﻿1
00:00:01,473 --> 00:00:03,976
‫"ما حدث هناك هو دليل‬
‫على أن القدير"‬

2
00:00:04,101 --> 00:00:07,271
‫"لا يستخف بأولئك‬
‫الذين يمارسون الشعوذة"‬

3
00:00:21,285 --> 00:00:22,744
‫دخول جميل‬

4
00:00:24,496 --> 00:00:28,041
‫أما من حدّ لعدد المرات‬
‫التي تخولك مشاهدة فيلمك الخاص؟‬

5
00:00:28,459 --> 00:00:31,503
‫عليّ الاستعداد، لدينا مناقشة بعد العرض‬

6
00:00:32,129 --> 00:00:34,173
‫العرض، ما رأيك‬
‫في مهرجان (ساندانسن)؟‬

7
00:00:34,298 --> 00:00:36,675
‫دعينا ألا نبالغ كثيراً، اتفقنا؟‬

8
00:00:37,759 --> 00:00:40,220
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

9
00:00:41,722 --> 00:00:45,017
‫- هل يعقل هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

10
00:00:45,809 --> 00:00:49,438
‫(دوسن ليري) المؤلف‬
‫الشاب الموهوب المجتهد‬

11
00:00:49,563 --> 00:00:52,399
‫(سبيلبرغ) الخاص بـ(كايبسايد)‬
‫الفتى العبقري، يشعر بالتوتر؟‬

12
00:00:52,816 --> 00:00:54,276
‫نعم‬

13
00:00:54,610 --> 00:00:56,195
‫نعم، أنا متوتر طبعاً‬

14
00:00:57,529 --> 00:01:00,199
‫إنه لأمر أن أكون سمكة كبيرة‬
‫في البركة الصغيرة التي هي (كايبسايد)‬

15
00:01:00,324 --> 00:01:04,995
‫لكن السباحة في مسبح المواهب‬
‫مع مئات المنافسين المغرورين أمر مختلف‬

16
00:01:05,496 --> 00:01:06,955
‫بالتحديد‬

17
00:01:08,165 --> 00:01:09,958
‫أشكرك على الرؤيا التي تسلبني شجاعتي‬

18
00:01:10,501 --> 00:01:12,544
‫الآن، قد أكون متحيزة قليلاً هنا لأن...‬

19
00:01:12,669 --> 00:01:15,672
‫دعنا نواجه الأمر‬
‫أنا من أحد النجوم في فيلمك‬

20
00:01:15,797 --> 00:01:18,175
‫لكن هذا جيد فعلاً‬

21
00:01:18,926 --> 00:01:21,178
‫انظر إلى الأمر من هذه الناحية‬
‫أقصد، في السراء والضراء‬

22
00:01:21,303 --> 00:01:24,640
‫هذه التجربة ستقربك خطوة واحدة‬
‫من تحقيق أحلامك‬

23
00:01:27,893 --> 00:01:31,813
‫بالإضافة، ليس عليك قضاء‬
‫عطلة أسبوع كاملة مع غريبة‬

24
00:01:31,939 --> 00:01:36,318
‫- هذا قاسٍ وغير اعتيادي‬
‫- نعم، تسجلت لزيارة الكلية‬

25
00:01:36,902 --> 00:01:40,113
‫سأرافق أحد الطلبة‬
‫هذه هي القوانين‬

26
00:01:40,239 --> 00:01:46,703
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- نعم، لكن بطريقة إيجابية‬

27
00:01:47,913 --> 00:01:52,251
‫أعرف أننا سنذهب للزيارة فقط‬
‫لكن هذه الرحلة تعطيني الأمل‬

28
00:01:52,709 --> 00:01:54,711
‫أنني يوماً ما سأخرج من هنا‬

29
00:01:55,212 --> 00:01:58,966
‫(جوي)، لم يخطر ببالي قط‬
‫أنك لن تخرجي من هنا‬

30
00:02:01,677 --> 00:02:03,262
‫يسهل عليك قول هذا، (دوسن)‬

31
00:02:04,012 --> 00:02:07,140
‫(جوي)، ابقي مع اندفاعك الأصلي‬
‫اعتبري عطلة الأسبوع هذه كمغامرة‬

32
00:02:08,267 --> 00:02:10,894
‫أقصد، هذه تجربتنا الأولى‬
‫في العالم الحقيقي‬

33
00:02:12,312 --> 00:02:14,690
‫عطلة الأسبوع هذه‬
‫قد تكون لمحة عن بقية حياتنا‬

34
00:02:15,107 --> 00:02:20,445
‫أو قد تكون عطلة أسبوع‬
‫تتلاشى فيها آمالنا وأحلامنا حولنا‬

35
00:02:20,571 --> 00:02:22,864
‫وتجبرنا على الانسحاب من المجتمع‬

36
00:02:22,990 --> 00:02:27,327
‫وقضاء بقية أيامنا كنسختين‬
‫ساخرتين متشائمتين لشخصيتينا السابقتين‬

37
00:02:31,957 --> 00:02:33,417
‫إنها مجرد فكرة‬

38
00:03:35,844 --> 00:03:38,388
{\an5}‫أشعر وكأنني (ريتشارد درايفوس)‬
‫في "لقاء قريب من النوع الثالث"؟‬

39
00:03:39,097 --> 00:03:42,309
{\an5}‫حيث يصعد إلى متن المركبة‬
‫ويختلط مع الكائنات الفضائية؟‬

40
00:03:42,809 --> 00:03:45,270
{\an5}‫نبأ عاجل، (دوسن)‬
‫نحن الكائنات الفضائية‬

41
00:03:46,021 --> 00:03:47,481
{\an5}‫ما رأيك يا أختاه؟‬

42
00:03:47,939 --> 00:03:53,195
{\an5}‫هؤلاء الطلبة ينعمون بامتياز التردد‬
‫على أفضل كلية في (أميركا)‬

43
00:03:53,695 --> 00:03:55,155
{\an5}‫تأسست عام ١٦٢٦‬

44
00:03:55,280 --> 00:03:59,284
{\an5}‫وسُمّيت تيمناً بمستعمر بريطاني‬
‫انتهى بالتبرع بمجموعة كتبه الكاملة‬

45
00:03:59,743 --> 00:04:02,496
{\an5}‫والأستاذ الأصلي الذي علّم في البرية‬

46
00:04:02,621 --> 00:04:06,083
{\an5}‫بالكاد تخيل أنها‬
‫على مر القرون الثلاثة التالية‬

47
00:04:06,208 --> 00:04:10,420
{\an5}‫ستشتهر عبر العالم‬
‫كمركز رئيسي للتعليم والبحوث‬

48
00:04:11,296 --> 00:04:12,881
‫عليك كتابة نص الكتالوج‬

49
00:04:13,340 --> 00:04:17,219
{\an5}‫إنها الكتالوج، (دوسن)، أرسلت‬
‫في طلبه عندما كانت في التاسعة‬

50
00:04:17,844 --> 00:04:21,973
‫صف ٢٠٠٥، قبول طلب مبكر‬
‫سأتفوق في هذه المقابلة‬

51
00:04:22,516 --> 00:04:27,020
‫من الأفضل أن أذهب وأتعرف‬
‫إلى شريكتي في الغرفة (آي جاي مولر)‬

52
00:04:27,145 --> 00:04:30,399
‫(جوي)، ستمرحين جداً‬
‫قمت بجولة الطلبة الجدد العام الفائت‬

53
00:04:30,857 --> 00:04:32,692
‫- كطالبة في السنة الثانية؟‬
‫- الطير المبكر يدخل الكلية‬

54
00:04:35,404 --> 00:04:39,282
‫- ماذا تفعل، (جاك)؟‬
‫- أتسكع فقط كما يفعل السياح‬

55
00:04:41,326 --> 00:04:42,786
‫حان الوقت‬

56
00:04:43,203 --> 00:04:44,663
‫- نعم‬
‫- نعم‬

57
00:04:45,247 --> 00:04:48,166
‫- أنا متحمسة جداً‬
‫- أنا أيضاً، أنا أيضاً‬

58
00:04:50,043 --> 00:04:51,503
‫هل أتجرأ وأقول، يا للهول؟‬

59
00:04:51,837 --> 00:04:53,380
‫حسناً، إلى اللقاء‬

60
00:04:53,713 --> 00:04:55,173
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

61
00:05:02,222 --> 00:05:04,015
{\an5}‫(ل - ي - ر - ي)‬

62
00:05:04,141 --> 00:05:05,600
{\an5}‫- الاسم الأول؟‬
‫- (دوسن)‬

63
00:05:05,976 --> 00:05:07,436
{\an5}‫الفيلم، رجاء‬

64
00:05:08,145 --> 00:05:11,064
‫- أية فئة، كوميديا أم دراما؟‬
‫- الأفلام الوثائقية‬

65
00:05:11,398 --> 00:05:13,066
‫- إنه بالأحرى...‬
‫- تاريخ الولادة؟‬

66
00:05:14,317 --> 00:05:16,027
‫١٤ - ٣ - ٨٣‬

67
00:05:16,653 --> 00:05:18,613
‫- مخرجك المفضل؟‬
‫- (سبيلبرغ)‬

68
00:05:20,490 --> 00:05:22,492
‫- أنت تمزح‬
‫- في الواقع، كلا‬

69
00:05:24,453 --> 00:05:29,249
‫(ستيفن سبيلبرغ)، مخرج أفلام موهوب‬
‫بدون شك، لكن بحقك، أين الانفعال؟‬

70
00:05:29,374 --> 00:05:32,294
‫الانفعال يتلاشى، القلب يدوم إلى الأبد‬

71
00:05:33,253 --> 00:05:34,713
‫ابتسم‬

72
00:05:35,464 --> 00:05:37,591
‫وقّع هنا وهنا‬

73
00:05:45,765 --> 00:05:47,976
‫هذه البطاقة ستخولك‬
‫دخول صالة السينما و...‬

74
00:05:48,977 --> 00:05:52,063
‫- لم تملأ الموجز‬
‫- ما من مجال كافٍ‬

75
00:05:53,440 --> 00:05:59,237
‫ابتدأ فيلمي كوثائقي يعرض وقائع تلك‬
‫الجزيرة المسكونة كما أشيع، لكن...‬

76
00:05:59,362 --> 00:06:02,365
‫فيلم آخر من "مشروع الساحرة (بلير)"‬
‫فهمت، بالتوفيق‬

77
00:06:03,575 --> 00:06:05,035
‫التالي‬

78
00:06:27,349 --> 00:06:28,808
‫- اعذرني‬
‫- صه‬

79
00:06:29,100 --> 00:06:30,727
‫- أنا آسفة‬
‫- لحظة واحدة‬

80
00:06:37,192 --> 00:06:38,652
‫نعم، ما الأمر؟‬

81
00:06:38,777 --> 00:06:41,655
‫أنا أبحث عن (آي جاي مولر)‬
‫أهذه غرفتها؟‬

82
00:06:43,114 --> 00:06:44,616
‫كلا، هذه ليست غرفتها‬

83
00:06:44,741 --> 00:06:47,285
‫يفترض أن تشاركني السكن‬
‫أثناء زيارة الطلبة الجدد لعطلة الأسبوع‬

84
00:06:47,410 --> 00:06:49,621
‫- هل تعرف أين يمكنني العثور عليها؟‬
‫- كلا‬

85
00:06:51,706 --> 00:06:56,670
‫رقم الغرفة المذكور‬
‫على بطاقة المعلومات ٣٨١‬

86
00:06:56,795 --> 00:06:59,422
‫- أنا متأكد من هذا‬
‫- وهذه غرفة ٣٨١‬

87
00:06:59,548 --> 00:07:01,007
‫بالتأكيد‬

88
00:07:02,259 --> 00:07:04,469
‫ولا يمكنك إخباري أين أجد‬
‫(آي جاي مولر)؟‬

89
00:07:06,930 --> 00:07:10,517
‫لم أقل هذا‬
‫قلت "لا أعرف أين ستجدينها"‬

90
00:07:11,101 --> 00:07:14,521
‫أما أن تجديه فبوسعي أن أدلك عليه‬
‫مباشرة أنا (آي جاي مولر)‬

91
00:07:15,105 --> 00:07:18,441
‫وهذا يجعلك (بوتر، جوزف)؟‬

92
00:07:19,693 --> 00:07:23,113
‫أفترض أن أسمينا الملتبسين‬
‫تسببا بموقف حرج‬

93
00:07:24,906 --> 00:07:26,491
‫هذا أقل ما يمكننا قوله‬

94
00:07:27,242 --> 00:07:32,122
‫قبل البدء بالبكاء والاتصال بالمنزل‬
‫أعد بإعطائك أحد الأسّرة‬

95
00:07:32,581 --> 00:07:36,001
‫وإذا تصرفت بلطف‬
‫فسأترك النور مضاء لك‬

96
00:07:37,836 --> 00:07:41,006
‫لن أبقى هنا، ليس هذا ما تسجلت لأجله‬

97
00:07:41,131 --> 00:07:43,925
‫يفترض أن أكون مع شخص‬
‫يريني ما هي الكلية‬

98
00:07:44,050 --> 00:07:47,262
‫- ويخبرني بما ينتظرني، شخص...‬
‫- مع مبيضين‬

99
00:07:48,263 --> 00:07:49,723
‫- نعم‬
‫- اسمعي، (جو)‬

100
00:07:50,432 --> 00:07:52,183
‫- (جوزف)؟‬
‫- اسمي (جوزفين)‬

101
00:07:53,184 --> 00:07:54,644
‫- (جوي)‬
‫- (جوي)‬

102
00:07:54,769 --> 00:07:59,983
‫اسمعي، هكذا هي الكلية الفتيات‬
‫والفتيان يعيشون معاً بانسجام في الأغلب‬

103
00:08:00,108 --> 00:08:02,193
‫في جامعة (كولومبيا)‬
‫لديهم حتى حمّامات مشتركة‬

104
00:08:02,944 --> 00:08:06,865
‫وإذا كان هذا لا يناسبك‬
‫فعليك زيارة كليات النساء‬

105
00:08:12,287 --> 00:08:14,247
‫لا! ربما أنت محق‬

106
00:08:16,333 --> 00:08:18,293
‫ما من سبب يمنع‬
‫شخصين من جنسين مختلفين‬

107
00:08:18,418 --> 00:08:21,963
‫- من قضاء ليلة في الغرفة ذاتها‬
‫- أحسنت‬

108
00:08:22,714 --> 00:08:27,218
‫الآن، إذا سمحت، لدى فتى الكلية‬
‫الكبير بحث هام عليه كتابته‬

109
00:08:27,802 --> 00:08:30,305
‫فتاة الثانوية الصغيرة ستقوم‬
‫بنزهة طويلة حول حرم الجامعة‬

110
00:08:31,973 --> 00:08:34,976
‫- هل تطردني؟‬
‫- أنت تطردين نفسك‬

111
00:08:35,101 --> 00:08:37,354
‫كي أحظى بساعتين‬
‫إضافيتين من السكون المطبق‬

112
00:08:39,105 --> 00:08:40,732
‫- هذا ليس...‬
‫- حاذري، حاذري‬

113
00:08:42,067 --> 00:08:44,527
‫قولي، "هذا منصف"‬
‫وستظهرين حقاً عمرك الناضج‬

114
00:08:46,905 --> 00:08:49,366
‫و(بوتر، جوزف)‬
‫أغلقي الباب وأنت خارجة‬

115
00:08:49,991 --> 00:08:53,870
‫وإلا سأسمع المتخصصين بعلم الاقتصاد‬
‫الأغبياء يلعبون كرة سلة في الرواق‬

116
00:09:08,134 --> 00:09:09,678
‫ماذا لديك؟‬

117
00:09:11,179 --> 00:09:14,057
‫دليل (بوسطن)‬

118
00:09:14,182 --> 00:09:19,479
‫أخبرني أنك لن تنطلق بحثاً‬
‫عن أثر (ثورو) في بركة (والدن)‬

119
00:09:20,480 --> 00:09:22,816
‫- كلا، لم أنوِ هذا‬
‫- أتعلم ما عليك فعله؟‬

120
00:09:23,149 --> 00:09:25,652
‫سمعت أن هناك متحفاً‬
‫رائعاً للفنون عليك زيارته‬

121
00:09:26,486 --> 00:09:30,240
‫- ربما سأفعل‬
‫- حسناً عليّ الذهاب، إلى اللقاء‬

122
00:09:30,615 --> 00:09:32,075
‫إلى اللقاء‬

123
00:09:48,466 --> 00:09:52,721
‫"أهلاً بطلبة العام الأول المستقبليين"‬

124
00:09:57,976 --> 00:10:00,019
‫مرحباً، أنا (أندي ماكفي)‬

125
00:10:02,856 --> 00:10:06,651
‫- هجئي اسم الشهرة، من فضلك‬
‫- (م أ ك ف ي)‬

126
00:10:09,571 --> 00:10:12,115
‫مذكور هنا أن موعدك ليس قبل مارس‬

127
00:10:12,240 --> 00:10:15,618
‫إما هناك خطب ما في روزنامتي‬
‫وإما أمامك فترة انتظار طويلة‬

128
00:10:15,744 --> 00:10:18,997
‫- سيدة (بويد)...‬
‫- ناديني بـ(فران)‬

129
00:10:19,122 --> 00:10:24,377
‫أبي، (جوزف ماكفي) خريج الجامعة‬
‫صف ١٩٧٢ لطالما قال‬

130
00:10:24,711 --> 00:10:26,963
‫"إذا أردت شيئاً بإلحاح، فاحرصي‬
‫على أن تكوني الأولى في الصف"‬

131
00:10:28,298 --> 00:10:29,841
‫أنت فتاة أبيك المدللة، أليس كذلك؟‬

132
00:10:30,258 --> 00:10:32,677
‫وأنا أيضاً، رحمه الرب‬

133
00:10:34,637 --> 00:10:38,767
‫- هل بوسعك إدخالي لمقابلته؟‬
‫- مستحيل‬

134
00:10:39,976 --> 00:10:43,438
‫لكنني أريد خمس دقائق‬
‫فقط مع العميد، هذا كل شيء‬

135
00:10:43,813 --> 00:10:47,400
‫المسألة أن لدى الآخرين هنا موعداً اليوم‬

136
00:10:49,569 --> 00:10:51,362
‫أتظنين أن فرصة ما ستسنح؟‬

137
00:10:51,696 --> 00:10:54,783
‫هل كنت لتلغي مقابلتك الجامعية‬
‫في الدقيقة الأخيرة؟‬

138
00:10:58,119 --> 00:10:59,579
‫هل فهمت قصدي؟‬

139
00:11:02,540 --> 00:11:04,000
‫يُعرض الآن "جزيرة السحرة"‬

140
00:11:24,729 --> 00:11:27,899
‫- كنت هناك وشاهدته‬
‫- أين تريدين تناول الطعام؟‬

141
00:11:29,692 --> 00:11:34,197
‫سيداتي وسادتي، إذا كان لدى أحدكم‬
‫أية أسئلة أو تعليقات‬

142
00:11:34,656 --> 00:11:37,367
‫فيسر مخرج الفيلم الإجابة عنها‬

143
00:11:39,452 --> 00:11:40,912
‫سيد (ليري)؟‬

144
00:11:41,788 --> 00:11:44,499
‫(دوسن ليري)، هلاّ تتقدم، رجاء‬

145
00:12:02,767 --> 00:12:04,310
‫مرحباً‬

146
00:12:07,397 --> 00:12:08,857
‫آسف‬

147
00:12:10,775 --> 00:12:12,235
‫أنا (دوسن ليري)‬

148
00:12:15,989 --> 00:12:19,993
‫ألدى أحدكم أية أسئلة أو...؟‬

149
00:12:23,621 --> 00:12:26,416
‫- نعم‬
‫- نعم، سؤال‬

150
00:12:26,541 --> 00:12:29,878
‫أين الفتاة (جوي)؟‬
‫هل هي هنا؟ إنها جذابة‬

151
00:12:32,380 --> 00:12:33,840
‫هل تشعرين بالغيرة؟‬

152
00:12:40,828 --> 00:12:43,664
‫- (دوسن)، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم أنا بخير‬

153
00:12:44,165 --> 00:12:46,876
‫عرض الأفلام هذا قد يغدو قاسياً‬
‫عندما تُضاء الأنوار‬

154
00:12:47,376 --> 00:12:48,836
‫يمكنني تحمل هذا‬

155
00:12:49,712 --> 00:12:51,339
‫ماذا لو لم يكن فيلمي رائعاً‬
‫بما يكفي كإثارة اهتمام‬

156
00:12:51,464 --> 00:12:54,133
‫أولئك المتكبرين المثقفين‬
‫المزعومين، محبي الفن؟‬

157
00:12:54,258 --> 00:12:56,385
‫من الناحية الإيجابية‬
‫على الأقل لم يرشقك أحد بأشياء‬

158
00:12:57,220 --> 00:12:59,430
‫- الحمد للرب على الخدمات الصغيرة‬
‫- أنت مستاء‬

159
00:13:00,014 --> 00:13:03,267
‫- لو كنت مكاني لَما استأتِ؟‬
‫- آسفة بشأن ما حصل هناك حقاً‬

160
00:13:03,392 --> 00:13:06,854
‫لكن في ظل "مشروع الساحرة (بلير)"‬
‫لا أعرف بما كنت تفكر‬

161
00:13:07,688 --> 00:13:11,567
‫- ماذا؟‬
‫- استغلال نجاح واقعة ثقافية‬

162
00:13:11,692 --> 00:13:15,154
‫- ما لن يحقق لك النجاح‬
‫- قبل أن تشوهي عملي أكثر‬

163
00:13:15,279 --> 00:13:16,864
‫أخبريني على الأقل باسمك‬

164
00:13:17,281 --> 00:13:21,494
‫- (نيكي)، (نيكي غرين)‬
‫- يسرني التعرف إليك، (نيكي)‬

165
00:13:21,994 --> 00:13:25,665
‫خذ شخصية (جوي) مثلاً‬
‫من هي؟ وماذا تعني بالنسبة إليك؟‬

166
00:13:25,790 --> 00:13:28,793
‫هل أنتما صديقان أم عاشقان؟‬
‫لا شيء واضح‬

167
00:13:28,918 --> 00:13:32,755
‫والمقلق أكثر أنك لم تفهم‬
‫أن ذاك كان الجزء الأهم في قصتك‬

168
00:13:33,631 --> 00:13:36,008
‫- كم أنت حادة الملاحظة‬
‫- لا تعاملني بتنازل‬

169
00:13:36,592 --> 00:13:38,970
‫- أحاول إعطاءك تقييماً صادقاً‬
‫- المعذرة‬

170
00:13:39,095 --> 00:13:42,223
‫أنا لا أخضع كل يوم‬
‫لجلسة تقييم لم أطلبها من...‬

171
00:13:42,348 --> 00:13:44,517
‫متطوعة؟ موظفة مكتب؟‬

172
00:13:45,309 --> 00:13:48,062
‫هل يبطل مركزي وحب الغير رأيي؟‬

173
00:13:48,688 --> 00:13:51,190
‫في المرة المقبلة‬
‫سأختار جروحاً لألعقها بعناية فائقة‬

174
00:14:13,254 --> 00:14:15,298
‫إذاً؟ هل ستدخل أم ستبقى؟‬

175
00:14:43,242 --> 00:14:44,702
‫(دوسن)‬

176
00:14:44,827 --> 00:14:46,370
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

177
00:14:46,704 --> 00:14:48,164
‫كيف جرى العرض؟‬

178
00:14:51,959 --> 00:14:54,128
‫هيا، لم يكن بهذا السوء‬
‫أليس كذلك؟‬

179
00:14:55,254 --> 00:14:56,881
‫كان كارثة تامة‬

180
00:15:00,009 --> 00:15:02,470
‫ماذا يفقه محبّو الأفلام‬
‫المدّعون والمدلّلون بأية حال؟‬

181
00:15:02,678 --> 00:15:04,138
‫ربما هم محقون‬

182
00:15:05,890 --> 00:15:07,350
‫بحقك‬

183
00:15:08,726 --> 00:15:11,312
‫- أنت لا تقصد هذا‬
‫- كلا، كنت أفكر فيه‬

184
00:15:11,896 --> 00:15:15,107
‫ربما المشكلة مع الأفلام بهذه الأهمية‬

185
00:15:15,232 --> 00:15:19,654
‫أننا لا نتوقف لنتناول‬
‫إذا كنا موهوبين لتحقيقها أو لا‬

186
00:15:21,155 --> 00:15:24,200
‫ماذا لو كنت أفتقر إلى ما يلزم‬
‫لأصبح مخرج أفلام شهيراً؟‬

187
00:15:25,701 --> 00:15:29,288
‫(دوسن)، كنت هناك منذ البداية‬

188
00:15:30,206 --> 00:15:32,750
‫بالنسبة إلى معظم الناس‬
‫الأفلام هي طريقة لتمضية الوقت‬

189
00:15:32,875 --> 00:15:36,212
‫لكنني كنت هناك ذلك اليوم‬
‫عندما أصبحت شيئاً أكثر بالنسبة إليك‬

190
00:15:36,671 --> 00:15:40,091
‫يوم قررت أخذ كاميرا والديك‬
‫وإخراج فيلمك الخاص‬

191
00:15:40,883 --> 00:15:45,012
‫يوم قلت للمرة الأولى‬
‫جهاراً إنك ستصبح مخرج أفلام‬

192
00:15:45,805 --> 00:15:49,725
‫حظيت بامتياز مراقبتك‬
‫تأخذ ذلك الحلم وتحققه، أوَتعلم؟‬

193
00:15:51,560 --> 00:15:53,187
‫أنا فخورة جداً بك‬

194
00:16:13,666 --> 00:16:15,126
‫أنت‬

195
00:16:15,292 --> 00:16:17,336
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- الحاجب‬

196
00:16:17,628 --> 00:16:19,630
‫لا تقلقي، لم ألمس شيئاً‬

197
00:16:20,631 --> 00:16:25,511
‫- لكنني أحضرت لك التحلية‬
‫- وظننت أنني شاهدت كل شيء‬

198
00:16:25,970 --> 00:16:31,726
‫فكرت في المجيء في حال عاد العميد‬
‫(هارغروف) مبكراً وحينها أستطيع...‬

199
00:16:32,560 --> 00:16:34,645
‫أنت تتحلين بالجرأة‬
‫بوسعي قول هذا عنك‬

200
00:16:34,979 --> 00:16:39,066
‫- إذاً، هل عاد الآن؟‬
‫- إنه معروف بتأخره في الغداء‬

201
00:16:42,361 --> 00:16:44,947
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

202
00:16:46,991 --> 00:16:48,576
‫أتعرفين كم ولداً لديّ؟‬

203
00:16:49,410 --> 00:16:50,870
‫سبعة‬

204
00:16:51,328 --> 00:16:53,122
‫أتعرفين كم ولداً تردد على هذه الجامعة؟‬

205
00:16:53,873 --> 00:16:58,252
‫- لا أحد، وهذا لم يزعجهم كثيراً‬
‫- أنت لا تظنينني سأدخلها؟‬

206
00:16:58,669 --> 00:17:02,590
‫تخليت منذ وقت طويل‬
‫عن محاولة فهم من يقبلون‬

207
00:17:04,925 --> 00:17:07,845
‫- إذاً، أنجبت سبعة أولاد؟‬
‫- اثنان طبيبان‬

208
00:17:07,970 --> 00:17:10,931
‫واحد مصرفي استثمار‬
‫مهما كان ذلك‬

209
00:17:11,807 --> 00:17:14,935
‫الفتيات الثلاث متزوجات‬
‫وواحدة لم تدرس في الجامعة‬

210
00:17:15,436 --> 00:17:17,730
‫تعزف البوق في فرقة‬
‫جاز في وسط المدينة‬

211
00:17:18,397 --> 00:17:20,066
‫برأيك، أي منهم أسعد حالاً؟‬

212
00:17:21,859 --> 00:17:25,905
‫ما تقولينه لي هو تجنب‬
‫كلية الطب و(وال ستريت)‬

213
00:17:26,489 --> 00:17:29,617
‫ألا أتزوج وأتناسى الجامعة‬

214
00:17:29,742 --> 00:17:33,913
‫ما أقوله هو سواء درست‬
‫في هذه الجامعة المرموقة أم لا‬

215
00:17:34,413 --> 00:17:38,125
‫سيؤثر قليلاً أو لا في الإنسانة‬
‫التي ستصبحينها‬

216
00:17:39,418 --> 00:17:42,088
‫أو إن كنت ستجدين الرضى في حياتك‬

217
00:17:58,646 --> 00:18:00,272
‫حصة الإنكليزية‬
‫للسنة الأولى، أليس كذلك؟‬

218
00:18:02,399 --> 00:18:03,859
‫اخترت حصة ملائمة للزيارة‬

219
00:18:04,693 --> 00:18:07,696
‫- لا تخبرني أنك في هذه الحصة‬
‫- نوعاً ما‬

220
00:18:11,117 --> 00:18:13,452
‫- أتريد الجلوس؟‬
‫- كلا، لا أستطيع‬

221
00:18:15,079 --> 00:18:18,999
‫- أفترض أن الأستاذ تأخر‬
‫- كلا، لن يأتي‬

222
00:18:19,708 --> 00:18:23,712
‫إنهم يفعلون هذا كثيراً‬
‫ثم يأتي مساعد غبي في التدريس‬

223
00:18:23,838 --> 00:18:27,383
‫ويحاول جمع التلامذة‬
‫في ما يُعرف بـ"جلسة مناقشة"‬

224
00:18:28,384 --> 00:18:32,596
‫مرحباً يا جماعة الأستاذ (تايلور)‬
‫في مؤتمر خاص بالعلامات في (سياتل)‬

225
00:18:33,264 --> 00:18:36,767
‫لذا، أنتم عالقون معي... مرة أخرى‬

226
00:18:38,185 --> 00:18:40,980
‫يزورنا اليوم العديد من طلبة الثانوية هنا‬

227
00:18:41,105 --> 00:18:44,275
‫فدعونا نأخذ استراحة‬
‫من مناقشتنا الجارية، "الكتب العظيمة"‬

228
00:18:44,650 --> 00:18:47,319
‫ونسأل البعض منهم عن الكتب‬
‫التي يعتبرونها عظيمة‬

229
00:18:48,237 --> 00:18:49,697
‫ماذا عنك؟‬

230
00:18:50,614 --> 00:18:52,867
‫في المقاعد الرخيصة‬
‫الفتاة ذات الشعر البني‬

231
00:18:55,286 --> 00:18:58,789
‫- ما هو كتابي المفضل؟‬
‫- أنت تطالعين، أليس كذلك؟‬

232
00:19:03,502 --> 00:19:07,464
‫- "نساء صغيرات"‬
‫- (لويز ماي ألكوت)، هذا جدير بالاهتمام‬

233
00:19:08,507 --> 00:19:12,344
‫لم أطالعه منذ سن العاشرة‬

234
00:19:13,387 --> 00:19:16,223
‫إنه نوعاً ما نسخة‬
‫أقل نجاحاً من (جاين إر)‬

235
00:19:16,348 --> 00:19:19,351
‫يدور حول فتاة تحمل اسم فتى؟‬

236
00:19:21,979 --> 00:19:27,067
‫اسم الفتاة (جو)، لديها ثلاث أخوات‬
‫والدة، والد متغيب على الدوام‬

237
00:19:27,193 --> 00:19:29,820
‫وعندما يأتي، إنه غير عملي‬

238
00:19:29,945 --> 00:19:32,698
‫ولا يبرع في توفير الحاجات‬
‫الأساسية في الحياة‬

239
00:19:32,823 --> 00:19:36,243
‫هذا صحيح، إنهن فقيرات‬
‫لكن لديهن بعضهن البعض‬

240
00:19:36,744 --> 00:19:39,622
‫وهناك فتى في المنزل المجاور‬
‫نعم بدأت أتذكره‬

241
00:19:39,747 --> 00:19:45,544
‫"نساء صغيرات"، كتاب كلاسيكي‬
‫أميركي معمر، نعم، لكن عظيم؟‬

242
00:19:46,587 --> 00:19:49,173
‫أهو جدير بضمه إلى المجموعة‬
‫الأدبية؟ ما رأيكم يا جماعة؟‬

243
00:19:51,008 --> 00:19:54,470
‫مستحيل، هذا الكتاب‬
‫معادٍ للمرأة تماماً بروحيته‬

244
00:19:54,678 --> 00:20:00,100
‫أوافقك الرأي، تتّقد البطلة‬
‫كما زُعم بتلك العبقرية الفنية‬

245
00:20:00,392 --> 00:20:04,772
‫لكنها تتخلى عن أحلامها كافة‬
‫تتزوج وتنجب أطفالاً‬

246
00:20:04,897 --> 00:20:08,984
‫(ألكوت) كاتبة ثانوية كتبت معظم‬
‫مؤلفاتها إلى حد بعيد مقابل المال‬

247
00:20:10,027 --> 00:20:11,487
‫وما هي العبرة هنا؟‬

248
00:20:11,820 --> 00:20:16,825
‫لا يسعنا القول إنه كتاب عظيم‬
‫لأننا نتشبّه بالبطل أو البطلة‬

249
00:20:21,288 --> 00:20:22,998
‫- (جوي)، انتظري‬
‫- لماذا؟‬

250
00:20:23,123 --> 00:20:26,418
‫كي تحرّض عليّ إحدى تابعاتك‬
‫الصغيرتات المتفوقات؟ حاول مجدداً‬

251
00:20:26,877 --> 00:20:29,922
‫- أعترف بأننا تصرفنا بقسوة قليلاً‬
‫- أوافقك الرأي‬

252
00:20:30,464 --> 00:20:34,385
‫- قلت إنك أردت تجربة الجامعة‬
‫- لا تتصرف بسطحية‬

253
00:20:34,718 --> 00:20:38,180
‫ما فعلته هناك كان عديم الحساسية‬
‫أنت بالكاد تعرفني، (أي جاي)‬

254
00:20:38,681 --> 00:20:40,849
‫ر بما أنا طالبة ثانوية صغيرة ساذجة‬

255
00:20:40,975 --> 00:20:45,145
‫لكنني كنت أتوق إلى اختبار‬
‫الجزء المرح من تجربة الجامعة‬

256
00:20:45,271 --> 00:20:46,981
‫وليس الجزء القاسي والمرير فقط‬

257
00:20:47,773 --> 00:20:51,193
‫قضيت وقتاً طويلاً تحدق إلى الكمبيوتر‬
‫فنسيت أن ذلك الجزء موجود؟‬

258
00:20:52,611 --> 00:20:54,113
‫أنا آسف‬

259
00:20:55,614 --> 00:20:57,157
‫ما رأيك في البدء من الصفر؟‬

260
00:20:57,449 --> 00:20:59,618
‫امنحيني الفرصة لأريك‬
‫ما هي حياة الجامعة حقاً‬

261
00:21:00,995 --> 00:21:02,454
‫ما رأيك؟‬

262
00:21:15,009 --> 00:21:18,387
‫- أتعرف من صور هذا؟‬
‫- صمت‬

263
00:21:19,638 --> 00:21:22,516
‫- إنه على مستوى مختلف، هذا رأيي‬
‫- اخفض صوتك يا رجل‬

264
00:21:30,024 --> 00:21:32,735
‫هلاّ نستدعي مخرجة‬
‫هذا الفيلم الموهوبة إلى هنا‬

265
00:22:01,020 --> 00:22:02,647
‫- (دوسن)‬
‫- مرحباً‬

266
00:22:03,814 --> 00:22:07,109
‫أحتاج إلى جرعة سكّر‬
‫بعد هذه التجارب الموقرة‬

267
00:22:08,277 --> 00:22:09,737
‫أخيراً‬

268
00:22:11,197 --> 00:22:12,657
‫موتّرة؟‬

269
00:22:13,157 --> 00:22:14,825
‫بحقك، كان ذلك مهرجان حب‬

270
00:22:15,368 --> 00:22:18,329
‫- لا تبالغ في الابتهاج‬
‫- لا تتصرفي بتواضع زائف‬

271
00:22:19,246 --> 00:22:23,209
‫لو انقلبت الأدوار لاستمتعت بنجاحك‬

272
00:22:23,876 --> 00:22:26,671
‫لست إذاً مخرجة أفلام‬
‫أفضل مني بل أنت إنسانة أفضل‬

273
00:22:29,340 --> 00:22:32,843
‫اسمع هلاّ نبدأ من الصفر‬

274
00:22:34,595 --> 00:22:36,222
‫أجل، لنفعل‬

275
00:22:37,598 --> 00:22:43,938
‫ما رأيك في فيلمي؟ حقاً؟‬
‫انتقاد بنّاء فقط، أرجوك‬

276
00:22:44,397 --> 00:22:51,278
‫- ظننت أن فيلمك كان ناجزاً تقنياً‬
‫- "ناجزاً تقنياً"‬

277
00:22:51,946 --> 00:22:54,782
‫هذا يبدو كنزول جميل‬
‫عن عارضة التوازن‬

278
00:22:54,907 --> 00:23:00,621
‫إنه أفضل من "مشتق" أو "مبهم"‬
‫أو "عدم فهم موادك الخاصة"‬

279
00:23:01,706 --> 00:23:07,169
‫ربما كنت عديمة الحساسية‬
‫قليلاً في تعليقاتي‬

280
00:23:08,087 --> 00:23:10,464
‫- أنا آسفة‬
‫- أخذت علماً بهذا‬

281
00:23:10,881 --> 00:23:17,054
‫لم تذكري سابقاً أنك اشتركت‬
‫في مهرجان الأفلام هذا، لماذا؟‬

282
00:23:18,848 --> 00:23:22,935
‫أنا لا أنجرف‬
‫(دوسن) قد تتعرض للأذى بهذه الطريقة‬

283
00:23:24,437 --> 00:23:25,896
‫أجل، صحيح‬

284
00:23:27,022 --> 00:23:32,027
‫يبدو أنك أذهلتهم، تهانيّ‬

285
00:23:38,534 --> 00:23:41,620
‫- أظنني سأكتب عنها‬
‫- من أجل امتحان طلب القبول‬

286
00:23:42,705 --> 00:23:45,833
‫"من الشخص الذي أثّر فيك‬
‫إلى أقصى حد ولماذا؟"‬

287
00:23:47,251 --> 00:23:48,711
‫عليك فعل هذا‬

288
00:23:49,170 --> 00:23:52,173
‫فهو كفيل بمساعدتك‬
‫على تنظيم أفكارك عنها‬

289
00:23:55,384 --> 00:24:02,141
‫أذكر ذات يوم بعد الحادث‬
‫بستة أشهر وجدتها عند الجدول‬

290
00:24:04,310 --> 00:24:09,315
‫كانت تجلس في الماء‬
‫وقميصها مبلل تماماً‬

291
00:24:11,692 --> 00:24:15,279
‫وقد التصق شعرها‬
‫في خصل على وجهها‬

292
00:24:17,490 --> 00:24:19,283
‫وكأنها لا تعرف‬
‫إلى أين تذهب ولا ما العمل‬

293
00:24:22,286 --> 00:24:24,538
‫لا أظنني سأنسى تلك الصورة طالما حييت‬

294
00:24:26,791 --> 00:24:31,045
‫- أتسمحين لي بمكالمتك بصراحة؟‬
‫- طبعاً‬

295
00:24:31,170 --> 00:24:33,464
‫بعد أن بحت بأسراري‬
‫الكئيبة والدفينة، فلمَ لا؟‬

296
00:24:34,465 --> 00:24:37,635
‫أولاً، انتعلي دائماً حذاء مريحاً‬

297
00:24:38,427 --> 00:24:41,013
‫إذا آلمتك قدماك‬
‫فلن تستطيعي التفكير بوضوح‬

298
00:24:41,847 --> 00:24:43,474
‫حسناً، وثانياً؟‬

299
00:24:43,766 --> 00:24:47,228
‫لا تتحملي مسؤولية أمور‬
‫لا يمكنك السيطرة عليها على نفسك‬

300
00:24:48,103 --> 00:24:50,773
‫لأن والدتك لم تستطع‬
‫تخطي وفاة شقيقك‬

301
00:24:51,065 --> 00:24:54,276
‫فهذا لا يعني أنك ستلومين نفسك‬
‫على تقبلك هذا‬

302
00:24:56,028 --> 00:25:00,449
‫- آسفة، لا يجدر بي التدخل‬
‫- لا، لا، كنت أفكر في أمر ما‬

303
00:25:01,617 --> 00:25:06,413
‫ربما عندما بدأت أمك تفقد رشدها‬
‫فعلت هذا أيضاً‬

304
00:25:06,539 --> 00:25:08,958
‫كطريقة لتحاولي فهم ما تعانيه‬

305
00:25:12,503 --> 00:25:18,175
‫هذا غريب، لا يصدق حتى‬
‫أن أجلس هنا في (كامبريدج) مع...‬

306
00:25:18,300 --> 00:25:21,136
‫سكرتيرة عمرها ٦٠ سنة‬

307
00:25:22,513 --> 00:25:24,640
‫أمر واحد تعلمته منذ وقت طويل‬

308
00:25:25,683 --> 00:25:29,436
‫قد تفاجئنا الحياة بألف طريقة مختلفة‬

309
00:25:32,439 --> 00:25:35,359
‫بقدر ما أقدّر رغبتك‬
‫في قضاء وقت معي‬

310
00:25:35,943 --> 00:25:39,071
‫- عليّ السؤال، إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- سترين‬

311
00:25:52,751 --> 00:25:56,672
‫- ما هو هذا المكان؟‬
‫- مكتبة الكتب والمخطوطات النادرة‬

312
00:25:57,798 --> 00:25:59,383
‫هل يفترض أن نتواجد هنا؟‬

313
00:26:01,010 --> 00:26:03,888
‫ما الخطب؟ هل تخشين‬
‫أن تضبطنا شرطة المكتبة؟‬

314
00:26:05,556 --> 00:26:08,017
‫- أردت أن أريك شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

315
00:26:11,186 --> 00:26:12,646
‫تفضلي بالجلوس‬

316
00:26:18,819 --> 00:26:20,279
‫هذا‬

317
00:26:22,239 --> 00:26:24,867
‫- "نساء صغيرات؟"‬
‫- ليس تماماً‬

318
00:26:25,784 --> 00:26:29,496
‫الكتاب الذي نعرفه اليوم كـ"نساء صغيرات"‬
‫نُشر أساساً في مجلّدين منفصلين‬

319
00:26:30,205 --> 00:26:31,749
‫هذا هو الأول فقط‬

320
00:26:33,250 --> 00:26:35,794
‫إنها نسخة (لويزا ماي ألكوت) الخاصة‬

321
00:26:37,087 --> 00:26:39,006
‫تفضلي، افتحي الكتاب بعناية‬

322
00:26:40,549 --> 00:26:42,801
‫دعينا نرى ما لدى كتابك‬
‫المفضل هذا ليقدمه لنا‬

323
00:26:53,687 --> 00:26:56,523
‫إنه الجزء حيث تذهب (جو)‬
‫و(ميغ) إلى حفلة السيدة (غاردنر)‬

324
00:26:59,568 --> 00:27:02,071
‫"ترى (جو) شاباً أصهب‬
‫الشعر يقترب من زاويتها"‬

325
00:27:02,196 --> 00:27:05,449
‫"وخشية توجيهه الحديث إليها‬
‫تسللت نحو مختلى محجوب بستارة"‬

326
00:27:06,408 --> 00:27:09,244
‫"وجدت نفسها وجهاً لوجه‬
‫مع الفتى (لورنس)"‬

327
00:27:09,370 --> 00:27:12,081
‫"لا تأبهي لي ابقي إذا شئت"‬

328
00:27:15,209 --> 00:27:18,128
‫- "ألن أزعجك؟"‬
‫- "بتاتاً"‬

329
00:27:18,921 --> 00:27:20,923
‫"أتيت إلى هنا لأنني‬
‫لا أعرف أشخاصاً عديدين"‬

330
00:27:21,048 --> 00:27:25,511
‫- "وشعرت بالغرابة في البداية"‬
‫- "وأنا أيضاً"‬

331
00:27:27,096 --> 00:27:30,182
‫"لا ترحل، أرجوك‬
‫إلا إذا كنت تفضل هذا"‬

332
00:27:31,308 --> 00:27:33,519
‫"جلس الفتى ثانية ونظر إلى جزمته"‬

333
00:27:34,895 --> 00:27:36,397
‫"كيف حال هرتك، آنسة (مارتش)؟"‬

334
00:27:38,565 --> 00:27:40,401
‫"إنها بخير، أشكرك، سيد (لورنس)"‬

335
00:27:41,276 --> 00:27:43,153
‫"لكنني لست الآنسة (مارتش)‬
‫أنا (جو) فقط"‬

336
00:27:54,331 --> 00:27:58,585
‫كانت أمي تقرأ هذا لي‬
‫لهذا السبب سمّتني (جوزفين)‬

337
00:27:59,795 --> 00:28:01,296
‫كان كتابها المفضل‬

338
00:28:03,882 --> 00:28:07,720
‫- "كان"؟‬
‫- لقد توفيت‬

339
00:28:11,056 --> 00:28:12,516
‫آسف لسماع هذا‬

340
00:28:15,436 --> 00:28:20,190
‫أفترض أنني لهذا السبب‬
‫أطالعه مراراً وتكراراً‬

341
00:28:22,401 --> 00:28:26,905
‫لأنني حينما أفعل... كأنها معي‬

342
00:28:29,074 --> 00:28:36,331
‫- إذاً، الكتاب كصديق‬
‫- نعم بالتحديد‬

343
00:28:40,919 --> 00:28:44,590
‫لا تستطيعين الاكتفاء‬
‫من الأصدقاء (بوتر، جوزف)‬

344
00:28:50,012 --> 00:28:54,808
‫إذاً، آنسة (آي جاي مولر)‬
‫ما هو كتابك المفضل؟‬

345
00:28:55,476 --> 00:28:59,146
‫- مجلد ممل ما من (هيرودوتس)؟‬
‫- هل أنت مستعدة لهذا؟‬

346
00:29:01,565 --> 00:29:03,400
‫"الأسد، الساحرة والخزانة"‬

347
00:29:06,612 --> 00:29:09,364
‫- هذا بالأحرى يبدو طفولياً‬
‫- تماماً‬

348
00:29:10,157 --> 00:29:16,872
‫لكن على مثال أفضل الأمور‬
‫في الحياة، بسيط، جميل وسحري‬

349
00:29:53,951 --> 00:29:56,453
‫- ما الذي يمكنني تقديمه لك؟‬
‫- أي شيء‬

350
00:29:56,578 --> 00:29:58,622
‫أفترض أنه لا يحتمل أكثر من جعة‬

351
00:30:00,165 --> 00:30:01,834
‫اجعل هذا زجاجتين، رجاء‬

352
00:30:02,126 --> 00:30:05,295
‫- لا داعي لتفعل هذا، أنا...‬
‫- لا بأس، أردت هذا‬

353
00:30:06,922 --> 00:30:08,382
‫شكراً‬

354
00:30:10,259 --> 00:30:11,718
‫أنت رائع‬

355
00:30:16,390 --> 00:30:18,809
‫أنت خجول، صحيح؟‬
‫دعنا نبدأ من الصفر‬

356
00:30:18,934 --> 00:30:23,021
‫لست رائعاً، وأنا لست منجذباً إليك‬

357
00:30:26,900 --> 00:30:28,485
‫هل تود الذهاب إلى مكان آخر؟‬

358
00:30:28,610 --> 00:30:32,156
‫هذا على الأرجح ليس مكانك المفضل‬
‫وقد نستطيع التحدث‬

359
00:30:32,614 --> 00:30:35,742
‫ربما، لا أدري، التعرف إلى بعضنا‬
‫البعض بطريقة أفضل، ثم...‬

360
00:30:38,996 --> 00:30:44,209
‫والمرتبة الثانية للمشترك في المسابقة‬
‫النهائية، (رينو سكايب)، (دايفيد ستاينر)‬

361
00:30:51,008 --> 00:30:55,095
‫والآن، في المرتبة الأولى‬
‫الجائزة تذهب‬

362
00:30:57,139 --> 00:31:00,309
‫لـ(تومي أند مو)، (كارل ايكل ديكنز)‬

363
00:31:06,982 --> 00:31:09,151
‫هذا جميل جداً، جميل جداً‬

364
00:31:20,162 --> 00:31:21,622
‫(نيكي)‬

365
00:31:23,415 --> 00:31:26,210
‫ماذا الآن؟ هل حان الوقت‬
‫لفرك الملح في الجرح؟‬

366
00:31:26,668 --> 00:31:28,670
‫- عوملت بإجحاف‬
‫- العفو؟‬

367
00:31:28,795 --> 00:31:31,590
‫شاهدت كل فيلم في المهرجان‬
‫وببساطة كان فيلمك الأفضل‬

368
00:31:32,216 --> 00:31:34,551
‫دعنا نستغني عن الشفقة الزائفة‬

369
00:31:34,676 --> 00:31:36,929
‫ما من شيء زائف بشأنه‬
‫(نيكي)، إنه واقع بسيط‬

370
00:31:37,346 --> 00:31:40,098
‫إذا سمحت، أود الانفراد بنفسي حالياً‬

371
00:31:40,474 --> 00:31:44,811
‫- كيف عساك تستائين بسبب هذا؟‬
‫- وكأن فشلك لم يؤثر فيك؟‬

372
00:31:44,937 --> 00:31:47,940
‫بلى، لكن ثمة فرقاً شاسعاً‬
‫بين ما حدث لي وما حدث لك‬

373
00:31:48,065 --> 00:31:49,524
‫وما هو؟‬

374
00:31:49,650 --> 00:31:53,195
‫تعلمت أنه عليّ التعمق أكثر‬
‫والكشف أكثر عن نفسي‬

375
00:31:53,320 --> 00:31:54,780
‫لصنع فيلم جدير بأي شيء‬

376
00:31:54,905 --> 00:31:57,991
‫تعلمت أن مهرجانات الأفلام‬
‫لا تكافىء دائماً من هم جديرون بالمكافأة‬

377
00:32:00,118 --> 00:32:03,956
‫- أردت الفوز، (دوسن)‬
‫- (نيكي)‬

378
00:32:06,625 --> 00:32:10,087
‫فيلمك لم يكن لامعاً تقنياً‬
‫فحسب بل كان ملهماً‬

379
00:32:11,755 --> 00:32:15,759
‫لقد ألهمني، جعلني أتذكر لماذا خضت‬
‫مجال إخراج الأفلام في البداية‬

380
00:32:15,884 --> 00:32:19,763
‫ليس للفوز في مهرجانات‬
‫ولا للمجد بل للتواصل مع الناس‬

381
00:32:23,141 --> 00:32:24,601
‫وحققت هذا‬

382
00:32:25,811 --> 00:32:27,896
‫جعلتهم يضحكون، أثرت فيهم‬

383
00:32:30,941 --> 00:32:33,944
‫مهما يحدث لي‬
‫فلن أستسلم قبل أن أبلغ ذلك الهدف‬

384
00:32:36,029 --> 00:32:39,032
‫- هل أعجبك فيلمي حقاً؟‬
‫- أجل‬

385
00:32:41,076 --> 00:32:42,619
‫أعجبني فيلمك حقاً‬

386
00:32:50,667 --> 00:32:53,212
‫- هل نحن أول الوافدين إلى هنا؟‬
‫- أجل، على ما يبدو‬

387
00:32:54,129 --> 00:32:57,466
‫- هل أجريت مقابلتك؟‬
‫- أجل‬

388
00:32:57,758 --> 00:33:00,886
‫لم تكن المقابلة التي توقعتها‬
‫بل التي كنت بحاجة إليها‬

389
00:33:01,553 --> 00:33:04,097
‫- أخبريني، رجاء‬
‫- باختصار‬

390
00:33:04,598 --> 00:33:07,559
‫سنحت لي الفرصة بذلك اللقاء‬
‫الذي منحني بعض الوضوح‬

391
00:33:08,018 --> 00:33:09,895
‫وأنت؟ هل حققت‬
‫ما أتيت إلى هنا لأجله؟‬

392
00:33:10,562 --> 00:33:12,606
‫أجل‬

393
00:33:12,731 --> 00:33:14,441
‫وأيضاً بطريقة غير متوقعة على الإطلاق‬

394
00:33:15,275 --> 00:33:17,945
‫- هذا أكثر ما يضللنا‬
‫- ماذا؟‬

395
00:33:18,070 --> 00:33:20,572
‫لديك تلك الصورة في ذهنك‬
‫عما يفترض أن تكون عليه الأمور‬

396
00:33:20,697 --> 00:33:26,161
‫وتمنع نفسك عن روعة التجربة‬
‫الحالية واكتشاف الأشياء الهامة‬

397
00:33:26,912 --> 00:33:29,331
‫مع من كان ذلك اللقاء الفجائي‬
‫(ديباك شوبرا)؟‬

398
00:33:30,666 --> 00:33:32,292
‫أجل، شيء من هذا القبيل‬

399
00:33:37,923 --> 00:33:42,553
‫- هل هذه المقاعد محجوزة؟‬
‫- نعم، تركتها لبعض الأصدقاء‬

400
00:33:43,512 --> 00:33:45,180
‫ما من مشكلة، لا تقل المزيد‬

401
00:33:49,101 --> 00:33:53,397
‫أتعلم؟ لا بأس‬
‫لا أعرف حتى إذا كانوا سيعودون‬

402
00:33:54,231 --> 00:33:57,359
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، متأكد‬

403
00:34:03,907 --> 00:34:06,285
‫أسدِ إليّ خدمة، هلاّ توقظني‬
‫عندما نصل إلى (كايبسايد)‬

404
00:34:08,620 --> 00:34:10,497
‫- هل أنت ذاهب إلى (كايبسايد)؟‬
‫- نعم‬

405
00:34:11,498 --> 00:34:12,958
‫أنا أيضاً‬

406
00:34:18,714 --> 00:34:21,675
‫أنت أيها الحمّال‬
‫أهذه قهوة مع كافيين أو بدونها؟‬

407
00:34:22,676 --> 00:34:27,347
‫- (نيكي)، مرحباً ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتنقل بسبب طلاق والديّ‬

408
00:34:27,681 --> 00:34:33,604
‫أمي تقنية، تم نقلها إلى (شيكاغو)‬
‫لذا، سأسكن مع أبي‬

409
00:34:33,729 --> 00:34:38,150
‫- أعرف الروتين تطلّق والداي حديثاً‬
‫- هذا بغيض، أليس كذلك؟‬

410
00:34:40,110 --> 00:34:43,947
‫أفترض أنه لصالح الجميع وما شابه‬

411
00:34:44,072 --> 00:34:46,533
‫كانت معركة مرهقة وطويلة الأمد‬

412
00:34:46,658 --> 00:34:49,828
‫إذا كانت لصالح الجميع‬
‫فلماذا أشعر بهذه التعاسة؟‬

413
00:34:50,495 --> 00:34:52,247
‫- نعم‬
‫- نعم‬

414
00:34:52,664 --> 00:34:56,793
‫- أين يعيش والديك؟‬
‫- في مكان يدعى (كايبسايد)‬

415
00:34:57,711 --> 00:35:00,923
‫- أنت تمزحين‬
‫- كلا، إنه مدير الثانوية هناك‬

416
00:35:01,465 --> 00:35:04,426
‫انتظري دقيقة، والدك هو المدير (غرين)؟‬

417
00:35:04,927 --> 00:35:06,803
‫لا تخبرني أنها مدرستك‬

418
00:35:09,139 --> 00:35:11,558
‫- هذا غريب جداً‬
‫- ما هي الاحتمالات لحصول هذا؟‬

419
00:35:16,063 --> 00:35:20,734
‫السيد (جوردن) هو معلّم الأفلام‬
‫ومختبر أفلامه مكتظ حقاً‬

420
00:35:20,859 --> 00:35:23,278
‫اضطررت إلى التوسل للدخول‬
‫لكن أستطيع إقناعه‬

421
00:35:23,403 --> 00:35:26,990
‫- سبق وتسجلت فيه‬
‫- ماذا؟‬

422
00:35:27,491 --> 00:35:28,951
‫كنا نتبادل الرسائل الإلكترونية‬
‫مع بعضنا البعض‬

423
00:35:29,076 --> 00:35:32,454
‫كان يعطيني بعض الدروس الخصوصية‬

424
00:35:33,872 --> 00:35:37,501
‫كنت أجهل أنه يفعل هذه الأمور‬

425
00:35:37,626 --> 00:35:41,254
‫يمكنك التعامل مع منافسة‬
‫ودية بسيطة، أليس كذلك؟‬

426
00:35:45,175 --> 00:35:48,387
‫- (برينغهام)، (بريلي) و(باكنغهام)؟‬
‫- إنها كلية إعدادية‬

427
00:35:48,804 --> 00:35:52,391
‫- تبدو بالأحرى كشركة قانونية‬
‫- تبدو أحياناً كذلك‬

428
00:35:53,308 --> 00:35:56,603
‫لكن في المطلق، يسرني‬
‫الخروج من (كايبسايد) الضيقة‬

429
00:35:57,688 --> 00:36:00,857
‫- ما سبب عودتك؟‬
‫- حسرة القلب‬

430
00:36:01,858 --> 00:36:04,444
‫أحتاج إلى رعاية أبوية محبة وحنونة‬
‫قليلاً من حساء الدجاج‬

431
00:36:04,569 --> 00:36:08,407
‫- وراحة سرير طفولتي‬
‫- علاقة طويلة الأمد؟‬

432
00:36:09,491 --> 00:36:12,911
‫سنتان، أشعر وكأنه طلاق، أؤكد لك‬

433
00:36:14,079 --> 00:36:16,289
‫من دون ذكر أنني أراه يومياً في المدرسة‬

434
00:36:17,332 --> 00:36:19,501
‫كأننا انفصلنا لكننا بقينا نسكن معاً‬

435
00:36:22,546 --> 00:36:24,339
‫ما الخطب؟ لا أبدو منحرفاً؟‬

436
00:36:25,882 --> 00:36:28,760
‫هذا ما يقوله الجميع، أنا أكثر‬
‫الشبان الذين يعرفونه استقامة‬

437
00:36:31,304 --> 00:36:32,764
‫ماذا عنك؟‬

438
00:36:34,141 --> 00:36:37,227
‫- ماذا عني؟‬
‫- هل يستطيع الناس التكهن رأساً؟‬

439
00:36:42,357 --> 00:36:45,610
‫كيف تعرف؟ أقصد‬
‫هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟‬

440
00:36:46,319 --> 00:36:47,779
‫في الواقع، أجل‬

441
00:36:48,613 --> 00:36:52,367
‫أقصد ليس بطريقة سوقية بل بالأحرى...‬

442
00:36:52,826 --> 00:36:58,040
‫- بأية طريقة؟‬
‫- طريقة غرّ في الغابة، مبتدىء‬

443
00:36:59,416 --> 00:37:00,876
‫مبتدىء؟‬

444
00:37:02,502 --> 00:37:07,257
‫أي منحرف شاب لطيف‬
‫وغرّ متجه إلى قلب منفطر‬

445
00:37:09,176 --> 00:37:10,677
‫تجعل هذا يبدو مغرياً‬

446
00:37:11,762 --> 00:37:13,930
‫لنعترف بالأمر، معظم الشبان‬
‫لا يملكون أدنى فكرة‬

447
00:37:15,140 --> 00:37:17,601
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- سترى‬

448
00:37:21,772 --> 00:37:23,231
‫بالمناسبة، ما اسمك؟‬

449
00:37:24,066 --> 00:37:28,945
‫- (جاك)، (جاك ماكفي)‬
‫- (إيثان)، يسرني التعرف إليك‬

450
00:37:34,159 --> 00:37:39,039
‫- لعلني لم أبقك ساهرة طوال الليل‬
‫- تحدثت لثماني ساعات عن (يوليس)‬

451
00:37:39,581 --> 00:37:43,585
‫أعرف، يصعب صرف ذهنك‬
‫عن شؤون مساعد المدرّس‬

452
00:37:43,919 --> 00:37:48,173
‫خاصة عندما تهوين شيئاً لأن حينها‬
‫ينطلق شغفك الداخلي على هواه‬

453
00:37:51,259 --> 00:37:54,763
‫إذاً، ماذا عنك (جوي بوتر)‬
‫ماذا يستهويك؟ ما هو شغفك؟‬

454
00:37:57,307 --> 00:38:03,063
‫- لا أدري ليتني أعرف لكن...‬
‫- لكن؟‬

455
00:38:04,731 --> 00:38:08,860
‫للعامين الماضيين، دارت‬
‫حياتي حول ذلك الفتى‬

456
00:38:09,903 --> 00:38:14,908
‫- كم هذا مثير للشفقة؟‬
‫- لكنكما لستما معاً؟‬

457
00:38:16,159 --> 00:38:17,619
‫كلا‬

458
00:38:19,621 --> 00:38:21,331
‫هل تعرفين ما هو متشعب الجوانب؟‬

459
00:38:23,291 --> 00:38:25,043
‫إنه يتعلق بالرياضيات‬
‫يصعب شرحه‬

460
00:38:25,961 --> 00:38:30,549
‫تخيلي نفسك تقلصت إلى حجم رأس‬
‫دبوس وتجلسين على سطح دونات‬

461
00:38:30,841 --> 00:38:33,593
‫انظري حولك وسيبدو‬
‫أنك تجلسين على قرص مسطح‬

462
00:38:34,136 --> 00:38:36,471
‫لكن، انزلي بعداً واحداً‬
‫واجلسي على منحنى‬

463
00:38:36,596 --> 00:38:39,558
‫وفجأة، يبدو الامتداد‬
‫المجاور كخط مستقيم‬

464
00:38:41,601 --> 00:38:43,478
‫أربكتني في مكان ما حول الدونات‬

465
00:38:45,272 --> 00:38:47,774
‫بتعبير آخر، الطريقة التي‬
‫تتجلى فيها الأمور من بعيد‬

466
00:38:47,899 --> 00:38:50,944
‫قد تكون مختلفة تماماً عن الطريقة‬
‫التي تتجلى فيها لبصرك القصير المدى‬

467
00:38:52,070 --> 00:38:57,617
‫إذاً، كي أفهم الأمور‬
‫عليّ إبعاد نفسي قليلاً‬

468
00:38:58,118 --> 00:38:59,703
‫أبعدي وجهك عن شاشة الكمبيوتر‬

469
00:39:05,709 --> 00:39:11,339
‫هل سيناسبك إذا اتصلت بك أحياناً؟‬

470
00:39:15,927 --> 00:39:18,847
‫- لن يكون الأمر بغيضاً‬
‫- حسناً‬

471
00:39:21,641 --> 00:39:23,935
‫- ألديك قلم؟‬
‫- نعم‬

472
00:39:24,644 --> 00:39:26,146
‫ألديك ورقة؟‬

473
00:39:28,815 --> 00:39:30,275
‫كلا‬

474
00:40:01,431 --> 00:40:02,891
‫إلى اللقاء‬

475
00:40:05,143 --> 00:40:06,603
‫إلى اللقاء‬

476
00:40:13,526 --> 00:40:16,696
‫(جوي)، مرحباً‬
‫هذه (نيكي)، (نيكي)، (جوي)‬

477
00:40:16,821 --> 00:40:19,616
‫- مرحباً، يسرني التعرف إليك‬
‫- ستقصد مدرستنا‬

478
00:40:26,414 --> 00:40:27,874
‫من هذا؟‬

479
00:40:30,168 --> 00:40:31,628
‫شريكي في الغرفة‬

480
00:40:41,054 --> 00:40:44,808
‫هل أنا السبب أما احتمال الذهاب‬
‫إلى الجامعة يبدو فجأة مضخماً أكثر؟‬

481
00:40:46,226 --> 00:40:47,686
‫أعرف قصدك‬

482
00:40:48,436 --> 00:40:51,523
‫هل هو النور في نهاية النفق؟‬
‫أم هو اقتراب شاحنة؟‬

483
00:40:53,233 --> 00:40:54,693
‫أم هو الأمران؟‬

484
00:40:58,780 --> 00:41:00,991
‫هذا سيتطلب قليلاً‬
‫من الاعتياد عليه بدون شك‬

485
00:41:04,452 --> 00:41:10,375
‫هل اختبرت إحدى تلك اللحظات حيث‬
‫تدركين أن العالم تسلل وفاجأك تماماً؟‬

486
00:41:13,837 --> 00:41:15,672
‫كنت أفكر في مهنة‬
‫في مجال الوجبات السريعة‬

487
00:41:17,173 --> 00:41:20,010
‫أهلاً بكم في (تاكوبيل) أيمكنني‬
‫أخذ طلبكم؟ هذا ينزلق على اللسان‬

488
00:41:20,719 --> 00:41:23,805
‫(دوسن)، ليس كل‬
‫ما في الحياة يتعلق بالفوز‬

489
00:41:25,223 --> 00:41:28,810
‫عليك أن تجد الفرح في العملية‬
‫عليك أن تحب ما تفعله‬

490
00:41:30,270 --> 00:41:31,730
‫نقطة وجيهة‬

491
00:41:33,023 --> 00:41:37,319
‫وتستدعي السؤال، أية عبرة من الحياة‬
‫صادفتها في عطلة الأسبوع هذه؟‬

492
00:41:43,325 --> 00:41:46,411
‫لطالما تعلقت الجامعة‬
‫بمغادرة (كايبسايد)، أليس كذلك؟‬

493
00:41:46,536 --> 00:41:47,996
‫صحيح‬

494
00:41:48,371 --> 00:41:50,749
‫الآن بدأت أفكر أنها قد تكون أكثر من هذا‬

495
00:41:51,166 --> 00:41:53,084
‫أقصد، هذا مخيف طبعاً لكن...‬

496
00:41:53,752 --> 00:41:56,338
‫إنه ذلك العالم المليء‬
‫بأولئك الأشخاص المفعمين بشغف عميق‬

497
00:41:56,463 --> 00:42:01,134
‫أشخاص يتحمسون بشأن كتب‬
‫وأفكار ونظريات و...‬

498
00:42:04,471 --> 00:42:08,641
‫- هذا ملأني حماسة نوعاً ما‬
‫- تثبّتت شكوكي‬

499
00:42:09,476 --> 00:42:13,938
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أنت فعلاً مهووسة درس كبيرة‬

500
00:42:23,323 --> 00:42:28,870
‫هل أنا السبب أم هل تبدو‬
‫الغرفة فجأة أصغر؟‬

501
00:42:30,747 --> 00:42:32,207
‫حقاً؟‬

502
00:42:34,376 --> 00:42:37,629
‫كنت أفكر، إنها تبدو آمنة‬

503
00:42:50,767 --> 00:42:54,938
‫- إلى اللقاء، (دوسن)‬
‫- إلى اللقاء، (جوي)‬

504
00:43:06,687 --> 00:43:10,687
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

