﻿1
00:00:08,543 --> 00:00:10,903
‫هل من شيء أجمل من القمر البدر؟‬

2
00:00:11,023 --> 00:00:13,983
‫يبدو قريباً كفاية للمسه ولكنه يبتعد مليون ميل‬

3
00:00:14,463 --> 00:00:20,303
‫في الواقع، إنه يبتعد ٢٤٠ ألف ميلاً‬
‫(دوسن) ولن يكتمل إلا مساء غد‬

4
00:00:21,463 --> 00:00:25,303
‫ولكنه رومنسي رغم ذلك‬

5
00:00:27,703 --> 00:00:30,343
‫كيف أصبح القمر قانوناً رسمياً للرومنسية؟‬

6
00:00:30,463 --> 00:00:33,063
‫إنه مجرد قمر طبيعي يعكس أشعة الشمس‬

7
00:00:33,183 --> 00:00:39,023
‫وهو يبعث بوميضه المسالم والصامت‬
‫إلى العالم الفوضوي، أحب القمر البدر‬

8
00:00:40,303 --> 00:00:42,183
‫مسالم، (دوسن)؟‬

9
00:00:42,303 --> 00:00:45,303
‫القمر البدر يخلّ بالنظام‬
‫ويقلب كل شيء رأساً على عقب‬

10
00:00:45,423 --> 00:00:47,503
‫تحدث أمور غريبة والقمر بدر‬

11
00:00:48,504 --> 00:00:51,823
‫- هل (جوي بوتر) تؤمن بالخرافات؟‬
‫- لا، أنا علمية‬

12
00:00:52,903 --> 00:00:54,623
‫كيف توصلت إلى هذا؟‬

13
00:00:54,743 --> 00:00:56,823
‫الإنسان يتكوّن ٧٠ بالمئة من الماء، صحيح؟‬

14
00:00:56,943 --> 00:00:58,263
‫أجل‬

15
00:00:58,983 --> 00:01:00,903
‫والقمر يسيطر على المدّ‬

16
00:01:02,263 --> 00:01:04,463
‫الذي يدفع أجساماً ضخمة من المياه ذهاباً وإياباً‬

17
00:01:04,583 --> 00:01:06,503
‫- وهو يفعل الأمر نفسه بنا‬
‫- حقاً؟‬

18
00:01:06,623 --> 00:01:09,743
‫يدفعنا باتجاهات مختلفة‬
‫محدثاً خللاً في سير الأمور الطبيعي‬

19
00:01:09,863 --> 00:01:11,183
‫- (دوسن)‬
‫- نعم‬

20
00:01:11,303 --> 00:01:14,863
‫صدقني، تحدث دائماً أمور غريبة والقمر بدر‬

21
00:01:14,983 --> 00:01:16,703
‫أنت تخيفينني‬

22
00:01:20,223 --> 00:01:21,983
‫هذا مضحك جداً‬

23
00:02:22,703 --> 00:02:24,903
‫هل أستطيع أن أرى الخرائط مرة أخرى؟‬

24
00:02:25,023 --> 00:02:26,343
‫طبعاً‬

25
00:02:26,463 --> 00:02:31,223
{\an5}‫(ميتش)، لا أقصد أن أبدو يائسة‬
‫ولكنني متلّهفة لبيع هذا المكان‬

26
00:02:31,823 --> 00:02:35,784
{\an5}‫فإذا كنت مهتماً، سأقدم لك‬
‫العرض الأكثر عدلاً إطلاقاً‬

27
00:02:36,464 --> 00:02:38,263
{\an5}‫هل وجودك هنا سيئ إلى هذه الدرجة؟‬

28
00:02:39,423 --> 00:02:43,143
‫لنقل إن (كايبسايد) مرحلة علي نسيانها‬

29
00:02:44,263 --> 00:02:48,503
{\an5}‫اسمعيني، دعيني أنظر إلى الخرائط‬
‫مرة أخرى وأعدك باتخاذ قراري‬

30
00:02:51,223 --> 00:02:53,023
‫- مرحباً (جين)‬
‫- مرحباً‬

31
00:02:53,183 --> 00:02:55,023
‫كيف حالك؟‬

32
00:02:55,143 --> 00:02:58,103
{\an5}‫- أين نصفك الثاني الشرير؟‬
‫- (آبي)‬

33
00:02:58,223 --> 00:03:02,223
{\an5}‫أنا و(آبي) في فترة انفصال تجريبية‬
‫في الوقت الحالي‬

34
00:03:02,343 --> 00:03:03,823
{\an5}‫لحسن حظك‬

35
00:03:04,263 --> 00:03:09,223
{\an5}‫(جينيفر)، أنا يائس، وعليك مساعدتي‬
‫ماذا يجري في هذه البلدة؟‬

36
00:03:10,583 --> 00:03:12,343
‫ليس الكثير‬

37
00:03:12,463 --> 00:03:16,383
{\an5}‫مضى أسبوع على وجودي هنا‬
‫وأنت أول نسمة هواء منعش تهب أمامي‬

38
00:03:18,263 --> 00:03:20,904
‫وعلى الأرجح أنك تظنين أنني أغازلك‬

39
00:03:21,023 --> 00:03:23,224
‫- وأنت لا تفعل؟‬
‫- بلى‬

40
00:03:24,023 --> 00:03:27,223
‫لكنني فكرت في الاعتراف به وتلطيف الأمور قليلاً‬

41
00:03:27,543 --> 00:03:30,263
‫لقد ساعد قليلاً‬

42
00:03:31,703 --> 00:03:36,423
{\an5}‫مهلاً، لست بارعاً في هذا‬
‫فأرجو أن تتحمليني قليلاً‬

43
00:03:37,143 --> 00:03:40,903
{\an5}‫كنت في عرض البحر طوال ١٨ يوماً‬
‫مع مجموعة من الأغبياء الثملين وسيئي التصرّف‬

44
00:03:41,023 --> 00:03:45,503
{\an5}‫وأود أن أعرّف دماغي مجدداً‬
‫إلى مُتع الحياة البسيطة‬

45
00:03:46,423 --> 00:03:47,743
‫وما هي؟‬

46
00:03:47,863 --> 00:03:51,624
{\an5}‫الحديث الذي لا يسيء إلى قيم أمي‬
‫أو كلمات من ٤ أحرف‬

47
00:03:51,743 --> 00:03:55,464
‫وأكواب فاخرة من قهوة جدتي‬

48
00:03:56,783 --> 00:04:03,343
‫أرجوك، إذا كنت تشعرين بأي تعاطف للرجل العامل‬

49
00:04:04,104 --> 00:04:06,943
‫أخبريني أنك ستقدمينني‬
‫إلى الناحية الألطف من (كايبسايد)‬

50
00:04:07,623 --> 00:04:11,303
‫- أظن أنه سيكون واجبي المدني‬
‫- الليلة؟‬

51
00:04:15,583 --> 00:04:19,743
‫عند السابعة والنصف، ٢٢ (سيفير درايف)‬

52
00:04:19,864 --> 00:04:21,183
‫سأكون هناك‬

53
00:04:38,063 --> 00:04:42,023
{\an5}‫- إنها الآنسة (ماكفي)‬
‫- (بايسي)، جئت لأستأجر شريط فيديو‬

54
00:04:42,143 --> 00:04:44,903
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- لا تزعج نفسك، أستطيع مساعدة نفسي‬

55
00:04:45,023 --> 00:04:47,903
{\an5}‫لمَ لا تعود إلى "(ديبي) تعاشر في (دالاس)"‬

56
00:04:48,623 --> 00:04:51,824
‫في الواقع، إنه فيلم "رخيصات الجاكوزي"‬

57
00:04:53,903 --> 00:04:57,263
‫هل لاحظت أن الجزء الأكثر إثارة‬
‫للاهتمام في الفيلم المشين هو العنوان؟‬

58
00:04:57,623 --> 00:05:01,623
‫فكري في الأمر، لديك (سبرمينايتور)‬
‫"أوقات رومنسية" "و(آني) الصغيرة الشفوية"‬

59
00:05:02,303 --> 00:05:04,103
‫لا أعرف لما يتكبدون عناء التصرّف بذكاء‬

60
00:05:04,223 --> 00:05:06,823
‫كلها أفلام متشابهة‬
‫يجب أن يكون لها العنوان نفسه‬

61
00:05:06,983 --> 00:05:09,183
‫"النساء اللواتي لن يعاشرهن (بايسي)"‬

62
00:05:11,503 --> 00:05:14,823
‫- (ماكفي)، أظن أن علينا الإذعان‬
‫- ماذا تقصد؟‬

63
00:05:14,943 --> 00:05:16,943
‫كل هذه المناوشات الكلامية صارت خطرة‬

64
00:05:17,064 --> 00:05:19,423
‫علينا الخروج في موعد عاطفي قبل أن يتأذى أحد‬

65
00:05:19,903 --> 00:05:21,383
‫انسَ الأمر‬

66
00:05:22,183 --> 00:05:24,223
‫هيا، أنت تعرفين أنك تريدين ذلك‬

67
00:05:25,023 --> 00:05:28,623
‫ربما إذا دعوتني بتهذيب‬

68
00:05:31,983 --> 00:05:37,023
‫حسناً، (آندي)‬
‫هل تودين الخروج معي في موعد عاطفي الليلة؟‬

69
00:05:38,743 --> 00:05:40,063
‫حسناً‬

70
00:05:40,663 --> 00:05:42,383
‫لا تبدين متحمسة جداً‬

71
00:05:42,503 --> 00:05:44,663
‫سأحاول كبح نفسي، إلى أين سنذهب؟‬

72
00:05:46,103 --> 00:05:48,823
‫لمَ لا نذهب إلى السينما؟‬
‫هكذا لا نضطر إلى التحدث كثيراً مع بعضنا البعض‬

73
00:05:48,943 --> 00:05:52,143
‫- ويقلّ احتمال تبادلنا للكمات‬
‫- هذه فكرة سديدة‬

74
00:05:52,943 --> 00:05:56,303
‫رائع، سأقلّك عند السابعة والنصف‬
‫تسكنين في (ويندسور)، صحيح؟‬

75
00:05:58,023 --> 00:05:59,623
‫- سأوافيك هناك‬
‫- لا، لا عليك‬

76
00:05:59,743 --> 00:06:01,143
‫إنه موعد عاطفي، أستطيع أن أقلّك‬

77
00:06:01,303 --> 00:06:04,823
‫لمَ لا نلتقي في (آيس هاوس)؟ إنها منطقة حيادية‬

78
00:06:04,943 --> 00:06:07,023
‫(آندي)، لا عليك، منزلك على طريقي‬

79
00:06:07,143 --> 00:06:12,903
‫- ربما ليس علينا أن نفعل هذا‬
‫- هيا (آندي)، لا تتجابني الآن‬

80
00:06:14,104 --> 00:06:17,383
‫حسناً، عند السابعة والنصف‬
‫سأراك هناك، لا تتأخر‬

81
00:06:23,704 --> 00:06:25,023
‫رائع‬

82
00:06:40,823 --> 00:06:44,583
‫مرحباً، لم تعودي غاضبة مني، أليس كذلك؟‬

83
00:06:45,143 --> 00:06:47,343
‫لماذا؟ لمناداتي بالفاشلة اليائسة؟‬

84
00:06:47,783 --> 00:06:50,103
‫- عجباً، لمَ قد أغضب؟‬
‫- لم أقصد هذا‬

85
00:06:50,223 --> 00:06:53,183
‫آسفة، أنا أفقد صوابي في هذه الفترة من الشهر‬

86
00:06:56,344 --> 00:06:59,263
‫اسمعي، دعينا لا ندع أي شاب يفرّقنا مجدداً‬

87
00:06:59,383 --> 00:07:02,463
‫يأتي الرجال ويرحلون ولكننا روحان شقيقتان‬

88
00:07:02,583 --> 00:07:06,904
‫نحن ثائرتان تجمعنا الحاجة المشتركة‬
‫لخرق أعماق هذه البلدة الصغيرة‬

89
00:07:11,423 --> 00:07:15,144
‫حسناً، هل أنت واثقة من أنك موافقة‬
‫على موضوع الشبان؟‬

90
00:07:15,263 --> 00:07:16,743
‫طبعاً‬

91
00:07:17,943 --> 00:07:19,263
‫حسناً، جيد‬

92
00:07:19,384 --> 00:07:22,183
‫لأنني كنت متشوقة لإخبار أحدهم‬
‫أنني سأخرج في موعد مع (فنسنت)‬

93
00:07:23,463 --> 00:07:26,223
‫- أيتها الحقيرة‬
‫- ماذا؟‬

94
00:07:27,103 --> 00:07:30,583
‫بعد كل ما فعلت من أجلك، كيف تسرقينه مني؟‬

95
00:07:31,063 --> 00:07:34,263
‫هل فقدت صوابك؟ إنه لا يعرف بوجودك (آبي)‬

96
00:07:39,503 --> 00:07:42,984
‫لمَ لا تتوقفين لشراء وسيلة وقاية؟‬
‫فأنت تتعاطين مع محترفين الآن‬

97
00:07:43,103 --> 00:07:46,743
‫على الأرجح إن للشاب أولاداً غير شرعيين‬
‫منتشرين على طول الساحل الشرقي‬

98
00:07:46,863 --> 00:07:49,263
‫- اخرسي (آبي)‬
‫- نعم، على الأرجح، إنه منحرف الميول‬

99
00:07:49,383 --> 00:07:52,063
‫ولكن هذا صحيح، أنت الفتاة من مدينة (نيويورك)‬

100
00:07:52,183 --> 00:07:53,663
‫أنا أحذرك، تراجعي‬

101
00:07:53,823 --> 00:07:56,783
‫نعم، على الأرجح إن (فنسنت)‬
‫يعرف العلاقة السهلة عندما يراها‬

102
00:07:58,383 --> 00:08:00,903
‫إياك أن تتكلمي معي مجدداً أبداً‬

103
00:08:15,023 --> 00:08:16,463
‫مرحباً أيها الرفاق‬

104
00:08:16,584 --> 00:08:19,023
‫- مرحباً، أبي‬
‫- مرحباً سيد (ليري)‬

105
00:08:19,703 --> 00:08:21,543
‫ما قصة أداء دور (بيتي كروكر)؟‬

106
00:08:21,663 --> 00:08:25,583
‫أنا أؤدي دور السفيرة لمراسل يزورنا من المدينة‬

107
00:08:25,703 --> 00:08:27,023
‫يحدث هذا كل بضعة أشهر‬

108
00:08:27,144 --> 00:08:29,783
‫هذه المرة فكرت في دعوته إلى العشاء هنا‬
‫عوضاً عن الخروج معه‬

109
00:08:30,503 --> 00:08:32,943
‫- إنه رجل؟‬
‫- نعم، (غاري سومرز)‬

110
00:08:33,063 --> 00:08:35,463
‫سيستلم مكتبنا الفرعي في (نيويورك)‬

111
00:08:36,263 --> 00:08:40,823
‫ولكنه يوم السبت (غايل)‬
‫وهذا يشبه نزهة مساء الخميس‬

112
00:08:40,943 --> 00:08:44,063
‫- ماذا هناك يوم الخميس؟‬
‫- هذا عمل (ميتش)، إنه عمل‬

113
00:08:44,183 --> 00:08:49,183
‫لا أشعر بالاطمئنان لأنه زميلك في العمل‬
‫ما السبب؟‬

114
00:08:49,863 --> 00:08:51,863
‫أقله لدي زملاء في العمل‬

115
00:08:52,663 --> 00:08:57,183
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أقصد أنني أعمل وبالتالي لدي زملاء في العمل‬

116
00:08:57,463 --> 00:09:00,464
‫حسناً، (غايل)، يمكنك أن تفعلي أفضل من هذا‬

117
00:09:00,583 --> 00:09:02,664
‫- أتعرف؟ علي الذهاب إلى العمل‬
‫- سأرافقك‬

118
00:09:06,183 --> 00:09:08,783
‫موضوع مساء الخميس مجدداً‬

119
00:09:09,223 --> 00:09:11,024
‫يشعرني والداي بالخوف الشديد‬

120
00:09:11,143 --> 00:09:14,584
‫لا تقلق بهذا الخصوص (دوسن)‬
‫إنه القمر البدر وهو يوتر الجميع‬

121
00:09:15,544 --> 00:09:17,263
‫علي الذهاب‬

122
00:09:17,744 --> 00:09:19,063
‫إلى اللقاء‬

123
00:09:24,023 --> 00:09:26,384
‫- أبي، ما كان هذا؟‬
‫- ليس الآن (دوسن)‬

124
00:09:50,243 --> 00:09:53,483
‫هل أنت واثقة من أنك لا تريدين‬
‫الحضور إلى حصة دراسة الإنجيل؟‬

125
00:09:53,603 --> 00:09:56,963
‫إنه إنجيل (يوحنا) والليلة سيعمّد الخطأة‬

126
00:09:57,883 --> 00:09:59,483
‫سأفوّت هذا، جدتي‬

127
00:10:00,244 --> 00:10:04,683
‫إذا تجاهلت التشعّبات الدينية، فستجدينها مسلية‬

128
00:10:05,643 --> 00:10:07,123
‫محاولة جيدة جدتي‬

129
00:10:08,723 --> 00:10:11,843
‫لن أتأخر عزيزتي‬

130
00:10:21,483 --> 00:10:25,803
‫لا أصدق أنك صفعتني، أنا، صديقتك الحميمة‬

131
00:10:27,443 --> 00:10:32,803
‫هل أذكّرك بأنه في اليومين الماضيين‬
‫ناديتني بالحقيرة والرخيصة والفاشلة؟‬

132
00:10:32,963 --> 00:10:36,523
‫- نعم، ولكنني لن أضربك أبداً‬
‫- أنت معتوهة‬

133
00:10:36,643 --> 00:10:38,084
‫أتعرفين؟ لمَ لا تعودين إلى منزلك؟‬

134
00:10:38,203 --> 00:10:41,163
‫لماذا؟ هل سيأتي غريب الأطوار‬
‫من رصيف الميناء ليصطحبك؟‬

135
00:10:41,283 --> 00:10:43,803
‫نعم، إلى اللقاء‬

136
00:10:49,803 --> 00:10:52,003
‫مؤتمر (أتلانتا)، كان كارثة تامة‬

137
00:10:52,123 --> 00:10:56,604
‫٦٠٠ مراسل من دون حجوزات‬
‫مُحي كل شيء، تصوري الفوضى‬

138
00:10:59,243 --> 00:11:01,283
‫اعذرني (غاري)، سأعود حالاً‬

139
00:11:08,563 --> 00:11:13,323
‫- مرحباً، لقد جئت لرؤية (ميتش)‬
‫- حقاً؟‬

140
00:11:13,443 --> 00:11:15,923
‫- أجل، أنا...‬
‫- (تمارا)، ادخلي‬

141
00:11:16,043 --> 00:11:18,763
‫مرحباً (ميتش)، سأرحل يوم غد‬

142
00:11:18,883 --> 00:11:23,243
‫لذا فكرت في أنك ستريد النظر‬
‫في خرائط المستودع وأنت تتخذ قرارك‬

143
00:11:23,723 --> 00:11:25,563
‫آسفة لأنني أبدو يائسة‬

144
00:11:25,684 --> 00:11:28,564
‫لا، لنلقِ نظرة، (غايل)‬
‫لقد سبق أن قابلت (تمارا)‬

145
00:11:30,163 --> 00:11:31,803
‫اجتماع الأهل والأساتذة‬

146
00:12:16,483 --> 00:12:18,323
‫دولاران و٨ سنتات‬

147
00:12:20,483 --> 00:12:24,083
‫- إنها ليلة السبت، أين الجميع؟‬
‫- اهدأي واستمتعي بالهدوء‬

148
00:12:24,203 --> 00:12:27,603
‫أفوّت فنجان القهوة‬
‫الذي لا ينتهي عند إقفال المكان‬

149
00:12:29,083 --> 00:12:31,123
‫لا تحبين العمل كنادلة، أليس كذلك؟‬

150
00:12:31,243 --> 00:12:34,963
‫- ما الذي أعطاك الدليل الأول؟‬
‫- الازدراء الكلي بزبائننا‬

151
00:12:35,323 --> 00:12:39,683
‫- وهل تجد هذه الدعوة الجديدة حماسية؟‬
‫- طبعاً‬

152
00:12:39,803 --> 00:12:43,643
‫في أي وقت آخر من حياتك ستلتقين‬
‫بهذه الأنماط المختلفة من الأشخاص؟‬

153
00:12:44,243 --> 00:12:46,603
‫الكثير من الأشخاص المختلفين‬
‫الذين يعبرون دربك عشوائياً‬

154
00:12:46,724 --> 00:12:49,283
‫ولكل شخص قصة مختلفة‬
‫مجموعة آمال مختلفة وأحلام مختلفة‬

155
00:12:49,403 --> 00:12:51,243
‫وأساليب مختلفة للومك على طعامهم البارد‬

156
00:12:51,363 --> 00:12:53,283
‫ولأن ليس هناك كفاية من البطلينوس في الحساء‬

157
00:12:54,443 --> 00:12:58,563
‫- لمَ أنت غاضبة إلى هذه الدرجة؟‬
‫- إنه القمر البدر فهو يثير جنوني‬

158
00:12:58,683 --> 00:13:02,644
‫لا، ليس الليلة فقط بل طوال الوقت‬

159
00:13:17,243 --> 00:13:20,324
‫- إليك مع القليل من الحليب‬
‫- شكراً‬

160
00:13:26,523 --> 00:13:28,323
‫من الممتع ألا أكون على متن المركب لليلة‬

161
00:13:29,163 --> 00:13:33,563
‫هل تستمتع بهذا؟‬
‫البقاء في عرض البحر لمدة طويلة‬

162
00:13:34,483 --> 00:13:37,083
‫لا، ولكنني أدخّر المال لدخول كلية المحاماة‬

163
00:13:37,763 --> 00:13:41,803
‫فعمي يملك المرفأ في (باي بورو)‬
‫ودبّر لي الوظيفة‬

164
00:13:43,243 --> 00:13:47,204
‫- هل ستصبح محامياً؟‬
‫- أعرف، ما كنت لتحزري، صحيح؟‬

165
00:13:47,323 --> 00:13:49,003
‫لا‬

166
00:13:49,124 --> 00:13:53,283
‫لا، آسفة، لم... لا أقصد أن أكون فظة ولكن...‬

167
00:13:53,403 --> 00:13:55,483
‫أعرف، فالمظاهر هي كل شيء‬

168
00:13:56,563 --> 00:14:00,563
‫- لسوء الحظ، أليس كذلك؟‬
‫- ليس من حيث أجلس‬

169
00:14:03,524 --> 00:14:07,243
‫- هل تغازلني مجدداً؟‬
‫- أستطيع التوقف‬

170
00:14:10,163 --> 00:14:14,883
‫- أين المرح في هذا؟‬
‫- أنت مصيبة‬

171
00:14:20,963 --> 00:14:23,203
‫حسناً، المدخل من هنا‬

172
00:14:23,323 --> 00:14:26,723
‫والتهوية ممتازة في هذه المنطقة‬
‫وستكون مناسبة للمطبخ‬

173
00:14:27,363 --> 00:14:32,123
‫- صحيح، ما ارتفاع السطح هنا؟‬
‫- ماذا قلت؟ ١٧، ٢٠‬

174
00:14:33,803 --> 00:14:36,243
‫- كنا نحاول الحصول...‬
‫- الحصول على إفادة منه‬

175
00:14:36,363 --> 00:14:39,324
‫وسط أسوأ عاصفة ثلجية‬
‫ضربت (نيو إنغلند) منذ ٤٠ سنة‬

176
00:14:39,803 --> 00:14:42,723
‫- وركب أول طائرة‬
‫- ورحل‬

177
00:14:43,203 --> 00:14:46,203
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

178
00:14:47,483 --> 00:14:49,963
‫- هل تريد كأس نبيذ أخرى؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

179
00:14:50,083 --> 00:14:53,724
‫- ما الذي تضمره أمك؟‬
‫- مثلك‬

180
00:14:54,123 --> 00:14:58,244
‫- مثل من؟‬
‫- لا شيء... لا شيء‬

181
00:14:58,563 --> 00:15:03,243
‫(ميتش)، هل تظن أنك ستشتري‬
‫المبنى المصنف للهدم لافتتاح مطعم؟‬

182
00:15:03,683 --> 00:15:06,443
‫- نعم، أظن ذلك‬
‫- من تخدع؟‬

183
00:15:06,563 --> 00:15:10,443
‫ما يجري هنا واضح‬
‫هاجمتني لدعوة ضيف إلى العشاء‬

184
00:15:10,563 --> 00:15:14,083
‫ولكنه من الواضح أن مغامرات مساء‬
‫الخميس تفيض على العطلة الأسبوعية‬

185
00:15:14,203 --> 00:15:15,883
‫حسناً، ماذا يجري؟ ماذا يحصل مساء الخميس؟‬

186
00:15:16,003 --> 00:15:17,323
‫- اقصد غرفتك (دوسن)‬
‫- لا‬

187
00:15:17,483 --> 00:15:19,683
‫عزيزي، الآن‬

188
00:15:23,883 --> 00:15:25,843
‫أنوي افتتاح مطعم وأنت تعرفين هذا‬

189
00:15:25,963 --> 00:15:30,403
‫- وكيف ستشتري المبنى؟‬
‫- حصلت على قرض (غايل)‬

190
00:15:30,523 --> 00:15:36,003
‫هذا جيد، لأنني سئمت من الانغماس في أحلام رجل‬
‫بالكاد يستطيع النظر في عينيّ‬

191
00:15:36,363 --> 00:15:38,323
‫آسف لأنني أشكّل عبئاً عليك‬

192
00:15:38,483 --> 00:15:40,603
‫ولكن بينما أنت تلعبين مع (غاري) أو (بوبي)‬

193
00:15:40,723 --> 00:15:44,163
‫أو لا أعرف ما اسمه هذه الليلة‬
‫كنت منغمساً في أحلامي‬

194
00:15:44,324 --> 00:15:47,484
‫وهل أحلامك تشمل معلّمة (دوسن)‬
‫باللغة الإنكليزية؟‬

195
00:15:47,603 --> 00:15:49,684
‫إنها تشمل مطعماً‬

196
00:15:50,323 --> 00:15:53,323
‫لا يتمحور كل شيء حول العلاقة الحميمة‬
‫(غايل)، أقلّه ليس بالنسبة إليّ‬

197
00:15:59,043 --> 00:16:00,363
‫رائع‬

198
00:16:06,283 --> 00:16:08,003
‫يا للهول‬

199
00:16:09,083 --> 00:16:11,323
‫ماذا تفعلين في غرفتي؟‬

200
00:16:15,883 --> 00:16:17,203
‫- نعم؟!‬
‫- مرحباً‬

201
00:16:17,323 --> 00:16:19,563
‫جئت لأصطحب (آندي)، نحن على موعد الليلة‬

202
00:16:19,683 --> 00:16:24,043
‫لا بد من أنك (بايسي)، تفضل، لو سمحت‬

203
00:16:24,203 --> 00:16:25,723
‫شكراً‬

204
00:16:27,603 --> 00:16:30,643
‫ليست غاضبة عليّ، صحيح؟ لقد اختلطت الأمور عليّ‬

205
00:16:30,763 --> 00:16:33,603
‫بين (آيس هاوس)، صالة السينما ومنزلك، هذا مربك‬

206
00:16:33,723 --> 00:16:35,803
‫أنا واثقة من أنها ستحضر قريباً‬

207
00:16:37,483 --> 00:16:40,403
‫سنفوّت الفيلم الآن، ستقضي عليّ‬

208
00:16:40,523 --> 00:16:42,243
‫أنا واثقة من أنك تستطيع إقناعها‬
‫بالعدول عن هذا‬

209
00:16:42,363 --> 00:16:45,043
‫- فهي منجذبة جداً إليك‬
‫- حقاً؟‬

210
00:16:45,163 --> 00:16:47,363
‫إنها تتحدث عنك طوال الوقت‬

211
00:16:48,083 --> 00:16:51,363
‫و(ويل) والد (آندي) سيصل إلى المنزل‬
‫في أية دقيقة‬

212
00:16:51,763 --> 00:16:54,243
‫أنا واثقة من أنه سيريد استجوابك‬

213
00:16:54,803 --> 00:16:58,123
‫و(تيم)، يجب أن تلتقي (تيم)‬

214
00:16:58,283 --> 00:16:59,603
‫(تيم)‬

215
00:17:00,203 --> 00:17:01,803
‫(تيم)‬

216
00:17:04,603 --> 00:17:07,563
‫- إنه يضع سماعتي الرأس‬
‫- مَن هو (تيم)؟‬

217
00:17:07,683 --> 00:17:10,843
‫شقيق (آندي) و(جاك) البكر‬
‫يرتاد جامعة (كولومبيا)‬

218
00:17:10,963 --> 00:17:12,723
‫ويعود إلى المنزل في عطلة الأسبوع‬

219
00:17:13,523 --> 00:17:16,283
‫اسمعني، يمكنك البقاء على العشاء‬

220
00:17:16,883 --> 00:17:20,643
‫أكمل تحضير الطاولة وضع صحنين لك ولـ(آندي)‬

221
00:17:21,883 --> 00:17:23,643
‫- طبعاً‬
‫- (تيم)‬

222
00:17:25,163 --> 00:17:27,003
‫- (تيم)‬
‫- حسناً‬

223
00:17:27,123 --> 00:17:29,283
‫صار هذا موعداً عاطفياً غريباً‬

224
00:17:43,683 --> 00:17:45,003
‫مرحباً‬

225
00:17:46,003 --> 00:17:47,723
‫كيف حال زبوننا الوحيد؟‬

226
00:17:55,444 --> 00:17:56,923
‫يا للهول، لقد توقفت المضخة‬

227
00:17:57,043 --> 00:17:58,923
‫(جاك)، إذا ماتت حيوانات الكركند، فسنخسر ثروة‬

228
00:17:59,043 --> 00:18:00,483
‫- نعم، لم ألمسها‬
‫- لا، لا‬

229
00:18:00,603 --> 00:18:02,643
‫علينا أن ننزعها من الخزان وأن نضعها في الثلج‬

230
00:18:02,763 --> 00:18:04,563
‫- هل يمكنك إحضار الوعاء من هناك؟‬
‫- نعم‬

231
00:18:08,403 --> 00:18:11,803
‫لمَ لا نرميها في المحيط؟ فنمنحها‬
‫فرصة أخرى بالحياة والحرية والتحرر‬

232
00:18:11,923 --> 00:18:15,044
‫- إذا فعلت هذا، يمكنك القفز معها‬
‫- نعم‬

233
00:18:16,284 --> 00:18:17,883
‫- أسرع‬
‫- هذا ما أفعله‬

234
00:18:26,443 --> 00:18:28,484
‫- هل هو هنا؟‬
‫- مَن؟‬

235
00:18:28,603 --> 00:18:30,363
‫- (بايسي)‬
‫- لم أرَه‬

236
00:18:31,163 --> 00:18:32,723
‫كان يفترض أن ألتقي به الليلة‬

237
00:18:32,843 --> 00:18:36,283
‫فقصدت صالة السينما‬
‫وانتظرت بداية الفيلم ولكنه لم يحضر‬

238
00:18:37,043 --> 00:18:38,683
‫ماذا تفعلان؟‬

239
00:18:39,163 --> 00:18:42,523
‫في أية حال، تذكرت أنه يفترض بنا أن نلتقي هنا‬

240
00:18:42,683 --> 00:18:45,803
‫ولكنه ليس هنا أيضاً‬

241
00:18:45,923 --> 00:18:51,363
‫وهذا يعني سواء أنه يتهرّب مني أم...‬

242
00:18:52,723 --> 00:18:56,003
‫- يا للهول‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

243
00:18:56,203 --> 00:19:00,444
‫(جاك)، المنزل، قال إنه يريد‬
‫أن يصطحبني، ماذا لو قصد المنزل؟‬

244
00:19:00,563 --> 00:19:02,763
‫أخيراً حان الوقت ليظهر (بايسي) بعض أصول التصرف‬

245
00:19:02,883 --> 00:19:07,844
‫- (آندي)، اسمعي، لا تقلقي، لا عليك‬
‫- هل جننت؟ إذا ظهر هناك، سوف...‬

246
00:19:08,883 --> 00:19:11,603
‫- يا للهول‬
‫- (آندي)، (آندي)‬

247
00:19:26,103 --> 00:19:27,423
‫حسناً‬

248
00:19:27,543 --> 00:19:29,063
‫حسناً‬

249
00:19:29,783 --> 00:19:31,383
‫جاء دوري، جاء دوري، إنه دوري‬

250
00:19:31,503 --> 00:19:36,863
‫- حسناً، اللقاء الحميم الأكثر إحراجاً‬
‫- لا‬

251
00:19:39,223 --> 00:19:42,623
‫حسناً، أستطيع إخبارك هذا‬
‫لأنني راشد واثق من نفسه‬

252
00:19:43,704 --> 00:19:47,903
‫ذات ليلة، في (نيو أورلينز)‬
‫ثملت إلى درجة أنني لم أعد أرى بوضوح‬

253
00:19:48,663 --> 00:19:51,663
‫التقيت بامرأة، كانت جميلة جداً‬

254
00:19:52,383 --> 00:19:57,703
‫عدنا إلى منزلها وبدأنا نتودد إلى بعضنا البعض‬

255
00:19:57,824 --> 00:19:59,983
‫- وحانت اللحظة‬
‫- اللحظة‬

256
00:20:00,103 --> 00:20:02,983
‫وثم قالت لي إنها رجل‬

257
00:20:04,264 --> 00:20:06,103
‫أقسم لك‬

258
00:20:06,223 --> 00:20:09,583
‫كان شاباً منحرفاً شبيهاً‬
‫بالذي مثّل في فيلم "لعبة البكاء"‬

259
00:20:11,383 --> 00:20:14,103
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

260
00:20:14,343 --> 00:20:19,583
‫أقصد أنه أو أنها كانت رائعة بهذا الخصوص‬

261
00:20:21,423 --> 00:20:24,063
‫فقد بقينا ساهرين الليل بطوله نشرب ونضحك‬

262
00:20:24,823 --> 00:20:26,423
‫واتضح أنه شاب لطيف جداً‬

263
00:20:26,543 --> 00:20:30,063
‫وسمعت القصة بكاملها‬
‫الوالد الذي أساء معاملته إلخ...‬

264
00:20:30,184 --> 00:20:34,304
‫الآن، عندما أكون في (نيو أورلينز)‬
‫أحصل على منامة مجانية‬

265
00:20:46,663 --> 00:20:48,223
‫لديك...‬

266
00:20:53,224 --> 00:20:54,943
‫الآن، جاء دورك‬

267
00:20:56,104 --> 00:20:58,943
‫اللقاء الحميم الأكثر إحراجاً‬

268
00:21:07,343 --> 00:21:09,943
‫لقد قبضوا عليّ وأنا أقيم علاقة على سرير والديّ‬

269
00:21:11,103 --> 00:21:13,543
‫مع حبيب سابق، نعم‬

270
00:21:13,664 --> 00:21:17,903
‫مباشرة على غطاء السرير الفاخر‬
‫لم يجرِ الأمر جيداً‬

271
00:21:19,263 --> 00:21:22,103
‫- إضافة إلى أنهما أفسدا اللحظة‬
‫- هذا مؤسف جداً‬

272
00:21:24,543 --> 00:21:27,543
‫نعم، قد يكون والدي قاسياً أحياناً‬

273
00:21:28,503 --> 00:21:31,783
‫ثمة قاسم مشترك بيني وبين صديقك المنحرف‬

274
00:21:59,223 --> 00:22:02,383
‫آمل أن يكون هذا القاسم المشترك الوحيد بينكما‬

275
00:22:09,943 --> 00:22:12,383
‫- يا للهول‬
‫- (آبي)‬

276
00:22:15,223 --> 00:22:19,224
‫حسناً، مرة أخرى، لمَ أنت في غرفتي؟‬

277
00:22:19,783 --> 00:22:22,143
‫- هذه غرفة جميلة (دوسن)‬
‫- لن أسألك مجدداً‬

278
00:22:22,263 --> 00:22:24,663
‫حسناً، ولكن لا يمكنك إخبار أحد‬

279
00:22:25,944 --> 00:22:31,583
‫(جين) خرجت في موعد‬
‫مع شاب أكبر سناً، وبصراحة، أنا قلقة‬

280
00:22:31,704 --> 00:22:34,943
‫- هل تتجسسين عليها؟‬
‫- طبعاً‬

281
00:22:37,023 --> 00:22:38,743
‫ارحلي (آبي)‬

282
00:22:40,863 --> 00:22:44,184
‫هل يشعرك والداك بالإحباط؟ سمعت الصراخ‬

283
00:22:45,383 --> 00:22:48,663
‫- أظن أنّ الأموات سمعوا‬
‫- لا تتوتر‬

284
00:22:49,263 --> 00:22:53,583
‫دعهما يتشاجران وقريباً سيتعقّلان‬
‫يحصلان على الطلاق ويتحسن الوضع‬

285
00:22:54,744 --> 00:22:58,743
‫- هل الطلاق أفضل؟‬
‫- نعم، إنه تحسين منزلي بالتأكيد‬

286
00:22:59,383 --> 00:23:02,824
‫لم يكن والدي قط أكثر سعادة وكوّنت أمي حياتها‬

287
00:23:02,943 --> 00:23:04,744
‫وضاعفا مصروفي أربع مرات‬

288
00:23:09,943 --> 00:23:12,024
‫أنت متوتر جداً (دوسن)‬

289
00:23:25,184 --> 00:23:27,143
‫رائحتك زكية (دوسن)‬

290
00:23:29,704 --> 00:23:31,823
‫لا أقصد الإساءة (آبي) ولكن هذا لن يحدث‬

291
00:23:32,623 --> 00:23:36,063
‫- لماذا؟ ليس على (جوي) أن تعرف‬
‫- ماذا؟‬

292
00:23:37,384 --> 00:23:42,823
‫حسناً، أيمكننا تبادل القبل أمام النافذة‬
‫لترانا (جين)؟‬

293
00:23:44,664 --> 00:23:46,024
‫- حسناً، حسناً‬
‫- ارحلي‬

294
00:23:46,143 --> 00:23:49,383
‫- أيمكنك إخبار (جين) أننا تبادلنا القبل؟‬
‫- لن تصدقني، (جين)‬

295
00:23:49,864 --> 00:23:52,623
‫يمكنك أن تتكلم بذكاء بحيث أنها ستصدقك‬

296
00:23:52,744 --> 00:23:56,383
‫قل لها إنك و(جوي) قررتما إقامة علاقة مفتوحة‬

297
00:23:56,503 --> 00:23:59,303
‫وأننا ارتبطنا معاً، هذا شرعي جداً‬

298
00:24:09,023 --> 00:24:11,663
‫عليّ التحدث إلى مَن أقرضني المال ولكن...‬

299
00:24:11,783 --> 00:24:14,144
‫أبي، أأستطيع التحدث إليك قليلاً؟‬

300
00:24:14,623 --> 00:24:16,383
‫أجل طبعاً، عفواً‬

301
00:24:16,863 --> 00:24:18,903
‫نعم، كل المراسلين يفضلون...‬

302
00:24:19,023 --> 00:24:20,943
‫أمي، هل أستطيع التحدث إليك قليلاً؟ هذا مهم جداً‬

303
00:24:22,663 --> 00:24:24,743
‫- عفواً‬
‫- طبعاً‬

304
00:24:30,663 --> 00:24:31,983
‫ما الأمر (دوسن)؟‬

305
00:24:32,104 --> 00:24:34,463
‫نعم، عزيزي، لدينا ضيفان ونحن نتصرف بفظاظة‬

306
00:24:34,584 --> 00:24:36,343
‫هل صار زواجكما مفتوحاً؟‬

307
00:25:04,663 --> 00:25:06,783
‫حسناً، حسناً‬

308
00:25:09,903 --> 00:25:12,823
‫- أظن أننا تقدمنا كفاية‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

309
00:25:17,903 --> 00:25:21,344
‫- ألا تظن أن...‬
‫- خرجت الدماء من رأسي‬

310
00:25:25,343 --> 00:25:28,223
‫- أظن أنّ الوقت تأخر‬
‫- ماذا جرى؟‬

311
00:25:28,344 --> 00:25:32,703
‫لقد وصلنا إلى الأمور الجيدة، لست جادة‬

312
00:25:37,423 --> 00:25:39,304
‫اسمعني، أنا في الـ١٦‬

313
00:25:40,423 --> 00:25:43,144
‫- كيف سيبدو هذا على طلب دخول كليّة المحاماة؟‬
‫- ماذا؟‬

314
00:25:43,263 --> 00:25:45,624
‫- إنها في الـ١٦ من العمر‬
‫- يا للهول‬

315
00:25:45,743 --> 00:25:49,864
‫لن ينقذك أحد إذا لم تبعد يديك‬
‫عن حفيدتي على الفور‬

316
00:25:50,023 --> 00:25:51,503
‫حسناً‬

317
00:26:09,624 --> 00:26:12,904
‫- مرحباً، أنت هنا‬
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

318
00:26:13,023 --> 00:26:15,423
‫اسمعيني، آسف، اختلط عليّ من أين عليّ أن أقلّك‬

319
00:26:15,543 --> 00:26:17,383
‫ولكن لا تقلقي، كانت أمك رائعة بهذا الخصوص‬

320
00:26:17,503 --> 00:26:18,903
‫حسناً، جيد، لنذهب‬

321
00:26:19,023 --> 00:26:21,824
‫في الواقع، أخبرت أمك أننا سنتناول العشاء هنا‬

322
00:26:21,983 --> 00:26:24,783
‫حسناً، سوف نخرج خلسة، لن يلاحظوا غيابنا‬

323
00:26:24,903 --> 00:26:28,423
‫ألا تظنين أنّ عليك إخبارها؟ قالت ستنزل حالاً‬

324
00:26:28,824 --> 00:26:31,743
‫اسمعني، لا يحق لك أن تكون هنا‬

325
00:26:31,863 --> 00:26:35,063
‫لم أدعك وليست عائلتي من شؤونك‬

326
00:26:35,183 --> 00:26:39,303
‫- ماذا فعلت أمي، ماذا قلت لها؟‬
‫- تمهلي قليلاً، ما المشكلة هنا؟‬

327
00:26:39,423 --> 00:26:41,143
‫ماذا قالت لك؟‬

328
00:26:41,903 --> 00:26:45,063
‫دعتني إلى لوحة (نورمن روكويل)‬
‫المعروضة في منزلك‬

329
00:26:45,183 --> 00:26:47,183
‫ودعتني بتهذيب للبقاء على العشاء‬

330
00:26:47,303 --> 00:26:49,903
‫يبدو أنه بعكس ابنتها‬
‫المدللة الثرية وفتاة المجتمع‬

331
00:26:50,023 --> 00:26:54,383
‫تجدني أهلاً لمقابلة الوالد من النادي‬
‫الريفي والأخ من الجامعة الراقية‬

332
00:26:54,503 --> 00:26:57,903
‫- حسناً، فلنرحل‬
‫- لا، لن نرحل، هذه قلة تهذيب‬

333
00:26:58,503 --> 00:27:01,703
‫- أرجوك (بايسي)، أرجوك‬
‫- ماذا؟ هل أنت خجلة بي‬

334
00:27:01,823 --> 00:27:03,623
‫إلى درجة أنك لا تريدينني أن أقابل شقيقك؟‬

335
00:27:03,743 --> 00:27:09,583
‫- لا، لكن ليس الآن، مفهوم؟‬
‫- (آندي)، (آندي) ماذا؟ ما المشكلة؟‬

336
00:27:09,703 --> 00:27:11,943
‫(تيم) مات، لقد مات، مفهوم؟‬

337
00:27:20,823 --> 00:27:22,304
‫حسناً، اهدأي‬

338
00:27:22,423 --> 00:27:24,943
‫أمامنا ١٠ دقائق قبل أن ينفق الكركند‬

339
00:27:25,263 --> 00:27:27,703
‫- وإلا سينتهي أمري، لا، سأموت‬
‫- حسناً، حسناً‬

340
00:27:29,943 --> 00:27:36,063
‫- أظن أنني أصلحت العطل‬
‫- أحسنت (أينشتاين)‬

341
00:27:36,783 --> 00:27:40,223
‫حاول قطع التيار ثم قم بتوصيله مجدداً‬

342
00:27:49,783 --> 00:27:51,463
‫شكراً سيدي‬

343
00:27:55,823 --> 00:27:59,223
‫- هذا غريب‬
‫- القمر بدر، هل تذكر؟‬

344
00:27:59,343 --> 00:28:00,704
‫أجل، صحيح‬

345
00:28:00,823 --> 00:28:03,663
‫ليته يرحل، كم قد يشرب المرء من القهوة؟‬

346
00:28:06,383 --> 00:28:08,664
‫(جوي)، لا أظن أنه هنا من أجل القهوة‬

347
00:28:08,823 --> 00:28:10,663
‫لم يطلب الطعام‬

348
00:28:11,783 --> 00:28:13,983
‫ليس لديه من مكان يقصده‬

349
00:28:16,064 --> 00:28:19,103
‫وربما ليس لديه عائلة أو...‬

350
00:28:21,303 --> 00:28:25,863
‫ربما كانت لديه عائلة ولكنه فقدها‬
‫لا نعرف شيئاً عنه‬

351
00:28:27,903 --> 00:28:29,863
‫لعلّه فقدَ زوجته أو ما شابه‬

352
00:28:34,623 --> 00:28:36,303
‫أو ولده‬

353
00:28:54,263 --> 00:28:58,103
‫- هذا غريب، يبدو وكأنه...‬
‫- اختفى‬

354
00:28:58,223 --> 00:28:59,863
‫نعم‬

355
00:29:01,464 --> 00:29:02,863
‫لا بقشيش‬

356
00:29:15,103 --> 00:29:16,583
‫(جوي)‬

357
00:29:18,983 --> 00:29:22,783
‫١٠٠ دولار، يا للروعة (جاك)، نحن ثريان‬

358
00:29:24,263 --> 00:29:25,823
‫يا للروعة‬

359
00:29:27,863 --> 00:29:29,383
‫انظري إلى هذه‬

360
00:29:33,183 --> 00:29:34,743
‫انظري ماذا ترك أيضاً‬

361
00:29:36,743 --> 00:29:40,143
‫"تحت ضوء القمر قبل سنوات، كنت مع حبيبتي"‬

362
00:29:40,583 --> 00:29:43,863
‫"وتحت ضوء القمر، توسلت إليها‬
‫لكي تنتظرني ولكنها رحلت تلك الليلة"‬

363
00:29:45,064 --> 00:29:48,343
‫"أيها الحبيبان الشابان‬
‫اسمعا كلامي، ولا تبددا الحب"‬

364
00:29:48,463 --> 00:29:51,663
‫"فالقمر يتغير باستمرار‬
‫وقريباً يطلع ضوء النهار"‬

365
00:30:27,223 --> 00:30:32,223
‫- ليس الأمر كما تظن (دوسن)‬
‫- أظن أنكما فقدتما صوابكما‬

366
00:30:33,143 --> 00:30:38,343
‫متى كنتما تنويان إخباري؟‬
‫عند وضع الباب الدوّار، فيمَ فكّرتما؟‬

367
00:30:38,903 --> 00:30:43,224
‫هل سمعت (ميتش)؟‬
‫يسأل ابننا لِما نريد زواجاً مفتوحاً‬

368
00:30:43,663 --> 00:30:47,703
‫أتعرف عزيزي؟ هذا ما أريده أيضاً‬
‫تحدّث إلى والدك‬

369
00:30:48,343 --> 00:30:50,183
‫اسمع، الأمر معقّد، مفهوم‬

370
00:30:50,904 --> 00:30:54,823
‫كنت أحاول مع أمك شفاء بعض المناطق في زواجنا‬

371
00:30:54,943 --> 00:30:56,943
‫وحسبت أنّ الزواج المفتوح هو الحل‬

372
00:30:57,663 --> 00:30:59,343
‫حسناً، أعترف أنها غلطة‬

373
00:30:59,463 --> 00:31:02,623
‫لا حاجة إلى شهادة في علم النفس لفهم هذا أبي‬

374
00:31:02,783 --> 00:31:06,623
‫- هذا ما أظن بالضبط‬
‫- بأيّ حق أنت غاضبة الآن؟‬

375
00:31:07,343 --> 00:31:09,223
‫هذه فعلتك (غايل) وليست فعلتي‬

376
00:31:09,343 --> 00:31:11,903
‫لو لم تضعينا هنا، لَما كنا هنا‬

377
00:31:12,024 --> 00:31:15,103
‫أنا أستسلم (ميتش)، لم أعد أستطيع الاعتذار‬

378
00:31:15,223 --> 00:31:17,543
‫زميلي في الغرفة الأخرى‬

379
00:31:17,703 --> 00:31:20,384
‫أمي، توقّفي، ابقي‬
‫عليك البقاء هنا ومعالجة الأمر‬

380
00:31:20,503 --> 00:31:24,983
‫لا، عليّ العودة إلى العمل للاستمرار‬
‫في إعالة والدك وأحلامه الخيالية‬

381
00:31:25,103 --> 00:31:31,743
‫- لم تقومي قط بإعالتي، قط‬
‫- أنا أعيلك منذ سنوات‬

382
00:31:32,663 --> 00:31:35,663
‫هناك أكثر من طريقة لدعم أحدهم (غايل)‬

383
00:31:35,983 --> 00:31:39,223
‫تقفين خلفه، تشجعينه، تثقين بقدراته‬

384
00:31:39,343 --> 00:31:42,943
‫ولا تديري له ظهرك وتقفزين إلى سرير رجل آخر‬

385
00:31:43,063 --> 00:31:44,384
‫أبي‬

386
00:31:45,583 --> 00:31:50,183
‫- آسفة (دوسن)‬
‫- أمي، يا للهول، أبي‬

387
00:31:51,543 --> 00:31:53,663
‫لا يمكنك نسيان الأمر، أليس كذلك؟‬

388
00:31:54,664 --> 00:31:57,544
‫لقد اقترفت غلطة‬
‫أعرف هذا، أنت تعرف هذا وهي تعرف‬

389
00:31:57,663 --> 00:32:00,663
‫كانت تحاول أن تجعلك تسامحها ولكنك لا تفعل‬

390
00:32:02,583 --> 00:32:07,223
‫عليك أن تتجاوز كبرياءك وأن تسامحها‬

391
00:32:12,583 --> 00:32:16,463
‫اتخذ القرار، حسناً، التزم به‬
‫سامحها ثم ادخل إلى هناك‬

392
00:32:16,583 --> 00:32:20,023
‫وأصلح هذه العائلة‬

393
00:32:23,663 --> 00:32:28,423
‫- أبي، عليك أن تصلح الأمر‬
‫- لا أعرف كيف أصلحه‬

394
00:32:29,943 --> 00:32:34,063
‫لا أعرف ماذا أفعل ولا أملك أية إجابات‬

395
00:32:34,863 --> 00:32:37,423
‫حسبت أنني أفعل ولكنني لا أفعل‬

396
00:32:40,383 --> 00:32:41,704
‫والدي...‬

397
00:32:45,863 --> 00:32:50,823
‫كان جدك يملك كل الإجابات عن كل الأسئلة‬

398
00:32:53,303 --> 00:32:54,943
‫وقد علّمني الكثير‬

399
00:32:57,783 --> 00:33:02,824
‫علّمني الحلاقة وعلّمني قيادة السيارة‬

400
00:33:04,503 --> 00:33:06,063
‫كيفية ادّخار المال وحتى بناء منزل‬

401
00:33:06,183 --> 00:33:13,384
‫ولكنه لم يقل لي قط ما أفعله إذا خانتني زوجتي‬

402
00:33:18,583 --> 00:33:20,343
‫لم أعرف أن أسأله‬

403
00:33:25,063 --> 00:33:26,703
‫لم أعرف‬

404
00:33:33,783 --> 00:33:35,623
‫يا للهول‬

405
00:34:03,163 --> 00:34:06,003
‫لم أعد أعرف ماذا أفعل بك يا فتاة‬

406
00:34:06,123 --> 00:34:08,083
‫أرجوك، لا تعظيني الآن‬

407
00:34:08,203 --> 00:34:13,123
‫لن أتحدّث عن تعاليم ديانتنا‬
‫ولن أقحمها في الموضوع، فهذا بيننا‬

408
00:34:13,244 --> 00:34:16,643
‫لا أريد أن أرى مجدداً ما شهدته الليلة‬

409
00:34:16,763 --> 00:34:20,523
‫كنت أسيطر على الوضع، لا تغضبي عليّ‬

410
00:34:20,644 --> 00:34:24,683
‫لست غاضبة يا فتاة بل ممتعضة‬

411
00:34:25,603 --> 00:34:30,883
‫لن أسمح لك بالانزلاق‬
‫إلى تصرّفك المشبوه في (نيويورك)‬

412
00:34:31,043 --> 00:34:35,324
‫ليس وأنت تحت رعايتي، لن تقلّلي من احترامي‬

413
00:34:35,443 --> 00:34:38,043
‫- مهلاً قليلاً، ليس...‬
‫- لا، أنت انتظري (جينيفر)‬

414
00:34:38,163 --> 00:34:44,523
‫لن أسمح بهذا التصرف‬
‫ستعاملينني باحترام وستتصرفين كسيدة‬

415
00:34:44,683 --> 00:34:49,203
‫لن تذلّي نفسك، ليس تحت سقفي وليس في حياتي‬

416
00:34:53,763 --> 00:34:56,563
‫ألا تحترمين نفسك؟‬

417
00:35:21,923 --> 00:35:25,924
‫- (دوسن)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كان عليّ الخروج من المنزل‬

418
00:35:30,243 --> 00:35:32,043
‫- مرحباً (جاك)‬
‫- مرحباً‬

419
00:35:32,843 --> 00:35:38,043
‫- (جوي)، لمَ لا تذهبين؟ سأكمل العمل‬
‫- حسناً‬

420
00:35:55,923 --> 00:35:58,923
‫كانت كلية (كولومبيا)، هزمت (كورنيل)‬

421
00:35:59,403 --> 00:36:02,163
‫وكانت حفلة العودة قبل سنة من اليوم‬

422
00:36:02,563 --> 00:36:07,204
‫وكان والدي شرب الكثير من المارتيني‬
‫في المرأب، فقادت أمي السيارة‬

423
00:36:08,444 --> 00:36:11,843
‫وكنت و(جاك) نتشاجر لنلفت أنظار (تيم)‬

424
00:36:12,803 --> 00:36:15,123
‫كنا نتشاجر دائماً للفت انتباهه‬

425
00:36:18,444 --> 00:36:21,083
‫ولم ترَ الشاحنة‬

426
00:36:26,523 --> 00:36:28,283
‫أرجوك (بايسي)، لا تقل شيئاً لأحد‬

427
00:36:28,403 --> 00:36:31,683
‫لأنني لا أريد أن تصبح أمي‬
‫موضوع ثرثرة سكان البلدة‬

428
00:36:32,083 --> 00:36:33,404
‫لن أتفوّه بأية كلمة‬

429
00:36:36,723 --> 00:36:39,883
‫- هل تحصل أمك على المساعدة؟‬
‫- لقد حاولنا‬

430
00:36:40,003 --> 00:36:42,403
‫دخلت المستشفى لبعض الوقت‬

431
00:36:43,483 --> 00:36:48,123
‫ولكن والدي رحل وهو يتصل بنا مرة في الأسبوع‬

432
00:36:50,203 --> 00:36:55,043
‫إنه يسكن في (بروفيدانس)‬
‫حيث عمله الذي يفلس وهو يتألم أيضاً‬

433
00:36:57,443 --> 00:37:01,763
‫وبالتالي ينحصر الأمر بي، (جاك) يساعدني قليلاً‬

434
00:37:01,883 --> 00:37:06,283
‫ولكنه يعيش في عالمه الخيالي‬

435
00:37:06,403 --> 00:37:10,763
‫وإذا لم تفكر في الأمر، لا يكون قد حدث‬

436
00:37:12,683 --> 00:37:16,803
‫ليست دائماً على هذه الحال، أحياناً، تكون بخير‬

437
00:37:17,883 --> 00:37:21,804
‫ولكننا لا نعرف وأنا الوحيدة‬
‫التي تعرف كيف تتعاطى معها‬

438
00:37:23,483 --> 00:37:26,323
‫وأحياناً يصبح الأمر صعباً جداً‬

439
00:37:29,643 --> 00:37:31,404
‫تعالي، تعالي إلى هنا‬

440
00:37:31,563 --> 00:37:36,403
‫- لا، لا تشفق عليّ‬
‫- (آندي)، ليست شفقة، تعالي‬

441
00:37:36,523 --> 00:37:38,283
‫- لا‬
‫- تعالي‬

442
00:37:41,763 --> 00:37:46,643
‫لا عليك، لا عليك‬

443
00:38:09,203 --> 00:38:11,724
‫- كنت محقة بخصوص هذا القمر‬
‫- حقاً؟‬

444
00:38:13,644 --> 00:38:17,523
‫هل يمكننا الجلوس في الخارج بضع دقائق؟‬

445
00:38:17,963 --> 00:38:19,883
‫هل أنت بخير؟ تبدو خائفاً‬

446
00:38:20,003 --> 00:38:24,563
‫لا أريد العودة إلى هذا المنزل فهو كمنزل اليأس‬

447
00:38:29,443 --> 00:38:30,843
‫(دوسن)‬

448
00:38:34,123 --> 00:38:39,003
‫- كانت ليلتي غريبة جداً أيضاً‬
‫- لننسَ كل شيء، اتفقنا؟‬

449
00:38:40,283 --> 00:38:45,963
‫كل ما أريد أن أفعله لباقي الليلة‬
‫التحديق إلى وجهك على ضوء القمر‬

450
00:38:46,083 --> 00:38:48,443
‫فهذا الأمر الوحيد الذي يهمني‬

451
00:39:11,363 --> 00:39:13,203
‫ارفعي نظرك إلى السماء‬

452
00:39:15,803 --> 00:39:21,603
‫- ماذا ترين؟‬
‫- القمر‬

453
00:39:22,163 --> 00:39:26,763
‫لا، انظري إلى القمر وأغمضي عينيك‬

454
00:39:30,283 --> 00:39:32,163
‫ماذا ترين الآن؟‬

455
00:39:35,843 --> 00:39:37,483
‫إنه الرجل‬

456
00:39:39,123 --> 00:39:41,723
‫- مَن؟‬
‫- الرجل، هل تذكرين؟‬

457
00:39:43,443 --> 00:39:48,603
‫صحيح، صحيح، الرجل في القمر،‬
‫لقد فهمت، فهمت‬

458
00:39:49,443 --> 00:39:51,003
‫- مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

459
00:39:51,643 --> 00:39:56,283
‫ليس رجلاً (دوسن)، إنها امرأة‬

460
00:40:04,643 --> 00:40:07,323
‫- (دوسن)‬
‫- ماذا؟‬

461
00:40:07,443 --> 00:40:09,483
‫اسمع، أنا...‬

462
00:40:15,283 --> 00:40:21,523
‫أظن أنك محق، إنه قمر جميل جداً‬

463
00:40:38,083 --> 00:40:40,124
‫لقد غادر ضيفانا‬

464
00:40:49,444 --> 00:40:51,243
‫حان الوقت (ميتش)‬

465
00:40:53,523 --> 00:40:55,163
‫أعرف‬

466
00:40:56,963 --> 00:41:00,643
‫- هل تريدني أن...‬
‫- لا‬

467
00:41:03,243 --> 00:41:04,643
‫سأرحل‬

468
00:43:21,999 --> 00:43:25,999
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

