﻿1
00:00:05,869 --> 00:00:09,247
‫لا تنظر إلي هكذا، أعرف أنّ تسللات‬
‫كثيرة حصلت في ساعة متأخرة من الليل‬

2
00:00:09,372 --> 00:00:11,416
‫أنا أتخذ تدابير احتياطية معيارية فحسب‬

3
00:00:11,541 --> 00:00:13,918
‫- أنت بحالة نكران‬
‫- المعذرة؟‬

4
00:00:14,043 --> 00:00:20,091
‫النكران، لا تتقبل أنّ الولد الصغير‬
‫الذي أنجبته كبر وهو كائن غريزي‬

5
00:00:20,216 --> 00:00:24,387
‫- هل تقيم علاقة مع (جوي)؟‬
‫- لا، لم أقل ذلك ولكنني كائن غريزي‬

6
00:00:24,512 --> 00:00:28,016
‫صحيح أنني مسؤول ولكنني‬
‫كائن غريزي بحكم طبيعتي البيولوجية‬

7
00:00:28,141 --> 00:00:29,601
‫- كائن غريزي؟‬
‫- أجل‬

8
00:00:29,726 --> 00:00:31,644
‫وأنت تجد صعوبة في مواجهة ذاك الواقع‬

9
00:00:31,769 --> 00:00:34,397
‫أبي، إنها مشكلة نموذجية لدى الأهل ولكن أتعلم؟‬

10
00:00:34,522 --> 00:00:37,192
‫- ماذا؟‬
‫- كلما أبكرت في تقبل الأمر‬

11
00:00:37,317 --> 00:00:39,736
‫سيصبح بإمكاننا بناء علاقة صريحة بوقت أسرع‬

12
00:00:40,195 --> 00:00:43,281
‫(دوسن)، هل أنت و(جوي) تقيمان علاقة؟‬

13
00:00:43,406 --> 00:00:45,617
‫- لا، لا‬
‫- لا؟ شكراً‬

14
00:00:45,742 --> 00:00:50,455
‫ولكنني ذات يومٍ في المستقبل، سأقيم علاقة‬

15
00:00:50,788 --> 00:00:55,501
‫وتصرفك بارتياب عبر إخفاء‬
‫السلالم وإقفال النوافذ لن يردعني‬

16
00:00:55,710 --> 00:01:01,299
‫فأرجوك، هلاّ تكف عن التصرف كأب‬
‫نموذجي وتدع الأمور تأخذ مجراها الطبيعي‬

17
00:01:01,424 --> 00:01:05,220
‫دعنا أنا و(جوي) نتسكع‬
‫في غرفتي وحدنا ليلاً من دون إشراف‬

18
00:01:06,095 --> 00:01:07,472
‫لا‬

19
00:01:07,597 --> 00:01:11,184
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني أب في الواقع، حسناً؟‬

20
00:01:11,309 --> 00:01:15,647
‫أنا والدك ومن واجبي‬
‫أن أقلق على ابني وهو في الـ١٥‬

21
00:01:15,772 --> 00:01:18,608
‫ويقيم علاقة في الدور العلوي من منزلي‬

22
00:01:18,858 --> 00:01:21,945
‫أنت جاهل جداً، ألم تنشأ في الستينيات؟‬

23
00:01:22,070 --> 00:01:27,116
‫(دوسن)، يمكنك تحليلي نفسياً‬
‫قدر ما تشاء ولكن إليك الصفقة‬

24
00:01:27,533 --> 00:01:30,286
‫أنا الوالد وأنت الابن‬

25
00:01:30,578 --> 00:01:34,832
‫حسناً؟ أنا الوالد وأنت الابن‬

26
00:01:43,383 --> 00:01:44,842
‫يا له من طاغية‬

27
00:01:44,968 --> 00:01:46,511
‫- أحسنت مواجهته‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

28
00:01:52,892 --> 00:01:55,270
‫(جوي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

29
00:01:55,395 --> 00:01:58,106
‫(جوي)، هلاّ ترافقينني من فضلك‬

30
00:01:59,065 --> 00:02:01,776
‫ماذا قلت للتو (دوسن)، ماذا قلت للتو؟‬

31
00:02:01,901 --> 00:02:06,030
‫- "أنت (جين) وأنا (طرزان)"؟‬
‫- لا، أنا الوالد وأنت معاقب‬

32
00:02:06,823 --> 00:02:10,785
‫- إلى اللقاء (دوسن)‬
‫- إلى اللقاء (جوي)، سأراك بعد بضع دقائق‬

33
00:02:10,910 --> 00:02:12,287
‫لا، لن يحصل هذا‬

34
00:03:03,786 --> 00:03:05,788
{\an5}‫- (بايسي)، المياه تغلي‬
‫- ماذا؟‬

35
00:03:05,913 --> 00:03:10,709
{\an5}‫- المياه... انسي الأمر‬
‫- (جوي)، يسرني أنك ما زلت هنا‬

36
00:03:10,834 --> 00:03:12,503
‫أمس تلقيت اتصالاً من وزارة الصحة‬

37
00:03:12,628 --> 00:03:16,298
{\an5}‫ينوون تفتيش الـ(آيس هاوس) خلال‬
‫هذا الأسبوع، أيمكنك الذهاب إلى هناك؟‬

38
00:03:16,423 --> 00:03:17,800
{\an5}‫- الآن؟‬
‫- أجل‬

39
00:03:17,925 --> 00:03:19,343
‫للحرص على أنّ كل شيء موضب ونظيف ومرتب‬

40
00:03:19,468 --> 00:03:24,098
{\an5}‫آخر ما أحتاج إليه الآن هو أن تغرّمنا‬
‫وزارة الصحة مبلغاً هائلاً أو تقفل مقهانا‬

41
00:03:24,223 --> 00:03:26,600
{\an5}‫يبدو أنك نسيت أمراً وهو يدعى "الحصة الأولى"‬

42
00:03:26,850 --> 00:03:30,646
{\an5}‫هيا (جوي)، سيستغرق الأمر دقيقة فحسب‬
‫وعلي توصيل (ألكساندر) عند الجليسة‬

43
00:03:30,771 --> 00:03:34,108
‫- هناك فردة حذاء مفقودة‬
‫- (ألكساندر)، لقد ركلت حذاءك!‬

44
00:03:34,233 --> 00:03:38,862
{\an5}‫خذي (جوي)، هلاّ تحملينه (جوي)‬
‫أرجوك هلاّ تسدين لي هذه الخدمة فحسب‬

45
00:03:38,988 --> 00:03:42,283
{\an5}‫عرّجي على المقهى في طريقك‬
‫إلى المدرسة، أرجوك، هلاّ تفعلين ذلك‬

46
00:03:42,408 --> 00:03:44,285
{\an5}‫- حسناً، خذي، علي الذهاب إذاً‬
‫- تريثي‬

47
00:03:44,410 --> 00:03:46,954
{\an5}‫حسناً، أعطني إياه، أعطني إياه، حسناً‬

48
00:03:47,288 --> 00:03:49,373
‫و(جوي)، في طريقك، هلاّ تمسحين النضد‬

49
00:03:49,498 --> 00:03:53,043
‫- مسحة سريعة فحسب ليبدو نظيفاً‬
‫- حسناً، لا بأس‬

50
00:03:53,168 --> 00:03:56,422
‫أجل و(جوي)، الثلاجة، هلاّ تمسحين وراءها‬

51
00:03:56,880 --> 00:03:58,966
‫لا أتذكر حتى آخر مرة فعلنا فيها ذلك‬

52
00:03:59,341 --> 00:04:01,677
‫حسناً، شكراً (جوي)، أنت الأفضل‬

53
00:04:03,512 --> 00:04:05,681
{\an5}‫أهذا هو الكائن الغريزي نفسه؟‬

54
00:04:05,889 --> 00:04:09,184
{\an5}‫- أتعرف ما كنت أفكر فيه؟‬
‫- لا، ولكنك حتماً ستخبرني‬

55
00:04:09,310 --> 00:04:11,437
{\an5}‫لا تحاول حتى أن تقول لي‬
‫إنك عندما كنت في سني‬

56
00:04:11,687 --> 00:04:13,439
{\an5}‫لم تكن تتسلل خارجاً وتقبّل الفتيات‬

57
00:04:13,564 --> 00:04:15,316
‫على المقاعد الخلفية للسيارات وفي دور السينما‬

58
00:04:15,441 --> 00:04:17,234
‫أنت محق، كنت أفعل ذلك‬

59
00:04:17,693 --> 00:04:20,070
‫ولكن في ذلك كانت تكمن متعة سن الـ١٥ (دوسن)‬

60
00:04:20,195 --> 00:04:24,700
{\an5}‫أقصد أنّ الخوف من أن أضبَط‬
‫كان يجعل الأمر أكثر خطورةً وإثارةً‬

61
00:04:24,825 --> 00:04:27,202
{\an5}‫إذاً عبر تقييد إمكانية رؤيتي‬
‫(جوي)، ما تحاول حقاً فعله‬

62
00:04:27,328 --> 00:04:28,996
{\an5}‫هو إضفاء الحماسة على حياتي العاطفية؟‬

63
00:04:29,788 --> 00:04:31,957
‫- أسمعت ذلك أمي؟‬
‫- أية حياة عاطفية؟‬

64
00:04:32,082 --> 00:04:35,210
‫لا، الآن أنت تحرّف كلامي مجدداً‬
‫(دوسن)، اذهب إلى المدرسة‬

65
00:04:36,170 --> 00:04:38,380
‫ألاحظت أنك كلما كانت سلطتك الأبوية قيد الشك‬

66
00:04:38,505 --> 00:04:41,717
‫- تبدأ بإصدار الأوامر؟‬
‫- اذهب، حالاً‬

67
00:04:41,842 --> 00:04:43,469
‫- إلى اللقاء أمي‬
‫- إلى اللقاء عزيزي‬

68
00:04:45,846 --> 00:04:50,768
{\an5}‫أتعلمين؟ أظن أنّ ابننا يتدرب‬
‫ليكون محامياً، لقد أصبح سيد التلاعب‬

69
00:04:50,893 --> 00:04:53,270
‫- ترى أين تعلم ذلك؟‬
‫- ما قصدك؟‬

70
00:04:53,395 --> 00:04:56,231
‫قصدي أنّ كلاكما يمكنه ابتكار‬
‫تحليلات عقلانية مذهلة‬

71
00:04:56,357 --> 00:04:59,526
‫خصوصاً في ما يتعلق بإشباع غرائزكما‬

72
00:05:00,152 --> 00:05:04,531
‫اسمعي (غايل)، فكرة الزواج المفتوح‬
‫هذه كانت كذلك تماماً، كانت فكرة‬

73
00:05:04,657 --> 00:05:07,284
‫لن أرغمك على فعل شيء تعارضينه‬

74
00:05:07,826 --> 00:05:10,954
‫- هل تعارضينه؟‬
‫- لا أؤيده‬

75
00:05:11,580 --> 00:05:14,291
‫- ولكن إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر...‬
‫- لا، قيل ما يكفي‬

76
00:05:14,416 --> 00:05:17,836
‫لا، لا، لا، إذا ما كنت بحاجة إليه‬
‫هو الانتقام مني‬

77
00:05:17,961 --> 00:05:21,840
‫- والانغماس في اللهو...‬
‫- (غايل)، لنغلق الموضوع، حسناً؟‬

78
00:05:21,965 --> 00:05:23,842
‫لا أريد التجادل بشأنه‬

79
00:05:25,552 --> 00:05:28,347
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

80
00:05:30,307 --> 00:05:36,188
‫- أحبك (ميتش)، سأراك بعد العمل‬
‫- اقضي يوماً جيداً‬

81
00:05:41,026 --> 00:05:44,947
‫(جين)، أود أن أطرح عليك سؤالاً‬
‫مهماً جداً وأحتاج إلى إجابة حالاً‬

82
00:05:45,072 --> 00:05:46,990
‫- ما هو؟‬
‫- مع مَن تفضلين إقامة علاقة‬

83
00:05:47,116 --> 00:05:48,867
‫(تراي هاردر) أم (جيف بريتس)؟‬

84
00:05:49,702 --> 00:05:52,913
‫- ولا واحد‬
‫- هل جننت؟ انظري إليهما‬

85
00:05:53,956 --> 00:05:56,250
‫ماذا؟ إنهما مهووسان بالرياضة‬

86
00:05:56,375 --> 00:05:58,752
‫ليست لديهما أية اهتمامات ثقافية‬
‫ولا حياة عميقة‬

87
00:05:58,877 --> 00:06:01,755
‫كل ما يفعلانه هو لعب‬
‫كرة القدم وتبادل المجلات الرديئة‬

88
00:06:01,880 --> 00:06:05,509
‫- إنهما قذران‬
‫- أجل ولكنهما مقززان جداً‬

89
00:06:05,634 --> 00:06:08,512
‫لدرجة أنّ الأمر شبه جذاب، أتفهمين قصدي؟‬

90
00:06:10,514 --> 00:06:15,018
‫لا أصدق أنني صديقة فتاة‬
‫لا يروقها أحد سوى (دوسن ليري)‬

91
00:06:15,144 --> 00:06:18,230
‫- هذا صحيح‬
‫- أرجوك، تجعلينني أشعر بالغثيان!‬

92
00:06:18,814 --> 00:06:25,195
‫(جين)، انظري إلي، لدي كلمتان لك، "حققي الأمر"‬

93
00:06:25,446 --> 00:06:29,658
‫- (آبي)...‬
‫- لا، لا تجادليني، حققي الأمر‬

94
00:06:35,998 --> 00:06:39,418
‫- (بايسي)، انتظر، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- يا للهول، ها قد بدأنا‬

95
00:06:39,543 --> 00:06:41,879
‫حسناً (آندي)، أقضي صباحاً هادئاً جداً‬

96
00:06:42,004 --> 00:06:45,549
‫لم أتعرض لأية حادثة سير‬
‫ولم تُشخَص إصاباتي بأية علة مميتة‬

97
00:06:45,674 --> 00:06:49,344
‫- ولا أريد البروز، إذاً إلى اللقاء‬
‫- أجل‬

98
00:06:49,470 --> 00:06:53,932
‫حتماً هناك عشرات الحمقاوات بخصل‬
‫شعر ملونة وقوام جذاب تفضل محادثتهن‬

99
00:06:54,057 --> 00:06:56,018
‫ولكنك الشخص الوحيد‬
‫الذي أعرفه في صف العلوم الاقتصادية‬

100
00:06:56,143 --> 00:06:59,938
‫إذاً إليك المسألة‬
‫تركت حقيبة ظهري في خزانتي أمس‬

101
00:07:00,063 --> 00:07:02,107
‫أيمكنني استعارة ملاحظاتك حول القراءة؟‬

102
00:07:02,399 --> 00:07:06,695
‫ليست لدي أية ملاحظات لأنني لم أنجز القراءة‬

103
00:07:07,279 --> 00:07:10,240
‫ولا تعظيني كي أشعر بالذنب‬
‫حيال عدم إنجاز الفرض المنزلي، حسناً؟‬

104
00:07:10,365 --> 00:07:12,159
‫لهذا السبب وُجد والدَي‬

105
00:07:12,284 --> 00:07:15,579
‫هل قلتُ شيئاً؟ لم أقل شيئاً‬
‫أنا أصاب بالهلع فحسب‬

106
00:07:15,704 --> 00:07:18,248
‫ماذا إذا طرح علي الأستاذ (ماتوك)‬
‫سؤالاً في الصف؟‬

107
00:07:18,373 --> 00:07:21,543
‫عندئذٍ تفعلين ما أفعله دائماً‬
‫تقولين "لا أعرف"‬

108
00:07:22,461 --> 00:07:24,671
‫(بايسي)، أنا لا أقول "لا أعرف"‬

109
00:07:24,797 --> 00:07:26,632
‫هذا التعبير غير وارد في مفرداتي‬

110
00:07:26,757 --> 00:07:30,469
‫- هذا محال‬
‫- اهدأي، حسناً؟ إنه مجرد فرض واحد‬

111
00:07:30,594 --> 00:07:32,888
‫- هذا لا يعني أنك سترسبين‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

112
00:07:33,013 --> 00:07:35,766
‫ولكنك إذا تأخرت يوماً واحداً‬
‫فستناضل دوماً لمجاراة الباقين‬

113
00:07:35,891 --> 00:07:37,267
‫ثم تزداد ارتباكاً أكثر فأكثر‬

114
00:07:37,392 --> 00:07:41,188
‫وفجأةً تجد نفسك في الشارع‬
‫ثملاً وقذراً وتجر عربة تبضع‬

115
00:07:41,313 --> 00:07:46,527
‫(آندي)، أنت ثرية، لا ينتهي المطاف‬
‫بالأثرياء في الشارع بل في (فلوريدا)‬

116
00:07:48,237 --> 00:07:52,908
‫- لا، قُضي عليك‬
‫- هيا، يجب أن تساعدني، أتعرف أحداً أنجزه؟‬

117
00:07:53,033 --> 00:07:55,702
‫- أهناك أحد يمكنني استعارته منه؟‬
‫- دعيني أفكر‬

118
00:07:56,370 --> 00:08:03,168
‫وأخيراً، ما الفرق بين الاقتصاد الكلي‬
‫والاقتصاد الوحدي؟ (آندي)؟‬

119
00:08:07,381 --> 00:08:10,342
‫الاقتصاد الوحدي هو...‬

120
00:08:12,553 --> 00:08:18,308
‫الاقتصاد الوحدي هو عندما... لا أعرف‬

121
00:08:19,142 --> 00:08:20,519
‫عفواً، ماذا قلت‬

122
00:08:21,019 --> 00:08:24,398
‫- لا أعرف‬
‫- (كيني)؟‬

123
00:08:24,565 --> 00:08:29,111
‫الاقتصاد الكلي هو دراسة أنظمة‬
‫اقتصادية بكاملها والعلاقة بينها‬

124
00:08:29,611 --> 00:08:35,409
‫والاقتصاد الوحدي هو دراسة مناطق‬
‫فردية من النشاط الاقتصادي كالشركات‬

125
00:08:35,534 --> 00:08:37,619
‫جيد جداً، أحسنت تعبيراً، شكراً (كيني)‬

126
00:08:37,744 --> 00:08:39,329
‫ما يوصلني إلى فرضكم‬

127
00:08:39,788 --> 00:08:43,500
‫سنركز على الاقتصاد الوحدي للمنزل العائلي‬

128
00:08:43,625 --> 00:08:45,586
‫خلال هذا الأسبوع، ستشكلون أزواجاً وتؤدون لعبة‬

129
00:08:45,711 --> 00:08:48,338
‫- اسميها "أساليب الحياة البديلة"‬
‫- ماذا؟‬

130
00:08:48,881 --> 00:08:53,510
‫في هذه القبعة، توجد أسماءكم جميعاً‬

131
00:08:54,219 --> 00:08:57,097
‫ستختارون شريكاً وأنا سأعين لكم الهويات‬

132
00:08:57,222 --> 00:09:01,602
‫ثم عليكم إعداد ميزانية سنوية‬
‫شاملة من أجل منزلكم الخيالي‬

133
00:09:01,727 --> 00:09:04,938
‫أنصحكم بشدة بإنجاز جولات بحث في الميدان‬

134
00:09:05,063 --> 00:09:08,859
‫ما المبلغ الذي عليكم إنفاقه‬
‫سنوياً على الأكل والثياب والتنقل؟‬

135
00:09:08,984 --> 00:09:11,320
‫هذه أسئلة على كل عائلة أن تطرحها‬

136
00:09:11,445 --> 00:09:14,031
‫وهذه هي الأسئلة التي أريدكم أن تردوا عليها‬

137
00:09:14,323 --> 00:09:18,118
‫إذاً لنبدأ، (آندي)؟‬

138
00:09:21,705 --> 00:09:23,373
‫(بايسي ويتر)؟‬

139
00:09:23,498 --> 00:09:27,336
‫أنت و(بايسي) لديكما عائلة‬
‫من الطبقة الوسطى مع ثلاثة أولاد‬

140
00:09:27,461 --> 00:09:30,464
‫(بايسي)، أنت سائق حافلة‬
‫و(آندي)، أنت بائعة في متجر‬

141
00:09:34,843 --> 00:09:38,597
‫(كيني رايلنغ)، أستاذ (ماتوك)‬
‫هل من الممكن تغيير شريكي؟‬

142
00:09:38,722 --> 00:09:40,933
‫- لا، هذا غير ممكن‬
‫- تباً‬

143
00:09:48,565 --> 00:09:50,317
‫- (تراي هاردر)‬
‫- رائع يا رجل‬

144
00:09:50,442 --> 00:09:53,987
‫أنتما ستكونان ثنائياً مثلياً ميسوراً‬

145
00:09:54,112 --> 00:09:57,407
‫(تراي)، أنت ستكون طبيب أطفال‬
‫و(جيف)، أنت مدير تنفيذي في الإعلانات‬

146
00:09:57,532 --> 00:10:00,160
‫- ماذا تقصد بـ"مثلي"؟‬
‫- أقصد شاذاً‬

147
00:10:00,285 --> 00:10:03,705
‫حسناً، وأنتما تخططان للزواج‬
‫ويجب إضافة مصاريف زفافكما إلى ميزانيتكما‬

148
00:10:04,081 --> 00:10:05,540
‫ماذا تقصد بـ"شاذ"؟‬

149
00:10:13,131 --> 00:10:16,009
‫- (جين لندلي)‬
‫- حسناً، ثنائياً ثرياً‬

150
00:10:16,134 --> 00:10:19,012
‫(دوسن)، أنت سمسار، و(جين)، أنت مهندسة‬

151
00:10:19,137 --> 00:10:21,056
‫لديكما ولدان في الجامعة ومنزل على الشاطئ‬

152
00:10:21,181 --> 00:10:24,017
‫دخلكما السنوي ٤٠٠ ألف دولار في العام‬

153
00:10:24,810 --> 00:10:31,108
‫وأخيراً وليس آخراً، (جوي بوتر)، الفتاة الباقية‬

154
00:10:31,233 --> 00:10:34,528
‫لا بأس (جوي)، ستكونين أماً عزباء ناجحة‬

155
00:10:34,653 --> 00:10:37,781
‫تربي ولدين بمفردها، هل غطينا الجميع؟‬

156
00:10:38,156 --> 00:10:41,576
‫حظاً سعيداً ولا تنفقوا مالكم كله في مكان واحد‬

157
00:10:42,411 --> 00:10:45,789
‫هذا الفرض رديء جداً، أن ندّعي‬
‫أننا أشخاص لن نكون مثلهم أبداً‬

158
00:10:45,914 --> 00:10:48,792
‫ونحسب ميزانية أموال‬
‫لن نملكها أبداً، ما الجدوى؟‬

159
00:10:49,126 --> 00:10:53,630
‫الجدوى هي دفعنا إلى التفكير في المشكلات‬
‫الاقتصادية التي سنواجهها في العالم الواقعي‬

160
00:10:53,755 --> 00:10:57,676
‫أكره أن أصدمك بهذا الخبر يا (بيتر بان)‬
‫ولكن البعض منا يواجه تلك المشكلات بالفعل‬

161
00:10:58,051 --> 00:11:01,930
‫دفعني هذا إلى التفكير في المستقبل‬
‫وكيف أنه ليست لدي فكرة حول ما سأفعله بحياتي‬

162
00:11:02,055 --> 00:11:06,059
‫- لديك فكرة‬
‫- لا، أنت مَن لديه فكرة (دوسن)‬

163
00:11:06,184 --> 00:11:11,773
‫لقد فكرت بكل شيء  ستذهب إلى (هوليوود)‬
‫وتصبح مخرج أفلام بارزاً وتجني ملايين الدولارات‬

164
00:11:11,898 --> 00:11:13,859
‫وتصبح مدمناً على المخدرات وينتهي‬
‫بك المطاف في مصحة (بيتي فورد)‬

165
00:11:13,984 --> 00:11:16,903
‫- وتتزوج...‬
‫- المعذرة؟‬

166
00:11:17,029 --> 00:11:18,864
‫أما أنا، عندما أغمض عيني‬

167
00:11:18,989 --> 00:11:21,283
‫وأفكر أين سأكون بعد عشرة أعوام‬
‫فلا يخطر شيء ببالي‬

168
00:11:21,408 --> 00:11:23,035
‫ليست لدي أدنى فكرة (دوسن)‬

169
00:11:23,160 --> 00:11:27,372
‫- ستصبح لديك فكرة ذات يوم‬
‫- هذا المشروع سيصيبني بالإحباط‬

170
00:11:27,622 --> 00:11:31,460
‫- سيكون ممتعاً برأيي‬
‫- حقاً؟‬

171
00:11:31,793 --> 00:11:34,588
‫وهل أنت متحمس بقدر (جين) لأنها ستكون شريكتك؟‬

172
00:11:34,963 --> 00:11:37,591
‫كانت النظرة على وجهها جلية جداً (دوسن)‬

173
00:11:37,924 --> 00:11:39,718
‫ليس لديك سبب للقلق‬

174
00:11:46,058 --> 00:11:47,559
‫كلمات أخيرة مشهورة‬

175
00:12:00,661 --> 00:12:02,580
‫(جين)، لعابك يسيل‬

176
00:12:02,789 --> 00:12:07,460
‫اسمعي، إنها لحظة الحقيقة‬
‫ستعملين معه طيلة الأسبوع، وجهاً لوجه‬

177
00:12:07,585 --> 00:12:13,674
‫إذاً السؤال هو، أستكونين مذعنة‬
‫ومازوشية وتغيظينني؟‬

178
00:12:13,800 --> 00:12:17,428
‫أم ستكونين ناشطة وتفرضين‬
‫نفسك عليه وتجعلينني أفتخر بك؟‬

179
00:12:17,553 --> 00:12:22,517
‫(آبي)، ليس الأمر بهذه السهولة، حسناً؟‬
‫انظري إليه، إنه متيم بـ(جوي)، هو يحبها‬

180
00:12:22,850 --> 00:12:26,145
‫إنه فتى في الـ١٥ لا يعرف ما هو الحب‬

181
00:12:26,354 --> 00:12:30,691
‫كل ما يعرفه هو أنه يخلد‬
‫إلى النوم كل ليلة مفعماً بالغرائز‬

182
00:12:30,817 --> 00:12:32,985
‫ويصحو صباح كل يوم‬
‫وهو يقيم علاقة مع فراشه‬

183
00:12:35,446 --> 00:12:37,073
‫المعذرة (آبي)‬

184
00:12:38,282 --> 00:12:39,700
‫ماذا، مَن أنت؟‬

185
00:12:40,034 --> 00:12:42,036
‫(كيني رايلنغ)، أنا شريكك في العلوم الاقتصادية‬

186
00:12:42,161 --> 00:12:45,832
‫- لا، لست كذلك، ارحل‬
‫- اسمعي، فكرت في أنه يجدر بنا مناقشة فرضنا‬

187
00:12:45,957 --> 00:12:49,502
‫هل يمكنك إنجاز الفرض وتدوين اسمي عليه؟‬

188
00:12:49,627 --> 00:12:52,171
‫سيكون ذلك رائعاً، شكراً، إلى اللقاء‬

189
00:12:53,339 --> 00:12:57,552
‫بأية حالٍ، أظن أنّ الوقت‬
‫حان للعودة إلى هذه الحالة النيويوركية‬

190
00:12:57,677 --> 00:13:02,807
‫أقصد أنه عليك أن تريه (جين) القديمة‬
‫المشاغبة لأنّ (جين) الجديدة هذه لا تنفع‬

191
00:13:02,932 --> 00:13:06,686
‫ستعملان معاً طيلة الأسبوع‬
‫إنها الفرصة المثالية‬

192
00:13:06,811 --> 00:13:10,940
‫جلسات الدرس حتى ساعة متأخرة من الليل‬
‫وتأدية الأدوار وكأنكما متزوجان‬

193
00:13:11,065 --> 00:13:14,694
‫يمكنك تذكيره كم كنتما ثنائياً رائعاً‬
‫وكم كنتما منسجمين‬

194
00:13:14,819 --> 00:13:17,822
‫لا أعرف، لا أريد استباق الأمر‬

195
00:13:17,947 --> 00:13:22,952
‫أريدك أن تستبقي الأمور معه‬
‫وأريد التفاصيل المقززة‬

196
00:13:49,228 --> 00:13:52,815
‫ماذا تفعل، ألم تمسح الأرض قط؟‬
‫عليك تغطيس الممسحة في الدلو‬

197
00:13:52,940 --> 00:13:56,068
‫- وليس سكب المياه على الأرض‬
‫- آسف‬

198
00:13:56,777 --> 00:14:00,490
‫أعرف أنني ارتكبت بعض الأخطاء ولكنني لست فاشلاً‬

199
00:14:01,449 --> 00:14:03,910
‫لا بأس، أعطني إياها‬
‫أنا سأنجز الأمر، لا تقلق حياله‬

200
00:14:04,035 --> 00:14:06,370
‫لمَ لا تذهب وتنظف النضد، حسناً؟‬

201
00:14:11,042 --> 00:14:13,127
‫ماذا يجري هنا؟ هل فاضت المياه من مكان ما؟‬

202
00:14:13,252 --> 00:14:16,005
‫لا، (جاك)... انسي الأمر، أنا أتولاه‬

203
00:14:16,130 --> 00:14:18,007
‫ولكن أيمكننا تأجيل جزء‬
‫من هذه التنظيفات ليوم غد؟‬

204
00:14:18,132 --> 00:14:20,468
‫محال، هذا الأسبوع علينا السيطرة على كل شيء‬

205
00:14:20,593 --> 00:14:23,221
‫أخشى أن تؤنبنا وزارة الصحة‬

206
00:14:23,346 --> 00:14:26,557
‫لدي مشروع اقتصادي علي تسليمه‬
‫يوم الجمعة، النتيجة تشكل ثلث علامتي‬

207
00:14:26,682 --> 00:14:31,354
‫علي إعداد ميزانية منزلية من أجل‬
‫أم عزباء مهنية ولا أدري ماذا أفعل‬

208
00:14:31,479 --> 00:14:35,233
‫أنا أم عزباء مهنية نوعاً ما‬
‫يمكنني مساعدتك، ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

209
00:14:35,608 --> 00:14:38,569
‫شكراً (بايس)‬
‫ولكنك لست النموذج من أجل هذا الفرض‬

210
00:14:38,694 --> 00:14:41,822
‫- لمَ لا؟‬
‫- أولاً، إنها امرأة مهنية ناجحة جداً‬

211
00:14:41,948 --> 00:14:43,950
‫بدخل سنوي قدره ١٥٠ ألف دولار‬

212
00:14:44,075 --> 00:14:46,369
‫(جوي)، لعلي لست ناجحة جداً‬

213
00:14:46,494 --> 00:14:49,413
‫ولكن ما أجيد فعله هو وضع الميزانيات‬

214
00:14:49,997 --> 00:14:52,333
‫أنت محقة، يجب أن أحصل على بعض النصائح‬

215
00:14:52,542 --> 00:14:55,336
‫وأجد امرأة تعيش هذا الفرض فعلاً وأطلب مساعدتها‬

216
00:14:55,461 --> 00:14:59,966
‫مرحباً؟ أنا سأفعل هذا‬
‫أنت واصلي التنظيف وأنا سأسدي النصائح‬

217
00:15:00,299 --> 00:15:02,885
‫شكراً (بايس) ولكن بالكاد يمكنك‬
‫تسديد فواتيرك في الموعد المحدد‬

218
00:15:03,010 --> 00:15:05,846
‫أقدّر العرض ولكنني سأبحث عن امرأة أخرى‬

219
00:15:13,229 --> 00:15:14,981
‫انظري إلى سيارة الـ(فايبر) هذه‬

220
00:15:15,565 --> 00:15:19,944
‫(بايسي)، هلاّ تضع هذه المجلة‬
‫من يدك للحظة، أهذا ممكن؟‬

221
00:15:20,152 --> 00:15:23,781
‫تخطينا الميزانية كثيراً‬
‫بثلاثين ألف دولار تقريباً‬

222
00:15:23,906 --> 00:15:26,826
‫لا بأس، لا أحتاج فعلاً إلى الجاكوزي‬

223
00:15:26,951 --> 00:15:29,245
‫إذا حصلت على هذه الـ(فايبر)‬
‫فإنّ الأمور كلها بخير‬

224
00:15:29,704 --> 00:15:34,458
‫لا، أنت سائق حافلة وأنا بائعة‬
‫لن نشتري (فايبر)‬

225
00:15:34,667 --> 00:15:37,920
‫حسناً، أظن أنّ أول قرار‬
‫علينا اتخاذه هو أين سنعيش‬

226
00:15:38,045 --> 00:15:40,840
‫وإذ لدينا ثلاثة أولاد‬
‫يجب أن نشتري منزلاً من أربعة غرف نوم‬

227
00:15:40,965 --> 00:15:45,803
‫لا يحتاج كل ولد إلى غرفة له وحده‬
‫لا يحظى الجميع بفرصة النشوء مثلك، كأميرة‬

228
00:15:45,928 --> 00:15:47,847
‫- أريد الطلاق‬
‫- حسناً‬

229
00:15:47,972 --> 00:15:50,683
‫أتعلمين؟ سنتقاسم المال، يمكنك‬
‫الحصول على الأولاد وأنا سأحتفظ بالسيارة‬

230
00:15:50,808 --> 00:15:52,643
‫يا له من سلوك نموذجي‬

231
00:15:52,768 --> 00:15:57,940
‫ألا يقززك العيش وفق النموذج‬
‫الذكوري الأكثر شيوعاً وبدائيةً؟‬

232
00:15:58,065 --> 00:15:59,692
‫لا تبالي بزوجتك وأولادك، لا‬

233
00:15:59,817 --> 00:16:03,154
‫كل ما تبالي به هو قطعة‬
‫المعدن الباهظة السخيفة هذه‬

234
00:16:03,279 --> 00:16:05,489
‫إنها مزودة بكيس هوائي على جهة الراكب‬

235
00:16:05,823 --> 00:16:08,451
‫اسمعي، أريد سيارة (فايبر)‬
‫حسناً؟ كفى، انتهت القصة‬

236
00:16:11,537 --> 00:16:14,874
‫حسناً، التسوية، ستحصل على الـ(فايبر)‬

237
00:16:14,999 --> 00:16:19,378
‫- شرط أن نجد شقة من غرفتين يمكن العيش فيها‬
‫- وكيف يفترض بنا فعل ذلك؟‬

238
00:16:19,503 --> 00:16:21,922
‫قال الأستاذ (ماتوك)‬
‫إنه علينا إجراء بحث ميداني‬

239
00:16:22,048 --> 00:16:24,675
‫إذاً لنذهب لاستكشاف الشقق‬

240
00:16:39,732 --> 00:16:41,275
‫سأحضر لك تلك الأرقام غداً‬

241
00:16:41,984 --> 00:16:43,361
‫- حسناً، اعتني بنفسك‬
‫- حسناً‬

242
00:16:44,153 --> 00:16:46,155
‫- اقضِ أمسية جميلة‬
‫- شكراً على التوصيلة‬

243
00:16:46,697 --> 00:16:48,074
‫- إلى اللقاء‬
‫- سأراك غداً‬

244
00:16:56,499 --> 00:16:57,875
‫مرحباً عزيزي‬

245
00:17:00,252 --> 00:17:01,629
‫أين (دوسن)؟‬

246
00:17:02,254 --> 00:17:04,090
‫إنه يدرس عند الجيران‬

247
00:17:05,633 --> 00:17:07,468
‫يا له من يوم‬

248
00:17:08,135 --> 00:17:11,555
‫- أجل، أنا متأكد‬
‫- فاتني موعد نهائي وتعطلت السيارة‬

249
00:17:11,681 --> 00:17:14,308
‫اضطر (فرانك) من قسم المحاسبة إلى توصيلي‬

250
00:17:14,517 --> 00:17:16,018
‫لمَ لمْ تتصلي بي؟‬

251
00:17:16,644 --> 00:17:18,604
‫خلت الأمر سيكون أسهل إذا أوصلني أحدهم‬

252
00:17:18,729 --> 00:17:21,232
‫مثل (فرانك) من قسم المحاسبة‬

253
00:17:22,191 --> 00:17:24,860
‫أرجوك لا تقل لي إنك غاضب بهذا الشأن‬

254
00:17:28,364 --> 00:17:30,574
‫(غايل)، أعرف أنّ (فرانك)‬
‫أوصلك إلى المنزل فحسب، حسناً؟‬

255
00:17:30,700 --> 00:17:32,535
‫ولكن لا يمكنني التحكم بما أشعر به‬

256
00:17:32,660 --> 00:17:35,871
‫لقد فقدنا ما بيننا‬
‫ليست هناك ثقة، ليست هناك صراحة‬

257
00:17:36,038 --> 00:17:37,832
‫لا أعرف ما العمل لاستعادتها‬

258
00:17:41,711 --> 00:17:44,338
‫لا أعرف، ربما هذه الفكرة‬
‫مسألة الزواج المفتوح هذه...‬

259
00:17:44,463 --> 00:17:47,216
‫- (ميتش)، لا‬
‫- لا، مهلاً، مهلاً، اسمعيني حتى النهاية‬

260
00:17:48,008 --> 00:17:51,804
‫ربما عبر إلغاء القواعد‬

261
00:17:53,431 --> 00:17:56,183
‫يمكنني إبطال ضرورة الوثوق بك‬

262
00:17:57,309 --> 00:18:00,646
‫ويمكننا استعادة بعض ما خسرناه‬

263
00:18:01,397 --> 00:18:03,733
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أقصد أنه من الآن فصاعداً‬

264
00:18:03,858 --> 00:18:05,901
‫ليلة الخميس هي ليلة المواعدات‬

265
00:18:06,485 --> 00:18:09,947
‫يمكننا الخروج برفقة مَن نشاء‬
‫وفعل ما يحلو لنا ساعة نشاء‬

266
00:18:10,072 --> 00:18:14,243
‫والقاعدة الوحيدة هي أن نكون صادقين حيال الأمر‬

267
00:18:15,244 --> 00:18:20,541
‫لا حاجة إلى الكذب‬
‫الزواج المفتوح يتيح لنا ذلك‬

268
00:18:25,463 --> 00:18:29,049
‫ربما يجب أن نرسل ولدينا إلى‬
‫جامعة حكومية، سيكون هذا أوفر بكثير‬

269
00:18:29,842 --> 00:18:32,595
‫(دوسن)، لو كان لدينا ولدان‬
‫كانا ليكونا بمستوى الجامعات الراقية‬

270
00:18:32,720 --> 00:18:34,388
‫هذه الأسعار خيالية‬

271
00:18:34,513 --> 00:18:37,433
‫وفق فئتنا الضريبية‬
‫سيكون علينا جني ستين ألف دولار سنوياً‬

272
00:18:37,558 --> 00:18:40,144
‫لإرسال ولد واحد لسنة واحدة إلى الجامعة‬

273
00:18:40,269 --> 00:18:41,645
‫هذا نهب‬

274
00:18:42,855 --> 00:18:46,442
‫- لمَ تضحكين؟‬
‫- هذا الحوار‬

275
00:18:47,902 --> 00:18:51,280
‫أصغِ إلينا، نتكلم عن أقساط رهننا‬

276
00:18:51,405 --> 00:18:54,283
‫وكيف سنتحمل كلفة إرسال ولدينا إلى الجامعة‬

277
00:18:55,451 --> 00:18:57,536
‫لا أدري، أشعر وكأننا متزوجان في الواقع‬

278
00:18:59,747 --> 00:19:03,334
‫مَن يدري؟ بعد عشرين سنة، قد نصبح زوجاً مماثلاً‬

279
00:19:05,544 --> 00:19:08,255
‫أظن أنّ مصاريف السفر هذه غير واقعية‬

280
00:19:08,380 --> 00:19:10,841
‫سنذهب إلى مكان دافئ في الشتاء، أليس كذلك؟‬

281
00:19:11,091 --> 00:19:13,093
‫بلى، مكان مثل (فلوريدا كيز)‬

282
00:19:13,219 --> 00:19:16,180
‫- أو، أنا لم أزر (هاواي) قط‬
‫- (جامايكا)‬

283
00:19:18,182 --> 00:19:22,394
‫- أو ما رأيك في جزر (فيجي)؟‬
‫- (فيجي)، تروقني كثيراً، سيكون هذا رائعاً‬

284
00:19:22,561 --> 00:19:27,233
‫يجب أن نتصل بوكيل سفريات ونتفقد‬
‫الأسعار، أيجدر بنا اصطحاب الولدين؟‬

285
00:19:28,442 --> 00:19:31,821
‫لا، هما في الجامعة‬
‫حتماً لا يريدان الذهاب معنا‬

286
00:19:31,946 --> 00:19:33,614
‫أجل، حتماً سئما منا‬

287
00:19:35,324 --> 00:19:37,952
‫كما أنّ الأمر رومنسي أكثر إذا ذهبنا وحدنا‬

288
00:19:40,579 --> 00:19:43,999
‫يا للروعة (دوس)‬
‫اتفقنا على جميع أوجه الحياة الزوجية‬

289
00:19:44,124 --> 00:19:47,127
‫لا أظن أنّ هناك تناغماً أكبر‬

290
00:19:54,051 --> 00:19:57,805
‫يريحني أن أرى‬
‫أنه ما زال بإمكاننا أن نتسكع معاً‬

291
00:19:58,138 --> 00:20:01,934
‫- أجل‬
‫- الأمر غريب‬

292
00:20:02,059 --> 00:20:06,856
‫أحياناً أشعر وكأنّ لا شيء تغير بيننا‬

293
00:20:10,150 --> 00:20:11,652
‫مثل الآن نوعاً‬

294
00:20:19,076 --> 00:20:23,831
‫على الأرجح أننا عملنا كفاية لليلة، ما رأيك؟‬

295
00:20:29,628 --> 00:20:34,592
‫(دوسن)، إذا خطرت ببالك أية فكرة حول الفرض‬

296
00:20:34,717 --> 00:20:40,180
‫أو أردت التحدث فحسب، فأنا هنا من أجلك‬

297
00:20:40,431 --> 00:20:44,810
‫بابي مفتوح دوماً إذا فهمت قصدي‬

298
00:20:47,062 --> 00:20:50,941
‫- أظن ذلك، سأراك غداً‬
‫- إلى اللقاء‬

299
00:21:01,883 --> 00:21:03,927
‫- ما هذا؟‬
‫- فخ جرذان‬

300
00:21:04,052 --> 00:21:06,888
‫المكان موبوء بالحيوانات المضرة‬
‫ليست مشكلة خطرة‬

301
00:21:07,848 --> 00:21:12,185
‫- هل تؤجرين الشقة على حالها؟‬
‫- أجل، على حالها‬

302
00:21:13,145 --> 00:21:16,148
‫- أما زلت تريد تلك الـ(فايبر)؟‬
‫- ماذا نفعل هنا؟‬

303
00:21:16,481 --> 00:21:20,610
‫أقصد، أننجز هذا المشروع أم ننتقل للإقامة معاً؟‬
‫تفقدنا ١٢ مبنى سكنياً مختلفاً‬

304
00:21:20,736 --> 00:21:23,238
‫- ومن أجل ماذا؟‬
‫- البحث‬

305
00:21:23,363 --> 00:21:25,741
‫طلب منا الأستاذ (ماتوك) إجراء الأبحاث‬

306
00:21:25,866 --> 00:21:29,786
‫أجل ولكن موعد تسليم الفرض‬
‫هو غداً ولم نكتب شيئاً على الورق‬

307
00:21:29,953 --> 00:21:32,998
‫- هل هذا خطأي؟‬
‫- أجل، إنه خطؤك‬

308
00:21:33,123 --> 00:21:36,835
‫أنت تقوديننا في عملية‬
‫التفتيش عن الشقق السخيفة هذه‬

309
00:21:38,754 --> 00:21:42,674
‫آسفة، آسفة لأنني اندمجت‬
‫في هذا المشروع (بايسي)‬

310
00:21:42,799 --> 00:21:45,177
‫آسفة لأنني لست الفتاة‬
‫الأكثر تهرباً من واجباتها في العالم‬

311
00:21:45,302 --> 00:21:47,763
‫بعد هذا كله، ما زلت تعتبرينني كسولاً‬

312
00:21:48,346 --> 00:21:51,558
‫لا (بايسي)، الكسالى من فئة وأنت من فئة أخرى‬

313
00:21:51,892 --> 00:21:54,519
‫هل تحاول كسب جائزة أفضل ثائر مراهق؟‬

314
00:21:54,644 --> 00:22:02,402
‫أتظن أنه من الرائع استبعاد كل شيء وكل شخص‬
‫لا يناسب جدولك للتدمير الذاتي؟‬

315
00:22:02,527 --> 00:22:05,197
‫لنوضح أمراً، أنت لا تعرفين شيئاً عني‬

316
00:22:05,322 --> 00:22:08,283
‫إذاً نوّرني، علامتي في العلوم‬
‫الاقتصادية تتوقف على هذا‬

317
00:22:08,408 --> 00:22:10,994
‫حسناً، تريدين الاستماع‬
‫إلى الرواية المتكررة عينها؟ ها هي‬

318
00:22:11,286 --> 00:22:15,957
‫منذ ما قبل فجر التاريخ، اعتُبرت الفرد‬
‫الرديء في عائلتي، هذه الصفة دائمة‬

319
00:22:16,083 --> 00:22:18,335
‫لا يمكنني محوها ولا استبدالها بصفة جديدة‬

320
00:22:18,460 --> 00:22:20,670
‫يمكنني أن أعود إلى المنزل‬
‫بعلامة "ممتاز" أو "راسب"‬

321
00:22:20,796 --> 00:22:24,257
‫يمكنني أن أنال جائزة (نوبل)‬
‫للسلام وسيكون الأمر سياناً تماماً‬

322
00:22:24,382 --> 00:22:27,844
‫إذاً أيتها الآنسة النشيطة‬
‫حاولي النشوء في جو عائلي مماثل‬

323
00:22:27,969 --> 00:22:30,055
‫لتري ما إذا يمكنك البقاء محفزة‬

324
00:22:30,764 --> 00:22:33,016
‫- آسفة، لم أقصد...‬
‫- لا، بالطبع لا‬

325
00:22:33,141 --> 00:22:35,227
‫كنت منهمكة جداً في الاندماج في الشخصية‬

326
00:22:35,435 --> 00:22:39,773
‫"أنا مجرد بائعة، بائعة مسكينة تبحث عن شقة"‬

327
00:22:39,981 --> 00:22:42,901
‫أتريدين أن تعرفي لما يذهلك‬
‫هذا الواجب بهذا القدر؟‬

328
00:22:43,026 --> 00:22:46,279
‫في الواقع، لم تواجهي أية مشكلة قط في حياتك‬

329
00:22:46,404 --> 00:22:50,283
‫تتجولين بسيارتك الـ(صعب)‬
‫وتشترين الثياب الجديدة وتبددين المال‬

330
00:22:50,408 --> 00:22:54,996
‫فكرة وضع الناس ميزانية بدخلهم‬
‫الشهري هي أمر جديد مذهل بالنسبة إليك‬

331
00:22:55,122 --> 00:22:58,667
‫أنت ثرية ومدللة وهذا هو الأمر باختصار‬

332
00:23:00,919 --> 00:23:03,880
‫أتعلم؟ أنت محق، أنا لا أعرف شيئاً عنك‬

333
00:23:04,005 --> 00:23:07,634
‫وما تعرفه عني أقل بعد فدعني وشأني وحسب!‬

334
00:23:10,470 --> 00:23:11,847
‫(آندي)، انتظري‬

335
00:23:13,807 --> 00:23:17,435
‫إذاً هل ستأخذان الشقة؟‬

336
00:23:26,111 --> 00:23:29,364
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (جوي بوتر)‬

337
00:23:29,489 --> 00:23:31,158
‫شكراً جزيلاً على مقابلتك لي سيدة (وستون)‬

338
00:23:31,283 --> 00:23:32,951
‫من فضلك (جوي)، ناديني بـ(لورا)‬

339
00:23:33,368 --> 00:23:38,039
‫أعرف أنك منهمكة جداً ولكنني أعدّ ميزانية منزلية‬
‫وقد أعطاني الأستاذ (ماتوك) اسمك‬

340
00:23:38,165 --> 00:23:41,084
‫قال إنك تجسّدين المرأة الناجحة مهنياً‬

341
00:23:42,252 --> 00:23:44,004
‫- لمَ تضحكين؟‬
‫- لا أعرف‬

342
00:23:44,129 --> 00:23:48,633
‫لم أتصور قط أن أوصَف يوماً‬
‫بأنني "أجسّد المرأة الناجحة مهنياً"‬

343
00:23:48,884 --> 00:23:50,468
‫(دايل)، هلاّ تحضر لي مجموعة مستندات (فارلي)‬

344
00:23:50,594 --> 00:23:52,387
‫- علي مراجعتها قبل الاجتماع‬
‫- طبعاً‬

345
00:23:52,512 --> 00:23:55,849
‫حتماً لطالما طمحت إلى النجاح بهذا القدر‬

346
00:23:56,308 --> 00:23:58,727
‫طمحت؟ أتمزحين؟ مطلقاً‬

347
00:23:58,852 --> 00:24:01,563
‫منذ بضعة أعوام، كنت ربة منزل مثالية‬

348
00:24:01,688 --> 00:24:04,566
‫أربي الأولاد وأمكث في المنزل من دون عمل‬

349
00:24:04,691 --> 00:24:07,861
‫في صغري، كنت دوماً أهوى الفن والرسم‬
‫فقررت العودة إلى المدرسة‬

350
00:24:07,986 --> 00:24:11,114
‫الآن أدرّس الرسم وأعمل كمهندسة ديكور داخلي‬

351
00:24:11,239 --> 00:24:13,742
‫هذا رائع لأنني أقضي نصف‬
‫وقتي في التدريس، ما أحبه كثيراً‬

352
00:24:13,867 --> 00:24:16,369
‫والنصف الآخر في تصميم الديكور‬
‫شكراً‬

353
00:24:17,287 --> 00:24:21,166
‫- حتماً أنك موهوبة جداً‬
‫- أنا مجتهدة جداً‬

354
00:24:21,291 --> 00:24:23,793
‫و(جوي)، نحن نصمم ديكور‬
‫سلسلة من المطاعم المكسيكية‬

355
00:24:23,919 --> 00:24:25,420
‫تعالي وألقي نظرة على هذه الخرائط الفوقية‬

356
00:24:27,380 --> 00:24:29,382
‫- تبدو جيدة بنظري‬
‫- لا، انظري عن كثب أكثر‬

357
00:24:29,507 --> 00:24:31,176
‫أترين أية مشكلات محتملة؟‬

358
00:24:34,429 --> 00:24:37,098
‫حسناً، لا عليك‬

359
00:24:37,224 --> 00:24:38,808
‫لا، لا، ما الأمر؟‬

360
00:24:39,351 --> 00:24:43,063
‫وضعت المطبخ والمشرب‬
‫عند طرفين متقابلين من المطعم‬

361
00:24:43,605 --> 00:24:47,317
‫- وما المشكلة في ذلك؟‬
‫- أنا أعمل في مطعم‬

362
00:24:47,442 --> 00:24:51,863
‫بهذا التصميم، سيضطر الندل‬
‫إلى تدوين طلبيات الطعام والمشروبات منفصلةً‬

363
00:24:51,988 --> 00:24:55,825
‫فيستغرق كل شيء وقتاً مضاعفاً وينتهي بك المطاف‬
‫وأنت تجوبين المكان كالدجاجة المقطوع رأسها‬

364
00:24:56,201 --> 00:24:58,745
‫أتظنين أنه يمكنني استشارتك‬
‫بشأن بعض هذه التصاميم الأخرى؟‬

365
00:24:58,870 --> 00:25:01,414
‫مقابل مساعدتي لك في واجبك؟‬

366
00:25:03,208 --> 00:25:06,086
‫- هذا منصف، بكل سرور‬
‫- جيد‬

367
00:25:09,172 --> 00:25:11,967
‫لا شيء، تعملين معه طيلة الأسبوع‬

368
00:25:12,092 --> 00:25:14,594
‫وتتوقعين مني أن أصدق أنّ لا شيء حصل؟‬

369
00:25:14,719 --> 00:25:16,596
‫صدقيني، لم يحصل شيء‬

370
00:25:17,222 --> 00:25:20,809
‫لا أعرف، إنه متيم جداً بـ(جوي)‬

371
00:25:20,934 --> 00:25:23,353
‫- لا يمكنني منافستها‬
‫- هذا ما أنت مخطئة فيه‬

372
00:25:23,478 --> 00:25:25,230
‫(جوي) لا يمكنها مضاهاتك‬

373
00:25:25,939 --> 00:25:29,276
‫(كيني)، ما رأيك في (جوي بوتر)؟‬

374
00:25:29,401 --> 00:25:31,236
‫- إنها جذابة‬
‫- اصمت!‬

375
00:25:31,361 --> 00:25:34,322
‫ما أدراك؟ أنت أحول‬

376
00:25:34,698 --> 00:25:38,285
‫اسمعي (آبي)، ما أدركه‬
‫هو أنه علينا العمل على فرضنا‬

377
00:25:38,910 --> 00:25:42,289
‫حسناً، أنت تزعجني‬
‫هلاّ تكف عن مضايقتي وتذهب لإنهائه‬

378
00:25:42,414 --> 00:25:45,083
‫(آبي)، أنت لا تنجزين حصتك من العمل‬

379
00:25:45,417 --> 00:25:51,756
‫ماذا تتوقع؟ لست مثلك (كيني)‬
‫لدي حياة اجتماعية متطلبة جداً‬

380
00:25:56,594 --> 00:25:58,430
‫بأية حالٍ، قد تكون (جوي) جميلة‬

381
00:25:58,805 --> 00:26:03,435
‫لديها وجه نضر بأسلوب كاتالوج‬
‫(جاي كرو) للملابس نوعاً ما‬

382
00:26:03,560 --> 00:26:09,149
‫ولكنها ليست مثلك‬
‫أنت مثيرة (جين) ويجب أن تستفيدي من هذا‬

383
00:26:09,274 --> 00:26:13,987
‫ماذا تقولين؟ إنه يجدر بي أن أكون‬
‫غير محتشمة وأرمي نفسي بين أحضانه؟‬

384
00:26:14,112 --> 00:26:19,784
‫قد ينفع هذا، الفرص لا تنتظر طويلاً‬
‫والليلة هي آخر ليلة لك معه‬

385
00:26:19,909 --> 00:26:23,455
‫يجب أن تجازفي بكل شيء‬
‫ارتدي ملابس فاضحة‬

386
00:26:23,580 --> 00:26:25,498
‫يمكنك استعارة أحد أثوابي‬

387
00:26:25,623 --> 00:26:31,588
‫ورشي العطر في المواقع المناسبة‬
‫ولتكن شفتاك كبيرتين وحمراوين ورطبتين‬

388
00:26:33,048 --> 00:26:34,632
‫أتعلمين؟ أنت محقة‬

389
00:26:36,718 --> 00:26:39,095
‫فلأعرّض نفسي للإذلال النهائي‬

390
00:26:39,220 --> 00:26:41,848
‫- ماذا لدي لأخسره؟‬
‫- أجل، اجذبيه فحسب‬

391
00:26:41,973 --> 00:26:47,937
‫سينجذب إليك قبل أن تتمكني‬
‫من القول، "(جوي بوتر) عذراء"‬

392
00:27:03,328 --> 00:27:07,957
‫- العشاء جاهز‬
‫- لدي مخططات أخرى (غايل)‬

393
00:27:10,210 --> 00:27:13,963
‫- إنه يوم الخميس‬
‫- الخميس، صحيح‬

394
00:27:15,507 --> 00:27:21,805
‫- إذاً اقضِ وقتاً ممتعاً، إلى اللقاء‬
‫- صحيح‬

395
00:27:29,270 --> 00:27:32,774
‫أتريد مرافقتي إلى الـ(آيس هاوس)؟‬
‫وعدت (بايسي) بمساعدتها في التنظيف‬

396
00:27:34,317 --> 00:27:38,655
‫لا، علي البقاء هنا وإنهاء مشروعي مع (جين)‬

397
00:27:40,198 --> 00:27:41,825
‫أنا أنهيت مشروعي‬

398
00:27:41,950 --> 00:27:44,119
‫- أكرهك‬
‫- حقاً؟‬

399
00:27:44,702 --> 00:27:49,040
‫في الواقع، (لورا) أنجزته بالكامل‬
‫إنها رائعة جداً (دوسن)‬

400
00:27:49,165 --> 00:27:51,167
‫قالت إنني إذا أردت يوماً التمهن في شركتها‬

401
00:27:51,334 --> 00:27:53,378
‫- فستتدبر لي الأمر‬
‫- حقاً؟‬

402
00:27:53,503 --> 00:27:58,091
‫لا أدري، جعلتني أدرك أنني‬
‫قد أمتلك تجارة خاصة بي ذات يوم‬

403
00:27:58,216 --> 00:28:02,095
‫أو أدير شركة باسمي، كان الأمر رائعاً‬

404
00:28:02,220 --> 00:28:05,723
‫أرأيت؟ يبدو أنّ (جوي)‬
‫لديها طموحات مهنية في النهاية‬

405
00:28:10,186 --> 00:28:16,109
‫إذا عاد والدك فقل له‬
‫إنني خرجت بما أنها ليلة الخميس‬

406
00:28:18,111 --> 00:28:20,488
‫- متى ستعودين؟‬
‫- لاحقاً‬

407
00:28:20,947 --> 00:28:23,533
‫- عمت مساءً عزيزي‬
‫- عمت مساءً‬

408
00:28:25,618 --> 00:28:28,788
‫تراجعت عن محاولة فهم والدَي، لا أعرف‬

409
00:28:28,913 --> 00:28:32,375
‫الوضع غريب جداً حالياً‬

410
00:28:36,754 --> 00:28:41,092
‫أتظن أنه يجدر بنا استغلال‬
‫غياب الإشراف المؤقت هذا؟‬

411
00:28:51,144 --> 00:28:54,230
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

412
00:28:54,814 --> 00:28:57,317
‫إذا قاطعت شيئاً، فيمكنني العودة لاحقاً‬

413
00:28:57,442 --> 00:28:59,360
‫لا، في الواقع كنت أهمّ بالمغادرة‬

414
00:29:00,153 --> 00:29:01,613
‫- إلى اللقاء (دوسن)‬
‫- إلى اللقاء‬

415
00:29:06,951 --> 00:29:09,287
‫- ثوب جميل‬
‫- شكراً، لقد استعرته‬

416
00:29:09,412 --> 00:29:10,788
‫طبعاً‬

417
00:29:15,376 --> 00:29:18,213
‫إذاً، أين تريدين فعل هذا؟‬

418
00:29:18,338 --> 00:29:20,340
‫في مكان مريح‬

419
00:29:21,341 --> 00:29:23,092
‫لنذهب إلى غرفة نومك‬

420
00:29:25,637 --> 00:29:28,640
‫لمِ نحتاج إلى سيارتي (رانج روفر)؟‬
‫التسوية (جيف)‬

421
00:29:28,765 --> 00:29:31,476
‫أسبوعان في (أوروبا)‬
‫مقابل قيادة سيارتين أقل ثمناً‬

422
00:29:31,643 --> 00:29:35,271
‫حسناً، أنت تريد شهر العسل؟‬
‫إذاً أنت قد السيارة الأقل ثمناً، حسناً؟‬

423
00:29:35,438 --> 00:29:37,273
‫كم أنت أناني‬

424
00:29:37,398 --> 00:29:38,775
‫- لمَ تتصرف بتلك الطريقة؟‬
‫- أجل، أنا أناني‬

425
00:29:38,900 --> 00:29:40,443
‫- دائماً ما تتصرف بهذه الطريقة‬
‫- أجل‬

426
00:29:43,112 --> 00:29:46,449
‫آسفة لأنني تأخرت، هذا المكان قذر جداً‬

427
00:29:46,574 --> 00:29:47,951
‫تعرضنا للانتقاد‬

428
00:29:49,160 --> 00:29:51,829
‫(بايسي)، كنت أخبر (لورا) عن مشكلاتنا المالية‬

429
00:29:51,955 --> 00:29:55,708
‫- مَن هي (لورا)؟‬
‫- إنها مصممة ديكور داخلي ساعدتني في مشروعي‬

430
00:29:55,833 --> 00:29:59,337
‫صحيح، المرأة الناجحة جداً مهنياً‬

431
00:29:59,587 --> 00:30:03,091
‫بأية حالٍ، كانت لديها أفكار جيدة جداً‬
‫أقصد طرقاً لتخفيف مصاريفنا العامة‬

432
00:30:03,299 --> 00:30:05,718
‫وقالت (لورا) أيضاً إنه يمكنها مساعدتنا‬
‫لتصميم شعار جديد للـ(آيس هاوس)‬

433
00:30:05,843 --> 00:30:07,929
‫يمكننا أن نطبع قوائم أو قطع واقية جديدة‬

434
00:30:08,054 --> 00:30:10,056
‫لا نحتاج إلى قوائم أو قطع واقية جديدة‬

435
00:30:10,181 --> 00:30:11,599
‫قالت إنه يمكنها تقديم هذا مجاناً‬

436
00:30:11,724 --> 00:30:15,395
‫قالت إنه من الضروري أن تجدد التجارات‬
‫مظهرها غالباً، فهذا يحافظ على النضارة‬

437
00:30:15,520 --> 00:30:17,772
‫(جوي)، لا وقت لدي للاستماع إلى نصائح امرأة‬

438
00:30:17,897 --> 00:30:20,692
‫لا تعرف شيئاً عني‬
‫أو عن حياتي أو عن الـ(آيس هاوس)‬

439
00:30:21,234 --> 00:30:23,653
‫- هي تحاول تقديم المساعدة فحسب‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدتها‬

440
00:30:23,778 --> 00:30:26,197
‫أحتاج إلى مساعدتك أنت الآن‬
‫تلقيت اتصالاً من وزارة الصحة‬

441
00:30:26,322 --> 00:30:29,576
‫سيأتون غداً للتفتيش وهذا المكان كارثة مطلقة‬

442
00:30:29,701 --> 00:30:31,703
‫لا داعي لتصيحي في وجهي وكأنّ هذا خطأي‬

443
00:30:31,828 --> 00:30:34,205
‫خلتك ستأتين باكراً، كنا بحاجة إليك الليلة‬

444
00:30:34,330 --> 00:30:37,792
‫آسفة (بايسي)، لدي حياة، لستُ جاريتك بدوام كامل‬

445
00:30:37,917 --> 00:30:39,460
‫"جارية بدوام كامل"؟ هذه مبالغة نوعاً ما‬

446
00:30:39,586 --> 00:30:40,962
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

447
00:30:41,087 --> 00:30:42,463
‫لأنني أشعر أنّ كل ما أفعله‬
‫هو إنجاز أعمال متفرقة لك‬

448
00:30:42,589 --> 00:30:45,049
‫والرد على اتصالاتك والاعتناء بطفلك‬
‫وقد سئمت هذا‬

449
00:30:45,174 --> 00:30:49,429
‫- أين يجدر بي وضع...‬
‫- (جوي)، آسفة لأننا أنا وطفلي نعيقك‬

450
00:30:49,554 --> 00:30:52,599
‫لمَ لا تذهبين إلى المنزل؟‬
‫أنا و(جاك) سنغطي العمل هنا‬

451
00:31:11,073 --> 00:31:12,992
‫المكان مغلق‬

452
00:31:13,117 --> 00:31:14,744
‫أيمكنني الحصول على فنجان قهوة فحسب؟‬

453
00:31:14,869 --> 00:31:17,622
‫- أنا يائس‬
‫- أجل، أجل، طبعاً‬

454
00:31:18,831 --> 00:31:22,501
‫- ألست أخا (آندي)؟ أنا (بايسي)‬
‫- أجل، أعرف مَن أنت‬

455
00:31:25,129 --> 00:31:27,298
‫اسمع، هل تتناول أختك أية عقاقير؟‬

456
00:31:27,423 --> 00:31:29,508
‫لأنها فقدت أعصابها تماماً أمامي منذ قليل‬

457
00:31:29,634 --> 00:31:33,012
‫- لماذا، ماذا فعلت لها؟‬
‫- لا شيء، نعتّها بـ"الأميرة المدللة" فحسب‬

458
00:31:33,137 --> 00:31:35,890
‫ففقدت صوابها، أفترض أنّ الحقيقة مؤلمة أحياناً‬

459
00:31:36,057 --> 00:31:39,435
‫(آندي)، أميرة مدللة؟ هذا عار تماماً عن الصحة‬

460
00:31:39,602 --> 00:31:42,980
‫هيا، لا تقل لي إنّ عائلتك ليست فاحشة الثراء‬

461
00:31:43,981 --> 00:31:45,608
‫أتخالني أعمل هنا للمتعة؟‬

462
00:31:47,401 --> 00:31:49,987
‫ولكن أختك تقود سيارة‬
‫(صعب) وترتدي تلك الثياب الأنيقة‬

463
00:31:50,112 --> 00:31:55,534
‫- إنها بقايا سلالة (كاين)‬
‫- لا أفهم‬

464
00:31:56,285 --> 00:31:59,622
‫في فترة ما، كان وضعنا ميسوراً، نسبياً‬

465
00:31:59,747 --> 00:32:04,293
‫ولكن تلك الأيام ولّت‬
‫لا أريد الدخول في التفاصيل‬

466
00:32:04,919 --> 00:32:09,757
‫ولكن أسدِ لي خدمة‬
‫امنح (آندي) فرصة، هي تستحقها‬

467
00:33:09,275 --> 00:33:11,026
‫حسناً، انتهينا‬

468
00:33:12,236 --> 00:33:13,779
‫وأخيراً‬

469
00:33:17,199 --> 00:33:18,576
‫أنجزَت المهمة‬

470
00:33:23,539 --> 00:33:27,793
‫يا للهول، أنا منهكة‬
‫بالكاد يمكنني أن أرى بوضوح‬

471
00:33:28,669 --> 00:33:31,505
‫أجل، أشعر وكأنني التصقت بهذا الكرسي‬

472
00:33:36,302 --> 00:33:39,764
‫يجب أن تحصل على التدليك للتخلص من ذاك التوتر‬

473
00:33:42,641 --> 00:33:44,351
‫لا، أنا بخير‬

474
00:33:46,562 --> 00:33:49,940
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

475
00:33:54,278 --> 00:33:57,198
‫كم أنا مرهقة‬

476
00:34:00,785 --> 00:34:03,287
‫لا أظن حتى أنه يمكنني الوصول‬
‫إلى المنزل المجاور‬

477
00:34:05,247 --> 00:34:07,374
‫ألديك مانع إذا أمضيت الليلة هنا؟‬

478
00:34:11,921 --> 00:34:16,592
‫- في الواقع، أجل، لدي مانع‬
‫- ماذا؟‬

479
00:34:17,384 --> 00:34:21,680
‫أجل، لدي مانع، من الأفضل أن تذهبي إلى منزلك‬

480
00:34:23,974 --> 00:34:28,103
‫ماذا؟ إذاً لم يعد بإمكاننا التسكع معاً؟‬
‫أهذا هو الأمر؟‬

481
00:34:28,229 --> 00:34:31,649
‫لا، بلى طبعاً يمكننا التسكع معاً‬
‫ولكن لا يمكننا أن نقيم علاقة‬

482
00:34:31,774 --> 00:34:35,986
‫اهدأ (دوسن)، سألتك فقط‬
‫ما إذا يمكنني المبيت في منزلك فحسب‬

483
00:34:36,111 --> 00:34:38,072
‫لم يقل أحد شيئاً عن إقامة العلاقات‬

484
00:34:42,368 --> 00:34:48,791
‫أعرف ما الأمر، إنها (جوي)‬
‫أليس كذلك؟ إنها تملأ ذهنك بأفكار عني‬

485
00:34:49,542 --> 00:34:53,212
‫لا (جين)، (جوي) لا تملأ‬
‫ذهني بأية أفكار عنك، أنا لست غافلاً‬

486
00:34:53,337 --> 00:34:57,466
‫- ما قصدك؟‬
‫- أقصد، انظري إلى نفسك‬

487
00:34:58,259 --> 00:35:00,970
‫أهذا ما ترتدينه عادةً من أجل جلسة درس؟‬

488
00:35:02,555 --> 00:35:05,599
‫رحت تصدرين تعليقات غير محتشمة‬
‫وتلمسينني طوال الليل‬

489
00:35:05,724 --> 00:35:07,601
‫- وكنت أحاول أن أكون...‬
‫- (دوسن)، إذا لم تكن تتحمل‬

490
00:35:07,726 --> 00:35:11,146
‫- التواجد معي في الغرفة عينها، فربما...‬
‫- أتحمل التواجد معك في الغرفة عينها‬

491
00:35:11,272 --> 00:35:15,484
‫ولكنني لا أتحمل ارتماءك علي‬
‫في كل لحظة، ألا تجدين الأمر مهيناً؟‬

492
00:35:16,944 --> 00:35:19,321
‫أنا لا أهين أحداً (دوسن)‬

493
00:35:21,240 --> 00:35:23,951
‫وأعرف أنك تواعد (جوي) ويمكنني تقبل الأمر‬

494
00:35:25,744 --> 00:35:30,875
‫ولكنني لا أحترمه ولا أقصد‬
‫هذا بطريقة رديئة مُحطّة من شأني‬

495
00:35:31,000 --> 00:35:36,422
‫ولكنني أريدك أن تعرف‬
‫أنّ لديك خيارات وأنا واحدة منها‬

496
00:35:41,010 --> 00:35:43,888
‫مَن أنت وماذا جرى لـ(جين)؟‬

497
00:35:46,515 --> 00:35:49,560
‫لقد سئمت وقررت تنشيط الأمور قليلاً‬

498
00:36:06,452 --> 00:36:08,412
‫آمل أن تتمكن من تحمل الأمر (دوسن)‬

499
00:36:33,437 --> 00:36:35,981
‫- هل أمضيت وقتاً ممتعاً؟‬
‫- أجل‬

500
00:36:36,565 --> 00:36:38,609
‫- وأنت؟‬
‫- أجل‬

501
00:36:39,902 --> 00:36:42,821
‫- جيد‬
‫- جيد‬

502
00:36:44,490 --> 00:36:49,370
‫- إذاً ماذا فعلت؟‬
‫- ذهبت إلى حانة (دوكس)‬

503
00:36:49,828 --> 00:36:53,916
‫تعرفت ببعض الأشخاص وتسكعنا معاً ورقصنا قليلاً‬

504
00:36:55,292 --> 00:36:59,505
‫- وأنت؟‬
‫- التقيت بصديقة لنشرب قليلاً‬

505
00:37:00,005 --> 00:37:01,382
‫كان الأمر ممتعاً‬

506
00:37:02,591 --> 00:37:04,885
‫يسرني أنك أمضيت وقتاً ممتعاً الليلة (ميتش)‬

507
00:37:44,550 --> 00:37:46,885
‫بدأت أظن أنك غادرت البلدة وتركتني‬

508
00:37:47,928 --> 00:37:50,055
‫سهرت طوال الليل لإنهاء التنظيفات‬

509
00:37:50,889 --> 00:37:52,808
‫اسمعي (جوي)، أريد التحدث إليك‬

510
00:37:53,308 --> 00:37:56,937
‫الوضع لا يناسبك في الـ(آيس هاوس)‬
‫وبالتالي أنت مطرودة‬

511
00:37:58,939 --> 00:38:00,315
‫مطرودة؟‬

512
00:38:00,524 --> 00:38:03,235
‫لا أظن أنه يجدر بك العمل هناك بعد الآن إذاً...‬

513
00:38:03,360 --> 00:38:06,822
‫- لا يمكنك طردي‬
‫- بلى، يمكنني طردك وأطردك فعلاً‬

514
00:38:08,115 --> 00:38:12,327
‫أعرف ما تفعلينه (بايسي)، لم أستطع‬
‫النوم ليلة أمس، شعرت بالاستياء‬

515
00:38:12,911 --> 00:38:16,498
‫- لم أعنِ ما قلتُه‬
‫- بلى عنيته‬

516
00:38:18,167 --> 00:38:24,256
‫(جوي)، أنت محقة‬
‫أنا غارقة جداً وأعيش في فوضى عارمة‬

517
00:38:24,923 --> 00:38:27,092
‫ولكن هذه المشكلات لا تعنيك‬

518
00:38:27,593 --> 00:38:30,429
‫لا أريد أن أسلبك طفولتك‬

519
00:38:30,554 --> 00:38:35,184
‫يجب أن تخرجي وتمرحي وتتمتعي بصباك‬
‫لا أن تتحملي أعباء إخفاقاتي‬

520
00:38:36,643 --> 00:38:38,062
‫هذا ليس عدلاً‬

521
00:38:39,229 --> 00:38:41,440
‫هذا ليس عدلاً بحقك وأنا آسفة‬

522
00:38:42,733 --> 00:38:46,403
‫(بايسي)، هذه مشكلاتي فعلاً‬

523
00:38:48,405 --> 00:38:50,449
‫لأننا أنا وأنت فريق‬

524
00:38:52,076 --> 00:38:57,706
‫ولا يمكنك طردي لأنني لن أذهب‬
‫إلى أيّ مكان وأرفض طردي‬

525
00:39:02,377 --> 00:39:07,925
‫وأنا أحبك، وأحب (ألكساندر)‬

526
00:39:09,468 --> 00:39:12,304
‫ولا أريدك أبداً أن تشعري بأنك وحدك في هذا‬

527
00:39:13,639 --> 00:39:18,185
‫أجل ولكنك أختي الصغرى‬
‫يفترض بي أنا أن أعتني بك‬

528
00:39:18,310 --> 00:39:23,065
‫أنت تفعلين هذا، أنت تعتنين بي فعلاً (بايسي)‬

529
00:39:25,025 --> 00:39:28,862
‫ذات يومٍ سأنظم حياتي وستكونين فخورة بي‬

530
00:39:30,572 --> 00:39:32,491
‫أنا فخورة بك بالفعل (بايسي)‬

531
00:39:33,909 --> 00:39:40,290
‫هذا الفرض جعلني أدرك ما عليك‬
‫مواجهته والضغط الهائل الذي تتعرضين له‬

532
00:39:42,084 --> 00:39:43,710
‫وأنت مذهلة برأيي‬

533
00:39:44,419 --> 00:39:46,338
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

534
00:39:47,297 --> 00:39:48,674
‫قليلاً‬

535
00:39:57,474 --> 00:40:01,895
‫بعكس بعض فروضكم المدرسية‬
‫الدروس التي تعلمتموها من هذا المشروع‬

536
00:40:02,563 --> 00:40:04,940
‫يمكن تطبيقها مباشرةً على حياتكم في المستقبل‬

537
00:40:05,858 --> 00:40:12,739
‫وبالتالي آمل، آمل أن تكونوا منحتم‬
‫هذا المشروع الاهتمام الذي يستحقه‬

538
00:40:14,283 --> 00:40:17,494
‫الآن، هلاّ تمررون مشاريعكم‬
‫إلى مقدمة الصف من فضلكم‬

539
00:40:21,540 --> 00:40:24,376
‫- (جيف)، كيف كان الزفاف؟‬
‫- رائعاً أستاذ (ماتوك)‬

540
00:40:24,501 --> 00:40:26,545
‫قررنا اعتماد زفاف غير رسمي على الشاطئ‬

541
00:40:26,670 --> 00:40:29,715
‫- في حضور...‬
‫- الأصدقاء المقربين وأفراد العائلة‬

542
00:40:29,840 --> 00:40:31,550
‫أجل، بتلك الطريقة‬
‫يمكننا إنفاق مبلغ أكبر على شهر العسل‬

543
00:40:31,675 --> 00:40:35,220
‫- قرار موفق (تراي)‬
‫- أستاذ (ماتوك)، لمعلوماتك‬

544
00:40:35,345 --> 00:40:40,934
‫اسم (آبي مورغن) يرد على هذا التقرير‬
‫لأنها هددتني ولكنها لم تساعدني مطلقاً‬

545
00:40:41,059 --> 00:40:43,979
‫وأمضت الأسبوع كله وهي تهينني‬

546
00:40:44,104 --> 00:40:49,318
‫هذا كذب، أستاذ (ماتوك)‬
‫اسمع، كان (كيني) مصاباً بالزكام‬

547
00:40:49,443 --> 00:40:52,779
‫وكان وجهه مغطى بالمخاط‬

548
00:40:52,905 --> 00:40:54,907
‫- لم أكن أريد أن أصاب بالمرض‬
‫- آمل فقط أن تكونا خصصتما‬

549
00:40:55,032 --> 00:40:57,951
‫مبلغاً في ميزانيتكما من أجل الاستشارة الزوجية‬

550
00:40:58,577 --> 00:41:01,580
‫إذاً (آندي)، أين مشروعك؟‬

551
00:41:02,789 --> 00:41:07,628
‫حسناً أستاذ (ماتوك)‬
‫بما أنّ الزواج شراكة بالمناصفة‬

552
00:41:08,086 --> 00:41:15,636
‫قررت إنجاز مشروعي من وجهة‬
‫نظر الزوجة إذاً هذا النصف الخاص بي‬

553
00:41:18,055 --> 00:41:20,807
‫(بايسي ويتر)، شكراً على انضمامك إلينا‬

554
00:41:21,058 --> 00:41:23,936
‫- هل هذا مشروعك؟‬
‫- مشروعنا أنا و(آندي)‬

555
00:41:24,394 --> 00:41:29,024
‫يبدو هذا شاملاً جداً، أحسنتما‬

556
00:41:29,233 --> 00:41:32,236
‫والآن بعدما انتهى الأمر‬
‫ستستعيدون هذه يوم الإثنين‬

557
00:41:33,237 --> 00:41:36,823
‫ويوم الإثنين، سنبدأ مشروعنا‬
‫حول الاقتصاد الكلي‬

558
00:41:41,078 --> 00:41:45,707
‫- يسرني أنّ ذاك المشروع انتهى‬
‫- راقني الفرض نوعاً ما‬

559
00:41:45,832 --> 00:41:47,709
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

560
00:41:48,001 --> 00:41:51,797
‫أتخيل ذلك الآن، (جوي بوتر)‬
‫ترتقي المراكز في الشركات الأميركية‬

561
00:41:51,922 --> 00:41:54,174
‫- اصمت‬
‫- أجل‬

562
00:42:00,055 --> 00:42:01,431
‫احجزا غرفة‬

563
00:42:04,226 --> 00:42:07,062
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- ليست لدي أدنى فكرة‬

564
00:42:09,606 --> 00:42:11,775
‫- (بايسي)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

565
00:42:11,942 --> 00:42:14,319
‫شكراً على إنهائك المشروع‬

566
00:42:14,444 --> 00:42:16,655
‫أفترض أنه لم يعد بإمكاني‬
‫نعتك بـ"الكسول" مجدداً أبداً‬

567
00:42:17,030 --> 00:42:20,158
‫اسمعي، أنا آسف بشأن أمس، حسناً؟‬

568
00:42:20,284 --> 00:42:23,578
‫أظن أنّ كلانا كان يعاني‬
‫حالة من قراءة الانطباعات الخاطئة‬

569
00:42:23,912 --> 00:42:25,289
‫تحدثت إلى أخيك ليلة أمس‬

570
00:42:25,414 --> 00:42:28,917
‫وشرح لي أنّ عائلتكما‬
‫ليست بثراء آل (روكفيلر) بالتحديد‬

571
00:42:29,042 --> 00:42:34,923
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إذاً أشعر بأنني مطلق الحماقة...‬

572
00:42:35,716 --> 00:42:38,885
‫- لا، لا عليك‬
‫- لا، كنت محقة، هذا صحيح‬

573
00:42:39,011 --> 00:42:41,722
‫من الواضح أنني لا أعرف شيئاً عنك‬

574
00:42:43,932 --> 00:42:46,268
‫حياتي هي أشبه بفيلم الأسبوع‬

575
00:42:46,393 --> 00:42:50,314
‫ومن الأفضل إبقائها‬
‫خارج نطاق هذه الهدنة بيننا، حسناً؟‬

576
00:42:51,982 --> 00:42:55,193
‫إذاً ما أريد معرفته هو هل اشترينا الـ(فايبر)؟‬

577
00:42:55,319 --> 00:42:59,281
‫هيا، بعد كل ما قاسيناه‬
‫هل كان بإمكاني شراء الـ(فايبر)؟‬

578
00:42:59,781 --> 00:43:02,200
‫حسناً، كان لا بد أن أشتريها‬
‫إنها سيارة مذهلة جداً‬

579
00:43:02,909 --> 00:43:07,289
‫ولكن هذا يعني أنّ أولادنا جميعاً‬
‫محشورون في شقة من غرفتي نوم‬

580
00:43:08,373 --> 00:43:09,750
‫في الواقع، إنها شقة من غرفة نوم واحدة‬

581
00:43:09,875 --> 00:43:11,877
‫ولكن كما تعلمين، "الأسرة‬
‫المتضامة تحافظ على الروابط المتينة"‬

582
00:43:12,002 --> 00:43:16,465
‫(بايسي)، خمسة أشخاص‬
‫في غرفة نوم واحدة؟ هذا جنون‬

583
00:43:16,631 --> 00:43:21,720
‫هل تشتكين؟ سهرت طوال الليل‬
‫كي أنجز ذاك المشروع والآن تشتكين؟‬

584
00:43:21,845 --> 00:43:24,556
‫- كيف يسعني أن أشتكي؟‬
‫- ماذا؟‬

585
00:43:24,681 --> 00:43:27,017
‫هناك أخطاء كثيرة في ذاك التقرير‬

586
00:43:27,142 --> 00:43:29,144
‫- أخطاء في ذاك التقرير؟ ما هي؟‬
‫- أجل، أجل‬

587
00:43:29,269 --> 00:43:30,729
‫الوحدة العائلية مهمة جداً بالنسبة إلي‬

588
00:43:30,854 --> 00:43:34,608
‫- أعتقد أنّ...‬
‫- على حساب... لا، لا‬

589
00:43:34,858 --> 00:43:38,858
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

