﻿1
00:00:28,720 --> 00:00:34,520
‫- ما كانت هذه؟‬
‫- قبلة على ما أظن‬

2
00:00:38,280 --> 00:00:42,360
‫- قبّلتني‬
‫- أعلم‬

3
00:00:50,360 --> 00:00:55,320
‫- إذاً...‬
‫- إذاً؟‬

4
00:00:58,280 --> 00:01:01,600
‫- حسناً...‬
‫- حسناً ماذا؟‬

5
00:01:02,280 --> 00:01:04,040
‫حسناً، كانت تلك قبلة‬

6
00:01:06,200 --> 00:01:07,520
‫بالتأكيد‬

7
00:01:09,280 --> 00:01:10,760
‫إذاً الآن ماذا؟‬

8
00:01:13,560 --> 00:01:17,040
‫- لا أعرف‬
‫- ولا أنا أيضاً‬

9
00:01:21,200 --> 00:01:23,120
‫- ربما يمكننا...‬
‫- ماذا؟‬

10
00:01:25,000 --> 00:01:26,440
‫- لا شيء‬
‫- لا، لا‬

11
00:01:26,560 --> 00:01:29,040
‫كنت ستقولين شيئاً، ماذا كنت ستقولين؟‬

12
00:01:30,200 --> 00:01:33,400
‫لا شيء، لا أعرف، لا أعلم ماذا كنت سأقول‬

13
00:01:35,960 --> 00:01:39,240
‫كنت ستقولين إنه لم يكن يجدر بنا فعل هذا‬
‫كنت تفكرين في هذا، صحيح؟‬

14
00:01:40,240 --> 00:01:42,720
‫في الواقع (دوسن)‬
‫ليست لدي فكرة في رأسي الآن‬

15
00:01:43,640 --> 00:01:46,600
‫- لكن هذا ما تفكر فيه لذا...‬
‫- لا، لا، أنا...‬

16
00:01:48,000 --> 00:01:50,360
‫اسمع، لننم ونفكر في الأمر‬

17
00:01:52,760 --> 00:01:55,280
‫ليس معاً، أنت في سريرك وأنا في سريري‬

18
00:01:55,400 --> 00:01:57,000
‫- نعم صحيح، بالتأكيد‬
‫- نعم‬

19
00:01:57,120 --> 00:02:03,680
‫سنفكر في الأمر وننام‬
‫ونستيقظ وسيكون هذا حلماً‬

20
00:02:06,040 --> 00:02:10,600
‫- كأنه لم يحصل قط؟‬
‫- هل هذا ما تريدينه؟‬

21
00:02:10,720 --> 00:02:12,320
‫هل هذا ما تريده؟‬

22
00:02:15,200 --> 00:02:19,520
‫حسناً، لم يحصل ذلك، (دوسن)، إلى اللقاء‬

23
00:02:20,520 --> 00:02:26,720
‫(جوي)، (جوي)، لا تفكري‬
‫في الخروج من تلك النافذة‬

24
00:04:07,820 --> 00:04:12,620
{\an5}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هل كل شيء بخير؟‬

25
00:04:14,420 --> 00:04:19,500
‫- كنت أستلقي هنا أنتظر‬
‫- تنتظرين ماذا؟‬

26
00:04:19,620 --> 00:04:24,060
‫ليس علي الذهاب إلى العمل قبل الساعة ٩ اليوم‬

27
00:04:24,180 --> 00:04:27,580
{\an5}‫وبين كل الطرق المحتملة لتمضية صباح حر‬

28
00:04:27,700 --> 00:04:33,340
{\an5}‫ثمة فكرة واحدة تتميّز‬

29
00:04:35,140 --> 00:04:39,300
{\an5}‫- تباً‬
‫- يمكنك الاعتراض إن أردت‬

30
00:04:40,260 --> 00:04:43,460
{\an5}‫لكن المقاومة ستجعل هذا الإخضاع أكثر عزوبة‬

31
00:04:43,580 --> 00:04:46,180
{\an5}‫لا أستطيع (غايل)، علي الاستحمام، لدي اجتماع‬

32
00:04:46,300 --> 00:04:48,860
‫لا بأس، يمكن فعل هذا تحت الماء أيضاً‬

33
00:04:52,540 --> 00:04:54,020
‫(غايل)، (غايل)‬

34
00:04:56,380 --> 00:05:00,260
‫صحيح، حمام واجتماع‬

35
00:05:00,740 --> 00:05:02,060
‫نعم‬

36
00:05:14,860 --> 00:05:18,580
‫يمكنني فتح فمي والصراخ أكره هذه الشاحنة‬
‫ثمة شيء دائماً يتعطل فيها‬

37
00:05:18,700 --> 00:05:21,260
‫تحصل هذه الأمور (بايسي)، لا تدعيها تحبطك‬

38
00:05:22,300 --> 00:05:27,740
‫وهجك الصباحي مثير للشكوك كثيراً‬
‫كم كوب قهوة تناولت؟‬

39
00:05:28,580 --> 00:05:30,300
{\an5}‫ألا يمكن لشخص أن يكون بمزاج جيد؟‬

40
00:05:30,420 --> 00:05:33,180
‫يمكن لشخص ذلك لكنك آنسة العبوس الدائم‬

41
00:05:33,300 --> 00:05:35,740
‫- ما الذي تخفينه عني؟‬
‫- لا شيء‬

42
00:05:36,500 --> 00:05:38,940
‫- إذاً ما قصة تلك النظرة؟‬
‫- أي نظرة؟‬

43
00:05:39,060 --> 00:05:44,460
‫لديك هذه النظرة، هذه النظرة المبتهجة‬
‫والمحتالة أنك محظوظة، أعرف هذه النظرة‬

44
00:05:44,580 --> 00:05:47,660
‫- (بايسي)...‬
‫- لا، لحظة، أين كنت ليلة البارحة؟‬

45
00:05:48,940 --> 00:05:50,340
‫ليس في أي مكان‬

46
00:05:51,860 --> 00:05:54,260
‫- في منزل (دوسن)‬
‫- ابدأي بالتكلم‬

47
00:05:54,380 --> 00:05:57,420
‫عرفت أن ثمة سبباً دفعك‬
‫إلى إيقاظي للقصة الصباحية‬

48
00:05:58,300 --> 00:06:00,100
‫هيا، حضّر الأجواء، أريد تفاصيل‬

49
00:06:01,060 --> 00:06:04,580
‫من الصعب الشرح، كان بكملة واحدة...‬

50
00:06:04,700 --> 00:06:07,740
‫- مشوّقاً، مشوّق للغاية‬
‫- أي نوع من القبلة كانت؟‬

51
00:06:07,860 --> 00:06:09,980
‫قبلة صغيرة على الخد؟ استخدم اللسان؟‬

52
00:06:10,100 --> 00:06:12,220
‫- أصابع تنتقل على عنقك؟‬
‫- (بايسي)...‬

53
00:06:12,340 --> 00:06:13,660
‫- هل لمس...‬
‫- المكان الحساس؟‬

54
00:06:13,780 --> 00:06:15,940
‫لا تكن بذيئاً، لم يحصل ذلك‬

55
00:06:16,060 --> 00:06:22,900
‫كانت أروع قبلة وأكثر رومنسية‬
‫مع المفرقعات والأمواج تتكسر على الشاطئ‬

56
00:06:23,020 --> 00:06:24,780
‫أجمل من أي فيلم يمكنني تخيّله‬

57
00:06:24,900 --> 00:06:27,020
‫تهانينا (دوسن)، أنا مسرور من أجلك‬

58
00:06:27,140 --> 00:06:30,180
‫لكن الأهم من ذلك، هل ستفعلان ذلك؟‬

59
00:06:30,300 --> 00:06:33,380
‫لا تتطرقي إلى ذاك الموضوع‬
‫وإلاّ سأوقف هذا الحديث الآن‬

60
00:06:33,500 --> 00:06:37,500
‫حسناً، حسناً، إذاً من التالي؟‬

61
00:06:37,620 --> 00:06:40,580
‫بعد أن تقبّل شخصاً، تتبدل الأمور، تُثار أسئلة‬

62
00:06:40,700 --> 00:06:43,140
‫- أي أسئلة؟‬
‫- هل هذا يلغي مشروع (فرنسا)؟‬

63
00:06:45,220 --> 00:06:47,260
‫- لم نناقش ذلك بعد‬
‫- لا أصدق هذا‬

64
00:06:47,380 --> 00:06:51,460
‫بعد سنوات من المراقبة الذاتية المجانية‬
‫فعلت ذلك، تصرّفت‬

65
00:06:51,580 --> 00:06:55,380
‫ظننتكما ستستمران في هذه الدراما‬
‫"سيفعلان ذلك أو لا" أقلّه لعامين آخرين‬

66
00:06:55,500 --> 00:06:58,580
‫لأن (سام) و(دايان) لم يتواعدا‬
‫قبل ٤ مواسم على الأقل‬

67
00:06:58,700 --> 00:07:00,940
‫و(مولدون) و(سكولي) لم يتبادلا القبل‬

68
00:07:02,060 --> 00:07:03,660
‫هذا حقاً يلهمني‬

69
00:07:03,780 --> 00:07:07,460
‫إن استطعتما أنت و(جوي)‬
‫تخطي هذه المشكلة الرومنسية‬

70
00:07:07,580 --> 00:07:10,580
‫التي تواجهانها منذ من يدري كم سنة‬
‫فأي شيء ممكن‬

71
00:07:11,260 --> 00:07:14,460
‫- حسناً، اهدأ (بايسي)‬
‫- لا، أنا جدي هنا، يمكنني التغيير‬

72
00:07:14,580 --> 00:07:18,060
‫يمكنني أن أكون (بايسي ويتر)‬
‫الرجل القوي والمهم في البلدة‬

73
00:07:18,180 --> 00:07:20,620
‫يمكنني إقامة علاقة مع فتيات مميزات‬

74
00:07:22,340 --> 00:07:24,180
‫(كريستي ليفينغستون) مثلاً‬

75
00:07:25,860 --> 00:07:29,540
‫المشجعة بسنة التخرج؟‬
‫دعنا لا نتخلى عن كل حس بالواقع هنا‬

76
00:07:29,660 --> 00:07:32,580
‫لا، لا، لا، لا مزيد من الأفكار السلبية‬
‫أتعرف أمراً؟‬

77
00:07:32,700 --> 00:07:38,180
‫(مولي)؟ أحتاج إلى مظهر جديد‬
‫ما رأيك في تلوين أطراف شعري؟‬

78
00:07:38,820 --> 00:07:41,820
‫- تلوين أطراف شعرك؟‬
‫- نعم‬

79
00:08:08,580 --> 00:08:10,420
‫مرحباً (كريستي)‬

80
00:08:17,500 --> 00:08:23,460
‫- يا للهول‬
‫- رائع، رائع، سيقتلني أبي‬

81
00:08:27,900 --> 00:08:31,980
‫يا للهول، يا للهول، أيها الشرطي‬
‫أرجوك، أنا آسفة للغاية‬

82
00:08:32,100 --> 00:08:36,700
‫لم أرك تنطلق، رأيتك تنطلق‬
‫لكن كان هذا مفاجئاً...‬

83
00:08:37,940 --> 00:08:41,380
‫يا للهول، حصلت للتو على رخصتي‬
‫أرجوك كن لطيفاً‬

84
00:08:41,500 --> 00:08:44,220
‫أريد رؤية رخصتك وأوراق التسجيل‬
‫أيضاً أيتها الآنسة‬

85
00:08:53,220 --> 00:08:56,300
‫(آندي ماكفي) رخصة سوق من (رود آيلند)؟‬

86
00:08:56,540 --> 00:08:59,900
‫نعم سيدي، انتقلت عائلتي‬
‫إلى البلدة، نعيش في (ويندسور)‬

87
00:09:01,140 --> 00:09:05,420
‫- ناد ريفي؟‬
‫- نعم، هل هذا أمر سيئ؟‬

88
00:09:07,460 --> 00:09:11,460
‫هل تدركين ضرر ما فعلته هنا؟ هل تفعلين؟‬

89
00:09:12,100 --> 00:09:18,380
‫قيادة سيارة قوية وخطرة هو مسؤولية كبيرة‬

90
00:09:19,620 --> 00:09:23,660
‫إن أخطأت في التقدير‬
‫فيمكنك دهس هرة، طفل أو راهبة‬

91
00:09:24,020 --> 00:09:26,660
‫يمكنني سحب هذه الرخصة منك ببساطة تامة‬

92
00:09:28,980 --> 00:09:31,340
‫في الواقع، أظن أنني سآخذك وأعتقلك الآن‬

93
00:09:31,460 --> 00:09:33,060
‫لا، لا تستطيع‬

94
00:09:33,660 --> 00:09:40,020
‫أرجوك، لا تفعل هذا، حصلت للتو‬
‫على هذه الرخصة، أرجوك لا تسحبها‬

95
00:09:43,860 --> 00:09:48,860
‫حسناً، ربما أستطيع غض النظر‬
‫عن هذه الحادثة لكن اعرفي أنني أراقبك‬

96
00:09:49,180 --> 00:09:52,820
‫إن تسببت بالمزيد من المتاعب في (كايبسايد)‬
‫فسيلاحقك الشرطي (بايسي)‬

97
00:09:54,780 --> 00:10:00,340
‫حسناً أفهم، شكراً، شكراً جزيلاً‬

98
00:10:03,020 --> 00:10:05,500
‫سررت بالتعرف بك، شكراً‬

99
00:10:09,860 --> 00:10:13,300
‫- حظاً موفقاً (جوي)‬
‫- نعم سيدي، أقدر لك نصيحتك...‬

100
00:10:19,740 --> 00:10:22,980
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

101
00:10:29,260 --> 00:10:32,140
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، أنا...‬

102
00:10:34,860 --> 00:10:36,860
‫نعم، كيف حالك؟‬

103
00:10:41,420 --> 00:10:48,300
‫لا أعرفيا (دوسن)، ربما اقترفت أكبر خطأ‬

104
00:10:51,860 --> 00:10:57,460
‫(فرنسا)، قلت للسيد (إيليرد) إنني لن أذهب‬

105
00:11:04,260 --> 00:11:06,860
‫ستبقى (جوي بوتر) في (كايبسايد) من أجل رجل ما‬

106
00:11:08,580 --> 00:11:11,820
‫- ربما إن حالفك الحظ، فسأعرّفك به‬
‫- حسناً‬

107
00:11:12,540 --> 00:11:16,820
‫إنه رجل محظوظ للغاية‬

108
00:11:26,500 --> 00:11:31,940
‫- لكن بجدية، ماذا تظن؟‬
‫- أنا مرتاح‬

109
00:11:32,060 --> 00:11:37,740
‫أنا منتشٍ، مسرور وجذل‬

110
00:11:38,460 --> 00:11:40,420
‫- جذل؟‬
‫- نعم‬

111
00:11:40,540 --> 00:11:44,900
‫سيطر على هرموناتك، (دوسن)‬
‫لا، (دوسن)، فقط لثانية‬

112
00:11:45,620 --> 00:11:49,020
‫عدم ذهابي إلى (فرنسا) أنا وأنت‬
‫نتكلم بطريقة بذيئة في الأروقة‬

113
00:11:49,140 --> 00:11:55,380
‫هل تظن أننا نقترف خطأ فادحاً وكبيراً؟‬
‫لأن الأمور كانت دائماً معقدة بيننا‬

114
00:11:55,500 --> 00:11:57,300
‫- لكن...‬
‫- أظن أننا سنكون بخير‬

115
00:11:58,860 --> 00:12:02,140
‫مع الأخذ بالاعتبار‬
‫أننا ندخل في علاقة مجهولة لكن...‬

116
00:12:02,780 --> 00:12:06,740
‫أظن بصدق أنه بغض النظر عن مدى‬
‫تعقيد الأمور يومياً، سنكون بخير‬

117
00:12:07,780 --> 00:12:09,660
‫سنركز على الأمور البسيطة‬

118
00:12:11,620 --> 00:12:15,020
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل موعد‬

119
00:12:16,700 --> 00:12:19,420
‫- موعد؟ أنا وأنت في موعد؟‬
‫- نعم‬

120
00:12:22,540 --> 00:12:25,580
‫لا أعرف (دوسن)، كنت سأشاهد التلفاز الليلة‬

121
00:12:25,700 --> 00:12:27,660
‫سمعت أن (لوك بيري) عاد إلى "٩٠٢١٠"‬

122
00:12:27,780 --> 00:12:32,020
‫ليلة السبت ستقفل دار (ريالتو)‬
‫إنه العرض الأخير، علينا الذهاب‬

123
00:12:34,020 --> 00:12:37,020
‫أستكون متحمساً ليلة السبت؟‬

124
00:12:38,300 --> 00:12:40,500
‫يمكنني أن أضمن ذلك، نعم‬

125
00:12:42,740 --> 00:12:46,300
‫- مرحباً‬
‫- (جين)، مرحباً‬

126
00:12:46,420 --> 00:12:47,740
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

127
00:12:47,860 --> 00:12:49,900
‫- كيف حالك؟‬
‫- ليست جيدة‬

128
00:12:50,020 --> 00:12:54,980
‫توفي جدي ليلة البارحة‬

129
00:12:55,900 --> 00:12:57,700
‫(جين)، يا للهول، أنا آسف‬

130
00:12:58,980 --> 00:13:02,180
‫- كيف حالك؟ كيف حال جدتك؟‬
‫- إنها بخير‬

131
00:13:02,300 --> 00:13:05,540
‫تتقبّل الأمر أفضل مني‬

132
00:13:07,540 --> 00:13:09,540
‫- هل من شيء يمكننا فعله؟‬
‫- نعم‬

133
00:13:10,740 --> 00:13:12,500
‫لا، لا، أنا بخير، أنا...‬

134
00:13:13,580 --> 00:13:17,340
‫في الواقع أظنني سأذهب‬
‫إلى المنزل، فكرت في الخروج‬

135
00:13:17,460 --> 00:13:22,740
‫- لكنها لا تبدو فكرة رائعة‬
‫- حسناً (جين)‬

136
00:13:24,780 --> 00:13:27,740
‫- عليك الذهاب لترى إن كانت بخير‬
‫- سأتكلم معك لاحقاً‬

137
00:13:43,920 --> 00:13:46,360
‫كنت أغادر من المدرسة، اصطدمت بي مباشرة‬

138
00:13:46,480 --> 00:13:48,760
‫أنا في سيارة الشرطة، سيارة أبي‬

139
00:13:49,400 --> 00:13:53,040
‫وتصرفت معها كما يفعل شرطي‬
‫الرخصة وأوراق التسجيل لكنها...‬

140
00:13:55,640 --> 00:14:01,760
‫- أيها الشرطي (بايسي)، أيها الحقير‬
‫- كيف حالك؟ أتبقين بعيدة عن المتاعب؟‬

141
00:14:01,880 --> 00:14:06,960
‫انتحال شخصية شرطي هي جنحة‬
‫علي الاتصال بالشرطة والتبليغ عنك‬

142
00:14:07,080 --> 00:14:10,720
‫هذا حديث أود سماعه بما أن أبي هو الشريف‬

143
00:14:11,800 --> 00:14:18,360
‫كنت أصاب بنوبات هلع إلى حد‬
‫تناول الأدوية منذ قيامك بمجازفتك‬

144
00:14:18,480 --> 00:14:21,880
‫أفكّر في سيناريوهات في رأسي‬
‫عن الدخول إلى السجن‬

145
00:14:22,000 --> 00:14:26,040
‫والتحول إلى خادمة مهووسة‬
‫تدعى "(بيرثا) الشرسة"‬

146
00:14:26,160 --> 00:14:29,320
‫حسناً، صححي لي إن كنت مخطئاً‬
‫لكن ألم تسببي الحادث؟‬

147
00:14:29,440 --> 00:14:32,120
‫حسناً، اصطدمت أنت بي‬
‫كنت أتسلى قليلاً‬

148
00:14:32,240 --> 00:14:35,520
‫بالإضافة هذا ليس شيئاً‬
‫مقارنة بغضب أبي، اتفقنا؟‬

149
00:14:36,200 --> 00:14:39,520
‫وهل تعرفين أمراً؟ لا تزال سيارتك‬
‫الفخمة بحالة ممتازة لذا...‬

150
00:14:42,120 --> 00:14:44,000
‫- مرحباً (آندي)‬
‫- مرحباً (كريستي)‬

151
00:14:44,120 --> 00:14:45,440
‫مرحباً يا (كريستي)‬

152
00:14:47,320 --> 00:14:50,320
‫ألم تقولي لي إنك جديدة هنا؟‬
‫كيف تعرفين (كريستي ليفينغستون)؟‬

153
00:14:50,440 --> 00:14:53,480
‫خلافاً لبعض الحقيرين هنا‬

154
00:14:53,600 --> 00:14:57,080
‫بذلت مجهوداً للترحيب بالفتاة الجديدة‬
‫والتي لا تشعر بأمان إلى (كايبسايد)‬

155
00:14:57,200 --> 00:15:00,160
‫نعم، نعم لم تتعرف عليّ، لوّنت أطراف شعري‬

156
00:15:00,800 --> 00:15:03,400
‫- لوّنت أطراف شعرك؟‬
‫- نعم‬

157
00:15:03,520 --> 00:15:08,000
‫تلوين شعرك هو محاولة لإثارة‬
‫إعجاب أحد؟ هذا حماسي‬

158
00:15:08,120 --> 00:15:13,400
‫(كريستي ليفينغستون) إنسانة‬
‫لذا عليك العواء أمام شجرة أخرى‬

159
00:15:13,520 --> 00:15:15,920
‫وربما عليك التوقف عن العواء بالكامل‬

160
00:15:18,400 --> 00:15:20,760
‫سأقول لك أمراً، إليك فكرة‬

161
00:15:20,880 --> 00:15:26,240
‫لطالما كانت لدي نقطة ضعف حيال‬
‫الفاشلين المثيرين للشفقة مثلك‬

162
00:15:26,360 --> 00:15:29,760
‫إن كنت معجباً بـ(كريستي)، فسأعرّفك بها‬

163
00:15:31,000 --> 00:15:33,080
‫هل أنت جدية؟ كنت لتفعلي هذا؟‬

164
00:15:35,520 --> 00:15:39,120
‫- مرحباً جدتي‬
‫- مرحباً (جينيفر)، كيف كانت المدرسة؟‬

165
00:15:39,760 --> 00:15:41,080
‫عادية‬

166
00:15:42,920 --> 00:15:44,400
‫ماذا يجري هنا؟‬

167
00:15:44,920 --> 00:15:50,360
‫قررت التبرع ببعض ملابس جدك‬
‫القديمة لحملة الكنيسة الخيرية‬

168
00:15:53,280 --> 00:15:56,200
‫- تتخلين عن أغراضه؟‬
‫- لا، هذه لقضية نبيلة‬

169
00:15:56,320 --> 00:15:59,440
‫ثمة أشخاص في هذا المجتمع‬
‫يتّكلون على تلك الهبات‬

170
00:16:01,720 --> 00:16:05,040
‫لكن ألا تظنين أن الوقت مبكر لإفراغ خزانته؟‬

171
00:16:05,840 --> 00:16:10,440
‫لن يحتاج إلى هذه الأغراض‬
‫أولئك المحرومون يفعلون‬

172
00:16:15,120 --> 00:16:20,280
‫مات جدي البارحة، لم ندفنه بعد‬

173
00:16:21,320 --> 00:16:23,880
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

174
00:16:24,000 --> 00:16:28,320
‫لا تعكسي صورة الأرملة الحزينة تحديداً‬

175
00:16:29,320 --> 00:16:32,400
‫دعيني أقول لك شيئاً (جينيفر)، أحببت جدك‬

176
00:16:32,520 --> 00:16:35,000
‫من موعدنا الأول وخلال ٤٣ سنة زواج‬

177
00:16:35,120 --> 00:16:40,760
‫وعندما أصيب بسكتة‬
‫جلست قرب سريره ولأشهر صليت لشفائه‬

178
00:16:40,880 --> 00:16:43,880
‫لكن عندما ساءت حالته‬
‫هل تعرفين ما الذي صلّيت من أجله؟‬

179
00:16:44,640 --> 00:16:48,560
‫ليس لشفائه بل لخلاصه‬

180
00:16:48,680 --> 00:16:53,160
‫رأيته يحتضر في ذاك السرير لحوالى سنتين‬

181
00:16:53,520 --> 00:16:59,120
‫لذا إن أفرغت خزانته اليوم أو لا، فلقد رحل‬

182
00:17:00,480 --> 00:17:02,280
‫رحل منذ وقت طويل‬

183
00:17:09,880 --> 00:17:12,120
‫أعلم، أعلم، لقد تأخرت‬

184
00:17:12,240 --> 00:17:14,960
‫- وأعرف ما الذي تفكر فيه لكن...‬
‫- حقاً؟‬

185
00:17:15,080 --> 00:17:17,400
‫قبل أن تجعل تلك الأفكار تسيطر عليك‬
‫إليك الحقيقة‬

186
00:17:17,920 --> 00:17:21,760
‫طال اجتماع الإعلان وبعد ذلك‬
‫كانت ثمة زحمة سير حتى الطريق السريع ٩٥‬

187
00:17:21,880 --> 00:17:25,520
‫وأعرف أن (آن لاندرز) قالت‬
‫إنه لا يفترض بك إعطاء أكثر من عذر‬

188
00:17:25,640 --> 00:17:30,600
‫عندما تشرح أسبابك لشخص ما‬
‫لكنها الحقيقة وأريدك أن تصدقني‬

189
00:17:32,080 --> 00:17:33,400
‫أفعل‬

190
00:17:33,920 --> 00:17:37,960
‫- سمعت بزحمة السير على الراديو‬
‫- الحمد للرب‬

191
00:17:38,280 --> 00:17:41,080
‫لأنني لا أريد أن تقلق مجدداً بشأن...‬

192
00:17:41,560 --> 00:17:43,280
‫تلك الأيام من الماضي، تعرف ذلك‬

193
00:17:43,400 --> 00:17:46,240
‫وأكره أن تراودك تلك الشكوك القديمة مجدداً‬

194
00:17:46,680 --> 00:17:50,000
‫أعرف، لا بأس حقاً‬

195
00:17:50,120 --> 00:17:53,560
‫- يا للهول، انظري إلى الوقت، سأغادر‬
‫- لحظة، إلى أين أنت ذاهب؟‬

196
00:17:53,680 --> 00:17:56,360
‫لدي موعد طرأ فجأة، لن أتأخر في العودة‬

197
00:18:07,960 --> 00:18:09,280
‫أعلم‬

198
00:18:20,240 --> 00:18:23,600
‫افعل ذلك، إنها مستعدة لك، حضّرتها لك‬

199
00:18:23,920 --> 00:18:25,240
‫حسناً‬

200
00:18:28,400 --> 00:18:30,760
‫كان ثمة فتاة تدعى (كريستي)‬

201
00:18:30,880 --> 00:18:35,200
‫فكرة تخيلها بدون ملابس‬
‫تجعلني غامضاً، ليلة في البلدة، سنتفق تماماً‬

202
00:18:35,320 --> 00:18:37,160
‫وفي نهاية الموعد، ستقبّلني‬

203
00:18:38,360 --> 00:18:43,160
‫- (كريستي)؟ مرحباً‬
‫- (بايسي)، كيف حالك؟‬

204
00:18:43,520 --> 00:18:48,000
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬
‫- جيدة، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

205
00:18:49,480 --> 00:18:54,680
‫أعرف أن هذا مفاجئ نظراً‬
‫إلى أننا لا نعرف بعضنا بعضاً جيداً‬

206
00:18:55,920 --> 00:18:57,400
‫في الواقع لا نعرف بعضنا بعضاً إطلاقاً‬

207
00:18:57,520 --> 00:18:59,280
‫لكنني كنت أتساءل إن كنت أستطيع تبديل ذلك‬

208
00:18:59,400 --> 00:19:03,760
‫ربما التعرف بك بشكل أفضل‬
‫ربما أصطحبك إلى العشاء والسينما‬

209
00:19:03,880 --> 00:19:06,840
‫لنرى إن كان لدينا شيء يشبه مستقبلاً معاً‬

210
00:19:08,120 --> 00:19:13,640
‫كنت أفكر ليلة غدٍ؟ ما رأيك؟‬

211
00:19:15,560 --> 00:19:17,080
‫يبدو هذا رائعاً‬

212
00:19:22,520 --> 00:19:23,840
‫حسناً‬

213
00:19:36,760 --> 00:19:38,120
‫- سيد (ليري)؟‬
‫- نعم‬

214
00:19:38,240 --> 00:19:39,880
‫سيراك السيد (درايك) الآن‬

215
00:19:50,000 --> 00:19:54,320
‫(درايك ويذرسبون) و(هول)‬
‫لا، نتخصص في الطلاق‬

216
00:20:08,360 --> 00:20:10,400
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

217
00:20:10,520 --> 00:20:11,880
‫أرادت أمي أن أحضر لك هذا‬

218
00:20:12,000 --> 00:20:15,480
‫إنه طبق نودلز بالجبنة والدجاج مع توابل كثيرة‬

219
00:20:15,600 --> 00:20:18,520
‫- لكنها فخورة به لذا...‬
‫- شكراً يا (دوسن)‬

220
00:20:18,640 --> 00:20:19,960
‫لا مشكلة‬

221
00:20:20,640 --> 00:20:23,200
‫تبدو أنيقاً الليلة، إلى أين أنت ذاهب؟‬

222
00:20:23,320 --> 00:20:27,680
‫- إلى السينما، إنها ليلة (ريالتو) الأخيرة‬
‫- ستذهب جدتي إلى هناك‬

223
00:20:31,600 --> 00:20:34,000
‫- أظنك لم ترغبي في ذلك‬
‫- لا‬

224
00:20:34,920 --> 00:20:36,960
‫فكرت في الجلوس هنا وصب جام غضبي على العالم‬

225
00:20:41,560 --> 00:20:45,920
‫- إذاً ستذهب مع (جوي)؟‬
‫- نعم، نعم، من غيرها؟‬

226
00:20:49,160 --> 00:20:54,360
‫كيف اصطلحت الأمور بينكما؟‬
‫كيف حال الحبيبان المنحوسان؟‬

227
00:20:55,040 --> 00:20:59,320
‫تعرفيننا، نحن فقط (دوسن) و(جوي)‬

228
00:20:59,440 --> 00:21:01,120
‫سنكون دائماً (دوسن) و(جوي)‬

229
00:21:03,280 --> 00:21:04,920
‫مهما كان ما يعنيه ذلك‬

230
00:21:07,200 --> 00:21:13,080
‫- ماذا عن (دوسن) و(جين)؟‬
‫- أظنك بحاجة إلى صديق الآن‬

231
00:21:14,080 --> 00:21:17,600
‫أكثر من أي شيء آخر، ما رأيك في هذا؟‬

232
00:21:19,400 --> 00:21:20,720
‫أظنني أحب ذلك‬

233
00:21:35,320 --> 00:21:37,000
‫علي الذهاب‬

234
00:21:38,760 --> 00:21:43,200
‫لكن لا تجلسي هنا وتغضبي‬
‫على العالم طوال الأمسية، اتفقنا؟‬

235
00:21:44,280 --> 00:21:47,560
‫الليلة جميلة، حسناً‬

236
00:22:01,800 --> 00:22:07,040
‫- عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لا شيء، أفكّر في الليلة‬

237
00:22:07,160 --> 00:22:12,360
‫الموعد، سيكون هذا مثيراً للاهتمام‬

238
00:22:14,440 --> 00:22:18,920
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أعلم، يبدو ذلك غريباً‬

239
00:22:19,560 --> 00:22:23,040
‫أنا و(دوسن) في موعد؟‬
‫ألا يبدو هذا غريباً بالنسبة إليك؟‬

240
00:22:23,560 --> 00:22:27,880
‫- أكان ذلك غريباً عندما تبادلتما القبل؟‬
‫- لا، بدا ذلك صائباً‬

241
00:22:29,720 --> 00:22:35,320
‫لكن المشكلة هي أنه لم يبد كذلك‬
‫منذ حصول هذا، وكان البارحة‬

242
00:22:36,040 --> 00:22:40,360
‫هذا ليس غير اعتيادي لأنه كما أرى الأمر‬

243
00:22:40,880 --> 00:22:43,800
‫القبلة الثانية هي دائماً أصعب من الأولى‬

244
00:22:44,280 --> 00:22:48,960
‫- تبادلنا القبل أكثر من مرة البارحة‬
‫- لكنها تعتبر مرة‬

245
00:22:49,400 --> 00:22:57,000
‫وتلك القبلة الأولى الشغوفة‬
‫إنها المليئة بالرغبة والانجذاب وكل هذا‬

246
00:22:57,880 --> 00:23:03,200
‫لكن القبلة الثانية عقلانية، لديك الوقت‬
‫للتفكير فيها، تقلقين وتحللين كثيراً‬

247
00:23:04,920 --> 00:23:11,040
‫معظم النساء يفضلن القبلة الأولى‬
‫لكنني أحب الثانية‬

248
00:23:12,880 --> 00:23:14,960
‫لأنها تعني شيئاً أكثر‬

249
00:23:16,600 --> 00:23:21,960
‫ستحصلين على تلك القبلة الثانية‬
‫وعندما تفعلين، ستكون رائعة‬

250
00:23:23,000 --> 00:23:27,040
‫ستكون حقيقية ولديها معنى‬

251
00:24:40,260 --> 00:24:45,980
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هذه المرة الأولى كرفيقك‬

252
00:24:46,420 --> 00:24:53,500
‫فكرت في الشوكولا والألماس والسيارات‬
‫المكشوفة لكنني اخترت النبات‬

253
00:24:55,140 --> 00:24:56,940
‫أنا مهتمة للغاية‬

254
00:25:02,580 --> 00:25:05,460
‫- إذاً علينا الذهاب؟‬
‫- نعم‬

255
00:25:05,580 --> 00:25:06,900
‫حسناً‬

256
00:25:09,740 --> 00:25:14,820
‫أنا مسرور لأننا تخطينا دراما‬
‫نهاية الأمسية، هل ستقبّلني؟‬

257
00:25:16,780 --> 00:25:21,220
‫لذا سيكون من السهل التصرف من الآن وصاعداً‬

258
00:25:22,700 --> 00:25:24,020
‫نعم‬

259
00:25:24,740 --> 00:25:30,740
‫الآن عليك تحمل عذاب "لقد قبّلتها‬
‫إذاً علينا الدخول إلى غرفة نزل"‬

260
00:25:30,860 --> 00:25:33,100
‫"وإقامة علاقة بشغف"‬

261
00:25:36,220 --> 00:25:38,140
‫أظنني أستطيع تحمل ذلك‬

262
00:25:41,940 --> 00:25:45,300
‫لأنني أعرف فندقاً جيداً‬

263
00:25:46,060 --> 00:25:49,340
‫ما رأيك في البدء بشيء سهل جداً؟‬

264
00:25:50,500 --> 00:25:52,940
‫شيء يتخطى عد (بنتهاوس) لهذا الشهر‬

265
00:25:54,660 --> 00:26:00,900
‫- وما سيكون هذا (دوسن)؟‬
‫- أود حقاً الإمساك بيدك‬

266
00:26:03,940 --> 00:26:05,260
‫حسناً‬

267
00:26:15,020 --> 00:26:19,940
‫- لا أصدق أنهم سيهدمون المكان‬
‫- نعم، سيبنون شيئاً مريعاً‬

268
00:26:20,060 --> 00:26:22,940
‫سيجعل هذا المكان يبدو أكثر ضجراً مما هو عليه‬

269
00:26:23,780 --> 00:26:26,660
‫أظن أن كل مشاهدة الأفلام‬
‫ستنحصر في غرفة نومي إذاً‬

270
00:26:28,780 --> 00:26:32,540
‫- هذا مؤسف جداً بالنسبة إلينا‬
‫- قدر أسوأ من الموت‬

271
00:26:58,020 --> 00:26:59,740
‫"آخر عرض سينمائي"‬

272
00:27:14,620 --> 00:27:18,500
‫(كريستي) تجعلني غامضاً‬

273
00:27:20,100 --> 00:27:22,300
‫في نهاية الموعد، ستقبّلني‬

274
00:27:24,740 --> 00:27:26,340
‫عندما تصل إلى هنا‬

275
00:27:30,780 --> 00:27:36,140
‫"في (شيكاغو) اليوم الحاكم، (أديلاي‬
‫أ. ستيفنسون) قبل بترشيح رئاسي ديمقراطي"‬

276
00:27:40,380 --> 00:27:42,820
‫"في مقاطعة (دالاس)، سجل الحاكم‬
‫(دوايت د. آيزنهاور) تراجعاً ثانياً"‬

277
00:27:42,940 --> 00:27:46,900
‫(جين)، مرحباً‬

278
00:27:48,260 --> 00:27:51,180
‫فكرت في العمل بنصيحتك والخروج من المنزل لفترة‬

279
00:27:51,860 --> 00:27:53,660
‫نصيحتي‬

280
00:27:56,460 --> 00:27:58,300
‫لا أعلم عما تتكلم‬

281
00:28:02,980 --> 00:28:07,100
‫- أليست جدتك هنا؟‬
‫- نعم، فكرت في المجيء والجلوس معكما‬

282
00:28:07,660 --> 00:28:11,060
‫وفكرت في أنه بعد ذلك‬
‫يمكننا الذهاب إلى (آيس هاوس) وتناول الطعام‬

283
00:28:13,580 --> 00:28:17,420
‫- إلاّ إن لم ترحبا بي‬
‫- لا، لا، ليس هذا ما في الأمر‬

284
00:28:17,540 --> 00:28:21,420
‫- لا، لم يكن علي المجيء‬
‫- لا، انتظري، انتظري، (جين)، (جين)‬

285
00:28:30,980 --> 00:28:32,300
‫سأعود على الفور‬

286
00:28:32,580 --> 00:28:36,260
‫"لا أعرف ماذا سأفعل‬
‫كان (بوبي) الأخير سأصبح عانساً"‬

287
00:28:36,380 --> 00:28:40,380
‫"عزيزتي، هكذا تجري الأمور أحياناً‬
‫تفوزين بالقليل وتخسرين القليل"‬

288
00:28:40,500 --> 00:28:41,940
‫"ماذا تفعلين؟"‬

289
00:28:42,060 --> 00:28:45,620
‫- "لا يكون شيء كما يفترض به"‬
‫- "أنت محقة، هيا"‬

290
00:28:52,380 --> 00:28:54,900
‫- أتعرف ما الذي كنت أفكر فيه؟‬
‫- (جين)، مرحباً‬

291
00:28:55,020 --> 00:29:00,740
‫كنت أفكر في أننا ذهبنا‬
‫في موعدنا الأول إلى هذا المسرح‬

292
00:29:03,260 --> 00:29:05,060
‫والآن سيهدمونه‬

293
00:29:06,620 --> 00:29:10,660
‫- ما رأيك في هذا كأحد تشابيهك؟‬
‫- آسف إن جعلتك تشعرين...‬

294
00:29:11,220 --> 00:29:12,620
‫بأنك لا تستطيعين البقاء معنا، اتفقنا؟‬

295
00:29:12,740 --> 00:29:16,620
‫- كل ما في الأمر أننا أنا و(جوي)...‬
‫- طوال الفترة التي تواعدنا فيها‬

296
00:29:16,740 --> 00:29:19,260
‫كنت تتمنى لو كنت فيها مع (جوي) بدلاً مني؟‬

297
00:29:19,740 --> 00:29:21,460
‫ماذا؟ لا‬

298
00:29:22,780 --> 00:29:24,940
‫يبدو هذا محزناً قليلاً‬

299
00:29:25,060 --> 00:29:31,140
‫أنني كنت الفتاة التي هدفها‬
‫أن تجعلك تدرك بمن كنت حقاً مغرماً‬

300
00:29:31,260 --> 00:29:34,060
‫(جين)، أرجوك لا تفكري في الأمر‬
‫بهذه الطريقة، تسلّينا أنا وأنت‬

301
00:29:34,940 --> 00:29:37,860
‫- نحن...‬
‫- لا، فعلنا، لكنني صددتك‬

302
00:29:38,580 --> 00:29:43,580
‫وأبعدتك وأخرجتك من حياتي‬
‫في وسط كل تلك التسلية‬

303
00:29:45,420 --> 00:29:50,300
‫- أستحق ذلك، خسرتك‬
‫- لم تخسريني، أنا هنا‬

304
00:29:50,420 --> 00:29:54,260
‫- أنا جزء من حياتك، أريدك‬
‫- كصديقة؟‬

305
00:29:57,140 --> 00:30:00,140
‫- آسف، أنا...‬
‫- آسف؟‬

306
00:30:03,100 --> 00:30:04,420
‫نعم‬

307
00:30:06,660 --> 00:30:13,180
‫من كوني الجارة‬
‫إلى فتاة تعجبك فإلى متطفلة‬

308
00:30:14,380 --> 00:30:17,780
‫- كانت رحلة ممتازة (دوسن)‬
‫- لا تفكري في هذا الآن‬

309
00:30:17,900 --> 00:30:24,180
‫امنحي نفسك بعض الوقت، اتركي نفسك تشفى‬

310
00:30:24,300 --> 00:30:26,620
‫سنصلح الأمور بيننا أنا وأنت في النهاية‬

311
00:30:27,100 --> 00:30:30,540
‫امنحي نفسك بعض الوقت؟ أريد أن أكون صديقك؟‬

312
00:30:31,940 --> 00:30:34,180
‫- عليك أن تقول هذه الأمور وأفهم حقيقة‬
‫- لا، لا أفعل‬

313
00:30:34,300 --> 00:30:35,740
‫- تلك التعليقات‬
‫- أعني ذلك‬

314
00:30:35,860 --> 00:30:37,620
‫فقط أسدِ إليّ خدمة‬

315
00:30:37,740 --> 00:30:40,100
‫كل ما أطلبه هو ألا تقيم علاقة مع (جوي) الآن‬

316
00:30:40,220 --> 00:30:44,420
‫- لن أفعل ذلك (جين)...‬
‫- لا أستطيع تحمل رؤيتكما معاً بصدق‬

317
00:30:44,540 --> 00:30:47,420
‫أظن أن هذا سيجعلني أنتحر‬

318
00:30:47,540 --> 00:30:50,180
‫- لا تمزحي بهذا‬
‫- لمَ لا؟‬

319
00:30:51,820 --> 00:30:57,180
‫الأمر برمته مزحة‬
‫أنا وأنت وحياتي بأكملها هنا مزحة‬

320
00:30:57,300 --> 00:30:59,420
‫لكن (جين)، (جين)، هيا، لا...‬

321
00:31:36,260 --> 00:31:40,660
‫- (بايسي)؟‬
‫- (كريستي)، مرحباً، لقد أتيت‬

322
00:31:40,780 --> 00:31:45,340
‫رائع، شكراً لمجيئك‬
‫فكرت في الذهاب لتناول العشاء‬

323
00:31:45,460 --> 00:31:47,500
‫وعلى الأرجح سنكون قد تأخرنا قليلاً على الفيلم‬

324
00:31:47,620 --> 00:31:50,260
‫- لكن لا بأس‬
‫- في الواقع لا أستطيع البقاء‬

325
00:31:52,980 --> 00:31:55,140
‫ينتظر حبيبي من أجلي في السيارة‬

326
00:31:55,260 --> 00:31:58,500
‫- عفواً؟‬
‫- الليلة ذكرى تعارفنا منذ ٥ أسابيع‬

327
00:31:59,340 --> 00:32:02,220
‫لم يسرّ كثيراً أنني قمت بخطط أخرى‬

328
00:32:03,780 --> 00:32:06,700
‫كان علي التوقف والقول لك كم أظن أنك شجاع‬

329
00:32:07,700 --> 00:32:09,020
‫شجاع؟‬

330
00:32:09,700 --> 00:32:13,740
‫أعرف أن هذا سر لكن صديقتك (آندي)‬
‫أخبرتني بحالتك‬

331
00:32:14,300 --> 00:32:15,980
‫لا أفهمك‬

332
00:32:16,100 --> 00:32:20,900
‫أظن أنه من الملهم كيف يمكنك‬
‫عيش حياة طبيعية مع غيمة دائمة للموت‬

333
00:32:21,900 --> 00:32:25,220
‫- غيمة ماذا؟‬
‫- أخبرتني عن حالة قلبك‬

334
00:32:28,060 --> 00:32:30,900
‫حالة قلبية؟ ذاك الأمر‬

335
00:32:31,660 --> 00:32:36,700
‫نعم، التخطط الذي على قلبك‬
‫وكيف في أي دقيقة يمكنه خنقه‬

336
00:32:36,820 --> 00:32:41,220
‫فتتوقف عن التنفس وتموت‬

337
00:32:46,500 --> 00:32:50,260
‫قالت إنك تريد إبقاء الأمر سراً‬
‫ولا تريد معاملة مميزة‬

338
00:32:52,700 --> 00:32:54,540
‫وأحترم حقاً ذلك‬

339
00:32:56,580 --> 00:32:59,780
‫أعاني من الربو‬

340
00:33:00,700 --> 00:33:03,940
‫وأعرف كم أكره إن عاملني الناس‬
‫بطريقة مختلفة بسبب هذا‬

341
00:33:09,180 --> 00:33:10,660
‫عمت مساء (بايسي)‬

342
00:33:13,700 --> 00:33:15,740
‫أظن أنك شاب مميز‬

343
00:33:17,820 --> 00:33:23,780
‫- لا داعي لذلك‬
‫- هيا (كريستي)، لنذهب‬

344
00:33:27,620 --> 00:33:29,060
‫لم يحصل هذا للتو‬

345
00:33:29,180 --> 00:33:32,620
‫"العرض الأخير"‬

346
00:33:39,980 --> 00:33:41,300
‫(جينيفر)‬

347
00:33:46,140 --> 00:33:47,980
‫سررت بلقائك هنا‬

348
00:33:51,260 --> 00:33:55,380
‫إذاً ما الذي ستفعلينه الآن؟ ستذهبين‬
‫لإيجاد بعض التشويق كامرأة عازبة؟‬

349
00:33:56,060 --> 00:33:58,340
‫(جينيفر)، لا تقولي هذه الأمور‬

350
00:33:59,460 --> 00:34:03,900
‫- أعلم أنك مستاءة بشأن جدك‬
‫- لا، ليس هذا ما في الأمر‬

351
00:34:05,980 --> 00:34:11,700
‫انظري إليّ أبلغ ١٦ عاماً‬
‫انظري إلى ما أصبحت عليه‬

352
00:34:14,740 --> 00:34:17,740
‫لم يستطع والداي تحملي لذا أرسلاني إليك‬

353
00:34:19,140 --> 00:34:23,460
‫لذا ها أنا أعيش في بلدة غريبة بدون صديق‬

354
00:34:23,580 --> 00:34:30,300
‫وهل تعرفين ما هو الأمر المحزن؟‬
‫أنك ربما أفضل صديقة لدي‬

355
00:34:31,540 --> 00:34:33,860
‫ولست متأكدة من أنك تحبينني‬

356
00:34:34,380 --> 00:34:37,180
‫(جينيفر)، لا تقولي هذا‬

357
00:34:38,420 --> 00:34:41,940
‫هذا صحيح، ربما نتشاجر من وقت لآخر لكنني أحبك‬

358
00:34:42,580 --> 00:34:47,460
‫الآن بعد غياب جدك‬
‫أنت كل ما تبقى لديّ، أنت عالمي بأكمله‬

359
00:34:50,540 --> 00:34:53,020
‫إن كنت كل ما تملكينه، فأشفق عليك أيضاً‬

360
00:34:53,700 --> 00:34:55,140
‫(جينيفر)‬

361
00:35:10,060 --> 00:35:15,700
‫- هل أحببت الفيلم؟‬
‫- لم تعد كما كانت‬

362
00:35:16,540 --> 00:35:20,140
‫ليس مثل ذاك الذي عرضوه‬
‫في ذاك الموعد الأول مع جدك‬

363
00:35:21,780 --> 00:35:27,100
‫أحضرني إلى هنا تلك الليلة، (ريالتو)‬

364
00:35:29,140 --> 00:35:33,420
‫لم آتِ الليلة لمشاهدة فيلم، أتيت لأكون معه‬

365
00:35:37,820 --> 00:35:43,620
‫- آسفة للغاية‬
‫- لم يكن قط وسيماً كتلك الليلة‬

366
00:35:57,340 --> 00:35:58,660
‫نعم‬

367
00:36:02,980 --> 00:36:05,100
‫(بايسي)، ماذا تفعل هنا؟‬

368
00:36:05,220 --> 00:36:08,980
‫يفترض بشاب بحالتك أن يكن‬
‫في السرير وموصلاً بجهاز إنعاش‬

369
00:36:09,100 --> 00:36:11,500
‫هذا مضحك جداً، نعم‬

370
00:36:13,060 --> 00:36:16,860
‫- وما هو تخطط القلب؟‬
‫- اختلقت ذلك، إنه خلاق، ألا تظن؟‬

371
00:36:17,940 --> 00:36:19,540
‫نعم‬

372
00:36:21,140 --> 00:36:23,380
‫(بايسي)، لا أعرفك حقاً‬

373
00:36:23,500 --> 00:36:27,580
‫لكن إن ظننت للحظة أن (كريستي ليفينغستون)‬

374
00:36:27,700 --> 00:36:31,380
‫ستتخلى عن حبيبها نجم الفوتبول الوسيم من أجلك‬

375
00:36:31,980 --> 00:36:35,260
‫طالب بالسنة الأولى مع حالة قلبية‬
‫فأنت متوهم للغاية‬

376
00:36:35,380 --> 00:36:38,860
‫هذا رائع، لم لا تزيدين الطينة بلة؟‬

377
00:36:38,980 --> 00:36:42,500
‫(كريستي ليفينغستون)، إنها كتشبيه، أتفهمين؟‬

378
00:36:42,620 --> 00:36:44,020
‫السبب نفسه الذي دفعني إلى تلوين شعري‬

379
00:36:44,140 --> 00:36:46,580
‫ظننت أنني سأتمكن من تخطي طرقي الفاشلة‬

380
00:36:46,700 --> 00:36:49,100
‫لكن بعد ما حصل الليلة، من الواضح أنني لن أفعل‬

381
00:36:49,460 --> 00:36:52,340
‫سأعود إلى (بايسي)‬
‫القديم المنبوذ الفاشل، الأسمر‬

382
00:36:57,300 --> 00:36:59,340
‫أظن أنه عليك إعادة لون شعرك‬

383
00:36:59,620 --> 00:37:03,740
‫- سامحني لكنه مريع‬
‫- شكراً، شكراً‬

384
00:37:04,220 --> 00:37:07,300
‫- نعم، لا تستخدم هذا‬
‫- لمَ لا؟‬

385
00:37:07,420 --> 00:37:10,060
‫هذا بيروكسيد، سيجرّد شعرك من كل لونه‬

386
00:37:11,900 --> 00:37:16,260
‫خذ، استخدم هذا‬
‫ضعه ٢٠ دقيقة ثم اغسله، سيفي بالغرض‬

387
00:37:17,180 --> 00:37:20,740
‫حسناً، لا تنفذين مقلباً آخر علي هنا، صحيح؟‬

388
00:37:20,860 --> 00:37:23,780
‫نفذت مقلباً عليك ونفذت مقلباً علي وتعادلنا‬

389
00:37:24,980 --> 00:37:27,460
‫أظن أنه عليك المخاطرة، صحيح؟‬

390
00:37:28,220 --> 00:37:30,060
‫إلى اللقاء أيها الشرطي (بايسي)‬

391
00:37:35,660 --> 00:37:41,620
‫- لم أظن أنني سأنعت زوجي بالكاذب‬
‫- عفواً؟‬

392
00:37:42,300 --> 00:37:48,300
‫أخبرني (ميتش)، لمَ تكذب؟‬
‫ما قد تستفيد من الكذب علي؟‬

393
00:37:50,820 --> 00:37:52,940
‫لا أعرف عما تتكلمين‬

394
00:37:53,700 --> 00:37:57,900
‫تقول لي إن كل شيء بخير بيننا‬
‫وتقول إن ما من مشكلة‬

395
00:37:58,020 --> 00:38:00,620
‫وإن أسوأ مخاوفي لا أساس لها‬

396
00:38:01,380 --> 00:38:07,780
‫مع ذلك يقول لي شيء إن هذا‬
‫ليس ما تخبره لـ(درايك ويذرسبون وهول)‬

397
00:38:16,740 --> 00:38:18,100
‫كان اجتماعاً واحداً‬

398
00:38:19,980 --> 00:38:23,300
‫لماذا؟ لأنك تريد طلاقاً؟‬

399
00:38:25,140 --> 00:38:27,700
‫لأنني لست متأكداً من أنني أستطيع البقاء متزوجاً‬

400
00:38:27,820 --> 00:38:33,580
‫بامرأة أحبها وأكرهها بمقدارين متعادلين‬

401
00:38:37,220 --> 00:38:42,020
‫السبب الذي دفعني لرؤية السيد (درايك)‬
‫هو لأنني أريد معرفة خياراتي‬

402
00:38:44,860 --> 00:38:49,100
‫يمكنك أن تمنحني فرصة أخرى من كل قلبك‬

403
00:38:50,460 --> 00:38:53,900
‫أو يمكنك العودة إلى السيد (درايك)‬
‫وتحرير شيك كبير له‬

404
00:38:54,020 --> 00:38:56,500
‫وجعل هذا الزواج إحصاء آخر‬

405
00:38:59,060 --> 00:39:03,660
‫- أيبدو أحد الخيارين رائعاً؟‬
‫- نعم‬

406
00:39:07,180 --> 00:39:09,300
‫لا أعرف أي واحد بعد‬

407
00:39:25,100 --> 00:39:26,860
‫كنت آمل أن تكوني هنا‬

408
00:39:30,500 --> 00:39:32,740
‫بدأ يبدو ذلك كترنيمة سخيفة‬

409
00:39:33,900 --> 00:39:36,940
‫(جوي)، أريدك أن تعرفي‬
‫أنني لا أكن أياً من تلك المشاعر لـ(جين)‬

410
00:39:37,060 --> 00:39:40,140
‫- أقسم‬
‫- (دوسن)، لا بأس‬

411
00:39:40,820 --> 00:39:42,660
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

412
00:39:46,220 --> 00:39:48,500
‫هل تريد أن تعرف‬
‫لما لم أذهب إلى (فرنسا)، (دوسن)؟‬

413
00:39:50,380 --> 00:39:52,820
‫لأنني أردت ذلك كثيراً‬

414
00:39:57,580 --> 00:40:01,300
‫(فرنسا)، كان بإمكاني البدء من جديد‬

415
00:40:02,220 --> 00:40:06,180
‫لن أكون (جوي) النادلة أو (جوي) ابنة المحكوم‬

416
00:40:06,300 --> 00:40:09,980
‫أو (جوي) نصف الثنائي‬
‫"هل سيفعلان أم لا؟" للعصر‬

417
00:40:12,340 --> 00:40:16,820
‫لم أذهب إلى (فرنسا) لأنها بدت أسهل طريقة‬

418
00:40:17,580 --> 00:40:18,900
‫أسهل طريقة للهرب من حياتي‬

419
00:40:19,020 --> 00:40:22,540
‫وهي على الرغم من بعض الأمور المميزة‬
‫مثيرة للشفقة‬

420
00:40:23,620 --> 00:40:25,980
‫لكنني لا أريد سلوك ذاك الطريق السهل‬

421
00:40:26,700 --> 00:40:32,980
‫بدا أن البقاء هنا سيجعلني أقوى وثمة أنت أيضاً‬

422
00:40:34,060 --> 00:40:37,300
‫(دوسن ليري) حصل أخيراً على تلميح‬

423
00:40:40,260 --> 00:40:43,740
‫لكن علي القول لك بقدر ما كانت صداقتنا معقدة‬

424
00:40:43,860 --> 00:40:47,780
‫لن تكون معقدة بقدر ما سنكون أنا وأنت عليه‬

425
00:40:50,140 --> 00:40:56,460
‫لن يكون ما بيننا أبداً سهلاً‬

426
00:40:58,220 --> 00:41:00,940
‫هذا لا يعني أن علاقتنا لن تكون ملتهبة‬

427
00:41:04,300 --> 00:41:07,460
‫بالإضافة، من قال إنك لا تستطيعين الحصول‬
‫على القليل من (فرنسا) هنا في (كايبسايد)؟‬

428
00:41:07,580 --> 00:41:10,100
‫ها نحن قرب نهر (السين)‬

429
00:41:10,740 --> 00:41:14,860
‫جولة في هذا المكان‬
‫الموقع المفضل للأحباب والأصدقاء‬

430
00:41:15,820 --> 00:41:21,460
‫ومن هنا نرى الهيكل المذهل‬

431
00:41:21,580 --> 00:41:26,500
‫الذي يسميه المغفلون في (كايبسايد) بالأراجيح‬

432
00:41:29,220 --> 00:41:32,500
‫أعرف أنه ليس برج (إيفل) لكنه كل ما نملكه‬

433
00:41:33,860 --> 00:41:36,780
‫ولا تنسي الفرص الفرنسية الأخرى في البلدة‬

434
00:41:39,380 --> 00:41:40,780
‫البطاطا المقلية‬

435
00:41:41,820 --> 00:41:45,060
‫- الخبز المحمص‬
‫- الأبواب الزجاجية‬

436
00:42:18,700 --> 00:42:20,260
‫القبلة المليئة بالشغف‬

437
00:42:22,940 --> 00:42:26,740
‫قبلة ثانية، العقلانية‬

438
00:42:28,340 --> 00:42:29,980
‫فكرة رائعة وهادئة‬

439
00:42:34,900 --> 00:42:37,340
‫اكتشفت بما سيستبدلون الـ(ريالتو)‬

440
00:42:39,540 --> 00:42:41,060
‫دار سينما أخرى‬

441
00:42:42,860 --> 00:42:46,140
‫- سيستبدلونه بدار أخرى؟‬
‫- إنهم يحسنون‬

442
00:42:47,180 --> 00:42:51,620
‫مقاعد أكبر، شاشة أكبر، صوت‬
‫أفضل، يقولون إنها ستكون رائعة‬

443
00:42:52,180 --> 00:42:55,380
‫لا أفهم لما عليهم تبديل شيء إن كان ناجحاً‬

444
00:42:55,500 --> 00:42:57,820
‫لأنه سيكون أفضل ربما‬

445
00:43:03,460 --> 00:43:05,180
‫سيكون ذلك سهلاً جداً (جو)‬

446
00:43:07,980 --> 00:43:11,620
‫- تعرفين كل الكلام عن قبلة ثانية‬
‫- نعم‬

447
00:43:12,180 --> 00:43:14,580
‫جعلني بمزاج جيد لثالثة‬

448
00:43:15,500 --> 00:43:20,660
‫- أنا أيضاً‬
‫- قلت لك إن ذلك سيكون بسيطاً‬

449
00:43:35,494 --> 00:43:39,494
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

