﻿1
00:00:01,907 --> 00:00:03,993
‫أكره الامتحانات النهائية‬
‫أيّ نوع من الساديين‬

2
00:00:04,118 --> 00:00:06,870
‫يرتكز بمنحك ثلث علامة الفصل الدراسي‬
‫على إمكانية تلاوة افتتاحية‬

3
00:00:06,996 --> 00:00:08,914
‫(كانتربري تايلز)‬
‫بلغة إنكليزية قديمة وصحيحة؟‬

4
00:00:09,081 --> 00:00:12,960
‫(جوي)، تكلمنا عن هذا آلاف المرات‬
‫ولفظك لا عيب فيه!‬

5
00:00:13,419 --> 00:00:17,131
‫ربما، لكنني سأستمر بتعذيب نفسي‬
‫حتى وقت الامتحان، عليّ ذلك!‬

6
00:00:17,339 --> 00:00:20,426
‫بالطبع ستفعلين! أدرك تماماً‬
‫"اضطراب (بوتر) العُصابي"‬

7
00:00:21,218 --> 00:00:23,178
‫أفضّل اعتباره تصرفاً غريباً‬

8
00:00:23,304 --> 00:00:26,432
‫- حقاً؟ حسناً، إن كان يريحك‬
‫- نعم‬

9
00:00:27,266 --> 00:00:28,892
‫يمكنني التطرّق‬
‫إلى "اضطراب (ليري) العُصابي"‬

10
00:00:29,018 --> 00:00:35,482
‫ليس علينا فعل هذا، بالإضافة‬
‫إلى أنني متوتر إلى حد كافٍ الآن‬

11
00:00:36,567 --> 00:00:43,240
‫- ما السبب؟‬
‫- ثمة حدث يلوح في الأفق‬

12
00:00:44,033 --> 00:00:51,123
‫ويبدو أنني أذكر ميثاقاً معيّناً عقده‬
‫مبتدئان بالثانوية بخصوص ذلك الحدث‬

13
00:00:51,415 --> 00:00:54,501
‫حفلة التخرّج، اتفقنا كلانا‬
‫إن لم نحصل على رفيق فسنذهب معاً‬

14
00:00:55,169 --> 00:00:56,628
‫تذكرين إذاً‬

15
00:00:58,380 --> 00:00:59,882
‫هل تدعوني للذهاب‬
‫إلى حفلة التخرّج؟‬

16
00:01:00,591 --> 00:01:03,385
‫لا أريد الذهاب مع أيّ شخص‬
‫فلن يكون للأمر معنى‬

17
00:01:05,095 --> 00:01:09,725
‫أريد الذهاب مع أقدم صديقة لي‬
‫ليكون حدثاً أتذكّره دائماً‬

18
00:01:11,935 --> 00:01:15,522
‫أو يمكننا الاتفاق على أنه حدث‬
‫غير مهم وألا نذهب مطلقاً‬

19
00:01:15,731 --> 00:01:17,191
‫لكنه يعني شيئاً بالفعل‬

20
00:01:17,316 --> 00:01:19,401
‫وثمة ملايين الأسباب‬
‫لكون حفلات التخرّج سخيفة وتافهة‬

21
00:01:19,526 --> 00:01:21,945
‫لكننا عقدنا ذلك الميثاق‬
‫لأنّ من الواضح أنه يهمّنا‬

22
00:01:22,571 --> 00:01:26,033
‫إنه حدث بمنتهى الأهمية ولا يمكنني‬
‫التفكير في أيّ طريقة أفضل للمضي قدماً‬

23
00:01:26,158 --> 00:01:29,995
‫من الإيفاء بميثاق عقده صديقان‬
‫قديمان وأن نتمتّع بوقتنا‬

24
00:01:32,414 --> 00:01:35,626
‫- اتفقنا‬
‫- حسناً‬

25
00:01:35,918 --> 00:01:41,173
‫لكنّ لديّ شرطين، لا باقة زهر مبتذلة لي‬
‫ولا قميص وبذلة رسمية زرقاء مزركشة لك‬

26
00:01:42,508 --> 00:01:43,967
‫اتفقنا‬

27
00:02:49,799 --> 00:02:55,429
‫لا أضع ساعة لكنني على الأرجح‬
‫تأخرت على شيء ينبغي بي فعله‬

28
00:02:56,722 --> 00:02:58,933
‫- أراكم لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

29
00:03:00,309 --> 00:03:04,897
‫عزيزي، ينبغي أن نتكلم‬
‫ربما عما شاهدته تواً‬

30
00:03:06,148 --> 00:03:10,611
‫هل تعرفين؟ سأتكلّم مع (داوسن)‬
‫ربما ينبغي بك الذهاب إلى المطعم‬

31
00:03:10,736 --> 00:03:12,196
‫حسناً‬

32
00:03:20,621 --> 00:03:22,081
‫ينبغي أن يكون أمراً جيّداً‬

33
00:03:29,463 --> 00:03:30,923
{\an5}‫هل أنتَ بخير؟‬

34
00:03:31,757 --> 00:03:34,302
{\an5}‫هل تعرف أمراً؟ نعم، أنا كذلك‬

35
00:03:35,720 --> 00:03:37,179
{\an5}‫ما رأيته تواً...‬

36
00:03:37,305 --> 00:03:40,933
{\an5}‫ما رأيته أبي، كان أمراً رأيته‬
‫٥ ملايين مرة في حياتي‬

37
00:03:42,018 --> 00:03:44,520
{\an5}‫في ظل هذه الظروف، ألا تظن‬
‫أنه ينبغي بنا التحدث عن ذلك؟‬

38
00:03:47,815 --> 00:03:51,068
{\an5}‫- في هذه المرحلة، لا أشعر بشيء‬
‫- لا تشعر بشيء؟‬

39
00:03:51,360 --> 00:03:56,991
{\an5}‫نعم، أنتَ وأمي‬
‫لطالما كانت علاقتكما دراميّة‬

40
00:03:57,575 --> 00:04:00,911
{\an5}‫طوال ذلك، كنت في خضمّ‬
‫الذهاب والإياب والصعود والهبوط‬

41
00:04:01,037 --> 00:04:03,623
{\an5}‫ومنذ فترة قصيرة‬
‫أدركت أنّ ليس عليّ فعل ذلك‬

42
00:04:04,290 --> 00:04:08,169
{\an5}‫يمكنني أن أجلس مستقلاً‬
‫للمشاهدة من بعيد‬

43
00:04:09,253 --> 00:04:10,713
‫يمكنك فعل ذلك‬

44
00:04:11,297 --> 00:04:15,259
‫لكنني أعتقد أنّ عليك أن تعرف‬
‫أنّ ما يدور بيني وبين أمك أكثر من عَرضي‬

45
00:04:16,969 --> 00:04:20,222
{\an5}‫- هل تقول إنكما ستعاودان علاقتكما؟‬
‫- لا، لم نناقش هذا‬

46
00:04:20,348 --> 00:04:22,933
‫حسناً أبي، في هذه الحالة‬
‫أفضّل أن تبقيني خارج الموضوع تماماً‬

47
00:04:23,059 --> 00:04:27,813
‫أستمتع بفقدان الشعور الآن، لم تتكلّم‬
‫مع أمي ولا تعرف شعورها حتى‬

48
00:04:28,564 --> 00:04:34,028
‫كنت متزوجاً بأمك لعشرين عاماً‬
‫ثمة أشياء أعرفها من دون أن أسأل عنها‬

49
00:04:38,574 --> 00:04:40,618
‫- كيف تجري الدراسة؟‬
‫- بشكل جيّد‬

50
00:04:41,952 --> 00:04:44,914
‫هل تريدين شيئاً؟‬
‫يمكنني أن أحضر لك الماء أو الليموناضة‬

51
00:04:45,039 --> 00:04:46,499
‫لا، شكراً‬

52
00:04:55,132 --> 00:04:59,970
‫- هل تريدني أن أغادر؟‬
‫- لمَ أريد ذلك؟‬

53
00:05:02,056 --> 00:05:07,103
‫لا أعلم، أشعر فقط‬
‫بأنك تريدني أن أغادر‬

54
00:05:09,563 --> 00:05:11,941
‫- لا أريدك أن تغادري‬
‫- حسناً‬

55
00:05:16,153 --> 00:05:21,409
‫أشعر أحياناً بأنني...‬

56
00:05:22,868 --> 00:05:27,415
‫- عطِش؟ متعب؟ غاضب؟ حزين؟‬
‫- نعم‬

57
00:05:29,250 --> 00:05:31,168
‫- حزين؟‬
‫- نعم‬

58
00:05:32,503 --> 00:05:34,880
‫شيء من هذا القبيل‬

59
00:05:35,798 --> 00:05:39,552
‫ربما حان الوقت لتخرج‬
‫من هذا الكهف وأن تعود إلى الخارج‬

60
00:05:40,636 --> 00:05:45,057
‫- إلى أين سأعود؟‬
‫- الخارج، اذهب إلى حفلة التخرج‬

61
00:05:46,684 --> 00:05:49,061
‫- مع من يا (آندي)؟‬
‫- لا أعلم، أيّ كان‬

62
00:05:49,186 --> 00:05:51,981
‫فتاة ما، يمكنك الذهاب معي إن أردت‬

63
00:05:53,274 --> 00:05:54,734
‫ليس لديّك رفيق إلى حفل التخرّج؟‬

64
00:05:55,151 --> 00:05:59,655
‫أمحّص العروض الآن‬
‫عليّ اتخاذ القرار الأخير‬

65
00:06:02,616 --> 00:06:04,452
‫هل تريدينني أن أدعوكِ‬
‫إلى حفلة التخرّج؟‬

66
00:06:07,705 --> 00:06:09,415
‫أريد أن أراك سعيداً مجدداً‬

67
00:06:09,707 --> 00:06:14,378
‫لا أعتقد أنّ حفلة التخرج ستكون بمثابة‬
‫إكسير سعادة سحري بالنسبة إليّ‬

68
00:06:15,963 --> 00:06:20,092
‫ومن الأفضل أن تقبلي‬
‫أحد عروض الشبان الآخرين‬

69
00:06:21,343 --> 00:06:22,803
‫أنا واثقة من أنني سأفعل‬

70
00:06:25,473 --> 00:06:27,308
‫طلب مني (داوسن) مرافقته‬
‫إلى حفلة التخرّج ووافقت‬

71
00:06:29,226 --> 00:06:32,563
‫لكنني أشعر الآن‬
‫بأنني ارتكبت غلطة كبيرة ومروعة‬

72
00:06:33,147 --> 00:06:36,901
‫أكّد لي أنّ هذا سيخدم فقط‬
‫لتغزيز أواصر صداقتنا المتخلخلة‬

73
00:06:37,902 --> 00:06:40,946
‫لكنني حائرة، ماذا عن المعنى الرومنسي‬
‫الضمني والذي لا يمكن نكرانه فيها؟‬

74
00:06:41,447 --> 00:06:43,365
‫من دون ذكر (بايسي)‬
‫ماذا عن (بايسي)؟‬

75
00:06:44,116 --> 00:06:46,827
‫ماذا ظننت سيكون تأثير قبول‬
‫دعوة (داوسن) إلى حفلة التخرّج‬

76
00:06:46,952 --> 00:06:50,289
‫إن لم يضعك وسط حرب‬
‫شدّ الحبال بينه و(بايسي)؟‬

77
00:06:53,459 --> 00:06:58,547
‫أعلم، أنا أحاول فقط، أبذل جهدي‬
‫لإعادة الأمور إلى ما كانت عليه‬

78
00:06:59,089 --> 00:07:01,884
‫بربك (جو)!‬
‫لستِ ساذجة إلى هذا الحد!‬

79
00:07:02,009 --> 00:07:05,763
‫عليّ أن أكون كذلك، أنا محاصرة‬
‫في زاوية وليس لديّ أيّ خيار‬

80
00:07:06,597 --> 00:07:11,101
‫- لديك دائماً الخيار‬
‫- خيار غير جذاب‬

81
00:07:11,811 --> 00:07:14,563
‫إذاً تتوقعين منّي تزويدك‬
‫بمفتاح الحل السحري لمشكلتك؟‬

82
00:07:15,648 --> 00:07:22,071
‫نعم، عليّ أن أعترف أنك تبخلين عليّ‬
‫قليلاً بنصائحك في الآونة الأخيرة‬

83
00:07:22,404 --> 00:07:26,033
‫أعطيني مشكلة‬
‫لها حل في الواقع وسأحلّها‬

84
00:07:29,453 --> 00:07:35,042
‫أنتِ محقّة، مهما فعلت‬
‫يتأذى أحدهم بمن فيه أنا‬

85
00:07:36,126 --> 00:07:37,837
‫"تذاكر حفلة التخرّج"‬

86
00:07:39,922 --> 00:07:41,924
‫- تفضّل‬
‫- أكره حفلة التخرّج السخيفة‬

87
00:07:42,049 --> 00:07:43,926
‫فلتذهب هذه الحفلة‬
‫السخيفة إلى الجحيم!‬

88
00:07:44,760 --> 00:07:46,220
‫ما خطبك؟‬

89
00:07:47,471 --> 00:07:49,515
‫خلت أنّ (بايسي) سيدعوني‬
‫لمرافقته إلى حفلة التخرّج‬

90
00:07:49,640 --> 00:07:53,018
‫لكن لا! عوض ذلك‬
‫عليّ إذلال نفسي والذهاب بمفردي‬

91
00:07:54,061 --> 00:07:56,313
‫هذا أفضل من الذهاب‬
‫مع حبيبك السابق الذي لم تنسيه بعد‬

92
00:07:57,523 --> 00:08:01,902
‫نسيته تماماً، هذا صحيح‬
‫لهذا أريد الذهاب معه‬

93
00:08:02,027 --> 00:08:03,487
‫لأنّ الأمر سيكون آمناً‬

94
00:08:09,618 --> 00:08:11,537
‫ماذا عنك إذاً؟‬
‫هل اشتريت تذكرتك أم بعد؟‬

95
00:08:11,787 --> 00:08:14,248
‫لا، ما زلت أعمل على ذلك‬
‫هل رأيت موضوع هذا العام؟‬

96
00:08:14,373 --> 00:08:18,544
‫الأزواج، سيكتبون اسم كل ثنائي‬
‫على طاولة مع البالونات‬

97
00:08:18,669 --> 00:08:20,671
‫وتلك التذكارات المبتذلة‬
‫من حفلة التخرّج‬

98
00:08:21,505 --> 00:08:22,965
‫إذاً؟‬

99
00:08:23,591 --> 00:08:26,719
‫إذاً عندما تذهبين لشراء تذكرتك‬
‫عليك أن تقولي من تحضرين معك‬

100
00:08:26,844 --> 00:08:30,431
‫ما يعني أنّ عليّ الذهاب إلى هناك‬
‫وإطلاع العالم أنني أحضر شاباً إلى الحفلة‬

101
00:08:30,681 --> 00:08:34,852
‫ألا تظن أنك عندما تصل مع (إيثان)‬
‫إلى حفلة التخرّج سيدركون أنه رفيقك؟‬

102
00:08:35,394 --> 00:08:37,646
‫لن أعتبرها مواعدة‬
‫نحن صديقان فقط‬

103
00:08:37,980 --> 00:08:43,319
‫يدعوها الخطوة التالية نحو التقبّل‬
‫والتحقيق الذاتيّ، مهما كان يعني هذا‬

104
00:08:43,652 --> 00:08:46,780
‫لا أرى ما الدافع لقلقك، لا أعهدك‬
‫تكترث بما يفكّر فيه الآخرون‬

105
00:08:48,574 --> 00:08:50,034
‫هل رأيت من يبيع التذاكر؟‬

106
00:08:51,660 --> 00:08:53,120
‫(باربرا جونز)‬

107
00:08:56,624 --> 00:08:59,960
‫إذاً، هل تعرف ماذا سيقيمون هذا الأسبوع؟‬
‫حفلة التخرج لطلاب السنة الأولى‬

108
00:09:00,628 --> 00:09:02,630
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، يا إلهي!‬

109
00:09:02,755 --> 00:09:05,507
‫هل ثمة ما هو أسخف وأكثر‬
‫إحراجاً من تقليد حفلة التخرج؟‬

110
00:09:05,841 --> 00:09:08,677
‫وكيف تعزّز تماماً قوانين‬
‫الفصل الجنسي التقليدية‬

111
00:09:08,802 --> 00:09:10,971
‫وتكافئ الفتيان المميزين‬
‫وتعاقب الخرقى‬

112
00:09:11,722 --> 00:09:14,975
‫هل تدرك الضغط الذي تفرضه‬
‫هذه الليلة على المراهق العادي؟‬

113
00:09:15,726 --> 00:09:17,853
‫وتعجله يقوم بحركات‬
‫فارغة ومربكة ورومنسية‬

114
00:09:17,978 --> 00:09:19,480
‫مثل وضع باقة زهور‬
‫على رداء حريري رقيق‬

115
00:09:19,605 --> 00:09:22,191
‫وأن تمارس الجنس ثملاً‬
‫مع شخص لن تذكر اسمه حتى‬

116
00:09:22,316 --> 00:09:24,485
‫ثم التقيؤ في المقعد الخلفي‬
‫لسيارة ليموزين مستأجرة ومبتذلة‬

117
00:09:24,610 --> 00:09:26,153
‫كل هذا مربك!‬

118
00:09:27,196 --> 00:09:29,198
‫لم تذهبي إلى حفلة تخرج‬
‫من قبل، أليس كذلك؟‬

119
00:09:31,492 --> 00:09:34,495
‫لا، لكنني أعرف ما يكفي‬
‫عنها لأعلم أنها... تعيسة‬

120
00:09:34,620 --> 00:09:36,413
‫إذاً بكلمات أخرى‬
‫تطلبين مرافقتي إليها؟‬

121
00:09:39,875 --> 00:09:42,211
‫- نعم‬
‫- أودّ ذلك‬

122
00:09:47,341 --> 00:09:49,176
‫موضوع حفلة تخرّج‬
‫هذا العام هي "الأزواج"‬

123
00:09:49,301 --> 00:09:51,178
‫اذكر اسمك واسم رفيقتك‬

124
00:09:52,429 --> 00:09:58,185
‫نعم، اسمي (جاك ماكفي)‬
‫و... (إيثان برودي)‬

125
00:09:59,603 --> 00:10:02,481
‫- عفواً؟‬
‫- (إيثان برودي)... (إ. ي. ث. ا. ن)‬

126
00:10:02,940 --> 00:10:04,900
‫لا يمكن لشاب أن يرافق شاباً‬
‫إلى حفلة التخرّج‬

127
00:10:05,025 --> 00:10:07,778
‫تعريف موعد حفلة التخرّج‬
‫هو شاب وفتاة‬

128
00:10:07,903 --> 00:10:09,363
‫لا أعتقد أنّ هذا من شأنك!‬

129
00:10:09,488 --> 00:10:14,326
‫بصراحة، لا أفهم لما ترغب في إحداث‬
‫جلبة وإفساد حفلة التخرج لبقيتنا‬

130
00:10:14,994 --> 00:10:18,497
‫لكن إن شعرت بأنّ عليك فعل ذلك‬
‫لا يمكنني أن أبيعك تذكرة‬

131
00:10:18,622 --> 00:10:20,791
‫إلى أن أتكلّم مع السيّدة (ماير)‬
‫مديرة لجنة حفلة التخرّج‬

132
00:10:20,916 --> 00:10:22,376
‫إذاً لن تبيعيني تذكرة؟‬

133
00:10:22,501 --> 00:10:27,464
‫ماذا ستفعلان بالضبط؟‬
‫تأخذان صورة جميلة لألبوم صور الجدة؟‬

134
00:10:28,465 --> 00:10:30,509
‫ترقصان بينما تتلامس‬
‫خدودكما المشعرة؟‬

135
00:10:30,759 --> 00:10:32,594
‫تتبادلان قبلة رومنسية‬
‫تحت ضوء القمر؟‬

136
00:10:32,886 --> 00:10:36,015
‫ألا تظنّان أنّ هذا سيروّع‬
‫أكثر المتعاطفين مع أناس مثلكم؟‬

137
00:10:36,348 --> 00:10:38,225
‫- لا يمكنك فعل هذا‬
‫- كما سبق وقلت (جاك)‬

138
00:10:38,350 --> 00:10:40,769
‫سأتكلّم مع السيّدة (ماير)‬
‫ويمكنك العودة والمحاولة مجدداً‬

139
00:10:41,854 --> 00:10:43,313
‫التالي‬

140
00:10:44,148 --> 00:10:45,649
‫ما الخطب (جاك)؟ هل أنت بخير؟‬

141
00:10:46,275 --> 00:10:49,236
‫نعم، أنا بخير، عليّ الذهاب‬

142
00:10:52,614 --> 00:10:54,241
‫موضوع حفلة التخرج‬
‫لهذا العام هو "الأزواج"‬

143
00:10:54,366 --> 00:10:56,410
‫اذكر اسمك من فضلك‬
‫واسم رفيقتك‬

144
00:10:58,078 --> 00:11:00,039
‫(بابرا)، نحن في صف الرياضة معاً‬
‫وأنتِ تعرفين اسمي!‬

145
00:11:00,497 --> 00:11:01,957
‫اذكر اسمك من فضلك واسم رفيقتك‬

146
00:11:03,876 --> 00:11:05,627
‫(داوسن ليري) و(جوي بوتر)‬

147
00:11:05,753 --> 00:11:09,506
‫- عاد الزوج السعيد؟‬
‫- شيء من هذا القبيل، نعم‬

148
00:11:25,371 --> 00:11:27,290
‫لا يمكنهم أن يفعلوا هذا بك (جاك)‬
‫لن نسمح لهم بذلك‬

149
00:11:27,415 --> 00:11:30,877
‫نعم، سنقدّم شكوى رسمية‬

150
00:11:31,002 --> 00:11:33,629
‫ولن نحصّل لك تذكرة مجانية وحسب‬

151
00:11:33,963 --> 00:11:37,300
‫بل سنرغم (بابرا جونز)‬
‫على الاعتذار أمام المدرسة بأسرها‬

152
00:11:37,717 --> 00:11:39,844
‫- على يديها وركبتيها‬
‫- أيها الرفيقتان!‬

153
00:11:39,969 --> 00:11:42,763
‫أو يمكننا أن نقصد السيّدة (ماير) مباشرة‬
‫ونخبرها بما فعلته (باربرا)‬

154
00:11:42,889 --> 00:11:45,224
‫عليها أن تبيعك البطاقات (جاك)‬
‫وإلاّ سيكون هذا تمييزاً‬

155
00:11:45,349 --> 00:11:51,189
‫أيها الرفاق، أقدّر دعمكم فعلاً‬
‫لكن لا بأس، لن أذهب إلى حفلة التخرّج‬

156
00:11:51,564 --> 00:11:53,316
‫ماذا؟ عليك أن تذهب‬

157
00:11:53,441 --> 00:11:55,067
‫نعم، في هذه المرحلة‬
‫هذه مسألة سياسية‬

158
00:11:55,526 --> 00:11:58,070
‫هذه المشكلة، إنها حفلة تخرّج‬
‫وينبغي أن تكون مسلية‬

159
00:11:58,196 --> 00:12:00,198
‫لمَ يجب أن تكون‬
‫كل حياتي عبارة عن صراع؟‬

160
00:12:00,323 --> 00:12:03,743
‫لمَ أمر طبيعي بالنسبة إلى الآخرين‬
‫يجب أن يكون سياسياً بالنسبة إليّ؟‬

161
00:12:04,118 --> 00:12:07,455
‫هذه هي الحال وإلى أن تتغيّر الأمور‬
‫عليك أن تقاتل‬

162
00:12:07,914 --> 00:12:10,291
‫وسنقف إلى جانبك طيلة الطريق‬

163
00:12:12,001 --> 00:12:14,378
‫أردت الذهاب إلى حفلة‬
‫التخرّج فحسب، هذا كل شيء‬

164
00:12:15,463 --> 00:12:18,507
‫- إن لم تذهب، لن أذهب‬
‫- ولا أنا‬

165
00:12:19,425 --> 00:12:22,553
‫- جيّد، سنقاطعها إذاً وسننظّم صفوفنا‬
‫- نعم‬

166
00:12:23,012 --> 00:12:27,600
‫لديّ فكرة أفضل، (جاك) أنت محق‬
‫لنقِم حفلة تخرّج خاصة‬

167
00:12:28,559 --> 00:12:31,896
‫حفلة تخرّج بديلة، فكّر في الأمر‬
‫لمَ ندفع ٨٠ دولاراً‬

168
00:12:32,021 --> 00:12:34,774
‫لنجلس حيث يملون علينا‬
‫ولنتناول الدجاج المطاطي...‬

169
00:12:34,899 --> 00:12:37,610
‫بينما نستمع إلى مجموعة‬
‫أغنيات مفضّلة لدى (باربرا جونز)؟‬

170
00:12:37,735 --> 00:12:39,237
‫في حين يمكننا إقامة‬
‫حفلة مناهضة لحفلة التخرج؟‬

171
00:12:40,196 --> 00:12:42,406
‫حيث لا يهم من تحضر معك‬
‫بل من تكون‬

172
00:12:43,574 --> 00:12:46,160
‫- يعجبني هذا‬
‫- نعم، أعتقد أنها فكرة رائعة (داوسن)‬

173
00:12:53,751 --> 00:12:58,089
‫نعم، كيف ستكون حفلة التخرّج البديلة‬
‫من دون زوج من الشبان المثليّي الجنس؟‬

174
00:13:03,594 --> 00:13:08,432
‫إن اخترتما قبول عرضي، درست كل شيء‬
‫وعائدات التذاكر ستتخطى التكاليف‬

175
00:13:09,517 --> 00:13:12,270
‫أؤكد لكما أنّ باستطاعتنا‬
‫إنجاح هذا الأمر‬

176
00:13:12,603 --> 00:13:14,480
‫من الواضح أنك فكّرت كثيراً‬
‫في هذه المسألة‬

177
00:13:14,605 --> 00:13:16,649
‫لديّ سؤال واحد، "لماذا؟"‬

178
00:13:17,984 --> 00:13:21,028
‫أشياء مهمة تحدث حولي‬

179
00:13:21,153 --> 00:13:25,533
‫أحاول فقط تسهيل موضوع مهم‬
‫يخصني إن كان الجواب "نعم"‬

180
00:13:25,658 --> 00:13:28,619
‫حسناً، هل ينبغي أن نقول "نعم" الآن‬
‫أم نستمر بتعذيبه؟‬

181
00:13:29,704 --> 00:13:32,290
‫أمي، شكراً لك!‬
‫لن تندما على هذا، أعِدكما‬

182
00:13:32,415 --> 00:13:34,792
‫لكنك تدرك أنه مطعمي‬
‫لذا سأكون هنا‬

183
00:13:35,293 --> 00:13:37,211
‫وكل حفلة تخرّج‬
‫تحتاج إلى وصيف‬

184
00:13:37,378 --> 00:13:43,426
‫رائع، سأذهب لتعليق‬
‫بعض الإعلانات‬

185
00:13:46,304 --> 00:13:49,432
‫يبدو أنه تخطّى‬
‫أحداث البارحة بسلام‬

186
00:13:50,683 --> 00:13:52,143
‫يقول إنه لا يشعر بشيء‬
‫في هذه المرحلة‬

187
00:13:52,268 --> 00:13:54,020
‫- هل هذا أمر جيّد؟‬
‫- لا أعلم‬

188
00:13:55,062 --> 00:14:00,234
‫- لكنه بدا بخير إلى حدٍ كافٍ‬
‫- هذا يبعث الراحة‬

189
00:14:02,236 --> 00:14:03,696
‫هذا ما يجعلني أفكّر في...‬

190
00:14:04,822 --> 00:14:07,241
‫من وضع الفلفل الحرّيف‬
‫في صلصة الطماطم هذه؟‬

191
00:14:08,200 --> 00:14:09,660
‫- (غايل)؟‬
‫- نعم؟‬

192
00:14:10,328 --> 00:14:13,622
‫فكّرت في أنه ينبغي بنا‬
‫مناقشة ما نفعله هنا‬

193
00:14:13,998 --> 00:14:17,168
‫- ما الذي نفعله هنا؟‬
‫- ما يجري بيننا‬

194
00:14:18,294 --> 00:14:20,880
‫فكّرت في أنه ينبغي بنا‬
‫مناقشة معناه‬

195
00:14:21,005 --> 00:14:22,757
‫ألا يمكننا الاستمتاع به‬
‫لنرى إلى أين سيؤدي؟‬

196
00:14:22,882 --> 00:14:24,592
‫لمَ علينا دائماً الإفراط‬
‫في تحليل كل تفصيل صغير؟‬

197
00:14:24,717 --> 00:14:26,385
‫مرحباً؟ طرحت سؤالاً!‬

198
00:14:26,677 --> 00:14:28,637
‫من وضع الفلفل الحرّيف‬
‫في صلصة الطماطم؟‬

199
00:14:30,681 --> 00:14:32,808
‫- اثنان؟‬
‫- اثنان من فضلك، شكراً‬

200
00:14:33,267 --> 00:14:36,354
‫- تفضّلي‬
‫- أعلم، قد ينجح هذا بالفعل‬

201
00:14:38,147 --> 00:14:39,815
‫- إن صحّ التعبير‬
‫- مرحباً‬

202
00:14:40,733 --> 00:14:44,653
‫لمجرّد كون حثالة المجتمع تذهب‬
‫إلى حفلتك، فهذا لا يجعلها ناجحة‬

203
00:14:45,112 --> 00:14:49,200
‫لن يقصدها أحد مهم‬
‫ولن أذهب حتى لو دفعت لي‬

204
00:14:49,325 --> 00:14:52,078
‫هذا أمر جيّد‬
‫لأننا لا نريد أمثالك في حفلتنا‬

205
00:14:52,203 --> 00:14:54,288
‫ماذا أمثّل؟ الفتاة المسيحية الصالحة؟‬

206
00:14:55,664 --> 00:14:59,543
‫ليس للأمر علاقة بالديانة (بابرا)‬
‫أعني من يكره الناس‬

207
00:14:59,877 --> 00:15:06,092
‫غير المتسامح والمنتقد والمنافق‬
‫وضيّق التفكير وغير الناضج والمتعصّب‬

208
00:15:06,217 --> 00:15:08,219
‫- والذي لديه حس موضة سيّئ‬
‫- سيّئ جداً‬

209
00:15:08,969 --> 00:15:10,638
‫على الأقل لن أذهب إلى الجحيم‬

210
00:15:11,889 --> 00:15:13,641
‫ماذا؟ هل هذا ردّك؟‬

211
00:15:14,725 --> 00:15:17,895
‫أعتقد أنّ التهديد باللعنة الأبدية‬
‫هو ردّ جيّد جداً‬

212
00:15:18,020 --> 00:15:21,023
‫حسناً، ذلك التهديد ليس من شأنك‬
‫أنتِ لا تفهمين، لا؟‬

213
00:15:21,399 --> 00:15:23,025
‫يفوتك الغرض الكامل من هذا‬

214
00:15:25,236 --> 00:15:26,695
‫التالي!‬

215
00:15:26,821 --> 00:15:30,449
‫عندما أفكّر في أنني كنت سأمنح‬
‫هذا لجمعية (غود ويل) الخيرية...‬

216
00:15:32,159 --> 00:15:35,204
‫- ستبدو رائعاً (هنري)‬
‫- أشعر كما لو أنني نادل‬

217
00:15:35,871 --> 00:15:38,791
‫هذا عبء الرجال عزيزي‬
‫بينما تستمتع بوقتك‬

218
00:15:38,916 --> 00:15:42,128
‫عليك أن تتنحّى‬
‫وتدع امرأتك تشع‬

219
00:15:42,795 --> 00:15:45,714
‫أعتقد أنّ (هنري)‬
‫يشعّ بمفرده جدتي‬

220
00:15:46,549 --> 00:15:48,008
‫إنه يفعل ذلك حتماً‬

221
00:15:50,052 --> 00:15:52,888
‫هذا إبريق الشاي، سأعود فوراً‬

222
00:15:59,645 --> 00:16:01,981
‫أعتقد أنه حان الوقت لنتكلّم‬

223
00:16:03,107 --> 00:16:05,151
‫- عمّ؟‬
‫- عن الجنس في حفلة التخرج‬

224
00:16:05,484 --> 00:16:07,194
‫الحديث عن الجنس في حفلة التخرج؟‬

225
00:16:07,653 --> 00:16:10,072
‫بربك (هنري)، كما لو أنّ هذا الموضوع‬
‫لن يطرح نفسه عاجلاً أم آجلاً‬

226
00:16:14,076 --> 00:16:15,536
‫ليس بالضرورة‬

227
00:16:16,871 --> 00:16:20,541
‫حسناً، قل لي إنك لم تكن تفكّر‬
‫في أنك أنت وأنا وحفلة التخرّج‬

228
00:16:20,666 --> 00:16:25,379
‫لا نعني إمكانية أن نثمل ونمارس الجنس‬
‫في المقعد الخلفي لسيارة ليموزين مستأجرة‬

229
00:16:26,338 --> 00:16:29,216
‫- لم أستأجر سيارة ليموزين، أنا...‬
‫- ليس هذا قصدي‬

230
00:16:29,842 --> 00:16:33,721
‫تفرض حفلة التخرج الكثير من الضغوط‬
‫على الشبان لممارسة الجنس لمجرّد الممارسة‬

231
00:16:33,929 --> 00:16:36,056
‫وينتهي بك الأمر بممارسة الجنس قبل‬
‫١٥ دقيقة من موعد الرجوع إلى المنزل‬

232
00:16:36,182 --> 00:16:38,309
‫ويكون هذا غير رومنسي تماماً وسريعاً جداً‬

233
00:16:38,434 --> 00:16:44,023
‫ويكون مقززاً بشكل عام‬
‫ولا يمكنك العودة عنه أو تغييره‬

234
00:16:44,148 --> 00:16:51,405
‫لذا فكّرت في أنه ربما يمكننا‬
‫اتخاذ القرار الآن، ألا نفعل ذلك‬

235
00:16:53,866 --> 00:16:58,662
‫- لست مستعجلاً، تعرفين ذلك‬
‫- نعم‬

236
00:17:02,291 --> 00:17:08,172
‫لكننا سنقوم بذلك في النهاية، لا؟‬

237
00:17:13,260 --> 00:17:14,720
‫اقترب‬

238
00:17:16,472 --> 00:17:20,601
‫- لمَ يعود الفضل في زيارتك هذه؟‬
‫- أشعر بالضجر فقط‬

239
00:17:21,685 --> 00:17:23,479
‫لطالما عرفت كيف تمدح فتاة‬

240
00:17:24,355 --> 00:17:25,814
‫أحاول ذلك‬

241
00:17:27,691 --> 00:17:31,820
‫إذاً ستذهبين‬
‫على الأرجح إلى حفلة التخرج البديلة؟‬

242
00:17:33,864 --> 00:17:37,409
‫لن تصدّق ما فعلته اليوم‬
‫رميت تذكرتي في وجه (باربرا جونز)‬

243
00:17:38,410 --> 00:17:40,120
‫اسمع ما قالته لي تلك‬
‫الساقطة عندما اشتريتها‬

244
00:17:40,412 --> 00:17:45,584
‫"هذه شجاعة من قِبلك (آندي)‬
‫فتاة تذهب بمفردها إلى حفلة التخرج"‬

245
00:17:47,336 --> 00:17:51,173
‫لمَ تذهبين بمفردك؟‬
‫خلتك تمحّصين العروض‬

246
00:17:52,550 --> 00:17:57,888
‫نعم، يبدو أنّني لم أتلقَ أيّ عرض‬

247
00:18:00,891 --> 00:18:02,393
‫إذاً لماذا لم تخبريني هذا؟‬

248
00:18:04,103 --> 00:18:05,938
‫لأنني لم أرد أن تشفق عليّ‬
‫وتطلب الخروج معي، مفهوم؟‬

249
00:18:06,647 --> 00:18:09,567
‫هذا لا يهم على أيّ حال‬
‫لأنّ كل أصدقائي سيكونون هناك‬

250
00:18:09,692 --> 00:18:13,362
‫وفي هذه المرحلة، سأدعم فكرة‬
‫حفلة التخرج البديلة وحسب‬

251
00:18:13,779 --> 00:18:15,406
‫كان ينبغي أن تخبريني هذا‬

252
00:18:17,116 --> 00:18:21,161
‫لن أسألك بدافع الشفقة‬
‫لا يمكن أن تكون شفقة إن كان شرفاً‬

253
00:18:23,872 --> 00:18:27,918
‫(أندرو ماكفي)‬
‫هلاّ تذهبين إلى حفلة التخرّج معي؟‬

254
00:18:32,756 --> 00:18:34,216
‫مرحباً‬

255
00:18:38,095 --> 00:18:43,809
‫- يا للهول! تبدين...‬
‫- إنه مجرد فستان (داوسن)‬

256
00:18:43,934 --> 00:18:45,644
‫حسناً، وقت التقاط الصور‬

257
00:18:53,652 --> 00:18:55,321
‫ينبغي أن نذهب على الأرجح‬
‫لا نريد أن نتأخر‬

258
00:18:55,446 --> 00:18:59,658
‫لطالما كرهت أن يلتقطوا لك الصور‬
‫إذاً، أين باقة الزهور (داوسن)؟‬

259
00:19:01,160 --> 00:19:03,495
‫عقدنا اتفاقاً، لا باقات زهور‬
‫لكن كان عليّ إحضار شيء‬

260
00:19:05,956 --> 00:19:08,208
‫لذا فكّرت في إحضار هذين‬

261
00:19:09,001 --> 00:19:10,502
‫قرطا أذن ماسيان؟‬

262
00:19:12,087 --> 00:19:13,756
‫(داوسن)، لا يمكنني قبولهما‬

263
00:19:13,881 --> 00:19:16,216
‫اهدأي، إنهما لأمي‬
‫أقرضتني إياهما‬

264
00:19:16,342 --> 00:19:19,803
‫مثل جائزة الأوسكار‬
‫فكّرت في أنهما سيبدوان مذهلين عليك‬

265
00:19:21,972 --> 00:19:24,058
‫لا يمكنني وضعهما‬
‫ماذا إن حصل شيء؟‬

266
00:19:24,350 --> 00:19:27,728
‫إن حصل شيء لماذا؟‬
‫لشحمتي أذنيك؟ كفّي عن هذا وضعيهما‬

267
00:19:30,981 --> 00:19:33,817
‫- إنهما جميلان‬
‫- ضعيهما ثم سألتقط لك صورة أخرى‬

268
00:19:42,368 --> 00:19:43,827
‫شكراً لك‬

269
00:19:47,247 --> 00:19:50,459
‫١، ٢، ٣‬

270
00:20:01,553 --> 00:20:04,098
‫- حشد مثير للاهتمام‬
‫- أقفلي مسجّلة النقد‬

271
00:20:04,223 --> 00:20:05,683
‫سأفعل ذلك‬

272
00:20:10,521 --> 00:20:12,648
‫هل تصدّق أننا ارتدينا الملابس نفسها؟‬

273
00:20:15,901 --> 00:20:18,112
‫خلت هذا طريفاً‬

274
00:20:21,824 --> 00:20:25,077
‫هل تعرف (جاك)؟ لا أتوقع منك‬
‫مراقصتي إن كان هذا ما يقلقك‬

275
00:20:25,661 --> 00:20:29,415
‫لا، لست قلقاً بشأن أيّ شيء‬

276
00:20:34,878 --> 00:20:36,338
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

277
00:20:37,005 --> 00:20:38,674
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (جاك)‬

278
00:20:42,803 --> 00:20:45,806
‫مرحباً أيها الزملاء‬
‫(جوي)، أحبّ قرطي أذنيك‬

279
00:20:47,224 --> 00:20:48,684
‫شكراً لك‬

280
00:20:49,852 --> 00:20:51,520
‫- مرحباً (آندي)‬
‫- (بايس)‬

281
00:20:51,645 --> 00:20:53,397
‫مرحباً أيها الزملاء، ماذا يجري؟‬

282
00:20:59,194 --> 00:21:00,654
‫هلاّ نرقص؟‬

283
00:21:07,661 --> 00:21:13,333
‫- هيّا، اجلس‬
‫- رائع، (جين) فستانك رائع‬

284
00:21:13,459 --> 00:21:16,295
‫- شكراً جزيلاً، تبدين مذهلة‬
‫- شكراً لك‬

285
00:21:17,755 --> 00:21:20,174
‫مرحباً (إيثان)، (هنري)‬

286
00:21:46,973 --> 00:21:49,601
‫- إذاً ها نحن ذا‬
‫- نعم‬

287
00:21:50,727 --> 00:21:53,438
‫- في حفلة التخرج‬
‫- نعم‬

288
00:21:55,774 --> 00:22:00,195
‫- فيمَ تفكّر؟‬
‫- لم أكن أفكّر في الجنس، مفهوم؟‬

289
00:22:00,529 --> 00:22:03,365
‫(هنري)، اهدأ‬
‫يمكنك التفكير في الجنس‬

290
00:22:05,701 --> 00:22:08,036
‫لم أكن أفكّر فيه‬

291
00:22:08,161 --> 00:22:11,581
‫لا، أنا واثقة من ذلك، أقول فقط‬
‫لو كنت تفكر فيه فلا بأس بذلك‬

292
00:22:12,541 --> 00:22:15,335
‫يمكنك التفكير في الجنس‬
‫ويمكنني التفكير في الجنس‬

293
00:22:15,460 --> 00:22:18,672
‫إلا أنّنا الليلة لن نفكّر فيه، اتفقنا؟‬

294
00:22:25,679 --> 00:22:28,223
‫- أنا مسرور، أتعلم؟‬
‫- بأي شأن؟‬

295
00:22:28,807 --> 00:22:30,976
‫لأنك تتحلّى بالشجاعة‬
‫لتحضرني (جاك)‬

296
00:22:31,643 --> 00:22:34,062
‫أعرف أنّ هذا ليس سهلاً‬
‫حتى بالنسبة إليّ‬

297
00:22:34,187 --> 00:22:36,523
‫عندما أخبرت و(براد) الناس‬
‫بما كان يحصل‬

298
00:22:36,648 --> 00:22:40,986
‫هل يمكننا الليلة تعليق‬
‫قصص "عندما كنت صغيراً"؟‬

299
00:22:41,319 --> 00:22:43,488
‫لا تمدّني بالكثير من العزاء الآن‬

300
00:22:46,074 --> 00:22:49,453
‫ما كنت سأقوله (جاك)‬
‫هو إنني و(براد) لم نفعل شيئاً معاً‬

301
00:22:49,578 --> 00:22:53,373
‫في الواقع، طوال كل فترة تظاهرنا بالشجاعة‬
‫لم أطلب قط من رجل فعل أيّ شيء كهذا‬

302
00:22:56,209 --> 00:23:01,173
‫هل تعني كل ذلك الهراء‬
‫عن التحقق، لم تتحقق مطلقاً؟‬

303
00:23:02,090 --> 00:23:04,718
‫أظنني اعتبرته مجرد عائق‬
‫يمكننا تخطيه معاً‬

304
00:23:04,968 --> 00:23:07,929
‫في حفلة تخرّجي؟‬
‫حيث لا تعرف أحداً بينما أعرف الجميع؟‬

305
00:23:08,805 --> 00:23:10,265
‫أخبرني كيف نكون معاً (إيثان)؟‬

306
00:23:10,390 --> 00:23:13,894
‫- إذاً تفوز في مباراة الشجاعة‬
‫- لا، لأنني خُدِعت لدخولها‬

307
00:23:14,019 --> 00:23:15,896
‫لكانت الشجاعة هي إخبارك‬
‫أنني لست مستعداً لهذا‬

308
00:23:16,146 --> 00:23:20,066
‫ومهما كان هذا مهماً لهويتي الجنسية‬
‫لا أريد أن أكون هنا الآن‬

309
00:23:20,484 --> 00:23:22,694
‫- أنا آسف‬
‫- وأنا أيضاً‬

310
00:23:23,069 --> 00:23:25,197
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأذهب لإحضار الصودا‬

311
00:23:26,323 --> 00:23:29,201
‫هل تعرف؟ كنت أتساءل‬
‫رجل حكيم ومثلي الجنس وعاقل مثلك‬

312
00:23:29,326 --> 00:23:32,537
‫هل تفضّل الـ(كوك) أو (بيبسي) الخالية من السكر‬
‫أيّهما أفضل لتحقيق ذاتي؟‬

313
00:23:38,460 --> 00:23:42,422
‫ثمة أشياء أخرى‬
‫يمكننا التكلم عنها باستثناء الجنس‬

314
00:23:43,298 --> 00:23:46,510
‫بالطبع، يمكننا التكلم عن...‬

315
00:23:49,721 --> 00:23:52,557
‫الصيف، يمكننا التكلم‬
‫عما سنفعله في فصل الصيف هذا‬

316
00:23:53,683 --> 00:23:56,269
‫فكّرت في الذهاب‬
‫ببعض رحلات يومية إلى (نانتاكيت)‬

317
00:23:56,394 --> 00:23:58,271
‫وأن نذهب لمشاهدة‬
‫بعض الحفلات في (بوسطن)‬

318
00:23:58,522 --> 00:24:00,899
‫طبعاً، عندما أعود من مخيّم كرة القدم‬

319
00:24:01,942 --> 00:24:04,736
‫- مخيّم كرة القدم؟‬
‫- مخيّم كرة القدم، (كليفلاند)‬

320
00:24:04,861 --> 00:24:06,947
‫٨ أسابيع، أغادر في آخر يونيو‬

321
00:24:09,282 --> 00:24:12,494
‫ستتركني طوال الصيف لتذهب‬
‫إلى مخيّم كرة القدم وتخبرني بهذا الآن؟‬

322
00:24:13,662 --> 00:24:16,081
‫ما الخطب في الآن؟‬

323
00:24:16,206 --> 00:24:20,502
‫لن تقوم بتدمير حبيبتك بخبر انفصال‬
‫وشيك لشهرين وسط حفلة التخرّج‬

324
00:24:20,627 --> 00:24:23,213
‫- هذا يفسد السهرة نوعاً ما‬
‫- أفسدت السهرة؟‬

325
00:24:23,338 --> 00:24:27,926
‫في ما يتعلّق بالموضوع الأخير‬
‫أيّ احتمال ضئيل لنمارس الجنس معاً‬

326
00:24:28,051 --> 00:24:29,678
‫يمكنك أن تنسى أمره الآن‬

327
00:24:29,803 --> 00:24:32,180
‫خلتنا اتفقنا أصلاً‬
‫ألا نمارس الجنس الليلة‬

328
00:24:32,305 --> 00:24:36,226
‫بربك (هنري)، هذا ما نقوله لتخفيف الضغط‬
‫وجعل الأمر يبدو عفوياً عندما تقوم به فعلاً‬

329
00:24:36,351 --> 00:24:38,019
‫بالطبع، كان ثمة فرصة‬
‫إنها حفلة تخرّجنا‬

330
00:24:43,149 --> 00:24:44,609
‫تباً!‬

331
00:24:53,660 --> 00:24:55,495
‫هل يمكنني أن أطرح عليك‬
‫سؤالاً وقحاً لكنه واضح؟‬

332
00:24:56,329 --> 00:24:57,789
‫نعم، بالطبع‬

333
00:24:59,499 --> 00:25:04,254
‫لمَ أحضرتني إلى هنا الليلة (داوسن)؟‬
‫هل كان ذلك لمضايقة (بايسي)؟‬

334
00:25:06,006 --> 00:25:08,258
‫عمّ تتكلمين؟‬
‫لم يكن لديّ فكرة أنه سيكون هنا‬

335
00:25:09,384 --> 00:25:12,596
‫ألا تعتقد أنني أفهم معنى‬
‫كل تلك النظرات التي ترمقه إياها؟‬

336
00:25:13,638 --> 00:25:17,142
‫يمكنك أيضاً أن تصيح على مكبّر الصوت‬
‫"إنها لي، (بايسي)! ربحت"‬

337
00:25:18,935 --> 00:25:21,354
‫- في الواقع، هذا ليس ما أفكّر فيه‬
‫- فيمَ تفكّر إذاً؟‬

338
00:25:22,856 --> 00:25:26,985
‫أفكّر كيف يحق له أن يأتي إلى مطعم أمي‬
‫وإلى حفلة تخرّج من تنظيمي؟‬

339
00:25:27,110 --> 00:25:28,778
‫ماذا يحاول أن يحقّق بالضبط؟‬

340
00:25:29,571 --> 00:25:31,865
‫بالنظر إلى الظروف‬
‫التي انطلقت منها هذه الليلة‬

341
00:25:31,990 --> 00:25:35,160
‫- لا يحق لك استثناء أيّ كان‬
‫- لا أستثنيه (جوي)، لم أقل له شيئاً‬

342
00:25:35,535 --> 00:25:40,248
‫صحيح، لم يوقفك هذا عن استعراضي‬
‫طيلة الليل كما لو أنني جائزة‬

343
00:25:40,373 --> 00:25:42,626
‫استعراضك! لا أستعرضك (جوي)‬

344
00:25:42,751 --> 00:25:45,795
‫أنتِ رفيقتي وأنا أراقصك‬
‫ليس ذنبي إن استمر بالتحديق بنا‬

345
00:25:47,505 --> 00:25:50,675
‫أنت محق، هذه ليست غلطتك‬
‫هذه ليست غلطة أيّ كان‬

346
00:25:50,800 --> 00:25:53,762
‫هذا يحدث فقط‬
‫ومن يكترث بما يفعله هذا بي؟‬

347
00:25:56,473 --> 00:26:02,979
‫لنبدأ من جديد، اتفقنا؟‬

348
00:26:03,647 --> 00:26:11,279
‫(داوسن) و(جوي) في حفلة التخرج‬
‫يمضيان وقتاً ممتعاً، اتفقنا؟‬

349
00:26:16,826 --> 00:26:18,286
‫أحتاج إلى الهواء المنعش‬

350
00:26:37,639 --> 00:26:40,392
‫- هل تريد الهروب من كل شيء؟‬
‫- نعم من فضلك‬

351
00:26:47,565 --> 00:26:50,944
‫- ممن تختبئ؟‬
‫- أختبئ من (باربرا جونز)‬

352
00:26:52,112 --> 00:26:55,907
‫- إنها هنا؟‬
‫- لا، بطريقة ما، إنها كذلك‬

353
00:26:59,411 --> 00:27:05,083
‫إنها محقة (جوي)، لا أنتمي إلى هنا‬
‫ولن أرقص مع (إيثان)‬

354
00:27:05,208 --> 00:27:08,795
‫ولن نلتقط صورة معاً ومهما كان الوقت‬
‫الجيّد الذي كنت سأمضيه الليلة‬

355
00:27:09,879 --> 00:27:11,506
‫أفسدته بطريقة معاملتي له‬

356
00:27:14,175 --> 00:27:15,635
‫يعجبك فعلاً، لا؟‬

357
00:27:17,095 --> 00:27:22,684
‫أذكر محادثة منذ أقل من عام‬
‫تحت هذه النجوم‬

358
00:27:24,144 --> 00:27:30,400
‫وكل ما كنت تراه كان الألم والوحدة‬
‫التي جعلت حياتك مختلفة عن الآخرين‬

359
00:27:31,484 --> 00:27:32,986
‫بعكس ما يجري الآن؟‬

360
00:27:33,486 --> 00:27:36,656
‫عندما لا أرى إلاّ الألم والوحدة‬
‫التي تجعل حياتنا متشابهة؟‬

361
00:27:42,120 --> 00:27:45,498
‫أعرف كم من المؤلم الاختباء‬
‫من شيء تريدينه فعلاً (جوي)‬

362
00:27:45,623 --> 00:27:48,251
‫أريد أن يعود كل شيء‬
‫إلى ما كان عليه‬

363
00:27:49,627 --> 00:27:52,338
‫أن نعود جميعنا أصدقاء مجدداً‬
‫وألا أكون عالقة في الوسط‬

364
00:27:52,922 --> 00:27:58,428
‫إن أردت أن تعود الأشياء إلى ما‬
‫كانت عليه، عليك أن تكوني القدوة‬

365
00:27:59,262 --> 00:28:01,931
‫(داوسن) و(بايسي)‬
‫لن يفعلا ذلك بنفسيهما الآن‬

366
00:28:05,226 --> 00:28:07,270
‫ما رأيك بأن نختبئ هنا‬
‫لفترة قصيرة أولاً؟‬

367
00:28:08,354 --> 00:28:09,814
‫يبدو هذا جيّداً بالنسبة إليّ‬

368
00:28:15,862 --> 00:28:18,323
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

369
00:28:18,740 --> 00:28:23,495
‫أعلم أنّ هذه قد تكون وقاحة‬
‫لكنني سمحت لنفسي بإحضار حقيبتي‬

370
00:28:23,620 --> 00:28:25,663
‫فكّرت في تمضية الليلة هنا‬

371
00:28:25,914 --> 00:28:28,249
‫لست واثقاً من كونها‬
‫فكرة جيّدة (غايل)‬

372
00:28:29,125 --> 00:28:33,338
‫- (ميتشل)، عمّ تتكلم؟‬
‫- لست هنا لتلبية نزواتك (غايل)‬

373
00:28:34,714 --> 00:28:36,800
‫- عفواً؟‬
‫- اضحكي قدر ما تشائين‬

374
00:28:36,925 --> 00:28:40,804
‫لكنك تعلمين أننا عدنا أخيراً إلى هذه‬
‫المرحلة في علاقتنا لأننا تصارحنا‬

375
00:28:41,971 --> 00:28:43,681
‫لن أتوقف الآن‬

376
00:28:45,225 --> 00:28:50,730
‫حسناً، إن كانت الصراحة تقضي‬
‫بالتكلم عن الأمر، فلنتكلّم عنه‬

377
00:28:51,898 --> 00:28:56,319
‫لا يمكنني الاستمرار بهذه اللعبة‬
‫هل هذه غلطة؟ علاقة؟‬

378
00:28:56,444 --> 00:28:58,947
‫هل هي علاقة‬
‫ليلة سبت عابرة؟ ما هي؟‬

379
00:28:59,072 --> 00:29:00,615
‫ماذا تريدها أن تكون؟‬

380
00:29:02,242 --> 00:29:06,955
‫هل تعرفين أمراً (غايل)؟ سئمت كوني‬
‫على الدوام متلهفاً لتعريف علاقتنا‬

381
00:29:07,872 --> 00:29:09,958
‫ما أريده منك هو أن تعرّفيها لمرة‬

382
00:29:20,635 --> 00:29:22,720
‫أردت طرح هذا السؤال عليك‬
‫طيلة الليلة (بايسي)‬

383
00:29:26,724 --> 00:29:28,226
‫هل تود مراقصتي؟‬

384
00:29:32,313 --> 00:29:33,773
‫نعم‬

385
00:29:48,121 --> 00:29:50,039
‫لمَ يبدو هذا مناسباً؟‬

386
00:29:51,666 --> 00:29:53,418
‫أعتقد أنّ هذا بفضل دروس الرقص‬

387
00:30:04,512 --> 00:30:08,349
‫من أين أحضرتِ هذين؟‬
‫لا يلائمانك‬

388
00:30:10,894 --> 00:30:15,481
‫لماذا؟ لأنني غلامية؟‬
‫أو لأنّ (داوسن) أعطاني إياها؟‬

389
00:30:18,610 --> 00:30:24,699
‫لا هذا ولا ذاك‬
‫هل ترين هذه؟ هذه أنتِ‬

390
00:30:26,201 --> 00:30:32,248
‫ليست مبهرجة أو مزخرفة‬
‫بسيطة فحسب‬

391
00:30:34,334 --> 00:30:38,630
‫وأنيقة وجميلة‬

392
00:30:40,381 --> 00:30:45,970
‫- إنه سوار أمي‬
‫- أعلم‬

393
00:30:49,140 --> 00:30:55,855
‫- كيف تعلم؟‬
‫- لأنك أخبرتني منذ ٦ شهور‬

394
00:30:57,232 --> 00:31:02,111
‫كنتِ ترتدين قميصاً زرقاء‬
‫عليها ندفات ثلجية‬

395
00:31:02,695 --> 00:31:06,532
‫كنت تسيرين في أروقة المدرسة‬
‫وكنت أضايقك كالعادة‬

396
00:31:08,117 --> 00:31:12,997
‫قلتِ "انظر (بايسي)، وجدت سوار أمي‬
‫هذا الصباح، لمَ لا تكف عن مضايقتي؟"‬

397
00:31:16,501 --> 00:31:23,883
‫- هل تذكر هذا؟‬
‫- أذكر كل شيء‬

398
00:32:06,040 --> 00:32:09,752
‫(داوسن)! مهلاً!‬

399
00:32:11,087 --> 00:32:14,340
‫- (داوسن)؟ مهلاً‬
‫- كيف يمكنك فعل هذا بي؟‬

400
00:32:14,632 --> 00:32:16,384
‫- هل تحاولين أن تؤذيني؟‬
‫- لا!‬

401
00:32:16,509 --> 00:32:19,846
‫أحاول أن أكون قدوة‬
‫أحاول إعادة الأمور إلى نصابها‬

402
00:32:19,971 --> 00:32:22,390
‫لا يمكنك إعادة الأمور إلى نصابها‬
‫ألا تفهمين يا (جوي)؟‬

403
00:32:23,016 --> 00:32:24,934
‫لا يمكنك تسلّق نافذتي‬
‫مشاهدة برنامج (إي تي)‬

404
00:32:25,059 --> 00:32:26,519
‫ويبقى الأمر على ما هو عليه؟ مفهوم؟‬

405
00:32:26,686 --> 00:32:30,356
‫لا يمكنك أن ترقصي معه في حفلة التخرج‬
‫التي نظّمتها وألا تتوقعي أن أتألم‬

406
00:32:30,606 --> 00:32:32,859
‫قلت إنّ الليلة‬
‫محورها أنت وأنا وصداقتنا‬

407
00:32:32,984 --> 00:32:36,070
‫- وإن كان هذا صحيحاً فلا يهم مع من سأرقص‬
‫- قلت إنّ الليلة‬

408
00:32:36,195 --> 00:32:38,448
‫تعني المضي قدماً (جوي)، ماذا ظننتِ هذا؟‬

409
00:32:39,323 --> 00:32:40,867
‫لا يمكن أنك اعتقدت‬
‫أنّ هذا كل ما أردته‬

410
00:32:42,869 --> 00:32:46,039
‫سبب اقتراحي حفلة التخرج البديلة‬
‫لم يكن من أجل (جاك)‬

411
00:32:46,164 --> 00:32:48,666
‫بل من أجلك، حسناً؟‬
‫ربما حاولت جاهداً‬

412
00:32:48,791 --> 00:32:53,296
‫لكنني لم أرد تفويت فرصتي في الرقص معك‬
‫ومعانقتك وجعلك تتذكرين كيف كانت علاقتنا‬

413
00:32:54,380 --> 00:32:57,759
‫خلت أنه ربما يمكنني جعلها مثالية ثم...‬

414
00:33:01,137 --> 00:33:04,932
‫ثم أختارك أنتَ؟‬
‫قُلها (داوسن)‬

415
00:33:05,475 --> 00:33:10,271
‫فكّرت في إن نظمّت كل هذه الأمسية‬
‫سأفضّلك على (بايسي)، صحيح؟‬

416
00:33:10,396 --> 00:33:11,939
‫عليك اختيار أحد (جوي)‬

417
00:33:14,067 --> 00:33:16,444
‫أردت تذكيرك بما كنت‬
‫ستفوّتينه إن لم تختاريني‬

418
00:33:19,822 --> 00:33:24,494
‫ستفوّتين الكثير وأنا أيضاً‬
‫سنفوّت كل شيء‬

419
00:33:46,933 --> 00:33:48,726
‫هكذا كان ينبغي أن تنتهي الأمسية‬

420
00:34:00,446 --> 00:34:02,323
‫أعتقد أنّ باستطاعتي‬
‫متابعة الطريق بنفسي من هنا، شكراً‬

421
00:34:02,657 --> 00:34:05,576
‫يا للهول! أعتقد أنّ تلك كانت‬
‫أكبر عدد من الكمات قلتها لي‬

422
00:34:05,701 --> 00:34:08,663
‫- بعد أن أخبرتك عن مخيّم كرة القدم‬
‫- (هنري)، لست في المزاج المناسب‬

423
00:34:09,038 --> 00:34:11,457
‫حسناً، لنتكلّم عن شيء آخر‬

424
00:34:12,792 --> 00:34:18,506
‫مثلاً، لمَ تولين أهمية كبيرة لاحتمال عدم‬
‫ممارسة الجنس لو كنت تنوين ذلك أصلاً؟‬

425
00:34:18,631 --> 00:34:25,388
‫لم أكن أنوي شيئاً، فكّرت في أنه ربما‬
‫إن حصل ذلك وكان الجو مناسباً وطبيعياً‬

426
00:34:25,513 --> 00:34:27,431
‫إذاً ربما سنفعل ذلك، هذا لا يهم‬

427
00:34:28,057 --> 00:34:30,726
‫بسبب مخيّم كرة القدم؟‬
‫أكره أن تفعلي هذا‬

428
00:34:30,852 --> 00:34:35,565
‫تهتاجين بشأن مستقبل علاقتنا‬
‫في أول إشارة لعدم الأمان‬

429
00:34:35,690 --> 00:34:37,275
‫هذا لا يتعلق بافتقاري إلى الأمان (هنري)‬

430
00:34:37,400 --> 00:34:39,443
‫- بل بجُبنك!‬
‫- ماذا؟‬

431
00:34:39,569 --> 00:34:44,282
‫لأنني خططت لتمضية طيلة الصيف معاً‬
‫ولم تكن تفكّر حتى في تمضيته معي‬

432
00:34:45,908 --> 00:34:48,703
‫لأول مرة في حياتي‬
‫جعلت نفسي هشة تجاه أحد‬

433
00:34:49,996 --> 00:34:51,581
‫والآن أشعر بأنني حمقاء‬

434
00:34:51,956 --> 00:34:56,586
‫(جين)، اخترت الذهاب‬
‫ولا علاقة لهذا بك‬

435
00:34:56,711 --> 00:35:00,631
‫بالضبط، لكن لو كانت هذه علاقة‬
‫حقيقية، خيارك لتلك الأسابيع الثمانية‬

436
00:35:00,756 --> 00:35:05,845
‫لكان متعلقاً بي على الأقل‬
‫عمت مساءً (هنري)‬

437
00:35:07,513 --> 00:35:09,807
‫(جين)، لن أخوض‬
‫هذا مجدداً، لا يمكنني ذلك‬

438
00:35:10,391 --> 00:35:14,437
‫هذه المرة لن يكون هناك ملصقات‬
‫أو اعترافات مهيبة بمشاعري نحوك‬

439
00:35:15,188 --> 00:35:18,941
‫إن دخلت هذا المنزل‬
‫هذا لا يعني "عمتَ مساءً"‬

440
00:35:19,859 --> 00:35:21,319
‫بل "وداعاً"‬

441
00:35:25,656 --> 00:35:27,116
‫وداعاً!‬

442
00:35:30,745 --> 00:35:32,663
‫(إيثان)، مهلاً‬

443
00:35:34,290 --> 00:35:35,750
‫ماذا تفعل؟ هل أنتَ مغادر؟‬

444
00:35:36,083 --> 00:35:37,543
‫هل تمازحني؟‬

445
00:35:38,336 --> 00:35:41,547
‫آسف على طريقة تصرّفي الليلة‬

446
00:35:41,672 --> 00:35:45,009
‫لا، (جاك)، أنا آسف‬
‫من الواضح أنك لم تكن مستعداً لهذا‬

447
00:35:47,136 --> 00:35:50,973
‫هذا ما أقصده‬
‫لأنني لا أعرف ما هذا‬

448
00:35:51,432 --> 00:35:54,310
‫لذا ربما ينبغي أن نبدأ بتعريف هذا‬
‫قبل أن نقرّر من هو المستعد‬

449
00:36:00,608 --> 00:36:02,068
‫ماذا تقول؟‬

450
00:36:03,277 --> 00:36:04,737
‫أقول...‬

451
00:36:07,990 --> 00:36:09,533
‫أقول إنّ الليلة...‬

452
00:36:11,452 --> 00:36:13,704
‫لا أعتقد أنني لم أكن مرتاحاً‬
‫لمرافقة رجل إلى حفلة التخرج‬

453
00:36:15,498 --> 00:36:19,585
‫أعتقد أنني لم أكن مرتاحاً لمرافقة‬
‫شخص لا يشاطرني شعوري نحوه‬

454
00:36:20,836 --> 00:36:25,424
‫- (جاك)، أنا معجب بك فعلاً‬
‫- إذاً لمَ كل المطبات؟‬

455
00:36:25,675 --> 00:36:29,095
‫إذاً لمَ كل هذه الرحلة لنكون معاً‬
‫في حين كل ما عليك فعله هو الانحناء‬

456
00:36:30,429 --> 00:36:34,809
‫- وتقبيلك‬
‫- نعم، شيء من هذا القبيل‬

457
00:36:34,934 --> 00:36:38,104
‫لأنني يا (جاك)‬
‫لا أريد تقبيل أحدٍ ليس مستعداً‬

458
00:36:38,896 --> 00:36:42,692
‫ولا أعلم إن كنت مستعداً‬
‫لذا أخشى أن عليك تقبيلي أولاً‬

459
00:36:43,985 --> 00:36:48,406
‫- كيف تعلم أنني لا أستطيع ذلك؟‬
‫- لا أعلم، أنا أخمّن‬

460
00:36:50,324 --> 00:36:52,201
‫ربما تخمينك خطأ‬
‫وربما أنا مستعد‬

461
00:36:52,326 --> 00:36:58,499
‫ها نحن ذا، محطة قطار‬
‫ولا يوجد أحد‬

462
00:36:59,875 --> 00:37:04,422
‫لا أضواء ولا كاميرات‬
‫ولا شبكة تلفازية ولا مقطع إعلاني‬

463
00:37:05,506 --> 00:37:12,388
‫أنا وأنت فقط‬
‫إذاً قبّلني (جاك)، أتحدّاك‬

464
00:37:31,782 --> 00:37:36,746
‫أؤمن بصراحة أنه عندما أتيت‬
‫لدعوتك إلى حفلة التخرّج‬

465
00:37:36,871 --> 00:37:39,206
‫كان لأنني أردت مرافقتك‬
‫إلى حفلة التخرّج‬

466
00:37:41,334 --> 00:37:44,712
‫ولا يمكنني أن أخبرك‬
‫كم أتمنّى لو كانت هذه الحقيقة‬

467
00:37:45,588 --> 00:37:51,260
‫لكن حالما وصلت إلى هناك، أدركت‬
‫أنني أريد الذهاب إلى حفلة التخرج‬

468
00:37:52,011 --> 00:37:55,890
‫- لأنّ...‬
‫- أعلم لما أردت الذهاب إلى الحفلة‬

469
00:37:57,183 --> 00:37:59,435
‫وآسفة لأنّ الأمر لم ينجح معك‬

470
00:38:02,104 --> 00:38:04,106
‫لكن على الأقل‬
‫تمكنت من مراقصتها‬

471
00:38:04,440 --> 00:38:05,900
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

472
00:38:07,568 --> 00:38:10,363
‫قد أفعل كل ما يلزم‬
‫لأعوّض عليك (آندي)‬

473
00:38:12,156 --> 00:38:15,326
‫ما يلزم هو أمر لا أعتقد‬
‫أنّ باستطاعتك منحي إياه الآن‬

474
00:38:16,243 --> 00:38:18,496
‫لست غاضبة منك (بايسي)‬
‫بصراحة لست غاضبة‬

475
00:38:18,621 --> 00:38:22,041
‫أشعر بالأسف عليك فقط‬

476
00:38:34,637 --> 00:38:36,472
‫هل أخبرتك‬
‫ماذا سأفعل هذا الصيف؟‬

477
00:38:39,433 --> 00:38:42,186
‫سأبحر على متن (ترو لوف)‬
‫إلى (كي ويست)‬

478
00:38:44,814 --> 00:38:49,527
‫أنا والبحر، كيف تجدين‬
‫طريقة (هيمينغواي) هذه؟‬

479
00:38:52,696 --> 00:38:57,118
‫- متى ستبحر؟‬
‫- بعد الامتحان النهائي‬

480
00:39:00,830 --> 00:39:02,415
‫هل أخبرتها بشعورك؟‬

481
00:39:04,834 --> 00:39:08,003
‫(آندي)، تعرف شعوري أصلاً‬

482
00:39:11,257 --> 00:39:13,551
‫هل أخبرتها فعلاً (بايسي)؟‬

483
00:39:16,554 --> 00:39:18,973
‫لا يمكنك أن تغادر من دون علمها‬

484
00:39:20,266 --> 00:39:23,894
‫هذا ليس ما أنت عليه!‬
‫لا تقف وتدع الأمور تحدث‬

485
00:39:24,019 --> 00:39:25,729
‫وأنت لا تهرب أيضاً!‬

486
00:39:26,564 --> 00:39:31,777
‫عليك أن تخبرها بأنك تحبها‬
‫وعليك أن تحاول استعادتها‬

487
00:39:33,404 --> 00:39:36,574
‫لأنك إن لم تفعل‬
‫أعدك بأنك ستندم‬

488
00:39:40,870 --> 00:39:43,164
‫- ربما‬
‫- لا، (بايسي)‬

489
00:39:43,956 --> 00:39:45,416
‫ستندم‬

490
00:39:58,179 --> 00:40:01,098
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

491
00:40:05,019 --> 00:40:07,438
‫أعدت هذين لك‬

492
00:40:08,939 --> 00:40:10,483
‫إنهما جميلان‬

493
00:40:11,442 --> 00:40:16,322
‫لست واثقة من أنهما ملائمان لي‬
‫لكنني استمتعت بوضعهما‬

494
00:40:20,075 --> 00:40:26,624
‫لذا لن أنكر عندما قبّلتني‬
‫ليلة البارحة، شعرت بشيء‬

495
00:40:28,792 --> 00:40:35,216
‫شيء لم أكن أتوقعه‬
‫وشيء سيبقى دائماً‬

496
00:40:39,220 --> 00:40:41,222
‫لا يمكنني الاستمرار بإيذاء الناس (داوسن)‬

497
00:40:43,641 --> 00:40:45,184
‫ولا يمكنني الاختيار‬

498
00:40:46,894 --> 00:40:50,648
‫لذا أخبرك بالشيء نفسه‬
‫الذي أخبرته لـ(بايسي)‬

499
00:40:53,275 --> 00:40:57,947
‫أرجوك لا ترغمني‬
‫لست مستعدة ولا يمكنني فعل ذلك‬

500
00:41:03,410 --> 00:41:05,955
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا؟‬

501
00:41:06,830 --> 00:41:12,962
‫سأنتظر، يمكنك أن تدعيني‬
‫المتفائل الأبدي لكنّ لديّ الإيمان‬

502
00:41:16,757 --> 00:41:21,262
‫كان هذا العام بكامله‬
‫رحلة اكتشاف روحية‬

503
00:41:24,181 --> 00:41:25,975
‫وأشعر بأنني وصلت إلى النهاية‬

504
00:41:29,270 --> 00:41:32,982
‫وما وجدته كان أنتِ‬

505
00:41:42,491 --> 00:41:44,451
‫- (ميتش)!‬
‫- ماذا؟‬

506
00:41:45,744 --> 00:41:47,454
‫- تعال‬
‫- ما الأمر؟‬

507
00:41:47,580 --> 00:41:51,166
‫تعال إلى هنا فقط، اجلس‬

508
00:41:53,168 --> 00:41:56,589
‫- ماذا تنوين؟‬
‫- هذا‬

509
00:42:00,384 --> 00:42:03,721
‫ليلة البارحة‬
‫طلبت منّي تعريف هذه العلاقة‬

510
00:42:04,138 --> 00:42:08,767
‫ولم أكن مستعدة لذلك‬
‫كنت خائفة جداً من الإخفاق‬

511
00:42:09,351 --> 00:42:11,604
‫أو ارتكاب الأخطاء نفسها مجدداً‬

512
00:42:13,397 --> 00:42:16,942
‫لكنني لن أدع هذا الخوف‬
‫يبعدنا عن بعضنا بعد الآن‬

513
00:42:19,028 --> 00:42:25,492
‫لذا إن كان قدرنا‬
‫هو ارتكاب الأخطاء نفسها مجدداً‬

514
00:42:25,618 --> 00:42:30,247
‫آمل بحق الرب أن نرتكبها مجدداً‬
‫كما فعلنا أول مرة‬

515
00:42:33,876 --> 00:42:35,336
‫هل هذا يعني "نعم"؟‬

516
00:42:36,045 --> 00:42:38,422
‫لم تطرحي عليّ سؤالاً‬

517
00:42:38,881 --> 00:42:44,428
‫- تعرف السؤال‬
‫- تعرفين الجواب‬

518
00:43:06,408 --> 00:43:10,408
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

