﻿1
00:00:01,515 --> 00:00:04,852
‫- لماذا تبتسم يا (دوسن)؟‬
‫- انظري إلى ما آلت إليه حالنا يا (جو)‬

2
00:00:05,769 --> 00:00:07,938
‫- هلا تشرح لي الأمر؟‬
‫- إنها فرصة الربيع‬

3
00:00:08,439 --> 00:00:12,234
‫الوقت الذي يزور فيه معظم‬
‫أترابنا أماكن غريبة ومشمسة‬

4
00:00:12,609 --> 00:00:15,446
‫وهم يرتدون ملابس سباحة فضفاضة‬
‫ويحتسون كميات كبيرة من الكحول‬

5
00:00:16,196 --> 00:00:20,492
‫- ونحن؟ نذهب لزيارة عمّتي‬
‫- إنه كطقس نتّبعه، طقسنا الخاص‬

6
00:00:20,742 --> 00:00:22,453
‫أنا سعيدة لأننا سنزورها‬
‫لأنني أحبّ عمّتك (غوين) كثيراً‬

7
00:00:22,578 --> 00:00:24,037
‫وهي تحبّك أيضاً‬

8
00:00:24,872 --> 00:00:29,334
‫- لا أصدّق أنها ستبيع منزلها‬
‫- أعلم، وكأن هذه نهاية حقبة ما‬

9
00:00:30,919 --> 00:00:32,379
‫هل تعتقد أن بإمكاننا‬
‫إقناع (جاك) و(آندي)‬

10
00:00:32,504 --> 00:00:34,256
‫للغناء في سهرات جلسات‬
‫الكاريوكي المشهورة خاصتنا؟‬

11
00:00:34,465 --> 00:00:39,595
‫خلتنا اتفقنا أننا سنكمل حياتنا‬
‫من دون ذكر هذا الأمر‬

12
00:00:40,387 --> 00:00:42,931
‫(دوسن ليري)!‬
‫هل تخجل من جذورك؟‬

13
00:00:43,140 --> 00:00:45,350
‫تعلم جيداً أنك تحبّ‬
‫آلة الكاريوكي هذه‬

14
00:00:45,476 --> 00:00:47,394
‫انظرا مَن أحضرت معي يا صديقاي‬

15
00:00:48,937 --> 00:00:52,733
‫هذا غير معقول‬
‫(ويل كرادسكي)؟ مرحباً‬

16
00:00:52,983 --> 00:00:55,027
‫آخر مرة رأيتك فيها‬
‫كنا في الصف الثالث‬

17
00:00:55,486 --> 00:00:57,112
‫وكنتَ تهزم (بايسي) شرّ هزيمة‬
‫في ملعب المدرسة‬

18
00:00:57,237 --> 00:00:59,448
‫أجل، ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬
‫كان يناديني بـ"(ويل) الوسخ" طوال الوقت‬

19
00:00:59,823 --> 00:01:01,533
‫جيد أنك انتقلتَ‬
‫إلى (نيو راولي) يا صاح‬

20
00:01:01,658 --> 00:01:03,619
‫فبعد رحيلك ما عاد لديّ سبب للقلق‬
‫وأصبحت زعيم الملعب‬

21
00:01:04,995 --> 00:01:07,164
‫ولمَ جئت إلى (كاب سايد) يا (ويل)؟‬

22
00:01:08,457 --> 00:01:10,000
‫خلت أنني سأفاجئ‬
‫بعض الأصدقاء القدامى‬

23
00:01:10,876 --> 00:01:14,338
‫وبحقّ صداقتنا‬
‫سمحت لنفسي بدعوة (ويل)‬

24
00:01:14,463 --> 00:01:17,341
‫لرحلتكما الصغيرة المرتجَلة هذه‬
‫إن لم تمانعا وجودنا‬

25
00:01:18,383 --> 00:01:21,220
‫- لا مشكلة لديّ، لا أبداً‬
‫- إذاً لا أتطفّل عليكما؟‬

26
00:01:21,470 --> 00:01:24,598
‫كما إن الأمور التي يمكننا فعلها‬
‫في عمرنا هذا في (كاب سايد) قليلة جداً‬

27
00:01:24,723 --> 00:01:26,183
‫مرحباً يا أصدقاء‬

28
00:01:27,768 --> 00:01:30,145
‫انتبهوا فـ(ماك في)‬
‫تجلب معها الكثير من الأمتعة‬

29
00:01:30,604 --> 00:01:32,064
‫- شكراً‬
‫- أين (جاكرز)؟‬

30
00:01:32,314 --> 00:01:34,566
‫انسحب من المشروع لقضاء المزيد‬
‫من الوقت برفقة والده‬

31
00:01:35,567 --> 00:01:37,653
‫- مَن الشاب الشهم ذو القلب الطيّب؟‬
‫- أدعى (ويل)‬

32
00:01:37,945 --> 00:01:39,947
‫- تشرّفت بمعرفتك يا (ويل)، أنا (آندي)‬
‫- دعيني أساعدك لحمل الأمتعة‬

33
00:01:40,197 --> 00:01:41,657
‫رائع، شكراً لك‬

34
00:01:46,078 --> 00:01:48,497
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

35
00:01:49,790 --> 00:01:53,919
‫خلت أنك لن تشاركنا‬
‫في الرحلة يا (بايسي)‬

36
00:01:55,587 --> 00:01:58,382
‫لم أكن سأشارك‬
‫إلى أن حضر (ويل) إلى منزلي‬

37
00:01:59,883 --> 00:02:03,470
‫ففكّرت في أن عليّ‬
‫تركه يستمتع بوقته‬

38
00:02:04,846 --> 00:02:07,224
‫- و...‬
‫- وماذا أيضاً؟‬

39
00:02:09,893 --> 00:02:12,563
‫كما إنه يمكننا‬
‫مساعدتكم هناك، لذا...‬

40
00:03:14,064 --> 00:03:16,858
{\an5}‫عليك الكفّ عن محاولة‬
‫إثارة إعجابي يا (هنري)‬

41
00:03:16,983 --> 00:03:18,527
‫كانت هذه فكرة المدرّب‬

42
00:03:19,152 --> 00:03:22,280
{\an5}‫قال لي إنني إن وددت التسكّع هنا‬
‫لوقت طويل فحريّ بي تقديم يد العون لك‬

43
00:03:23,657 --> 00:03:25,116
‫ماذا هنالك؟‬

44
00:03:25,867 --> 00:03:28,787
{\an5}‫كنت أفكّر في عدد الشبان‬
‫الذي يقضون عطلة الربيع‬

45
00:03:28,912 --> 00:03:32,207
{\an5}‫في مطعم للمأكولات البحرية‬
‫فقط كي يبقوا قرب صديقاتهم‬

46
00:03:33,708 --> 00:03:36,211
{\an5}‫- أنت قدّيس‬
‫- تعرفين جيداً القول المأثور‬

47
00:03:37,462 --> 00:03:40,590
{\an5}‫خط رفيع يفصل ما بين القدّيس والأبله‬

48
00:03:49,391 --> 00:03:53,061
‫- مَن الطالب الجديد؟‬
‫- هذا (هنري)‬

49
00:03:53,186 --> 00:03:56,731
{\an5}‫- إنه شاب طريف‬
‫- أو بالأحرى شاب جذّاب جداً‬

50
00:03:57,524 --> 00:04:03,113
‫يناسبني تماماً، طويل القامة، نحيف‬
‫ويشبه الممثّل (لويناردو دي كابريو)‬

51
00:04:03,655 --> 00:04:05,657
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬
‫- بكل تأكيد‬

52
00:04:07,117 --> 00:04:09,536
{\an5}‫شكله يمزج بين الشاب المعدَم‬
‫وفتى الأحلام في آنٍ معاً‬

53
00:04:10,036 --> 00:04:12,038
‫وهذا يجعلك تودّين أخذه إلى المنزل‬
‫وتجهيز الحمّام له‬

54
00:04:12,956 --> 00:04:15,458
{\an5}‫وربما دخول حوض‬
‫الاستحمام برفقته ثم...‬

55
00:04:16,334 --> 00:04:19,421
{\an5}‫فهمت قصدك (شيلي)، وأعتقد‬
‫أن عليك جلب فاتورة الطاولة رقم ١٩‬

56
00:04:20,088 --> 00:04:21,548
{\an5}‫سبق أن فعلت ذلك‬

57
00:04:21,673 --> 00:04:25,135
‫إذاً لا بد من أن أحدهم هنا بحاجة ماسة‬
‫إلى رؤية قائمة الحلويات، أليس كذلك؟‬

58
00:04:31,308 --> 00:04:33,935
‫حسناً يا (ويل) سنقوم باختبار‬
‫سريع لمعرفتك بشكل أفضل‬

59
00:04:34,060 --> 00:04:35,520
{\an5}‫ما هو فيلمك المفضّل؟‬

60
00:04:36,271 --> 00:04:40,650
{\an5}‫في الـ٥ من عمري، أخذني والدي لمشاهدة‬
‫إعادة فيلم (بلانيت أوف ذي آيبس)‬

61
00:04:41,151 --> 00:04:43,820
‫ولو عرفتم والدي‬
‫لفهمتم أن هذا جدّ مهم‬

62
00:04:43,945 --> 00:04:46,239
‫لذا عليّ القول إن هذا الفيلم‬
‫هو المفضّل لديّ‬

63
00:04:47,240 --> 00:04:48,783
‫لكنني في الحقيقة أفضّل المطالعة‬

64
00:04:48,908 --> 00:04:52,245
‫فيلمه المفضّل لا يتضمن الممثّلين‬
‫(آدم ساندلر) أو (ستيفن سيغال)‬

65
00:04:52,370 --> 00:04:53,913
‫كما إنه يحبّ المطالعة‬

66
00:04:54,289 --> 00:04:55,790
‫هل أنت واثق‬
‫من أنه صديقك، (بايسي)؟‬

67
00:04:57,709 --> 00:04:59,669
‫- حسناً، ما هو كتابك المفضّل؟‬
‫- هذه إجابة سهلة‬

68
00:04:59,794 --> 00:05:02,339
‫(كاتشر إن ذو راي)‬
‫(سالنجر) كاتب مذهل‬

69
00:05:02,631 --> 00:05:07,302
‫- وماذا تريد أن تصبح عندما تكبر؟‬
‫- لا أعلم، سعيداً على ما أعتقد‬

70
00:05:08,553 --> 00:05:11,014
‫إذاً ستتفق جيداً مع العمّة (غوين)‬
‫لأنها من أشدّ المعجبين بـ(سالنجر) أيضاً‬

71
00:05:12,766 --> 00:05:14,726
‫- صِف لي عمّتك (غوين)؟‬
‫- إنها فنّانة‬

72
00:05:15,226 --> 00:05:17,270
‫- رسّامة‬
‫- وهي موهوبة جداً‬

73
00:05:17,562 --> 00:05:23,151
‫ترسم وتقرأ كتباً رائعة وتمارس اليوغا‬
‫وتعيش حياتها كما يحلو لها‬

74
00:05:23,860 --> 00:05:27,489
‫- هل هي متزوّجة؟‬
‫- كانت متزوّجة من محامٍ متزمّت‬

75
00:05:28,448 --> 00:05:29,991
‫وقد تخيّلت عيش‬
‫حياة الضواحي المثالية‬

76
00:05:30,116 --> 00:05:35,747
‫ثم تعرّفت إلى (ريتشارد)، الرسام المجنون‬
‫والملتحي الذي يكبرها بـ٢٠ عاماً‬

77
00:05:35,872 --> 00:05:37,707
‫تركت زوجها من أجله‬
‫ولم تلتفت إلى الوراء أبداً‬

78
00:05:37,916 --> 00:05:39,793
‫إذاً، سنتعرّف على هذا الرسّام‬
‫سارق الزوجات؟‬

79
00:05:40,001 --> 00:05:42,921
‫لسوء الحظ فحبّهما‬
‫لم يدم سوى لسنتين‬

80
00:05:43,880 --> 00:05:46,257
‫توفي (ريتشارد)‬
‫منذ حوالى سنة بذبحة قلبية‬

81
00:05:47,842 --> 00:05:50,011
‫- هذا محزِن‬
‫- ربما‬

82
00:05:50,261 --> 00:05:53,014
‫لكن أليس من الأفضل عيش حياة‬
‫قصيرة مع شخص تحبّينه حقاً...‬

83
00:05:53,139 --> 00:05:56,184
‫عوضاً عن عيش حياتك بأكملها‬
‫برفقة شخص تعتبرينه زميلاً في السكن؟‬

84
00:05:59,104 --> 00:06:00,563
‫هذه مجرّد فكرة‬

85
00:06:01,856 --> 00:06:04,150
‫مرحباً أيها الصديقان‬
‫مضى وقت طويل على لقائنا‬

86
00:06:04,275 --> 00:06:07,987
‫(ميغان)! لا أصدّق!‬
‫ماذا تفعلين في (كايب سايد)؟‬

87
00:06:08,113 --> 00:06:10,949
‫أهلاً، كيف حالك؟‬
‫أين (توم)، هل هو في الخارج؟‬

88
00:06:12,033 --> 00:06:13,493
‫علينا التحدّث‬

89
00:06:14,411 --> 00:06:19,040
‫أنا آسفة حقاً، عزيزتي‬
‫كان رجلاً رائعاً‬

90
00:06:19,999 --> 00:06:21,459
‫كان رائعاً فعلاً، أليس كذلك؟‬

91
00:06:22,293 --> 00:06:25,004
‫بالطبع واجهتنا بعض المشاكل‬
‫لكن عندما أتذكّرها‬

92
00:06:25,130 --> 00:06:28,925
‫يبدو كل شيء سخيفاً وتافهاً‬
‫كان رجلاً طيّب القلب‬

93
00:06:29,801 --> 00:06:31,970
‫وأعتقد أن هذا ما جعلني‬
‫محظوظة في حياتي‬

94
00:06:33,680 --> 00:06:37,392
‫حسناً، عليّ الخروج‬
‫من حالة الأرملة الحزينة هذه‬

95
00:06:38,435 --> 00:06:42,147
‫- وأنتما، كيف حالكما؟‬
‫- في الحقيقة...‬

96
00:06:42,272 --> 00:06:45,608
‫بحن بخير، نحن بأفضل حال‬

97
00:06:46,568 --> 00:06:49,821
‫أصبح (دوسن) في الـ١٦‬
‫ويمرّ بقلق النضوج المبكر‬

98
00:06:50,655 --> 00:06:52,240
‫لكنه شاب رائع‬

99
00:06:52,532 --> 00:06:54,993
‫أرى أنك حققتِ حلمك‬
‫وأصبح المطعم حقيقياً‬

100
00:06:55,952 --> 00:07:00,081
‫هذا ملهم حقاً‬
‫لأن أحلاماً كثيرة لا تتحقق أبداً‬

101
00:07:01,958 --> 00:07:08,465
‫كدت أنسى، كنت أفتّش‬
‫بين أغراض (توم)، إليكما هذه‬

102
00:07:08,590 --> 00:07:10,383
‫إنها كلمة النخب‬
‫الذي شربه بمناسبة زفافكما‬

103
00:07:10,800 --> 00:07:14,304
‫وما زلت أذكر بقاءه حتى الرابعة فجراً‬
‫في الليلة التي سبقت زفافكما‬

104
00:07:14,637 --> 00:07:16,139
‫لجعل كلمته مثالية‬

105
00:07:27,233 --> 00:07:28,693
‫تفضّلوا‬

106
00:07:29,569 --> 00:07:31,029
‫مرحباً؟‬

107
00:07:32,530 --> 00:07:34,741
‫- مرحباً‬
‫- (دوسن)‬

108
00:07:35,408 --> 00:07:38,119
‫- عزيزي تمكنتَ من المجيء! مرحباً‬
‫- أهلاً‬

109
00:07:39,537 --> 00:07:44,209
‫- (جوي)؟ كم أصبحتِ جميلة!‬
‫- شكراً‬

110
00:07:45,293 --> 00:07:49,547
‫- ولا بد من أن هذا (بايسي)‬
‫- لا بد من أن سُمعتي سبقتني‬

111
00:07:49,672 --> 00:07:52,425
‫- في الحقيقة، سبق وتقابلنا‬
‫- حقاً؟‬

112
00:07:52,801 --> 00:07:54,344
‫أجل، لكن لا أتوقّع منك تذكّر الأمر‬

113
00:07:54,469 --> 00:07:57,472
‫حصل ذلك منذ عدة سنوات في نزهة‬
‫أقامتها أختي في ذكرى عيد الاستقلال‬

114
00:07:57,764 --> 00:08:02,811
‫وكنتَ تلاحق هذه الفتاة‬
‫وتزعجها من دون رحمة‬

115
00:08:03,478 --> 00:08:08,483
‫وعندما حاولت التدخّل بينكما قلتَ لي:‬
‫"ابتعدي عن طريقي أيتها السيدة"‬

116
00:08:11,069 --> 00:08:15,031
‫- يبدو هذا صحيحاً‬
‫- لا بد من أنك (آندي) إذاً‬

117
00:08:15,156 --> 00:08:17,075
‫- أجل‬
‫- تشرّفت بلقائك أيتها العمّة (غوين)‬

118
00:08:17,200 --> 00:08:18,827
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

119
00:08:19,911 --> 00:08:23,790
‫ولا بد من أن هذا (جاك)، صحيح؟‬

120
00:08:23,915 --> 00:08:25,959
‫لا، لم يتمكّن (جاك)‬
‫من الحضور في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

121
00:08:26,084 --> 00:08:29,629
‫لذا اسمحي لي أيتها العمّة (غوين)‬
‫بتقديم صديقي (ويل كرادسكي) إليك‬

122
00:08:29,754 --> 00:08:32,757
‫- كيف حالك؟‬
‫- صديق لـ(بايسي)!‬

123
00:08:33,341 --> 00:08:35,009
‫هذه ليست إشارة جيدة‬

124
00:08:43,393 --> 00:08:47,272
‫- مرحباً‬
‫- أخبِرني يا (بايسي)‬

125
00:08:47,397 --> 00:08:50,984
‫هل كل ما سنتفوّه به هذا الأسبوع‬
‫يعتمد فقط على تذمّرات أحادية المقطع؟‬

126
00:08:51,860 --> 00:08:56,781
‫(جو)، هذا ليس المكان ولا الزمان المناسب‬
‫للتحدث عما حصل الأسبوع الماضي‬

127
00:08:56,906 --> 00:09:00,326
‫ومَن يريد التحدث في ذلك؟‬
‫خلتنا اتفقنا على أن الأمر غير مهم‬

128
00:09:02,078 --> 00:09:04,747
‫- وهو ليس كذلك‬
‫- حسناً‬

129
00:09:05,373 --> 00:09:08,293
‫إذاً، لا داعي‬
‫لأن تبدو الأمور غريبة بيننا‬

130
00:09:09,460 --> 00:09:13,464
‫هذا صحيح، أنت محقّة‬
‫لكن أعتقد أننا نواجه مشكلة صغيرة‬

131
00:09:19,762 --> 00:09:23,182
‫لا بد من أنك تمزح، افعل شيئاً‬
‫حيال هذا الموضوع يا (بايسي)‬

132
00:09:33,610 --> 00:09:38,573
‫- (دوسن)، (دوسن)!‬
‫- ماذا؟‬

133
00:09:39,407 --> 00:09:43,286
‫ما رأيك بأن تنهض‬
‫وتعطي (جوي) كيس نومك؟‬

134
00:09:44,287 --> 00:09:47,040
‫- وأنام على السرير قربك؟‬
‫- أجل، من حيث المبدأ‬

135
00:09:48,541 --> 00:09:50,001
‫عمتَ مساءً يا (بايسي)‬

136
00:09:52,629 --> 00:09:54,088
‫(آندي)؟‬

137
00:09:56,633 --> 00:09:58,092
‫(آندي)؟‬

138
00:10:01,638 --> 00:10:03,264
‫لن أنام معك يا (بايسي)‬

139
00:10:04,098 --> 00:10:08,978
‫ولا أعتقد أنني أعرفك جيداً يا (جوي)‬
‫لمشاركتك الفراش، لا أقصد الإساءة‬

140
00:10:09,228 --> 00:10:10,730
‫لم أعتبرها كذلك‬

141
00:10:12,065 --> 00:10:14,400
‫حسناً، اسمعي علينا التعامل مع الوضع‬
‫بأفضل طريقة ممكنة، موافقة؟‬

142
00:10:18,029 --> 00:10:21,574
‫- حسناً ولكن لو شعرت بأي حركة...‬
‫- (جو)‬

143
00:10:22,033 --> 00:10:25,078
‫ادخلي إلى السرير‬
‫وتمالكي نفسك‬

144
00:10:33,461 --> 00:10:39,634
‫- أبعد قفاك عني‬
‫- لا يريد قفاي شيئاً من قفاكِ‬

145
00:10:40,134 --> 00:10:41,844
‫أنت تحتكرين الملاءات‬

146
00:10:43,096 --> 00:10:44,555
‫(جو)!‬

147
00:10:45,306 --> 00:10:46,766
‫(جو)!‬

148
00:11:24,092 --> 00:11:26,053
‫"حان وقت الفطور أيها النِيام"‬

149
00:11:30,349 --> 00:11:31,808
‫يا للهول!‬

150
00:11:33,227 --> 00:11:38,941
‫يسرّني أنكما انضممتما إلينا‬
‫خططت لعشاء مذهل لهذه الليلة‬

151
00:11:39,107 --> 00:11:43,987
‫لكن أولاً عليّ التبضّع‬
‫وسآخذ (دوسن) و(جوي) لمساعدتي‬

152
00:11:44,613 --> 00:11:47,991
‫أما بالنسبة إلى البقيّة‬
‫فأشجّعكم لاستكشاف بلدتي المتواضعة‬

153
00:11:48,116 --> 00:11:53,038
‫(بودانك) ذات السحر المحدود‬
‫لا نملك الكثير من أماكن التسلية هنا‬

154
00:11:53,163 --> 00:11:55,666
‫فلا سينما بشاشات متعددة‬
‫أو عروض للسيارات الوحشية الضخمة‬

155
00:11:56,291 --> 00:12:00,379
‫- إنما نملك صالة رائعة للعب البليارد‬
‫- أحبّ لعب البليارد‬

156
00:12:00,671 --> 00:12:02,548
‫وأنا مستعدّ دوماً‬
‫لاختبار التشويق في هذه اللعبة‬

157
00:12:03,006 --> 00:12:05,968
‫ما خطب الشبّان ولعب البليارد؟‬
‫لا بد من أنها هواية ذكورية، صحيح؟‬

158
00:12:06,385 --> 00:12:08,470
‫- سأعلّمك اللعب‬
‫- حسناً‬

159
00:12:08,595 --> 00:12:10,847
‫ستعلّمني كيف أضرب‬
‫الكرة بواسطة عصا؟‬

160
00:12:11,682 --> 00:12:14,518
‫- عليك التفنّن في هذه اللعبة‬
‫- حسناً، فهمت‬

161
00:12:14,643 --> 00:12:18,063
‫إذاً أنت كالممثّل (توم كروز)‬
‫في فيلم (كولور أوف موني)، صحيح؟‬

162
00:12:23,360 --> 00:12:26,113
‫- تعلم أنه ليس عليك القيام بذلك‬
‫- أحاول تقديم المساعدة فحسب‬

163
00:12:28,949 --> 00:12:31,868
‫- هل أنت بخير؟ هل تريد التحدث؟‬
‫- بأي شأن؟‬

164
00:12:32,744 --> 00:12:36,707
‫- ما رأيك؟‬
‫- توفي أحد أصدقائنا، (غايل)‬

165
00:12:37,499 --> 00:12:42,713
‫وهذا أمر جد سيئ لكنه حصل‬
‫كما إنه محزن حقاً‬

166
00:12:42,838 --> 00:12:46,008
‫لكن لا أعلم حقيقةً‬
‫ما الذي علينا التحدث عنه‬

167
00:12:47,593 --> 00:12:50,053
‫لا بد من أنك تشعر بالغرابة‬
‫على الأقل فهذا ما أشعر به‬

168
00:12:53,432 --> 00:12:59,396
‫ليتني اتصلت به أكثر وهو أيضاً‬
‫أتمنى أموراً كثيرة‬

169
00:13:02,441 --> 00:13:06,945
‫- عليك قراءة ما كتبه‬
‫- لماذا؟‬

170
00:13:07,487 --> 00:13:11,783
‫لأن كلماته جميلة‬
‫وكنت قد نسيت ذلك‬

171
00:13:12,367 --> 00:13:15,579
‫من الجميل العودة إلى الوراء‬
‫ورؤية أنفسنا من خلال عينيه لبرهة‬

172
00:13:17,623 --> 00:13:22,044
‫- أفضّل ألا أفعل ذلك‬
‫- ما خطبك؟‬

173
00:13:22,169 --> 00:13:25,422
‫لا شيء، كل ما في الأمر أنني لا‬
‫أرغب في العودة إلى الذكريات حالياً‬

174
00:13:38,810 --> 00:13:40,562
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً يا (جين)‬

175
00:13:41,355 --> 00:13:45,192
‫- أليس هذا الشاب فاتناً جداً؟‬
‫- أجل، إنه حالِم‬

176
00:13:45,692 --> 00:13:48,570
‫اسمعي يا (شيلي) أريد منك اليوم‬
‫الاهتمام بالقسمين الـ٥ والـ٦‬

177
00:13:48,695 --> 00:13:52,366
‫- ماذا؟ لا بد من أنك جننتِ يا (ليندلي)‬
‫- عذراً يا عزيزتي لكن ينقصنا موظّفون‬

178
00:13:52,491 --> 00:13:54,618
‫وأحتاج إلى تعاونك حالياً‬

179
00:13:56,453 --> 00:13:58,872
‫- إلى اللقاء يا (هنري)‬
‫- وداعاً‬

180
00:14:03,251 --> 00:14:08,131
‫- تعلمين أننا كنا نتحدث فقط، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

181
00:14:08,465 --> 00:14:12,094
‫- يبدو أنك تغارين قليلاً‬
‫- أغار؟‬

182
00:14:14,429 --> 00:14:17,349
‫بربّك (هنري)‬
‫هذا الشعور لا ينتابني بتاتاً‬

183
00:14:17,474 --> 00:14:21,770
‫حتى إنني لا أعرف كيف يكون‬
‫أغار؟ هذا سخيف‬

184
00:14:21,895 --> 00:14:24,523
‫ماذا؟ هل تجدين من السخيف‬
‫أن يهتم بي شخص آخر‬

185
00:14:24,940 --> 00:14:27,109
‫ويجدني لائقاً وشخصاً‬
‫جديراً بالاهتمام؟‬

186
00:14:27,734 --> 00:14:30,737
‫- هذا ليس ما قصدته‬
‫- لا يهم‬

187
00:14:38,620 --> 00:14:42,499
‫حسناً يا شبيه (توم كروز)‬
‫في (كولور أوف موني)، أنت فاشل‬

188
00:14:42,999 --> 00:14:45,043
‫على رسلك، (ماك في)‬
‫ولا تسيئي الكلام‬

189
00:14:45,460 --> 00:14:50,257
‫- خلت أنه لاعب بليارد مذهل‬
‫- أنا لم أدّعِ شيئاً‬

190
00:14:51,216 --> 00:14:52,676
‫جلّ ما قلته‬
‫إنني أحبّ لعب البليارد‬

191
00:14:53,343 --> 00:14:57,097
‫وقلتَ بطريقة متعالية‬
‫إنك ستعلّمني اللعب‬

192
00:15:00,892 --> 00:15:04,146
‫يبدو أنني مَن عليها تعليمك اللعب‬
‫ما رأيك يا (بايسي)؟‬

193
00:15:04,855 --> 00:15:08,692
‫ربما عليك الترفق قليلاً بالشاب‬
‫لا بد من أن هنالك سبباً لجنونه‬

194
00:15:13,280 --> 00:15:18,201
‫كل ما سأقوله، إنني ببنيتي الصغيرة‬
‫ألحقت بكما شرّ هزيمة‬

195
00:15:19,745 --> 00:15:22,289
‫أعتذر يا رجل، لا يبدو أنني أستطيع‬
‫إبقاء الكرات على الطاولة‬

196
00:15:23,790 --> 00:15:25,625
‫- هل أنتما مهتمان باللعب ضدنا؟‬
‫- لا‬

197
00:15:25,751 --> 00:15:30,172
‫اسمع يا سيد، هذان الشابان‬
‫متوهّمان كثيراً وضعيفان جداً‬

198
00:15:30,297 --> 00:15:35,260
‫لذا سأصحّح هذا الخطأ الآن وفوراً‬
‫لأنه من الجنون والخطأ أن تأخذا أموالهما‬

199
00:15:36,636 --> 00:15:38,096
‫سنعلب ضدّكما‬

200
00:15:41,683 --> 00:15:43,769
‫- عمّ تبحث؟‬
‫- عن لوحة لتزيين جداري‬

201
00:15:44,311 --> 00:15:49,107
‫إن كنت أتذكّر جيداً فقد ألصقتَ عليه‬
‫شتى إعلانات الأفلام‬

202
00:15:49,399 --> 00:15:53,904
‫هل تعلم؟ لا أظن أن هذا يناسب‬
‫ذوقك وهوسك بالأفلام‬

203
00:15:54,446 --> 00:15:57,282
‫في الحقيقة، لم يعد هناك أي ملصقات‬
‫فقد نزعتها كلها‬

204
00:15:58,074 --> 00:15:59,868
‫لم يكن فيلم (أميستاد)‬
‫بهذا السوء يا عزيزي‬

205
00:16:00,744 --> 00:16:03,497
‫- كنت أمرّ بأزمة متعلّقة بالإيمان آنذاك‬
‫- ما قصدك؟‬

206
00:16:04,456 --> 00:16:10,128
‫أعتقد أنني سئمت من ذلك الحلم المذهل‬
‫للتعويض عن حياتي المملّة والبائسة‬

207
00:16:10,796 --> 00:16:15,842
‫حسناً، إذاً نزعتَ ملصقات الأفلام‬
‫فقدت الأفلام رونقها‬

208
00:16:17,052 --> 00:16:20,931
‫وأرى أن هناك نقصاً مهماً في التقبيل‬

209
00:16:21,515 --> 00:16:25,727
‫وإمساك الأيادي والتعانق بينكما‬

210
00:16:26,895 --> 00:16:30,023
‫إذاً، هيا أخبراني بكل شيء‬

211
00:16:30,774 --> 00:16:33,443
‫لاختصار "هذا المسلسل"‬
‫جمعتنا علاقة...‬

212
00:16:33,568 --> 00:16:35,987
‫وقد غمرتني بطريقة تامة لدرجة‬
‫أنني أجبِرت على الانسحاب منها‬

213
00:16:36,112 --> 00:16:41,076
‫- للبحث عن أعماق نفسي لفترة طويلة‬
‫- فأصبحت أهلوس وعلى حافة الاكتئاب‬

214
00:16:41,201 --> 00:16:44,329
‫- وأخيراً تمكنت من إعادتها إلى حياتي‬
‫- لكن التوقيت كان غير مناسب تماماً‬

215
00:16:44,454 --> 00:16:46,122
‫ومن ثم عاد من عطلته الصيفية...‬

216
00:16:46,540 --> 00:16:49,960
‫وفكرة أن يقفز قلبي مجدداً من صدري‬
‫لم تجذبني بتاتاً كالسابق‬

217
00:16:50,085 --> 00:16:52,712
‫لذا قررت أن من الأفضل‬
‫أن نبقى صديقَين‬

218
00:16:53,296 --> 00:16:57,551
‫- ثم طلب من (بايسي) الاهتمام بي‬
‫- وما علاقة (بايسي) بكل هذا؟‬

219
00:16:59,761 --> 00:17:03,181
‫لا شيء، كل ما في الأمر...‬
‫هذه كل القصة‬

220
00:17:03,807 --> 00:17:07,561
‫إذاً يبقى هناك سؤال واحد أطرحه:‬
‫لمَ لستما معاً الآن؟‬

221
00:17:09,855 --> 00:17:12,816
‫- لقد خدعتهما!‬
‫- وإن يكن؟‬

222
00:17:12,941 --> 00:17:16,653
‫لأنني أجد ذلك من الناحية الأخلاقية‬
‫خطأ ومهيناً ومقرفاً أيضاً‬

223
00:17:17,153 --> 00:17:21,616
‫لم آتِ إلى هنا برفقتكما كي أكون‬
‫شريكة في خدعتكما الرثّة الصغيرة هذه‬

224
00:17:22,033 --> 00:17:24,202
‫لكن (ويل) مخادع يا (آندي)‬
‫ولطالما كان كذلك‬

225
00:17:24,327 --> 00:17:29,499
‫- ماذا يمكنك فعله حيال ذلك؟‬
‫- جعلتماني أعتقد أنني لاعبة جيدة‬

226
00:17:30,542 --> 00:17:32,335
‫- أنت لاعبة جيدة‬
‫- حقاً؟‬

227
00:17:34,045 --> 00:17:37,007
‫- بالطبع‬
‫- ها أنت تخدعني الآن، أليس كذلك؟‬

228
00:17:37,632 --> 00:17:40,927
‫- ربما‬
‫- ما هذا؟‬

229
00:17:41,553 --> 00:17:43,179
‫هذه حصّتك من ربحنا‬

230
00:17:54,065 --> 00:17:55,525
‫لا!‬

231
00:18:02,240 --> 00:18:05,911
‫- هل أبدو مختلفاً لك يا (جوي)؟‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

232
00:18:06,411 --> 00:18:11,666
‫في الحقيقة، كرّست كامل‬
‫طاقتي لتغيير نفسي‬

233
00:18:11,791 --> 00:18:15,629
‫وبصراحة، لا أرى إلى أين أوصلني ذلك‬

234
00:18:16,713 --> 00:18:18,465
‫فأنا لا أشعر بأنني مختلف على الإطلاق‬

235
00:18:20,050 --> 00:18:21,718
‫في الحقيقة، تغيرت يا (دوسن)‬

236
00:18:22,594 --> 00:18:25,555
‫فمنذ وقت بعيد‬
‫أردتَ أن تكون محط انتباه الجميع‬

237
00:18:26,222 --> 00:18:28,141
‫وكانت الحياة تدور‬
‫حولك وحول أحلامك‬

238
00:18:28,934 --> 00:18:32,854
‫ومؤخّراً، رأيتك تضمحلّ خلف الكواليس‬
‫تاركاً المجال لغيرك ليبرُزوا‬

239
00:18:34,981 --> 00:18:36,441
‫أصبحت مختلفاً‬

240
00:18:38,610 --> 00:18:41,154
‫- ماذا هنالك؟‬
‫- هذه الرحلة، هذا الأسبوع...‬

241
00:18:43,073 --> 00:18:47,661
‫- يذكّرانني بما نتقن فعله‬
‫- وما هو؟‬

242
00:18:49,454 --> 00:18:55,543
‫نعطي معنى لحياة بعضنا البعض‬
‫لطالما فعلنا ذلك‬

243
00:18:57,420 --> 00:18:59,047
‫لكن الأمور تغيّرت يا (دوسن)‬

244
00:19:01,758 --> 00:19:05,971
‫يتطوّر الناس وبعض الأمور تسوء‬

245
00:19:06,096 --> 00:19:09,307
‫لكن ليس على الأمور أن تحدث‬
‫بطريقة معيّنة يا (جوي)‬

246
00:19:09,432 --> 00:19:11,601
‫أن نكبر لا يعني أن نتباعد‬

247
00:19:13,269 --> 00:19:18,316
‫- لكن بطريقة ما، هذا معناه‬
‫- عليك التحلّي بالإيمان‬

248
00:19:19,526 --> 00:19:23,071
‫الإيمان بأنه رغم الأمور التي تقودنا‬
‫في اتجاهات مختلفة، هي ذاتها التي...‬

249
00:19:23,446 --> 00:19:29,119
‫ستقرّبنا من بعضنا مجدداً‬
‫أتراجع عن كلامي‬

250
00:19:30,620 --> 00:19:36,042
‫لم تتغيّر البتة‬
‫ما زلت دائم التفاؤل يا (دوسن)‬

251
00:19:36,710 --> 00:19:42,799
‫ربما، كل ما في الأمر‬
‫أنني بدأت أنسى السبب‬

252
00:19:44,175 --> 00:19:47,137
‫- سبب ماذا؟‬
‫- عدم وجودنا معاً‬

253
00:19:50,557 --> 00:19:52,142
‫هل تودّان النزول ومساعدتنا؟‬

254
00:19:59,733 --> 00:20:02,777
‫"(دوسن) و(جوي)‬
‫أفضل صديقَين إلى الأبد"‬

255
00:20:08,390 --> 00:20:10,309
‫أعتقد أن هذه إحدى لوحاتي المفضّلة‬

256
00:20:10,809 --> 00:20:13,562
‫عندما كنت متزوّجة‬
‫أخذت حصّة في الرسم‬

257
00:20:14,146 --> 00:20:18,525
‫وأول ما قال لي الأستاذ كان:‬
‫"أغمِضي عينيك وارسمي مستقبلك"‬

258
00:20:19,360 --> 00:20:21,487
‫"وكل شيء سيكون كما يجب أن يكون"‬

259
00:20:23,238 --> 00:20:24,698
‫وهذا ما حصل تماماً‬

260
00:20:26,158 --> 00:20:28,035
‫رسمتِ هذه اللوحة‬
‫قبل انتقالك للعيش هنا؟‬

261
00:20:36,377 --> 00:20:39,421
‫- هل تندمين على أي قرار؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

262
00:20:40,172 --> 00:20:42,174
‫طريقة انتقالك‬
‫للعيش مع (ريتشارد) مثلاً‬

263
00:20:45,469 --> 00:20:52,059
‫هل تعلمين يا (جوي)؟ كنت يانعة جداً‬
‫عندما تزوّجت وغيّرت مبادئي تماماً‬

264
00:20:52,309 --> 00:20:55,521
‫بقيت في علاقة‬
‫أمّنت لي الأمان والراحة‬

265
00:20:55,646 --> 00:21:00,943
‫ومن ثم التقيت بهذا الرجل‬
‫الذي جعلني أشعر بأنني حية للمرة الأولى‬

266
00:21:02,111 --> 00:21:07,074
‫لا يمكنك تجاهل هذا النوع من المشاعر‬
‫وتوجّب عليّ أن أكتشفها‬

267
00:21:08,909 --> 00:21:10,369
‫تعالي معي‬

268
00:21:14,123 --> 00:21:19,420
‫انظري، هذه اللوحة‬
‫هي المفضّلة لديّ‬

269
00:21:21,797 --> 00:21:23,257
‫من دون أي شك‬

270
00:21:30,639 --> 00:21:32,099
‫مرحباً‬

271
00:21:36,103 --> 00:21:37,563
‫مرحباً‬

272
00:21:45,112 --> 00:21:47,489
‫حجز لـ٧ أشخاص؟ ستجهز‬
‫طاولتكم عند الساعة ٨:٣٠‬

273
00:21:47,823 --> 00:21:49,283
‫شكراً لاتصالكم، إلى اللقاء‬

274
00:21:51,869 --> 00:21:56,331
‫عرضت عليّ (شيلي) ممارسة الجنس‬
‫وفكّرت في أن عليك معرفة ذلك‬

275
00:21:57,458 --> 00:22:01,795
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أخبرتني أنه يمكنني مضاجعتها متى أشاء‬

276
00:22:02,796 --> 00:22:08,469
‫- يبدو أنها تحبّ الشبان الأصغر سناً‬
‫- يداك ترتجفان يا (هنري)‬

277
00:22:10,471 --> 00:22:15,809
‫فتاة غريبة عرضت الجنس عليّ‬
‫وهذا لم يحصل لي من قبل‬

278
00:22:16,685 --> 00:22:18,395
‫- إذاً ماذا قلتَ لها؟‬
‫- وماذا تعتقدين؟‬

279
00:22:18,520 --> 00:22:21,648
‫- أخبرتها أن لديّ حبيبة‬
‫- هل تجدها جذّابة؟‬

280
00:22:22,691 --> 00:22:25,110
‫- في الحقيقة...‬
‫- هل تجدها جذّابة أم لا؟‬

281
00:22:26,195 --> 00:22:27,654
‫لا‬

282
00:22:28,989 --> 00:22:31,241
‫هل تعلم شيئاً يا (هنري)؟‬
‫اذهب لممارسة الجنس معها‬

283
00:22:31,658 --> 00:22:34,453
‫اذهب واجعلها تحمل لك الأطفال‬
‫لأنني لم أعد آبه‬

284
00:22:34,578 --> 00:22:37,414
‫- ولكن...‬
‫- ولا تتجرّأ على القول إنني أغار!‬

285
00:22:44,963 --> 00:22:49,259
‫إذاً ها أنا أجد البارع في اللعب‬
‫في لحظة تأمّل‬

286
00:22:49,384 --> 00:22:52,846
‫أجل، أتأمّل نتيجتي الرائعة التالية‬

287
00:22:54,306 --> 00:22:57,059
‫أنت مليء بالتناقضات‬
‫يا (ويل كرادسكي)‬

288
00:22:57,726 --> 00:22:59,895
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- بربّك‬

289
00:23:00,270 --> 00:23:03,607
‫أنت الشاب واسع الاطّلاع‬
‫البارع في البليارد والجامعي المجتهد‬

290
00:23:05,234 --> 00:23:08,570
‫اكتشفت شخصيتي بسهولة‬
‫هل هذا واضح لهذه الدرجة؟‬

291
00:23:09,822 --> 00:23:14,118
‫- أجل، تماماً بقدر كونك ذكياً جداً‬
‫- لطف منك قول ذلك‬

292
00:23:16,870 --> 00:23:19,915
‫أخبِرني، ما الذي يجعلك‬
‫تعيساً لهذه الدرجة؟‬

293
00:23:22,251 --> 00:23:25,212
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬
‫- سبق وقلت إن كل ما تريده عندما تكبر‬

294
00:23:25,337 --> 00:23:27,881
‫هو أن تصبح سعيداً‬
‫إذاً ما الذي يجعلك تعيساً الآن؟‬

295
00:23:29,216 --> 00:23:30,968
‫أعتقد أنها أمور لا تُحصى ولا تعدّ‬

296
00:23:32,636 --> 00:23:37,558
‫- حسناً، لمَ لا تطلعني على واحدة؟‬
‫- والدي‬

297
00:23:38,183 --> 00:23:40,686
‫- كيف هو؟‬
‫- إنه سافل‬

298
00:23:42,938 --> 00:23:45,440
‫يعمل في المصنع‬
‫لذا هو ابن البلدة النموذجي‬

299
00:23:46,400 --> 00:23:48,068
‫يعامل والدتي بشكل سيئ جداً‬

300
00:23:49,236 --> 00:23:50,779
‫أتوق للابتعاد عنه نهائياً‬

301
00:23:51,113 --> 00:23:53,824
‫جئت لقضاء الوقت برفقة (بايسي)‬
‫لأنه لم يعد بإمكاني تحمّل المزيد‬

302
00:23:55,701 --> 00:24:00,831
‫- توجّب عليّ الابتعاد عن منزلي‬
‫- آسفة لذلك يا (ويل)‬

303
00:24:08,672 --> 00:24:10,424
‫- إنه طري جداً‬
‫- بل مقرمش جداً‬

304
00:24:11,258 --> 00:24:12,759
‫على الأقل ذكرت رأيك‬

305
00:24:12,885 --> 00:24:14,887
‫في آخر حديث لنا‬
‫لم تشأ التدخل بشيء‬

306
00:24:15,345 --> 00:24:17,639
‫كوني لا أتكلّم‬
‫لا يعني أنني لا أفكّر‬

307
00:24:18,223 --> 00:24:21,185
‫وكوننا لم نعد متزوجَين‬
‫لا يعني أنه لا يمكننا التكلّم‬

308
00:24:21,768 --> 00:24:26,023
‫- ربما يعني ذلك فعلاً‬
‫- لا أصدّق أنك قلت هذا يا (ميتش)‬

309
00:24:26,148 --> 00:24:31,278
‫ولمَ لا؟ لمَ عليّ‬
‫الاعتماد عليك والوثوق بك؟‬

310
00:24:31,820 --> 00:24:33,947
‫لأنه رغم كل شيء، أبقى صديقتك‬

311
00:24:34,740 --> 00:24:38,493
‫لو كنا صديقَين رائعَين‬
‫أما كنا لنبقى متزوّجَين؟‬

312
00:24:43,874 --> 00:24:52,216
‫"علينا الرحيل يا (لوي)‬
‫أجل، علينا الرحيل"‬

313
00:24:52,591 --> 00:24:56,720
‫"يا بنيّ ستصبح الأمور‬
‫أسهل يوماً ما"‬

314
00:24:57,346 --> 00:25:04,061
‫"يا بنيّ ستتوضّح لك‬
‫الأمور يوماً ما"‬

315
00:25:04,186 --> 00:25:09,983
‫"أيتها المثيرة‬
‫تجعلين قلبي يخفق بجنون"‬

316
00:25:11,735 --> 00:25:15,697
‫"تجعلين كل شيء رائعاً"‬

317
00:25:16,365 --> 00:25:19,409
‫"أيتها المثيرة، أعتقد أنني مغرَم بك"‬

318
00:25:19,534 --> 00:25:23,372
‫والآن، أرغب في أن أقدّم إليكم‬
‫أحَبّ شخصين إليّ‬

319
00:25:23,497 --> 00:25:29,211
‫ليغنّيا أغنيتهما الخاصة والمفضّلة‬
‫(دوسن) و(جوي)، تفضّلا!‬

320
00:25:29,378 --> 00:25:32,005
‫- ساعِدني يا إلهي، لن أغنّي‬
‫- هيا اصعدا إلى هنا‬

321
00:25:32,130 --> 00:25:33,966
‫هيا يا (جوي)، مستعدّان؟‬

322
00:25:40,889 --> 00:25:48,480
‫"يمكنني الاختباء تحت‬
‫أجنحة العصفور الأزرق بينما يغرّد"‬

323
00:25:49,815 --> 00:25:54,069
‫"ولن يرن جرس المنبّه أبداً‬
‫عند الساعة السادسة"‬

324
00:25:54,194 --> 00:25:55,654
‫لا أصدّق أنني أفعل هذا‬

325
00:25:56,113 --> 00:26:03,870
‫"لكن جرس المنبّه يرنّ وأستيقظ‬
‫من نومي أمسح النعاس عن أهدابي"‬

326
00:26:04,955 --> 00:26:10,252
‫"شفرة الحلاقة باردة وتخِزني"‬

327
00:26:12,629 --> 00:26:19,177
‫"ابتسمي يا (جين) الناعسة‬
‫فماذا تعني الحياة"‬

328
00:26:19,303 --> 00:26:22,764
‫"بالنسبة إلى شخص‬
‫يؤمن بحلم اليقَظة"‬

329
00:26:22,889 --> 00:26:28,603
‫"وإلى ملكة حفلة العودة إلى الديار؟"‬

330
00:26:42,117 --> 00:26:44,036
‫حسناً يا (شيلي)‬
‫أبعدي ثدييك عنه‬

331
00:26:44,161 --> 00:26:46,621
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- هذا حبيبي الذي تتودّدين إليه‬

332
00:26:46,747 --> 00:26:49,249
‫- ولا يعجبني ذلك‬
‫- لمَ لم تخبريني؟‬

333
00:26:52,961 --> 00:26:55,839
‫- لأنني أواجه المشاكل!‬
‫- هذا واضح‬

334
00:26:55,964 --> 00:26:58,467
‫اسمعي، ما أقصده‬
‫هو أنه ليس لك بل ملكي‬

335
00:26:58,800 --> 00:27:02,054
‫وقد بحثت طويلاً عن شخص مثله‬
‫ولن أتخلّى عنه بهذه السهولة‬

336
00:27:02,554 --> 00:27:06,308
‫لذا إن قررتِ الارتماء عليه‬
‫بطريقتك هذه كعاهرة رخيصة...‬

337
00:27:06,433 --> 00:27:07,893
‫فسنضطر إلى العراك‬

338
00:27:17,736 --> 00:27:19,363
‫هل أنت مسرور الآن؟ أنا أغار‬

339
00:27:30,582 --> 00:27:32,959
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- في الحقيقة، ليس فعلاً‬

340
00:27:33,835 --> 00:27:35,295
‫ما الخطب؟‬

341
00:27:36,004 --> 00:27:40,008
‫ماضيكما معاً يقتلني‬

342
00:27:40,133 --> 00:27:42,636
‫كيف يمكنني منافسته‬
‫عندما تملكان أغنيتكما الخاصة لتأديتها؟‬

343
00:27:42,761 --> 00:27:45,180
‫لا يُفترض أن تنافسه يا (بايسي)‬
‫علينا إنشاء ماضينا الخاص...‬

344
00:27:48,600 --> 00:27:50,435
‫- لم أعنِ ذلك‬
‫- وما الذي عنيتِه تحديداً؟‬

345
00:27:50,560 --> 00:27:55,065
‫- لم أعد أعلم يا (بايسي)‬
‫- هل تذكرين ذلك الاتفاق بيننا؟‬

346
00:27:55,190 --> 00:27:58,819
‫- أجل‬
‫- إنه مريع، من النواحي كافةً‬

347
00:27:58,944 --> 00:28:02,155
‫الوضع غير مريح وغريب‬
‫وأكره كل ثانية منه‬

348
00:28:02,739 --> 00:28:04,199
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

349
00:28:04,324 --> 00:28:06,410
‫- إذاً لمَ جئتَ إلى هنا يا (بايسي)؟‬
‫- نظراً لكونك فتاة ذكية‬

350
00:28:06,535 --> 00:28:08,495
‫تبدين مغفّلة حقاً أحياناً‬

351
00:28:08,620 --> 00:28:10,956
‫لمَ تعتقدين أنني جئت إلى هنا؟‬
‫جئت كي أكون معك‬

352
00:28:11,456 --> 00:28:12,916
‫الأمر بهذه البساطة‬

353
00:28:14,209 --> 00:28:18,505
‫عندما تحبّين أحدهم فالبقاء قربه أمر‬
‫جميل بغضّ النظر عن شعوره حيالك‬

354
00:28:19,840 --> 00:28:22,342
‫أو ما لا يشعر به‬
‫وربما هذا واقع الحال‬

355
00:28:28,432 --> 00:28:29,891
‫اسمع، شعرت بالأمر‬

356
00:28:33,478 --> 00:28:34,938
‫ماذا قلتِ؟‬

357
00:28:37,399 --> 00:28:45,073
‫هذا الصباح، في السرير‬
‫لامستني ذراعك وشعرت بذلك‬

358
00:28:48,118 --> 00:28:49,578
‫بمَ شعرتِ؟‬

359
00:28:55,667 --> 00:28:57,169
‫بأنني على قيد الحياة‬

360
00:29:05,218 --> 00:29:06,678
‫حسناً‬

361
00:29:08,472 --> 00:29:11,266
‫سأقبّلك الآن يا (جوي)‬

362
00:29:11,850 --> 00:29:14,686
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- اسمعي (جو) لا يمكنك قول شيء كهذا لي‬

363
00:29:14,811 --> 00:29:16,313
‫وعدم التوقّع مني تقبيلك‬

364
00:29:16,438 --> 00:29:20,442
‫لذا هذا بالتحديد ما سأفعله‬
‫سأقبّلك خلال ١٠ ثوانٍ‬

365
00:29:20,567 --> 00:29:25,655
‫وإن لم تريديني أن أقبّلك‬
‫حقاً إن لم تريدي ذلك...‬

366
00:29:25,780 --> 00:29:27,741
‫أعتقد أن عليك ردعي‬

367
00:29:40,253 --> 00:29:41,713
‫١٠...‬

368
00:29:55,644 --> 00:29:58,772
‫يا إلهي يا (بايسي)‬

369
00:30:12,661 --> 00:30:16,831
‫أعتقد أنه حريّ بي الدخول‬
‫لأنشد المزيد من الأغاني في الكاريوكي‬

370
00:30:19,918 --> 00:30:24,297
‫لأن الله يعلم أن هذا ما أرغب‬
‫في فعله حالياً، الغناء فحسب‬

371
00:30:24,422 --> 00:30:26,466
‫هذه فكرة رائعة يا (بايسي)‬

372
00:30:31,680 --> 00:30:36,643
‫على الأقل فهمت الآن‬
‫لما لستِ على علاقة بـ(دوسن)‬

373
00:30:37,978 --> 00:30:43,900
‫حسناً، أعلم جيداً أنك رأيت ما رأيته‬
‫لكن بإمكاني شرح الأمر لك‬

374
00:30:44,025 --> 00:30:46,987
‫ما رأيته للتو‬
‫ليس من شأني بتاتاً‬

375
00:30:47,988 --> 00:30:53,451
‫- لكن أعتقد أن عليك إخبار (دوسن)‬
‫- كانت هذه مجرّد هفوة‬

376
00:30:53,577 --> 00:30:57,664
‫أعلم جيداً أنه عندما تقبّلين شاباً ما‬
‫فهذه ليست هفوة أبداً‬

377
00:30:58,915 --> 00:31:02,043
‫لا بد من أن تعرفي أنني آخر شخص‬
‫في الكون قد يحكم على تصرّفاتك‬

378
00:31:02,168 --> 00:31:05,755
‫لكن لا يمكنك‬
‫الاستخفاف بمشاعر شخص تجاهك‬

379
00:31:05,880 --> 00:31:08,717
‫ماذا لو لم أكن أنا‬
‫مَن رآك بل (دوسن)؟‬

380
00:31:09,301 --> 00:31:12,095
‫هل تعتقدين أنه سيتمكن أبداً‬
‫من محو هذا المشهد من تفكيره؟‬

381
00:31:31,071 --> 00:31:36,076
‫هل أنت بخير يا (بايسي)؟‬
‫تبدو مهموماً قليلاً‬

382
00:31:37,578 --> 00:31:43,417
‫كنت أفكّر في أنه لربما حان الوقت لأبدأ‬
‫تعاطي المخدّرات الرديئة التي أردتها دوماً‬

383
00:31:45,961 --> 00:31:47,421
‫كنت أمزح فقط‬

384
00:31:50,799 --> 00:31:56,013
‫هل تعرف؟ صديقك (ويل)‬
‫ليس كما توقّعته أبداً‬

385
00:31:56,472 --> 00:31:59,224
‫- إنه لطيف حقاً‬
‫- أجل إنه شاب طيّب‬

386
00:32:00,184 --> 00:32:04,688
‫انتقل وعائلته إلى مكان آخر منذ زمن‬
‫لكننا تمكننا من الحفاظ على صداقتنا‬

387
00:32:05,189 --> 00:32:08,400
‫عندما تكتشفين مشاكل الوالد المختلفة‬
‫فلا مجال للعودة إلى الوراء‬

388
00:32:08,525 --> 00:32:11,904
‫أجل، أخبرني عن والده‬
‫الأمر محزن جداً‬

389
00:32:13,113 --> 00:32:15,324
‫- أخبرك عن ذلك؟‬
‫- أجل‬

390
00:32:16,075 --> 00:32:22,289
‫- هل يعجبك هذا الشاب؟‬
‫- ربما! وربما لا، مَن يعلم يا (بايسي)؟‬

391
00:32:22,414 --> 00:32:26,710
‫لكن ألا تعتقد أنه من الأفضل لنا أن‬
‫نكون صادقين ومنفتحين تجاه أمور كهذه؟‬

392
00:32:27,211 --> 00:32:30,381
‫أعني مَن يرغب في حمل‬
‫عبء الشعور بالذنب بالمضيّ قدماً؟‬

393
00:32:30,506 --> 00:32:32,383
‫ولا بد من أن يحصل بحكم الطبيعة‬

394
00:32:34,718 --> 00:32:38,931
‫- أريدك أن تكون سعيداً يا (بايسي)‬
‫- أجل‬

395
00:32:48,524 --> 00:32:49,983
‫(جين)؟‬

396
00:32:53,320 --> 00:32:54,780
‫أنا هنا‬

397
00:32:55,906 --> 00:32:57,491
‫اتبع فقط آثار الفاشلة‬

398
00:33:07,960 --> 00:33:12,756
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أليس الأمر واضحاً؟‬

399
00:33:12,881 --> 00:33:15,300
‫جعلت من نفسي أضحوكة‬
‫ولهذا السبب أختبئ‬

400
00:33:18,929 --> 00:33:20,681
‫- ولمَ تبكين؟‬
‫- لا أعلم‬

401
00:33:25,978 --> 00:33:31,734
‫- كم أكره البكاء لأنه أمر خاص بالفتيات‬
‫- لكنك فتاة‬

402
00:33:34,027 --> 00:33:37,740
‫- أنت فتاة ظريفة جداً‬
‫- كفّ عن ذلك‬

403
00:33:39,074 --> 00:33:41,618
‫يجب ألا تقول لي أموراً لطيفة‬
‫بل عليك أن تكون غاضباً‬

404
00:33:43,495 --> 00:33:46,165
‫وأنا كذلك! لكن هذا لا يعني‬
‫أنني لا أشعر بالفضول‬

405
00:33:46,290 --> 00:33:48,751
‫حيال ما يجري في رأسك المفكّر هذا‬

406
00:33:49,835 --> 00:33:52,588
‫كنت محقّاً يا (هنري)، شعرت بالغيرة‬

407
00:33:52,713 --> 00:33:56,967
‫- وهذا الأمر أخافني حقاً‬
‫- لماذا؟‬

408
00:33:58,427 --> 00:34:01,054
‫الغيرة شعور بشري طبيعي جداً‬

409
00:34:02,431 --> 00:34:03,932
‫أنت لا تفهم‬

410
00:34:06,268 --> 00:34:11,690
‫قضيت أعواماً وأنا أبني‬
‫سلسلة الأفخاخ الخادعة هذه‬

411
00:34:11,815 --> 00:34:14,985
‫كي لا يتقرّب أحد مني‬

412
00:34:17,905 --> 00:34:21,867
‫ومن ثم جئت أنت بقلبك الكبير‬
‫النابض والعطوف هذا‬

413
00:34:21,992 --> 00:34:26,789
‫وهدّمت كل الجدران من حولي‬
‫وهذا أمر مخيف جداً‬

414
00:34:30,542 --> 00:34:32,127
‫فماذا لو خسرتك؟‬

415
00:34:36,131 --> 00:34:39,468
‫هل تعلمين يا (جين)؟‬
‫كنت سعيداً لأنك غرت عليّ‬

416
00:34:41,637 --> 00:34:46,183
‫ولا داعي للقلق البتّة‬
‫لأنني لن أتركك أبداً‬

417
00:34:48,143 --> 00:34:49,937
‫وإن مت غداً فليكن‬

418
00:34:51,396 --> 00:34:53,774
‫على الأقل أكون قد متّ‬
‫وأنا مدرك أن أكبر أحلامي تحقق‬

419
00:34:55,609 --> 00:34:58,904
‫- وما هو حلمك؟‬
‫- رؤيتك في ملابسك الداخلية‬

420
00:35:13,877 --> 00:35:20,300
‫- هل تمانعين مرافقتي لبعض الوقت؟‬
‫- لا‬

421
00:35:24,012 --> 00:35:29,017
‫كنت أقرأ كلمة النخب‬
‫وشعرت بدافع قوي لرؤيته مجدداً‬

422
00:35:34,147 --> 00:35:37,734
‫كنتِ محقّة، كلامه كان جميلاً حقاً‬

423
00:35:41,280 --> 00:35:47,494
‫توجّب عليّ التخلي عنك‬
‫أردت منك البقاء لكنك رفضت ذلك‬

424
00:35:47,619 --> 00:35:52,082
‫ذهبت إلى (فيلادلفيا)‬
‫وكان عليّ تركك تذهبين‬

425
00:35:54,501 --> 00:35:59,715
‫- وما علاقة الموضوع بكل هذا؟‬
‫- له علاقة أكثر مما تتصورين‬

426
00:36:02,134 --> 00:36:05,012
‫أن أتذكّر ما كنا عليه، يؤلمني كثيراً‬

427
00:36:07,556 --> 00:36:12,019
‫كنت أنظر البارحة إلى (ميغان)‬

428
00:36:13,186 --> 00:36:15,731
‫هذه المرأة التي خسرت حبّ حياتها‬

429
00:36:18,358 --> 00:36:21,653
‫وفجأةً بدت مشاكلنا...‬

430
00:36:23,113 --> 00:36:28,160
‫- تافهة؟‬
‫- بل انقضت حتى‬

431
00:37:33,809 --> 00:37:39,606
‫انظري إلى هذه الصور‬
‫كم كنت غبياً‬

432
00:37:40,273 --> 00:37:41,733
‫لا، لم تكن كذلك‬

433
00:37:42,734 --> 00:37:44,194
‫ربما قليلاً‬

434
00:37:47,781 --> 00:37:50,200
‫- هل يمكننا التحدث؟‬
‫- أجل، ماذا هنالك؟‬

435
00:37:55,288 --> 00:37:58,792
‫- في الحقيقة...‬
‫- أعتذر منكما، هل أقاطع شيئاً؟‬

436
00:37:58,917 --> 00:38:01,378
‫- يمكنني...‬
‫- في الحقيقة لا، لا بأس‬

437
00:38:01,503 --> 00:38:04,548
‫- سنتكلم لاحقاً‬
‫- حسناً‬

438
00:38:09,636 --> 00:38:11,471
‫جلبت لك لوحة‬
‫لتعلّقها على جدارك‬

439
00:38:12,180 --> 00:38:14,016
‫خلت أنها قد تساعدك‬
‫لإعادة اكتشاف سبيلك‬

440
00:38:16,226 --> 00:38:17,686
‫سبيلي إلى ماذا؟‬

441
00:38:18,437 --> 00:38:24,109
‫إلى كل تلك الأشياء‬
‫التي جعلتك تؤمن بأحلام اليقَظة‬

442
00:38:28,238 --> 00:38:30,032
‫اسمع يا (دوسن)‬
‫أعلم أنك لا ترى الأمور بوضوح الآن‬

443
00:38:30,157 --> 00:38:36,496
‫لكنك شاب موهوب حقاً‬
‫ذو مخيّلة واسعة قوية جداً‬

444
00:38:37,789 --> 00:38:41,334
‫أحلامك مصدر قوة وليست ضعفاً‬

445
00:38:43,879 --> 00:38:48,508
‫لم يعد بإمكاني أن أستلهم‬
‫بينما الأمر سهل بالنسبة إليك‬

446
00:38:48,633 --> 00:38:50,469
‫فموهبتك ظاهرة للعيان‬
‫وتحيط بك من كل جانب‬

447
00:38:51,845 --> 00:38:53,555
‫هذه ليست موهبتي‬

448
00:38:54,222 --> 00:38:58,560
‫عندما ينتهي وقتي يا (دوسن) أريد‬
‫معرفة أنني أجدت شيئاً واحداً على الأقل‬

449
00:39:00,020 --> 00:39:06,318
‫إنني أحببت شخصاً ما‬
‫وكل شيء آخر يعبّر عن هذا الشيء فقط‬

450
00:39:08,445 --> 00:39:09,905
‫ما هذا الشيء الخاص بك؟‬

451
00:39:13,241 --> 00:39:20,040
‫حسناً، أغمِض عينيك‬
‫وحاول تخيّل مستقبلك‬

452
00:39:22,209 --> 00:39:23,668
‫ماذا ترى؟‬

453
00:39:44,648 --> 00:39:47,150
‫ليس عليك أن تقلقي‬
‫لأنني لن أقبّلك بعد الآن يا (جوي)‬

454
00:39:52,656 --> 00:39:57,119
‫- ما الذي يحصل هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

455
00:39:59,287 --> 00:40:02,082
‫ألا تعتقدين أنه يجدر بك تقديم تفسير‬
‫أفضل من هذا بعد كل ما حصل؟‬

456
00:40:02,207 --> 00:40:04,876
‫صدّقني يا (بايسي)‬
‫حاولت محوك من تفكيري‬

457
00:40:05,544 --> 00:40:08,588
‫حاولت التظاهر بأن هذا مجرد‬
‫خلل هرموني غريب...‬

458
00:40:08,713 --> 00:40:12,425
‫- لكن الأمر لم يجدِ نفعاً‬
‫- وهل تريدين أن ينجح الأمر فعلاً؟‬

459
00:40:14,010 --> 00:40:16,721
‫- حاولت إخباره‬
‫- حقاً؟‬

460
00:40:16,847 --> 00:40:19,182
‫- أجل‬
‫- وماذا حصل؟‬

461
00:40:22,853 --> 00:40:25,689
‫لم أجد الكلمات المناسبة يا (بايسي)‬
‫وأعلم أن الأمر غريب‬

462
00:40:25,814 --> 00:40:29,985
‫نظراً لكمية الكلمات‬
‫التي تبادلناها خلال علاقتنا‬

463
00:40:30,110 --> 00:40:31,820
‫- لكن الآن...‬
‫- ماذا كنت ستقولين له؟‬

464
00:40:37,409 --> 00:40:42,080
‫- لا أعلم‬
‫- أنا لا أصدّقك‬

465
00:40:43,665 --> 00:40:48,670
‫(بايسي)، لا أملك أي أجوبة حالياً‬
‫ألا يمكنك تفهّم الأمر؟‬

466
00:40:49,087 --> 00:40:50,839
‫السبب الوحيد‬
‫كونك لا تملكين الأجوبة‬

467
00:40:50,964 --> 00:40:54,134
‫يبقى خوفك الكبير من طرح‬
‫الأسئلة المناسبة على نفسك‬

468
00:40:54,509 --> 00:40:57,387
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- اسمعي، أعرف حقيقة شعوري‬

469
00:40:57,512 --> 00:41:00,390
‫وأنتِ تعرفين حقيقة شعوري‬
‫وهذا واضح حتى الآن‬

470
00:41:00,515 --> 00:41:03,059
‫لكن خلال العملية كلها‬
‫لم نقم سوى بإغفال الهدف‬

471
00:41:03,310 --> 00:41:06,479
‫لأن القصد لا يكمن في تحديد شعوري‬
‫بل في معرفة شعورك أنت‬

472
00:41:08,148 --> 00:41:11,776
‫- إذاً كيف تشعرين؟‬
‫- شعوري مروّع‬

473
00:41:13,361 --> 00:41:15,530
‫هذا ما أشعر به يا (بايسي)‬
‫شعوري مروّع‬

474
00:41:16,031 --> 00:41:17,490
‫وأنا أيضاً‬

475
00:41:19,993 --> 00:41:21,578
‫عندما قبّلتك الليلة‬

476
00:41:21,995 --> 00:41:26,791
‫لا أظنني شعرت يوماً‬
‫بحالة أفضل أو أسوأ في آن، طوال حياتي‬

477
00:41:27,459 --> 00:41:32,422
‫فكرة أن يكتشف (دوسن) أو (آندي)‬
‫أمرنا تقلتني في الصميم‬

478
00:41:33,173 --> 00:41:36,384
‫شعوري هكذا حيالك‬
‫يمزّقني من الداخل‬

479
00:41:36,509 --> 00:41:38,011
‫لكن لا يمكنني التخلص منه‬

480
00:41:40,555 --> 00:41:43,308
‫كما لا يمكنني الاستمرار‬
‫بتقبيلك يا (جوي)‬

481
00:41:43,433 --> 00:41:45,769
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- أعني ما قلته تماماً‬

482
00:41:45,894 --> 00:41:48,355
‫لا يمكنني الاستمرار بتقبيلك، أفهمت؟‬

483
00:41:48,480 --> 00:41:51,399
‫قبّلتك مرتين حتى الآن، لا يمكنني‬
‫أن أكون أنا مَن يقوم بالمبادرة دوماً‬

484
00:41:51,524 --> 00:41:53,944
‫كما لا يمكنني أن أكون الوحيد‬
‫الذي يملك دوماً الإجابات عن كل شيء‬

485
00:41:57,656 --> 00:42:00,742
‫- انظري إليّ يا (جوي)‬
‫- لا يمكنني‬

486
00:42:02,118 --> 00:42:03,578
‫رجاءً!‬

487
00:42:11,836 --> 00:42:18,009
‫لو شعرتِ نحوي ولو بشيء ضئيل‬
‫مما أشعر به نحوك‬

488
00:42:20,679 --> 00:42:23,598
‫لما كنا واقفَين هنا نجري هذا الحديث‬

489
00:42:27,352 --> 00:42:28,812
‫(بايسي)!‬

490
00:42:38,321 --> 00:42:42,951
‫"ابتسمي يا (جين) الناعسة"‬

491
00:42:43,910 --> 00:42:47,247
‫"فماذا تعني الحياة"‬

492
00:42:47,372 --> 00:42:52,752
‫"بالنسبة إلى شخص يؤمن بحلم اليقَظة"‬

493
00:42:52,877 --> 00:42:57,841
‫"وإلى ملكة حفلة العودة إلى الديار؟"‬

494
00:43:06,210 --> 00:43:10,210
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

