06,441 --> 00:21:09,277
‫فسيكون كموعد‬
‫مثل موعدنا الأول‬

267
00:21:09,569 --> 00:21:13,323
‫(هنري)، أعرف أنك جديد في هذا‬
‫كون عمرك، لا أعرف، كم، ١٤؟‬

268
00:21:14,282 --> 00:21:16,034
‫- ١٥‬
‫- حسناً، ١٥‬

269
00:21:17,160 --> 00:21:21,039
‫المواعدة هي نشاط توافقي‬
‫يشمل عادةً نوعاً من التحضير المسبق‬

270
00:21:21,581 --> 00:21:23,667
‫في المرة المقبلة‬
‫لا تفوت الجزء المتعلق بدعوتي‬

271
00:22:08,878 --> 00:22:10,630
‫وتتعقد الحبكة يا صديقي‬

272
00:22:51,880 --> 00:22:53,339
‫إلى أين تذهب؟‬

273
00:22:53,673 --> 00:22:56,259
‫ماذا، هل أنت غبي‬
‫يا رجل؟ سألحق بها‬

274
00:22:56,384 --> 00:22:57,969
‫تلك الفتاة بحاجة ماسة إلى التعقب‬

275
00:22:58,094 --> 00:22:59,888
‫- هيا‬
‫- لا، أنت تعقبها وأنا سأمكث هنا‬

276
00:23:00,013 --> 00:23:02,640
‫- وأتفقد ذاك المركب‬
‫- طبعاً، الآن بدأت تفكر أيها القوي‬

277
00:23:31,336 --> 00:23:33,588
‫ارفع يديك، أنت موقوف‬

278
00:23:44,022 --> 00:23:47,150
‫(دوسن ليري)، لمَ لمْ أفاجأ؟‬

279
00:23:48,902 --> 00:23:51,529
‫دعني أحزر، بحث‬
‫من أجل نصك السينمائي؟‬

280
00:23:51,654 --> 00:23:53,489
‫لا، صديقة لي تقطن هنا‬

281
00:23:53,698 --> 00:23:56,993
‫أيعقل أنّ هذه الصديقة‬
‫هي امرأتك الجذابة الغامضة؟‬

282
00:23:57,243 --> 00:24:01,331
‫لا، لا شيء مثير بذاك‬
‫القدر للأسف، مجرد صديقة‬

283
00:24:02,373 --> 00:24:06,920
‫هذا غريب، لم أتخيلك قط‬
‫من النوع الذي يصادق الثمانينيين‬

284
00:24:08,004 --> 00:24:09,464
‫المعذرة؟‬

285
00:24:09,589 --> 00:24:14,093
‫المركب الذي كنت تنتهك حرمته‬
‫هو ملك السيدة والسيدة (بول ستيبماك)‬

286
00:24:14,761 --> 00:24:17,430
‫زوجان لطيفان في أواخر عقدهما التاسع‬

287
00:24:20,266 --> 00:24:21,809
‫أجل فعلاً‬

288
00:24:24,228 --> 00:24:27,482
‫(دوسن)، الزوجان‬
‫(ستيبماك) يحبان (كايبسايد) كثيراً‬

289
00:24:28,066 --> 00:24:29,776
‫ولكن في الصيف وحسب‬

290
00:24:30,193 --> 00:24:32,612
‫يقضيان بقية أعوامهما‬
‫الذهبية في مدينة (نيويورك)‬

291
00:24:34,072 --> 00:24:35,823
‫حتماً صعدت إلى المركب الخاطئ إذاً‬

292
00:24:36,157 --> 00:24:37,617
‫لعلك أخطأت في المركب‬

293
00:24:38,660 --> 00:24:42,538
‫- أو لعل صديقتك هي مَن نبحث عنها‬
‫- ماذا تقصد؟‬

294
00:24:42,705 --> 00:24:46,751
‫منذ أسبوعين، سرق أحدهم زورقاً سريعاً‬
‫من حوض السفن وقام بجولة متهورة فيه‬

295
00:24:48,461 --> 00:24:51,631
‫- زورق سريع، حقاً؟‬
‫- أتعرف شيئاً عن ذلك (دوسن)؟‬

296
00:24:53,925 --> 00:24:58,721
‫- لا، لمَ قد أعرف شيئاً؟‬
‫- اسمع (دوسن)‬

297
00:25:00,974 --> 00:25:06,729
‫أعرف أنك فتى صالح‬
‫ولكن هناك أمراً مريباً لديك‬

298
00:25:08,314 --> 00:25:11,609
‫فجأةً، أنت الفتى الذي‬
‫يستدعي النجدة في بلاغ كاذب‬

299
00:25:12,193 --> 00:25:16,906
‫ويطرح أسئلة شبه مبطّنة على شرطي‬

300
00:25:17,448 --> 00:25:22,829
‫وهذا كله يتمحور‬
‫بطريقة ما حول امرأة جذابة‬

301
00:25:23,538 --> 00:25:29,085
‫ما يستوجب طبعاً السؤال‬
‫أهناك ما عليك أن تقوله لي (دوسن)؟‬

302
00:25:32,463 --> 00:25:34,132
‫الشرطي (دوغ) في الموقع‬

303
00:25:36,050 --> 00:25:40,555
‫كان يجدر بي أن أعرف، حيث‬
‫هناك دخان أجد أخي الأصغر الأحمق‬

304
00:25:41,055 --> 00:25:46,811
‫(دوغ)، قلت لك مراراً‬
‫بالرغم من مظهره الأنيق‬

305
00:25:47,061 --> 00:25:50,023
‫فإنّ صديقي (دوسن)‬
‫ليس من فئتك، حسناً؟‬

306
00:25:50,481 --> 00:25:52,942
‫عليك أن تجد رفيقاً آخر‬
‫إلى حفلة الشرطيين الراقصة‬

307
00:25:53,067 --> 00:25:58,781
‫يا أخي الأصغر، هوسك بميولي غريب جداً‬

308
00:25:59,782 --> 00:26:01,242
‫هل يجب أن أتحدث إلى أبي مجدداً؟‬

309
00:26:02,285 --> 00:26:07,999
‫(دوغ)، ربما ليس اليوم وربما ليس‬
‫غداً وربما ليس يوم ما بعد ذلك حتى‬

310
00:26:08,166 --> 00:26:11,127
‫ولكنك ذات يوم، ستتجه‬
‫إلى صندوق بريدك وتفتحه‬

311
00:26:11,335 --> 00:26:13,421
‫وستتصدر عناوين مجلة (أدفوكت)‬

312
00:26:14,297 --> 00:26:18,593
‫سيكون عنوان العدد "الشرطي الصالح‬
‫الشرطي المنحرف، قصة (دوغي ويتر)"‬

313
00:26:19,469 --> 00:26:24,474
‫وصدقني (دوغ)، سنكون‬
‫فخورين جداً بك، حقاً، بصدق‬

314
00:26:28,352 --> 00:26:29,812
‫لست منحرفاً!‬

315
00:26:30,980 --> 00:26:34,484
‫الآن كلاكما، انزلا عن هذا‬
‫الرصيف، حالاً، أتكلم جدياً‬

316
00:26:38,905 --> 00:26:40,364
‫إذاً؟‬

317
00:26:40,490 --> 00:26:41,949
‫إنها متملصة كالسنجاب، ضللتني بسهولة‬

318
00:26:45,745 --> 00:26:48,122
‫"إعادة افتتاح (ريالتو)‬
‫الجديد، فيلم (بلو ستريك)"‬

319
00:27:17,568 --> 00:27:19,362
‫يا للهول (جوي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

320
00:27:19,612 --> 00:27:22,490
‫لا يهم، تعالي، أليس هذا رائعاً؟‬

321
00:27:22,615 --> 00:27:25,076
‫أنا في موعد مع (روب لوغان)‬
‫ابن السيناتور (لوغان)‬

322
00:27:25,201 --> 00:27:29,413
‫والداه فاحشا الثراء، ليس أنّ هذا مهم‬
‫ولكنه ليس مضراً كذلك وهو وسيم جداً‬

323
00:27:30,414 --> 00:27:35,086
‫تمهلي (آندي)، حسناً؟‬
‫(روب لوغان) ليس شاباً لطيفاً‬

324
00:27:35,753 --> 00:27:39,549
‫ومنذ بدأت العمل لحسابه‬
‫أصبحت حياتي مليئة بالنظرات البذيئة‬

325
00:27:40,967 --> 00:27:42,844
‫إنه نذل إلى أقصى الحدود‬

326
00:27:43,803 --> 00:27:46,264
‫حسناً (جوي)، قد يفاجئك هذا‬

327
00:27:47,014 --> 00:27:50,143
‫ولكن لا يمانع الجميع‬
‫بأن يُنظَر إليهم بانجذاب‬

328
00:27:51,269 --> 00:27:55,481
‫يتودد الرجل إلي يومياً‬
‫بشتى الطرائق المبدعة وغير المبدعة‬

329
00:27:55,731 --> 00:27:58,651
‫في اليوم الأول، دخل‬
‫غرفتي فيما كنت أبدل ثيابي‬

330
00:27:59,777 --> 00:28:03,531
‫- لمَ تحاولين إفساد هذا الأمر لي؟‬
‫- اسمعي، لا أحاول إفساد أيّ شيء‬

331
00:28:04,740 --> 00:28:07,869
‫خلت أنه يجدر بك أن تعرفي‬
‫(روب لوغان) على حقيقته‬

332
00:28:08,953 --> 00:28:13,124
‫(جوي)، لستِ خبيرة في الرجال‬

333
00:28:13,291 --> 00:28:15,459
‫أقصد بين (دوسن) وأخي المنحرف...‬

334
00:28:16,085 --> 00:28:20,798
‫آسفة ولكنها الحقيقة‬
‫لستِ ملمّة في شؤون التعامل مع الرجال‬

335
00:28:23,593 --> 00:28:26,637
‫اضبطي نفسك، حسناً؟‬
‫لا تتعلق المسألة بي‬

336
00:28:26,804 --> 00:28:29,891
‫بلى (جوي)، ما زلت متعلقة بـ(دوسن)‬

337
00:28:30,516 --> 00:28:32,894
‫وأنت منغلقة تماماً‬
‫على أية تجربة جديدة‬

338
00:28:33,019 --> 00:28:35,521
‫بحيث تهلعين‬
‫إذا نظر إليك شاب فحسب‬

339
00:28:36,480 --> 00:28:40,026
‫(جوي)، المكوث في المنزل‬
‫كل ليلة جمعة لن يعيده‬

340
00:28:40,234 --> 00:28:43,237
‫والخروج برفقة أخرق‬
‫مثل (روب لوغان) وصفة شافية؟‬

341
00:28:44,947 --> 00:28:47,575
‫(آندي)، إذا كنت تخالين أنّ هذه المغامرة‬
‫ستساعدك على تخطي (بايسي)...‬

342
00:28:47,909 --> 00:28:49,869
‫(جوي)، أنا أتابع حياتي‬

343
00:28:50,536 --> 00:28:54,916
‫بطريقة ما، خلت أنك من بين الجميع‬
‫ستتفهمين هذا وتسعدين من أجلي‬

344
00:28:58,544 --> 00:29:00,004
‫أفترض أنني كنت مخطئة‬

345
00:29:07,595 --> 00:29:09,055
‫المعذرة‬

346
00:29:09,513 --> 00:29:10,973
‫آسفة‬

347
00:29:12,600 --> 00:29:15,978
‫بدأت أقلق، فاتتك المشاهد‬
‫المسبقة والحلوى الراقصة‬

348
00:29:16,145 --> 00:29:19,148
‫- آسفة، كان خط الانتظار طويلاً‬
‫- سيكون رائعاً‬

349
00:29:21,525 --> 00:29:22,985
‫المعذرة‬

350
00:29:23,611 --> 00:29:27,782
‫دعوني أمرّ، عفواً‬
‫عفواً‬

351
00:29:29,700 --> 00:29:33,287
‫- (جوي)، ماذا تفعلين؟‬
‫- هذه مقاعد رائعة‬

352
00:29:34,080 --> 00:29:36,207
‫عادية أم قليلة السعرات؟‬
‫نسيت فأحضرت كلا النوعين‬

353
00:29:36,457 --> 00:29:38,292
‫لا، اخرجي من هنا حالاً‬

354
00:29:39,418 --> 00:29:43,130
‫(آندي)، في وضح النهار‬
‫يمكنك تحليلي نفسياً قدر ما تشائين‬

355
00:29:43,297 --> 00:29:45,508
‫ولكنني لن أتركك وحدك مع هذا الرجل‬

356
00:29:47,551 --> 00:29:49,011
‫ماذا يجري هنا (بوتر)؟‬

357
00:29:50,054 --> 00:29:55,226
‫أتحب الـ(ناتشوز)؟ أنا شخصياً‬
‫أجدها من ابتكارات طعام السينما المقززة‬

358
00:29:55,434 --> 00:30:00,940
‫هذه المادة المجمدة ليست حتى...‬
‫الجبن، إنه طعام جبني نوعاً ما‬

359
00:30:01,482 --> 00:30:03,276
‫تفضل، تذوقها‬

360
00:30:07,071 --> 00:30:09,240
‫آسفة، لم أكن أعلم‬

361
00:30:12,952 --> 00:30:15,746
‫هذا فيلم كوميدي ممتاز‬

362
00:30:18,499 --> 00:30:19,959
‫حلوى الـ(غوبر)؟‬

363
00:30:24,213 --> 00:30:26,132
‫ثمة مثلجات في الثلاجة‬

364
00:30:28,884 --> 00:30:33,514
‫أجل، منذ بدأت أمارس كرة القدم‬
‫تنفقين الكثير لإطعامي، أليس كذلك؟‬

365
00:30:33,639 --> 00:30:35,099
‫ما من مشكلة‬

366
00:30:35,433 --> 00:30:37,476
‫ليتني أشعر بأنني‬
‫أساهم مقابل مبيتي هنا‬

367
00:30:38,311 --> 00:30:44,025
‫ولكنك تساهم، أنت تسعد حفيدتي‬
‫أكثر مما رأيتها منذ وقت طويل جداً‬

368
00:30:47,361 --> 00:30:49,572
‫(جنيفر)، لقد أرعبتني تماماً‬

369
00:30:49,822 --> 00:30:52,658
‫آسفة جدتي، المفاجآت‬
‫مروعة جداً، أليس كذلك (جاك)؟‬

370
00:30:53,034 --> 00:30:55,077
‫- (جنيفر)...‬
‫- هذا بيني وبين (جاك)‬

371
00:30:56,787 --> 00:30:59,957
‫إذاً كيف يتم الأمر‬
‫بواسطة بطاقة اعتماد؟‬

372
00:31:00,374 --> 00:31:03,586
‫وهل هو (هنري) فحسب‬
‫أم سأضطر إلى تلبية فريق كرة القدم كله؟‬

373
00:31:03,711 --> 00:31:05,379
‫اهدأي، أنت تبالغين بردة فعلك‬

374
00:31:05,504 --> 00:31:07,715
‫مَن منكما سيخبرني بما يجري هنا؟‬

375
00:31:08,966 --> 00:31:12,678
‫فكرت في إسداء خدمة‬
‫لصديق فتدبرت له موعداً‬

376
00:31:12,845 --> 00:31:15,806
‫- فكرت في أنّ الأمر سيكون رومنسياً‬
‫- رومنسياً بقدر سرقة سيارة‬

377
00:31:16,599 --> 00:31:19,310
‫(جين)، إنه مجرد فتى‬
‫فتى لطيف وأنت تروقينه‬

378
00:31:19,477 --> 00:31:21,187
‫أجل، إنه فتى لطيف جداً‬
‫يحدق فيّ‬

379
00:31:21,312 --> 00:31:23,397
‫وكأنني صورة حية‬
‫لممثلة أفلام للراشدين يهواها‬

380
00:31:23,564 --> 00:31:26,567
‫- ذلك لأنه متيم بك‬
‫- ولكنني لست متيمة به‬

381
00:31:26,692 --> 00:31:29,111
‫وقلت لك هذا‬
‫مراراً وأنت لم تصغِ إلي‬

382
00:31:29,612 --> 00:31:31,739
‫- انحزت إلى صفه‬
‫- لم أنحز إلى صف أحد‬

383
00:31:32,281 --> 00:31:35,034
‫- ولكنني فقط...‬
‫- أردت توفير الحظ لزميلك الصغير‬

384
00:31:36,702 --> 00:31:38,162
‫أنا آسفة‬

385
00:31:46,796 --> 00:31:48,255
‫ماذا تفعلين في غرفتي؟‬

386
00:31:48,422 --> 00:31:51,050
‫- أريد استعادة صورتي‬
‫- وأنا أريد بعض الأجوبة‬

387
00:31:52,551 --> 00:31:54,887
‫حسناً (دوسن)، ماذا تود أن تعرف؟‬

388
00:31:55,137 --> 00:31:57,348
‫أود أن أعرف لما كل‬
‫كلمة قلتها كانت كذبة‬

389
00:31:58,432 --> 00:31:59,892
‫لمَ تزعمين أنك طالبة‬
‫في الثانوية بينما لست كذلك؟‬

390
00:32:00,017 --> 00:32:04,313
‫ولمَ تقيمين في يخت ليس ملكك؟‬
‫أريد أن أعرف بشكل نهائي مَن أنت‬

391
00:32:06,482 --> 00:32:10,945
‫من حقك طرح تلك الأسئلة كلها‬
‫(دوسن) وأعدك أنّ الأجوبة ستظهر قريباً‬

392
00:32:11,070 --> 00:32:15,616
‫سئمت التلاعب بي منذ دخلت حياتي‬
‫عبر الرقص حطمت مركب أبي...‬

393
00:32:15,741 --> 00:32:17,785
‫كان ذلك يستحق عناء‬
‫كل سنت وأنت تعرف ذلك‬

394
00:32:17,910 --> 00:32:19,870
‫توالت الكوارث‬

395
00:32:20,204 --> 00:32:26,585
‫أحول مغفلاً إلى رجل خلال أسابيع‬
‫وبهذه الطريقة تشكرني، أين الحب؟‬

396
00:32:27,044 --> 00:32:29,922
‫(إيف)، الروتين‬
‫اللاأخلاقي المزيف مبتذل جداً‬

397
00:32:30,756 --> 00:32:33,384
‫- أهذا رأيك فيّ، أنني لاأخلاقية؟‬
‫- إما ذلك أو أنك مجرمة‬

398
00:32:33,592 --> 00:32:37,388
‫مجرد كلام (دوسن)‬
‫الآن أعد لي صورتي‬

399
00:32:37,763 --> 00:32:40,599
‫(إيف)، للمرة الأخيرة‬
‫ماذا كنت تفعلين في منزل الجدة؟‬

400
00:32:41,809 --> 00:32:44,770
‫أبحث عما أسرقه كي أحصل على‬
‫ثمن تذكرة حافلة لمغادرة هذا المكان‬

401
00:32:45,688 --> 00:32:48,691
‫هكذا، هل أنت راضٍ؟‬
‫الآن أعطني إياها‬

402
00:32:50,276 --> 00:32:52,611
‫ليس قبل أن تخبريني‬
‫كيف يعقل لصورة قديمة باهتة‬

403
00:32:52,778 --> 00:32:55,573
‫أن تكون مهمة بهذا القدر بالنسبة‬
‫إلى شخص بارد وعديم الإحساس بقدرك‬

404
00:33:02,371 --> 00:33:06,542
‫أنت محق (دوسن)، لم أكن طالبة قط‬

405
00:33:08,627 --> 00:33:13,466
‫اليخت، ليس ملكي‬
‫كنت أحتله نوعاً ما‬

406
00:33:16,218 --> 00:33:22,766
‫وتلك الفتاة هي والدتي (دوسن)‬
‫التي لم أعرفها قط والتي أحاول إيجادها‬

407
00:33:24,393 --> 00:33:26,395
‫وتلك الصورة هي‬
‫الخيط الوحيد الذي أملكه‬

408
00:33:33,166 --> 00:33:37,253
‫- تكلمي وسأصغي‬
‫- حسناً، لنرَ، من أين أبدأ؟‬

409
00:33:38,880 --> 00:33:43,635
‫ماذا عن عيد الميلاد الماضي حين‬
‫كنت أفتش العلّية بحثاً عن ورق الهدايا؟‬

410
00:33:43,968 --> 00:33:49,099
‫وجدت الصورة المعنية‬
‫للفتاة التي تشبهني كثيراً‬

411
00:33:49,682 --> 00:33:51,142
‫ماذا فعلت؟‬

412
00:33:51,684 --> 00:33:54,229
‫- سألت والدَي طبعاً‬
‫- وماذا؟‬

413
00:33:55,772 --> 00:33:59,067
‫عندما أحرجتهما بالأسئلة أخبرني‬
‫والدي الرائد وأمي بالحقيقة وأخيراً‬

414
00:34:00,276 --> 00:34:02,112
‫- بأنك متبناة‬
‫- هذا صحيح‬

415
00:34:03,029 --> 00:34:04,572
‫لتتوقف الاتصالات، لدينا رابح‬

416
00:34:05,281 --> 00:34:08,159
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

417
00:34:09,702 --> 00:34:12,705
‫في البداية، من الغريب‬
‫أنني لم أشعر بأيّ قلق مطلقاً‬

418
00:34:13,498 --> 00:34:19,629
‫ولكنني أدركت بعد ذلك‬
‫أنني أشعر بغريزة أنثوية‬

419
00:34:19,796 --> 00:34:22,298
‫تدفعني إلى البحث‬
‫عن القطع الناقصة من الأحجية‬

420
00:34:22,423 --> 00:34:24,050
‫ما جلبك إلى (كايبسايد)، لماذا؟‬

421
00:34:25,510 --> 00:34:29,597
‫كل ما أعرفه عن والدتي الطبيعية هو‬
‫أنها كانت تعيش في هذا الجزء من البلاد‬

422
00:34:29,889 --> 00:34:33,309
‫قرب المحيط فرحت أجوب‬
‫الساحل الشرقي صعوداً ونزولاً‬

423
00:34:33,434 --> 00:34:37,522
‫وأطرح الأسئلة في طريقي‬
‫آملةً أن يحالفني الحظ‬

424
00:34:37,772 --> 00:34:39,232
‫وهل حالفك؟‬

425
00:34:41,234 --> 00:34:42,694
‫يتوقف ذلك على ما تقصده‬

426
00:34:44,112 --> 00:34:49,742
‫لا (دوسن)، لم أجدها‬
‫ليس بعد بأية حال وليس هنا‬

427
00:34:50,702 --> 00:34:52,537
‫ما يعني أنه حان‬
‫الوقت كي أتابع طريقي‬

428
00:34:53,788 --> 00:34:56,624
‫وبالتالي تنتهي حلقة‬
‫أخرى من قصتي الميلودرامية‬

429
00:34:56,916 --> 00:34:58,835
‫إنه أشبه بفيلم الأسبوع‬
‫أكثر من الفيلم السوداوي‬

430
00:34:58,960 --> 00:35:01,045
‫- بميزة حماسية‬
‫- بميزة حماسية كبيرة‬

431
00:35:04,007 --> 00:35:05,466
‫لا أعرف‬

432
00:35:06,718 --> 00:35:10,847
‫(إيف)، اعتبريني ساذجاً‬
‫ولكنني أصدقك هذه المرة‬

433
00:35:19,230 --> 00:35:20,690
‫شكراً (دوسن)‬

434
00:35:21,858 --> 00:35:25,069
‫أنت فتى لطيف جداً وأنت محق‬

435
00:35:26,613 --> 00:35:29,324
‫تلاعبت بك، أنا أفعل هذا بطبعي‬

436
00:35:30,116 --> 00:35:33,161
‫أنتقل إلى بلدة جديدة‬
‫وعلى الأرجح أنني لن أمكث فيها إلى الأبد‬

437
00:35:33,786 --> 00:35:35,246
‫وبالتالي أؤدي دوراً‬

438
00:35:35,622 --> 00:35:37,290
‫بتلك الطريقة‬
‫لا يستطيع أحد التقرب مني‬

439
00:35:37,665 --> 00:35:40,210
‫وصدقني، معظم‬
‫الرجال يكتفون بالممثلة فيّ‬

440
00:35:42,503 --> 00:35:48,009
‫ولكنك نبشت حقيقتي‬
‫أردت أن ترى داخل روحي الفاسدة‬

441
00:35:51,846 --> 00:35:56,601
‫بعدما يتخطى المرء الكذب‬
‫والسرقة واستخدام العلاقات كسلاح‬

442
00:35:58,686 --> 00:36:00,146
‫يجد أموراً جيدة كثيرة‬

443
00:36:02,774 --> 00:36:05,235
‫آمل أنني لم أرتكب‬
‫خطأ لا يمكن إصلاحه‬

444
00:36:06,819 --> 00:36:09,948
‫إذ أتمنى أن تتذكرني‬
‫بين الحين والآخر وتبتسم‬

445
00:36:12,700 --> 00:36:16,204
‫الجولة في زورق أبي سترسم‬
‫دوماً ابتسامة عريضة أو ثلاث‬

446
00:36:16,329 --> 00:36:17,789
‫أرأيت؟ ها أنت‬

447
00:36:18,498 --> 00:36:21,793
‫ربما حتى سأذكَر‬
‫في حاشية السيرة غير المجازة‬

448
00:36:22,001 --> 00:36:24,295
‫قد تتطلبين فصلاً بكامله‬

449
00:36:29,259 --> 00:36:31,427
‫سأتفقد المقدمة‬
‫بحثاً عن اسمك (دوسن)‬

450
00:36:32,512 --> 00:36:33,972
‫اعتني بنفسك (إيف)‬

451
00:36:48,945 --> 00:36:52,156
‫هل أقع على سيفي الآن‬
‫أم أنتظر حتى نهاية المعركة؟‬

452
00:36:54,200 --> 00:36:56,869
‫ما همي؟ أنت ميت في كلتا الحالتين‬

453
00:36:59,163 --> 00:37:03,084
‫اسمعي، مسألة (هنري) هذه كلها‬

454
00:37:04,544 --> 00:37:07,755
‫لقد أسأتِ الفهم، حسناً؟‬
‫لم أفعل هذا من أجله بل من أجلك‬

455
00:37:09,799 --> 00:37:11,259
‫أتكلم جدياً‬

456
00:37:11,968 --> 00:37:17,598
‫أردت فقط أن أريك أنّ الأمور‬
‫التي تريدينها هي في متناولك‬

457
00:37:18,057 --> 00:37:20,310
‫عليك فقط أن تقتنعي بأنك تستحقينها‬

458
00:37:21,978 --> 00:37:23,438
‫أنت لا تفهم‬

459
00:37:24,188 --> 00:37:26,649
‫كان هذا مكاننا، أنا وأنت‬

460
00:37:26,816 --> 00:37:29,610
‫- ألا يعني لك هذا شيئاً؟‬
‫- بلى، طبعاً يعني لي‬

461
00:37:30,236 --> 00:37:35,033
‫- ولكن ألا تريدين المزيد؟‬
‫- لا، ليس منا‬

462
00:37:38,745 --> 00:37:42,665
‫(جاك)، حظيت بالعشاق والأحباء‬

463
00:37:42,832 --> 00:37:48,379
‫ولكن ما لم أحظَ به قط‬
‫هو فتى يكون صديقي أولاً وآخراً‬

464
00:37:49,547 --> 00:37:51,382
‫لا يخفي نية بإقامة علاقة معي‬

465
00:37:51,632 --> 00:37:55,762
‫أو لا يبتعد عني‬
‫عندما أرفض إقامة علاقة معه‬

466
00:37:55,887 --> 00:37:59,682
‫أروقه لما أنا عليه‬

467
00:38:04,228 --> 00:38:06,731
‫إلاّ إذا قررت مؤخراً أن تغير ميولك؟‬

468
00:38:11,361 --> 00:38:14,697
‫أظن أنّ تدبيرك موعداً لي‬
‫مسألة تخصك أكثر بكثير مما تخصني‬

469
00:38:15,782 --> 00:38:21,454
‫هيا، امنحيني فرصة‬
‫لست منجذباً سراً إلى (هنري باركر)‬

470
00:38:21,579 --> 00:38:23,498
‫ولا أنا ولكن هذا ليس ما أتكلم عنه‬

471
00:38:25,917 --> 00:38:30,505
‫أقصد، ربما أنت مَن يشعر‬
‫بالوحدة ويود بناء علاقة‬

472
00:38:35,426 --> 00:38:36,886
‫ربما هذا صحيح‬

473
00:38:39,263 --> 00:38:42,100
‫ولكن هذه ليست (نيويورك) بالتحديد‬
‫حيث يتعثر المنحرفون‬

474
00:38:42,225 --> 00:38:43,768
‫ببعضهم بعضاً فيما يعلنون ميولهم‬

475
00:38:43,893 --> 00:38:49,107
‫هذه (كايبسايد)، عدد السكان‬
‫المنحرفين، واحد، إنه أنا، أنا وحدي‬

476
00:38:49,399 --> 00:38:53,444
‫(جاك)، ستعيش الحب‬

477
00:38:55,488 --> 00:38:57,115
‫ستعيش حباً مذهلاً‬

478
00:38:57,490 --> 00:39:01,744
‫وسيكون الأمر رائعاً ومرعباً‬

479
00:39:01,953 --> 00:39:05,415
‫وعندما يحصل ذلك فسيغير حياتك كلها‬

480
00:39:09,210 --> 00:39:12,588
‫- أجل، يسهل عليك أنت قول هذا‬
‫- أعرف ذلك‬

481
00:39:15,216 --> 00:39:18,803
‫ولكن عليك التحلي بالأمل‬

482
00:39:19,554 --> 00:39:22,432
‫بأنّ الأمور تحصل أحياناً حين لا تتوقعها‬

483
00:39:29,564 --> 00:39:31,023
‫أترى ما أقصده؟‬

484
00:39:48,583 --> 00:39:50,042
‫مرحباً‬

485
00:39:50,668 --> 00:39:52,128
‫لم يأتِ الفتى الجذاب بعد‬

486
00:39:52,712 --> 00:39:54,797
‫حتماً جعلته يسهر‬
‫كثيراً في الخارج ليلة أمس‬

487
00:39:54,922 --> 00:39:59,260
‫حسناً، لم يحصل شيء‬
‫وليس أنك تستحقين شرحاً‬

488
00:39:59,427 --> 00:40:01,971
‫ولكن بعد الفيلم مباشرةً‬
‫رافقني سيراً إلى باب منزلي الأمامي‬

489
00:40:02,096 --> 00:40:06,392
‫- وتصرف بلباقة تامة‬
‫- أجل، إنه أمير بحق، أمير الظلام‬

490
00:40:07,310 --> 00:40:08,769
‫مرحباً (روب)‬

491
00:40:09,020 --> 00:40:10,480
‫هل تتلكئين أثناء‬
‫دوام العمل مجدداً (بوتر)؟‬

492
00:40:11,814 --> 00:40:15,193
‫- أنا و(جوي)... مجرد كلام فتيات‬
‫- أجل، أعرف‬

493
00:40:15,818 --> 00:40:18,070
‫إذاً ليلة أمس‬
‫يا له من ثلاثي مذهل‬

494
00:40:18,196 --> 00:40:19,864
‫ولكنني في المرة المقبلة‬
‫أريد الجلوس في الوسط‬

495
00:40:20,907 --> 00:40:23,826
‫ولكنها كانت متعة غير‬
‫متوقعة، افترضت أنك تعملين‬

496
00:40:24,494 --> 00:40:26,412
‫ألا نبقي المكان مفتوحاً‬
‫حتى الثامنة عادةً ليالي الجمعة؟‬

497
00:40:26,787 --> 00:40:28,956
‫لا يأتي أحد أبداً‬
‫بعد السابعة، تعرف ذلك (روب)‬

498
00:40:29,707 --> 00:40:31,167
‫أجيبي عن السؤال فحسب (بوتر)‬

499
00:40:35,379 --> 00:40:37,757
‫بلى، نبقي المكان مفتوحاً‬
‫حتى الثامنة عادةً ليالي الجمعة‬

500
00:40:38,674 --> 00:40:40,134
‫أنت مطرودة‬

501
00:40:41,302 --> 00:40:43,596
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني‬

502
00:40:44,305 --> 00:40:48,017
‫أنا المسؤول هنا ومن المرفوض‬
‫أن يغلق موظف المكان باكراً من دون إذني‬

503
00:40:48,142 --> 00:40:50,603
‫أجل وهذا هو حقاً‬
‫سبب طردك لي (روب)‬

504
00:40:50,728 --> 00:40:52,647
‫اعفيني من دراما المراهقات (بوتر)‬

505
00:40:52,939 --> 00:40:55,274
‫أنت مطرودة لأنك أقفلت‬
‫المكان باكراً وانتهت المسألة‬

506
00:40:56,567 --> 00:41:01,656
‫(جوي)، يمكنها أن تشرح الأمر‬
‫أقصد، هذا كله مجرد سوء تفاهم كبير‬

507
00:41:02,073 --> 00:41:03,533
‫لا تتكبدي العناء (آندي)‬

508
00:41:04,492 --> 00:41:05,952
‫سررت بالعمل معك (بوتر)‬

509
00:41:08,579 --> 00:41:10,039
‫أتعلم ماذا (روب)؟‬

510
00:41:10,248 --> 00:41:12,458
‫عندما يوقعك سلوكك‬
‫الحقير في ورطة عميقة جداً‬

511
00:41:12,667 --> 00:41:14,252
‫بحيث حتى والدك لا يمكنه إنقاذك‬

512
00:41:15,336 --> 00:41:20,174
‫فلا تستدعني كشاهدة‬
‫على طبعك، آمل أن تتعفن في النار‬

513
00:41:33,521 --> 00:41:36,774
‫يا للهول، احترسوا‬
‫من الكافرين الذين يحملون المكيف‬

514
00:41:38,484 --> 00:41:42,238
‫أوامر والدي، أرادني‬
‫أن أحضر مكيفنا الإضافي هذا لك‬

515
00:42:07,221 --> 00:42:08,723
‫سيدة (رايان)‬
‫مَن هذه في تلك الصورة؟‬

516
00:42:09,390 --> 00:42:14,895
‫إنه رسم سيدنا (يسوع المسيح) بريشة‬
‫أحد طلابنا الموهوبين في مدرسة الأحد‬

517
00:42:15,021 --> 00:42:16,480
‫عنيت الصورة تحتها‬

518
00:42:18,608 --> 00:42:20,067
‫هذه ابنتي (هيلين)‬

519
00:42:20,276 --> 00:42:24,947
‫كانت بالكاد في الـ١٨ في تلك الصورة كما‬
‫أتذكر، التُقطت قبيل ذهابها إلى الكلية‬

520
00:42:27,408 --> 00:42:28,868
‫إذاً تلك والدة (جين)؟‬

521
00:42:29,452 --> 00:42:31,579
‫لدي ابنة واحدة فحسب (دوسن ليري)‬

522
00:42:39,545 --> 00:42:43,545
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

