﻿1
00:00:01,497 --> 00:00:04,625
‫"أعتقد أنّ الرجال على عجلة من أمرهم‬
‫لإخراجي من هنا"‬

2
00:00:05,793 --> 00:00:08,963
‫"لقد تكدست الأدلة ضدي‬
‫لا أستطيع القول إنني ألومهم"‬

3
00:00:09,088 --> 00:00:11,632
‫"أنا مستعد للذهاب سيدي إن كان ذلك تصويتهم"‬

4
00:00:12,050 --> 00:00:14,010
‫- "لكن قبل ذلك..."‬
‫- هل تمانع إذا أكلت القطع الإضافي؟‬

5
00:00:14,302 --> 00:00:17,096
‫- نعم، للمرة العاشرة‬
‫- هلاّ تمرر لي الفلفل الناعم‬

6
00:00:18,056 --> 00:00:19,515
‫(بايسي)، أنت تثير جنوني‬

7
00:00:19,640 --> 00:00:21,684
‫- أنا شاب جائع‬
‫- أنت شاب مزعج‬

8
00:00:21,809 --> 00:00:23,353
‫أنا شاب يشعر بالضجر‬

9
00:00:23,478 --> 00:00:25,355
‫حسناً يا سيد "(سميث) ذاهب إلى (واشنطن)"‬

10
00:00:25,480 --> 00:00:27,732
‫- هذا الفيلم بالأسود والأبيض‬
‫- إنه فيلم كلاسيكي لـ(فرانك كابرا)‬

11
00:00:27,857 --> 00:00:31,611
‫الممثلون أموات، جثة كل ممثل منهم‬
‫تتحلل في مكان ما‬

12
00:00:31,736 --> 00:00:35,782
‫هذا مرضي، لدينا قسم جديد في متجر تأجير‬
‫الفيديو خاص بالأفلام الحديثة، عليك أن تزوره‬

13
00:00:35,907 --> 00:00:39,494
‫(بايسي)، هذه قصة أبدية‬
‫عن رجل يواجه طبيعته البطولية‬

14
00:00:39,619 --> 00:00:41,621
‫نعم، لا أستطيع فهم الأمور‬
‫المبنية على الصحة والأخلاق‬

15
00:00:41,746 --> 00:00:43,873
‫هذا هو أسلوبك، (دوسن)، هذا ما أنت عليه‬

16
00:00:43,998 --> 00:00:45,917
‫هل تهينني؟‬

17
00:00:46,084 --> 00:00:48,252
‫أنت مخلوق مهدد بالانقراض يا صديقي‬

18
00:00:48,378 --> 00:00:52,465
‫أنت آخر مخلوق من فصيلتك‬
‫وهذا الفيلم يقتلك بأغنيته ببطء‬

19
00:00:52,590 --> 00:00:53,966
‫- أنت تهينني‬
‫- كلا‬

20
00:00:54,092 --> 00:00:57,387
‫أنا أتلو الوقائع فحسب‬
‫أنت تأوي الكلاب الشاردة، (دوسن)‬

21
00:00:57,512 --> 00:00:58,930
‫تساعد النساء العجائز لاجتياز الطريق‬

22
00:00:59,055 --> 00:01:01,182
‫أنت تقول لا، أنت (جيمي ستيوارت)‬

23
00:01:01,307 --> 00:01:02,934
‫وماذا يجعلك هذا؟‬

24
00:01:04,477 --> 00:01:07,980
‫من النفايات ولدت لأسير في ظلال الرجال العظماء‬

25
00:01:08,106 --> 00:01:10,483
‫- أحد ما يعاني من أزمة غرور‬
‫- لا، لا، لا‬

26
00:01:10,608 --> 00:01:12,819
‫على العكس يا صديقي، المعرفة قوّة‬

27
00:01:12,944 --> 00:01:15,113
‫أنا سعيد كوني شخصاً دون المعدّل‬

28
00:01:16,197 --> 00:01:19,409
‫لقد أوقعت محفظتي في حديقتك، ذكّرني غداً‬

29
00:01:19,784 --> 00:01:22,036
‫الضوء قوي هنا، مرحباً (بايسي)‬

30
00:01:24,705 --> 00:01:28,376
‫- يبدو أنّ لديك رفقة‬
‫- للمرة الثالثة هذا الأسبوع‬

31
00:01:29,419 --> 00:01:31,629
‫تعال، ساعدني‬

32
00:01:33,464 --> 00:01:36,134
‫مرة أخرى لبّى (دوسن) نداء الاستغاثة‬

33
00:01:36,300 --> 00:01:37,677
‫اخرس‬

34
00:01:37,802 --> 00:01:40,721
‫هذا ليس الموقف النموذجي‬
‫هذا مؤسف بالنسبة إليك‬

35
00:01:42,598 --> 00:01:44,684
‫أعتقد أنني سأتقيّأ‬

36
00:01:44,809 --> 00:01:46,644
‫أحضر سلة النفايات بسرعة‬

37
00:01:53,192 --> 00:01:54,735
‫إنذار خاطئ‬

38
00:02:01,909 --> 00:02:04,579
‫لا أعرف ماذا أفعل بشأنها، إنها تمر بمحنة‬

39
00:02:04,871 --> 00:02:07,165
‫ربما عليك أن تنهي مشاهدة الفيلم‬

40
00:02:07,290 --> 00:02:09,250
‫كان (جيمي ستيوارت) ليعرف ما عليه فعله‬

41
00:03:20,328 --> 00:03:22,288
‫ماذا تفعل هنا؟‬

42
00:03:22,872 --> 00:03:26,083
‫كنت أوضب بعض الأغراض الإضافية‬

43
00:03:27,710 --> 00:03:29,337
‫سأنتقل من المنزل‬

44
00:03:31,964 --> 00:03:35,134
‫- استمتع بوقتك‬
‫- في الواقع كنت سأطلب منك مساعدتي لاحقاً‬

45
00:03:35,259 --> 00:03:39,013
‫بعد ذلك نذهب لتناول الطعام‬
‫نمضي بعض الوقت معاً‬

46
00:03:39,138 --> 00:03:42,600
‫- نقوم بأمور وكأننا صديقان‬
‫- طبعاً‬

47
00:03:43,225 --> 00:03:45,895
‫لكن ربما علينا أن ننسى مسألة الصديقين‬
‫لديّ أصدقاء حقيقيون يفعلون هذا‬

48
00:03:48,356 --> 00:03:52,777
‫اسمع (دوسن)، أعرف أنه خاب أملك بي‬
‫وأنّ هذا ليس سهلاً عليك‬

49
00:03:53,569 --> 00:03:58,240
‫- صدّقني، ليت الأمور كانت مختلفة، لكن...‬
‫- ليست كذلك‬

50
00:04:01,911 --> 00:04:03,579
‫أنا أحاول جاهداً (دوسن)‬

51
00:04:06,999 --> 00:04:08,667
‫- هل أراك بعد المدرسة؟‬
‫- طبعاً‬

52
00:04:09,210 --> 00:04:13,297
‫قبل أن أنسى، وجدت هذه صدفة‬
‫عندما أخذت بريدي البارحة‬

53
00:04:13,422 --> 00:04:14,799
‫لا أعرف ما الذي تتوقّعه مني‬

54
00:04:14,924 --> 00:04:17,676
‫لكن هذه ليست مرحلة انتقالية يسرّني القيام بها‬

55
00:04:17,802 --> 00:04:19,178
‫إذا أردت فعلاً ما هو لصالح هذه العائلة‬

56
00:04:19,303 --> 00:04:21,305
‫فلا أرى لماذا انتقالك سيكون الخطوة‬
‫بالاتجاه الصحيح‬

57
00:04:21,430 --> 00:04:24,809
‫نعم، لكن هذا قرار أتخذه أنا لا أنت‬

58
00:04:30,231 --> 00:04:31,732
‫فهمت‬

59
00:04:56,590 --> 00:04:57,967
‫يا للروعة!‬

60
00:04:58,968 --> 00:05:02,721
‫(ويتر، بايسي)، المعدّل العام ١،٧‬

61
00:05:02,847 --> 00:05:06,142
‫رسبت بمادة علم الأحياء‬
‫وتاريخ (الولايات المتحدة)‬

62
00:05:06,434 --> 00:05:10,896
{\an5}‫ليس لديك أية اهتمامات أخرى‬
‫تميل إلى إلهاء التلاميذ‬

63
00:05:11,021 --> 00:05:13,899
{\an5}‫تعاني من صعوبة في إنجاز الاختبارات‬
‫وتحتاج إلى قلمين‬

64
00:05:14,024 --> 00:05:16,819
{\an5}‫لنرَ ما هي نتائج اختبار الجدارة‬

65
00:05:18,612 --> 00:05:22,450
{\an5}‫كنت أجهل أنه من الممكن‬
‫أن تفشل في اختبار الجدارة‬

66
00:05:23,075 --> 00:05:27,413
{\an5}‫هذا يظهر أنه ليس لديك أية أهداف مستقبلية‬

67
00:05:28,038 --> 00:05:33,043
{\an5}‫تهانيّ، معظم الناس بسجّلك الدراسي‬
‫لا يستطيعون السير باستقامة‬

68
00:05:35,504 --> 00:05:37,298
‫ما هي خياراتي؟‬

69
00:05:37,423 --> 00:05:39,049
‫مدرسة صيفية‬

70
00:05:39,216 --> 00:05:42,344
‫بالإضافة إلى إعادة السنة الثانية‬

71
00:05:42,470 --> 00:05:47,475
‫وإذا تمكّنت من التخرج، فستعيش حياة متعة‬

72
00:05:48,642 --> 00:05:51,312
‫أعني حتى تتدخل دائرة الإصلاح‬

73
00:05:52,730 --> 00:05:58,652
‫ماذا؟ ألم تستعد رشدك؟‬
‫لقد خاب أملي بك، (بايسي)‬

74
00:06:03,491 --> 00:06:07,203
{\an5}‫(جوي)! (جوي)، انتظري، مهلاً!‬

75
00:06:07,328 --> 00:06:09,705
‫لقد فزنا! لقد فزنا أنا وأنت‬

76
00:06:09,830 --> 00:06:12,082
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- مهرجان (بوسطن) للأفلام‬

77
00:06:12,291 --> 00:06:14,960
‫فزنا بجائزة لجنة الحكّام‬
‫عن أفضل فيلم قصير لفئة الشبان‬

78
00:06:15,085 --> 00:06:16,921
‫- يا للروعة!‬
‫- اسمعي هذا‬

79
00:06:17,046 --> 00:06:18,422
{\an5}‫"إنّ أسلوبك الذكي‬
‫في رواية هذا النوع من أفلام الرعب"‬

80
00:06:18,547 --> 00:06:21,300
{\an5}‫يشير إلى مدى فهمك العميق لكيفية تقديم‬
‫مكيدة على طريقة (هوليوود) التقليدية"‬

81
00:06:21,425 --> 00:06:24,845
‫"وسياقها بطريقة مثيرة ومسلية"‬

82
00:06:26,263 --> 00:06:28,891
‫الكاتب والمخرج (دوسن ليري)‬
‫والمنتجة (جوي بوتر)‬

83
00:06:29,016 --> 00:06:31,769
‫مُنحا ميزانية قدرها ٢٥٠٠ دولار‬
‫لإنجاز مشروعكما التالي‬

84
00:06:32,436 --> 00:06:35,105
‫هذا هو الشيك بقيمة ٢٥٠٠ دولار‬
‫لتمويل فيلمنا التالي‬

85
00:06:35,231 --> 00:06:37,316
‫لقد قبلوا انتسابنا إلى مشغلهم الشتوي‬

86
00:06:38,192 --> 00:06:40,110
‫- نحن؟‬
‫- نعم‬

87
00:06:41,278 --> 00:06:46,283
‫أعني... أنا أدرك أننا اتفقنا‬
‫على أن يمنح أحدنا الآخر بعض المسافة‬

88
00:06:46,408 --> 00:06:51,872
‫وأحترم ذلك القرار‬
‫لكنني كنت آمل أن تستمري في الإنتاج‬

89
00:06:52,790 --> 00:06:55,125
‫فكّري في الأمر‬
‫يمكننا استئجار المعدات‬

90
00:06:56,168 --> 00:06:58,546
‫ودعي مصباح الهالوجين‬
‫أو عربات التسوّق‬

91
00:06:58,671 --> 00:07:00,464
‫إذا تحركنا بسرعة‬
‫يمكننا إنهاؤه عند حلول الصيف‬

92
00:07:00,589 --> 00:07:01,966
‫ربما نسافر لتقديمه في مهرجانات‬

93
00:07:02,091 --> 00:07:08,305
‫(دوسن)، آسفة جداً لكنني لا أعتقد‬
‫أنني قادرة على فعل ذلك‬

94
00:07:09,181 --> 00:07:11,642
‫لا أظن أنه لديّ الوقت الآن‬

95
00:07:11,767 --> 00:07:13,269
‫لقد سجلت اسمي‬
‫لحضور بعض الدروس الفنّية‬

96
00:07:13,394 --> 00:07:16,522
‫- بين عملي والمدرسة...‬
‫- لقد شكّلنا فريقاً رائعاً‬

97
00:07:21,318 --> 00:07:22,695
‫حسناً‬

98
00:07:24,238 --> 00:07:26,448
‫نعم، أنا أتفهّم الأمر‬

99
00:07:26,615 --> 00:07:30,536
‫اسمع، هذا مذهل، يجب أن تكون مسروراً جداً‬

100
00:07:30,661 --> 00:07:34,039
‫- هذا أمر لا يصدّق‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

101
00:07:34,164 --> 00:07:39,628
‫أنا مسرور حقاً، حسناً، إلى اللقاء‬

102
00:07:46,927 --> 00:07:49,138
‫(جوي)، هل لديك بعض الوقت؟‬

103
00:07:50,639 --> 00:07:52,516
‫في الواقع تأخرت على صف الحصة الثانية‬

104
00:07:52,641 --> 00:07:58,314
‫اسمعي، أريد أن أصلح الأمور بيننا‬
‫لذا امنحيني بعض الوقت، حسناً؟‬

105
00:07:58,439 --> 00:08:02,484
‫كان القمر بدراً، أعرف أنّ هذا‬
‫ليس عذراً لكنني آسف جداً‬

106
00:08:03,277 --> 00:08:07,656
‫قولي لي ما عليّ فعله لنستعيد صداقتنا‬
‫لأنّ العلاج الصامت يقتلني‬

107
00:08:08,449 --> 00:08:13,871
‫(جاك)، أنا لا أفعل ذلك‬
‫لكنني أحاول تحليل الأمور‬

108
00:08:13,996 --> 00:08:16,498
‫نعم، لكنك كنت تتجنّبينني وكأنني مرض‬

109
00:08:16,624 --> 00:08:20,044
‫كلا، ثمة أمور كثيرة تشغلني‬

110
00:08:20,919 --> 00:08:24,632
‫حسناً، ألست غاضبة عليّ؟‬

111
00:08:26,800 --> 00:08:29,595
‫كلا، في الواقع...‬

112
00:08:30,554 --> 00:08:32,806
‫أعتقد أنك كنت محقاً بشأن ليلة الحفلة الراقصة‬

113
00:08:34,433 --> 00:08:38,854
‫كنت على ما أظن غاضبة على نفسي‬

114
00:08:39,938 --> 00:08:48,197
‫تخطي هذه المسألة، هذا الاضطراب‬
‫النفسي يسبب التجاعيد على جبينك‬

115
00:08:50,282 --> 00:08:52,743
‫بالإضافة إلى أنني مشتاق إلى الخروج معك‬

116
00:08:55,579 --> 00:08:58,666
‫- عليّ الذهاب‬
‫- نعم، إلى اللقاء‬

117
00:09:13,430 --> 00:09:14,807
‫مرحباً‬

118
00:09:15,140 --> 00:09:16,850
‫كيف تشعرين بعد تأثير الكحول؟‬

119
00:09:16,975 --> 00:09:19,478
‫ما بعد تناول دواء (أدفيل)، لا بأس‬

120
00:09:21,188 --> 00:09:25,526
‫- ما الذي تكتبه؟‬
‫- أكتب نصّاً‬

121
00:09:25,651 --> 00:09:29,613
‫- حقاً؟ هذا رائع‬
‫- نعم، رائع ومموّل‬

122
00:09:35,327 --> 00:09:37,496
‫٢٥٠٠ دولار‬

123
00:09:38,497 --> 00:09:43,419
‫- (دوسن)، لقد فزت فعلاً؟‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

124
00:09:43,544 --> 00:09:46,505
‫- تهانيّ، أنا فخورة جداً بك‬
‫- شكراً‬

125
00:09:47,172 --> 00:09:49,383
‫كيف تشعرين كونك أصبحت نجمة فيلم حصد جائزة؟‬

126
00:09:50,300 --> 00:09:52,010
‫إنه لشرف لي‬

127
00:09:52,803 --> 00:09:56,223
‫بالرغم من أنني أقترح أن تطيل حواري أكثر‬

128
00:09:56,348 --> 00:10:00,728
‫- من قول "النجدة" والصراخ‬
‫- اتفقنا‬

129
00:10:00,853 --> 00:10:05,023
‫ثم قال لي إنه لا مستقبل لي‬
‫لا يتضمّن صناعة الطعام‬

130
00:10:05,441 --> 00:10:08,777
‫- وهو ملقّب بالمستشار‬
‫- من بين أمور أخرى‬

131
00:10:09,361 --> 00:10:14,992
‫لمجرد أنّ تلميذاً لا ينسجم‬
‫مع النظام الذي تعترف به المدارس العامة‬

132
00:10:15,117 --> 00:10:16,744
‫يكونون مستعدين لإبعاده؟‬

133
00:10:16,869 --> 00:10:21,290
‫أعني فشل (أينشتاين) في الصف الثاني‬
‫ليس لأنه كان غبياً بل ضجراً‬

134
00:10:21,415 --> 00:10:25,669
‫وفشل نظام المدارس العامة المتدني في رؤية ذلك‬

135
00:10:25,794 --> 00:10:29,423
‫يفضلون أن يطردوا شخصاً بحاجة ماسة إلى الإرشاد‬

136
00:10:29,548 --> 00:10:30,924
‫عوضاً عن مساعدته‬

137
00:10:31,049 --> 00:10:34,803
‫لو تكبّد أحد طوال ذلك الوقت‬
‫عناء ملاحظة الأمر والاهتمام‬

138
00:10:34,928 --> 00:10:38,390
‫لكان أدرك أنك بحاجة إلى الإنقاذ وليس الانتقاد‬

139
00:10:39,641 --> 00:10:41,977
‫سيداتي سادتي (آندي ماكفي)‬

140
00:10:46,774 --> 00:10:48,317
‫(ليندلي)‬

141
00:10:49,318 --> 00:10:51,612
‫كنت أبحث عنكما منذ قليل‬

142
00:10:51,737 --> 00:10:54,281
‫كان عرضاً رائعاً ليلة أمس، تفاجئني رؤيتك هنا‬

143
00:10:54,406 --> 00:10:56,116
‫أنا أتعافى بسرعة‬

144
00:10:56,700 --> 00:10:58,619
‫- مرحباً (دوسن)‬
‫- كيف الحال، (كريس)؟‬

145
00:10:58,744 --> 00:11:02,164
‫اسمعي، عليّ الاعتراف، أنا في مهمة‬

146
00:11:02,623 --> 00:11:07,878
‫- سيقيم (تود) حفلة شاي الليلة‬
‫- المشروب والطعام وسنحتفل حتى الصباح‬

147
00:11:08,003 --> 00:11:10,714
‫- نعم، نحن ننشر الخبر‬
‫- تعرف أنني سأحضر‬

148
00:11:10,839 --> 00:11:13,133
‫- ممتاز، نراك هناك‬
‫- حسناً‬

149
00:11:15,052 --> 00:11:21,308
‫- ما قصتكما؟‬
‫- نحن نخرج معاً، ماذا؟‬

150
00:11:22,893 --> 00:11:25,562
‫هيا (دوسن)، اعفني من تحليل الشخصية‬

151
00:11:26,230 --> 00:11:28,565
‫بينما أنت تفعل هذا، رافقني إلى الحفلة‬

152
00:11:30,859 --> 00:11:34,071
‫لنرَ، لديّ كتابة نص‬
‫وإحراز تقدّم في الحياة من جهة‬

153
00:11:34,196 --> 00:11:36,448
‫والسكر حتى النسيان وبدون فائدة من جهة أخرى‬

154
00:11:37,074 --> 00:11:39,576
‫- هذا قرار صعب‬
‫- لا تحكم عليّ، (دوسن)‬

155
00:11:40,035 --> 00:11:42,830
‫لا تذهب إن كنت لا تريد الذهاب، حسناً؟‬

156
00:11:42,955 --> 00:11:47,417
‫لكن كوني أستمتع بنفسي لا يعني‬
‫أنه يمكنك معاملتي وكأنني فقدت صوابي، حسناً؟‬

157
00:11:47,543 --> 00:11:53,924
‫لم أفقد السيطرة على نفسي‬
‫لكنني أستمتع بوقتي فحسب، حسناً؟ هذا سهل للغاية‬

158
00:11:55,133 --> 00:11:56,927
‫لم أتفوّه بكلمة‬

159
00:12:01,098 --> 00:12:03,267
‫هذا ليس مضحكاً، (بايسي)‬

160
00:12:03,392 --> 00:12:06,645
‫مستقبلك بكامله على المحك‬
‫وأعتقد أنه عليك أن تشعر بالتوتر‬

161
00:12:06,770 --> 00:12:08,981
‫أنت لا تشعر بالتوتر لكنك توتّرني‬

162
00:12:09,106 --> 00:12:11,650
‫ليس وكأنني أصبحت مفغل البلدة الرسمي‬

163
00:12:11,775 --> 00:12:13,986
‫أشعر وكأنّ حملاً قد أزيح عن كاهلي‬

164
00:12:14,778 --> 00:12:17,906
‫إذا كنت تعتبر نفسك مغفلاً‬
‫فسيعاملك الناس وفقاً لذلك‬

165
00:12:18,031 --> 00:12:20,200
‫إذا تصرفت بغباء، فسيعاملك الناس كغبي‬

166
00:12:20,909 --> 00:12:23,704
‫اكتشفت الأمر أخيراً، لست (لوك سكايواكر)‬

167
00:12:23,829 --> 00:12:26,331
‫لست (لوك بيري) حتى، ما من بطل هنا (آندي)‬

168
00:12:27,040 --> 00:12:28,417
‫أنا سخرية‬

169
00:12:28,834 --> 00:12:30,794
‫لن أساعدك لتشفق على نفسك‬

170
00:12:31,753 --> 00:12:33,964
‫تعلم أنني لا أعتقد أنك سخرية، (بايسي)‬

171
00:12:34,756 --> 00:12:37,759
‫فات الأوان، لقد كنت فاشلاً منذ وقت طويل‬

172
00:12:37,885 --> 00:12:41,221
‫- ولقد تخطيت نقطة اللاعودة‬
‫- هذا هراء!‬

173
00:12:41,346 --> 00:12:44,057
‫غيّر مسارك واكسر قيودك‬
‫بإمكان أي شخص إعادة تأهيل نفسه‬

174
00:12:44,182 --> 00:12:46,226
‫نحن في (أميركا)، (مادونا) تفعل هذا كل أسبوع‬

175
00:12:48,645 --> 00:12:50,439
‫لكنني لا أعرف كيف أفعل هذا‬

176
00:12:53,609 --> 00:12:55,277
‫أو من أين أبدأ‬

177
00:12:55,402 --> 00:12:57,362
‫حاول أن تبدأ بتغيير نفسك‬

178
00:12:57,779 --> 00:13:00,032
‫بإمكان أي شخص تغيير قدره‬

179
00:13:00,866 --> 00:13:03,410
‫الأبطال يُصنعون ولا يولدون أبطالاً‬

180
00:13:20,191 --> 00:13:23,069
‫أهلاً بكم في مطعم الكافيتيريا‬

181
00:13:23,653 --> 00:13:27,574
‫أحد أطباقنا الخاصة الليلة‬
‫هو (شاتوبريان) لشخصين‬

182
00:13:28,199 --> 00:13:32,037
‫مع الجزر الصغير المطهو بالزبدة والخسّ‬

183
00:13:32,162 --> 00:13:33,538
‫أنصحك بهذا الطبق‬

184
00:13:33,663 --> 00:13:38,251
‫لديّ طبق آخر خاص الليلة‬
‫يتضمن طعاماً أحمر وأصفر اللون‬

185
00:13:38,752 --> 00:13:44,549
‫كما لدينا حلوى بالجيلاتين من طبيعة مثيرة للشك‬

186
00:13:45,050 --> 00:13:47,677
‫- يا لك من شاب عجيب‬
‫- شكراً‬

187
00:13:48,678 --> 00:13:54,142
‫- ما الذي ستفعلينه الليلة؟‬
‫- لا أعلم،المعتاد على الأرجح‬

188
00:13:54,642 --> 00:13:56,853
‫اطلب من سائقي أن يقلّني حوالى الساعة الثامنة‬

189
00:13:56,978 --> 00:13:59,981
‫أذهب إلى جلسة التدليك‬
‫قبل أن أتناول الطعام على متن يختي‬

190
00:14:00,106 --> 00:14:02,942
‫ربّما أسافر بطائرتي الخاصة إلى (باريس)‬
‫لمشاهدة معرض (ماتيس) في (اللوفر)‬

191
00:14:03,068 --> 00:14:05,445
‫في الواقع، تمّ نقل المعرض إلى (ميت)‬
‫الأسبوع الماضي‬

192
00:14:06,029 --> 00:14:08,948
‫مع ذلك، أنا متأكد‬
‫من أنه بإمكاني تأمين حجز لنا‬

193
00:14:09,449 --> 00:14:12,660
‫حوالى الساعة الثامنة في مطعم (ويليامز)؟‬

194
00:14:15,080 --> 00:14:19,250
‫هل تعرفين (بيلي)‬
‫بائع الهوت دوغ في (بايليز وارف)؟‬

195
00:14:21,503 --> 00:14:23,421
‫تقصد أنك ستخرج بموعد؟‬

196
00:14:24,255 --> 00:14:28,885
‫كلاّ، بالطبع، إنه بالأحرى... "موع"‬

197
00:14:29,469 --> 00:14:34,099
‫- "موع"؟‬
‫- نعم، احذفي حرف الدال وستحصلين على "موع"‬

198
00:14:34,557 --> 00:14:36,851
‫ماذا يفعل الناس في "المواعي"؟‬

199
00:14:37,352 --> 00:14:41,773
‫ما من أسلوب معيّن متّبع‬
‫وقواعد التشريفات اختيارية‬

200
00:14:41,898 --> 00:14:44,442
‫نحن نضع قوانيننا الخاصة‬

201
00:14:45,151 --> 00:14:47,695
‫الأمر المطلوب الوحيد هو أن نستمتع بوقتنا‬

202
00:14:49,322 --> 00:14:52,575
‫لا تقلقي، لقد تحقّقت من الروزنامة القمرية‬

203
00:14:52,700 --> 00:14:54,452
‫لن يكون القمر بدراً قبل أسابيع‬

204
00:14:54,828 --> 00:14:59,290
‫حسناً، هل تعرف (جاك)؟ أنت تتمتع بسحر‬

205
00:15:00,083 --> 00:15:02,460
‫لكن لا تقلق، سأتجاهل الخروج معك بكل الأحوال‬

206
00:15:03,837 --> 00:15:05,588
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

207
00:15:13,388 --> 00:15:15,974
‫- مرحباً‬
‫- لديّ موعد مع (جوي)‬

208
00:15:16,099 --> 00:15:18,226
‫- هذا رائع‬
‫- نعم‬

209
00:15:19,644 --> 00:15:21,020
‫ماذا؟‬

210
00:15:21,437 --> 00:15:23,773
‫آسف (بايسي)، أعرف أنك صديق (دوسن)‬

211
00:15:24,190 --> 00:15:26,484
‫لا بأس، لا تدخلني في المسألة‬

212
00:15:27,235 --> 00:15:29,571
‫اسمعي (آندي)‬
‫أعرف أنه عليّ البقاء مع أمّي الليلة‬

213
00:15:29,696 --> 00:15:31,197
‫إذا كنت لا تريدينني أن أذهب...‬

214
00:15:31,322 --> 00:15:34,534
‫لا، لا، عليّ ملازمة المنزل‬
‫للدراسة بكل الأحوال، اذهب أنت‬

215
00:15:34,659 --> 00:15:36,870
‫علينا ملازمة المنزل معاً للدراسة، أتذكرين؟‬

216
00:15:36,995 --> 00:15:39,622
‫صحيح، لا أصدّق أنني نسيت‬

217
00:15:40,582 --> 00:15:42,250
‫اسمع، (جاك)، لا تقلق بشأن أمّي‬

218
00:15:42,375 --> 00:15:45,712
‫الاعتناء بها ليس من مسؤولياتك وحدك، نحن اثنان‬

219
00:15:45,837 --> 00:15:49,382
‫بالإضافة إلى ذلك‬
‫تحسّنت صحتها بفضل الدواء الجديد‬

220
00:15:49,924 --> 00:15:51,634
‫هيّا (آندي)‬

221
00:15:51,759 --> 00:15:56,222
‫أصيبت أمّنا بنوبة أخرى الأسبوع الماضي‬
‫لنكن صريحين مع بعضنا البعض‬

222
00:15:56,347 --> 00:15:59,559
‫اخرج برفقة (جوي) فحسب، كلّ شيء تحت السيطرة‬

223
00:15:59,684 --> 00:16:01,561
‫أنا أسيطر على كلّ شيء‬

224
00:16:15,283 --> 00:16:17,577
‫(دوسن)، ماذا تفعل هنا؟‬

225
00:16:18,786 --> 00:16:20,205
‫هذا لك‬

226
00:16:20,997 --> 00:16:23,249
‫- ما هو؟‬
‫- إنه نصف المال الذي ربحناه‬

227
00:16:25,543 --> 00:16:28,421
‫يمكنك استخدامه‬
‫لدفع قسط حصص الفن أو مهما تريدين‬

228
00:16:28,546 --> 00:16:31,257
‫لا أستطيع أن أقبل بالمبلغ، (دوسن)‬
‫هذا المال مخصّص لفيلمك‬

229
00:16:31,382 --> 00:16:33,343
‫أريدك أن تأخذيه، أنت تستحقينه‬

230
00:16:35,929 --> 00:16:39,557
‫(جوي)، نواياي شريفة‬
‫لا أطلب منك أيّ شيء بالمقابل‬

231
00:16:40,558 --> 00:16:42,310
‫باستثناء أن تكوني سعيدة‬

232
00:16:43,353 --> 00:16:46,773
‫أنا بحاجة إلى المال، شكراً‬

233
00:16:48,024 --> 00:16:51,236
‫أنا أؤمن بقدراتك يا (جوي)، لطالما فعلت‬

234
00:16:53,821 --> 00:16:55,406
‫شكراً‬

235
00:16:57,450 --> 00:17:01,120
‫- هل أنت خارجة؟‬
‫- كلاّ، سأذهب مع صديق‬

236
00:17:01,913 --> 00:17:04,165
‫حسناً، سوف...‬

237
00:17:05,750 --> 00:17:07,335
‫أراك في الجوار‬

238
00:17:07,460 --> 00:17:09,212
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

239
00:17:11,172 --> 00:17:13,258
‫- (دوسن)‬
‫- نعم‬

240
00:17:14,884 --> 00:17:17,637
‫هل تعتقد أنّ الأمور ستعود‬
‫إلى مجراها الطبيعي مجدّداً؟‬

241
00:17:17,762 --> 00:17:20,056
‫هل بإمكاننا أن نعود صديقين؟‬

242
00:17:21,140 --> 00:17:25,311
‫- سيروقني ذلك‬
‫- حسناً‬

243
00:17:35,321 --> 00:17:41,411
‫مهما كان نوع الفيلم الذي تقرّر صنعه‬
‫فسيكون رائعاً‬

244
00:17:44,789 --> 00:17:49,043
‫أفكّر في تأليف قصة حبّ، صبي يلتقي بفتاة‬

245
00:17:49,377 --> 00:17:51,546
‫يقيم علاقة معها، يخسرها‬

246
00:17:52,797 --> 00:17:54,424
‫ثم يستعيدها‬

247
00:17:58,177 --> 00:17:59,762
‫(دوسن)‬

248
00:17:59,887 --> 00:18:03,725
‫- تعلمين أنني أحب النهايات السعيدة‬
‫- نعم‬

249
00:18:09,897 --> 00:18:13,901
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

250
00:18:21,993 --> 00:18:25,621
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

251
00:18:33,463 --> 00:18:35,631
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

252
00:18:37,300 --> 00:18:42,513
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬
‫- نعم، كنت ألقي التحية فحسب‬

253
00:18:43,806 --> 00:18:46,267
‫- ربّما علينا الدخول‬
‫- حسناً‬

254
00:19:03,117 --> 00:19:05,661
‫حسناً، الصندوق الأخير‬

255
00:19:06,120 --> 00:19:10,750
‫- أراك لاحقاً‬
‫- لمَ العجلة، (دوسن)؟‬

256
00:19:11,876 --> 00:19:14,128
‫ابقَ هنا معي‬

257
00:19:14,962 --> 00:19:16,714
‫هل تحاول أن نكون صديقين؟‬

258
00:19:17,965 --> 00:19:19,509
‫كنت أحاول‬

259
00:19:20,676 --> 00:19:22,053
‫أخبرني عنك‬

260
00:19:24,597 --> 00:19:29,560
‫(دوسن)، لطالما تحدّثنا بصراحة وبدون تحفّظ‬
‫لا أريد أن يتغيّر هذا الأمر‬

261
00:19:29,685 --> 00:19:32,021
‫- حسناً، لنتحدّث‬
‫- حسناً، جيّد‬

262
00:19:32,188 --> 00:19:37,944
‫- كيف حال (جوي)؟‬
‫- هجرتني وهي معجبة بشاب آخر‬

263
00:19:38,528 --> 00:19:39,904
‫السؤال التالي‬

264
00:19:42,490 --> 00:19:44,242
‫و(جين)؟‬

265
00:19:44,367 --> 00:19:46,744
‫ربّما هي سكّيرة وجالسة على الرصيف في مكان ما‬

266
00:19:46,869 --> 00:19:50,498
‫- (دوسن)‬
‫- أبي، لن ينجح الأمر، حسناً؟ سأذهب الآن‬

267
00:19:51,749 --> 00:19:55,253
‫لا داعي لأن تحبّ قراراتي، (دوسن)‬
‫كلّ ما أطلبه هو أن تحترمها‬

268
00:19:55,378 --> 00:19:59,132
‫أتعلم؟ كل ما أفعله‬
‫هو احترام أمنيات الناس، حسناً؟‬

269
00:19:59,507 --> 00:20:03,219
‫سئمت من ذلك‬
‫هذا يجعل الجميع يشعرون بتحسّن ويحزنني كثيراً‬

270
00:20:03,344 --> 00:20:07,306
‫ربّما السبب أنك تفكّر فقط‬
‫في النتائج وليس النوايا‬

271
00:20:09,183 --> 00:20:12,937
‫لا أحد يسعى إلى الانتقام منك‬
‫وبالتأكيد ليس أنا‬

272
00:20:33,040 --> 00:20:35,960
‫أريدك أن تعتبر هذا منزلك‬

273
00:20:40,506 --> 00:20:45,553
‫إذا أردت شيئاً، فلا تتردّد في طلبه‬

274
00:20:45,678 --> 00:20:48,181
‫- تريدني أن أكون صريحاً معك، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

275
00:20:48,681 --> 00:20:51,434
‫بصراحة، لا أريد صديقاً آخر أو زميلاً‬

276
00:20:52,477 --> 00:20:55,563
‫أريد والداً، هل يمكنك أن تحترم هذا؟‬

277
00:20:59,275 --> 00:21:03,279
‫- أعتقد أنني مضطرّ إلى ذلك‬
‫- حسناً‬

278
00:21:24,926 --> 00:21:26,844
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (دوسن)، ما الجديد؟‬

279
00:21:26,969 --> 00:21:30,598
‫كنت أتساءل ما إذا كانت دعوتك‬
‫للخروج الليلة ما زالت قائمة‬

280
00:21:31,474 --> 00:21:34,560
‫- حقّاً؟‬
‫- نعم، هذا ما أحتاج إليه هذا المساء‬

281
00:21:34,685 --> 00:21:36,771
‫تريد أن تلتقي بـ(جوي)، صحيح؟‬

282
00:21:37,730 --> 00:21:39,774
‫أنت ذكية، لا مجال لنكران هذا‬

283
00:21:40,066 --> 00:21:41,734
‫نعم (دوسن)، يمكنك مرافقتي‬

284
00:21:41,901 --> 00:21:44,737
‫لكن لا يمكنك الثرثرة‬
‫أو التذمّر من تصرّفاتي في الحفلة‬

285
00:21:44,862 --> 00:21:47,615
‫عليك أن تتقبل كل شيء وليس أن تنتقدني‬

286
00:21:48,199 --> 00:21:49,867
‫يمكنني فعل هذا‬

287
00:21:50,952 --> 00:21:53,329
‫ربّما إلى حدّ ما‬

288
00:21:53,496 --> 00:21:58,209
‫هذا ليس موعداً، أنت متأثّر‬
‫بقطع علاقتك مع حبيبتك‬

289
00:21:58,334 --> 00:22:00,545
‫بحيث أنني لا أستطيع الاهتمام بك‬

290
00:22:02,171 --> 00:22:05,841
‫- هل الأمر واضح إلى هذا الحدّ؟‬
‫- (دوسن)، أنت تعاني كثيراً بحيث أنك تتأرجح‬

291
00:22:08,177 --> 00:22:10,972
‫إذاً، ستكون الحفلة الليلة‬
‫هي ما أحتاج إليه تماماً‬

292
00:22:11,097 --> 00:22:15,101
‫- بأيّة ساعة أحضر لاصطحابك؟‬
‫- في الواقع سآتي لاصطحابك بنفسي‬

293
00:22:15,560 --> 00:22:18,187
‫- الساعة السابعة‬
‫- هذا جيّد‬

294
00:22:19,397 --> 00:22:22,692
‫قد يكون هذا جيّداً، (دوسن)، أنا وأنت معاً‬

295
00:22:22,900 --> 00:22:26,320
‫- هذا ليس موعداً، أتذكرين؟‬
‫- لست مهتمة بك، أتذكر؟‬

296
00:22:48,065 --> 00:22:49,441
‫لا تحكم عليّ، (دوسن)‬

297
00:22:49,566 --> 00:22:51,944
‫أنا لا أفعل، أنا أراقب فحسب‬

298
00:22:52,736 --> 00:22:54,571
‫دمار جيل شبّان (أميركا)‬

299
00:22:54,697 --> 00:22:58,242
‫استمتع بوقتك، هذا هو الهدف من الأمر، المرح‬

300
00:22:58,909 --> 00:23:00,911
‫أظنني أخطأت في الحساب‬

301
00:23:03,205 --> 00:23:06,166
‫- مرحباً أيها الشابان‬
‫- لقد أتيتما‬

302
00:23:06,291 --> 00:23:11,046
‫- (دوسن)، مجيئك مفاجأة يا صاح‬
‫- شكراً‬

303
00:23:12,131 --> 00:23:14,007
‫هل ترغبين في الرقص؟‬

304
00:23:16,844 --> 00:23:19,430
‫- تعال (دوسن)‬
‫- لا، لا، اذهبي واستمتعي بنفسك‬

305
00:23:21,014 --> 00:23:22,516
‫استمتع بوقتك، حسناً؟‬

306
00:23:40,242 --> 00:23:44,079
‫مرحباً (بايسي)! تسرّني رؤيتك مجدّداً‬

307
00:23:44,663 --> 00:23:47,332
‫حسناً، سنكون فوق ندرس إذا احتجت إليّ، حسناً؟‬

308
00:23:47,458 --> 00:23:50,294
‫هل تريدان أن تأكلا شيئاً؟‬
‫بإمكاني أن أعدّ لكما الشطائر‬

309
00:23:50,419 --> 00:23:51,920
‫لا، شكراً، لقد تناولت الطعام للتوّ‬

310
00:23:52,045 --> 00:23:53,672
‫ماذا تدرسان؟‬

311
00:23:53,797 --> 00:23:56,633
‫موضوع الليلة يتضمن‬
‫تاريخ (الولايات المتحدة) وعلم الأحياء‬

312
00:23:57,134 --> 00:23:59,553
‫لو كان (تيم) هنا، لكان ساعدكما‬

313
00:23:59,678 --> 00:24:02,055
‫التاريخ هو واحد من مواضيعه المفضلة‬

314
00:24:03,682 --> 00:24:05,142
‫حسناً‬

315
00:24:12,065 --> 00:24:13,859
‫ظننتك قلت إن أمّك تتحسّن‬

316
00:24:13,984 --> 00:24:16,487
‫إنها كذلك، لكنّ لسانها يزلّ أحياناً‬

317
00:24:16,612 --> 00:24:17,988
‫لا أقصد أن أكون عديم الإحساس‬

318
00:24:18,113 --> 00:24:19,865
‫لكنها لا تزال تتحدث عن شقيقك‬
‫وكأنه على قيد الحياة‬

319
00:24:19,990 --> 00:24:22,993
‫- تمرّ بأيّام جيّدة وأيّام سيّئة‬
‫- أيّ نوع من الأيام هذا؟‬

320
00:24:23,118 --> 00:24:25,245
‫- (بايسي)‬
‫- آسف‬

321
00:24:36,173 --> 00:24:38,675
‫أتعرفين أن الشيء الوحيد الذي فزت به‬
‫كان في علبة حبوب الفطور؟‬

322
00:24:40,219 --> 00:24:43,972
‫كيف تقومين بهذا؟ سمعت بالشخصية القوية‬

323
00:24:44,097 --> 00:24:45,474
‫لكن هذا يتعدى الحدود، (آندي)‬

324
00:24:46,517 --> 00:24:50,687
‫فوق كلّ هذا تعتنين بعائلتك‬
‫وتجدين الوقت لإنقاذ، شخص مثلي‬

325
00:24:53,357 --> 00:24:54,733
‫ألا تشعرين بالتعب؟‬

326
00:24:56,360 --> 00:24:58,028
‫يفعل المرء ما يتوجب عليه‬

327
00:24:58,612 --> 00:25:00,781
‫حسناً، لنبدأ‬

328
00:25:01,782 --> 00:25:08,163
‫لطالما وضعت هامشاً للأخطاء قد تفاجئنا‬

329
00:25:08,747 --> 00:25:12,417
‫لسوء الحظّ ليس لديك هامش أخطاء‬

330
00:25:13,168 --> 00:25:19,174
‫أنت ما نشير إليه بالسيارة بدون مكابح‬

331
00:25:19,341 --> 00:25:23,095
‫تتمسك بالصف العاشر بخيط وعلى وشك...‬

332
00:25:23,220 --> 00:25:25,556
‫الانحراف والوقوع في كارثة، فهمت‬

333
00:25:27,391 --> 00:25:28,767
‫فهمت‬

334
00:25:43,323 --> 00:25:44,992
‫صاعقة الحرّ‬

335
00:25:45,117 --> 00:25:48,036
‫كادت صاعقة تضربني مرّة في صغري‬

336
00:25:48,996 --> 00:25:50,789
‫كنّا نلعب لعبة الجمود في المتنزه‬

337
00:25:50,914 --> 00:25:55,460
‫وتجمدت وكنت على وشك الموت‬
‫كان بإمكاني أن أشم رائحة الأرض تشتعل‬

338
00:25:55,586 --> 00:25:59,590
‫- يا للهول! هل أصبت بالذعر؟‬
‫- كلاّ، شعرت بالذهول‬

339
00:26:00,632 --> 00:26:03,427
‫- الصاعقة؟‬
‫- الصاعقة مذهلة‬

340
00:26:04,344 --> 00:26:09,349
‫إنها شحنات معاكسة تنجذب حتى تصبح القوة مذهلة‬

341
00:26:09,474 --> 00:26:11,226
‫بحيث ينفجر الهواء‬

342
00:26:11,810 --> 00:26:14,855
‫إنها نسخة الطبيعة عن فن الأداء‬

343
00:26:17,983 --> 00:26:21,570
‫(جاك)، كيف تعرف كل هذه الأمور‬
‫التي يجهلها الأشخاص العاديون‬

344
00:26:21,695 --> 00:26:24,114
‫بينما تجهل الأمور التي يعرفها‬
‫الأشخاص العاديون؟‬

345
00:26:24,281 --> 00:26:26,325
‫ألا تشعرين بالضجر‬
‫وتشاهدين قناة الأحوال الجوية؟‬

346
00:26:28,243 --> 00:26:29,620
‫كلا‬

347
00:26:29,995 --> 00:26:33,081
‫لكن عندما كنّا صغيرين، حاولت و(دوسن)‬

348
00:26:33,248 --> 00:26:36,001
‫إعادة تجربة (بن فرانكلين)‬
‫مع الطائرة الورقية والمغناج‬

349
00:26:37,419 --> 00:26:39,379
‫كدنا أن نموت بصدمة كهربائية‬

350
00:26:40,380 --> 00:26:41,757
‫أنت و(دوسن)‬

351
00:26:45,677 --> 00:26:48,722
‫آسفة، لا أعرف لماذا ذكرت الأمر‬

352
00:26:48,847 --> 00:26:51,808
‫نحن نعرف بعضنا بعضاً منذ وقت طويل‬

353
00:26:51,934 --> 00:26:54,561
‫لا بأس، أتفهّم الأمر‬
‫تعود علاقتكما إلى وقت طويل‬

354
00:26:55,062 --> 00:26:57,272
‫لقد أوضح لي الأمر عندما لكمني‬

355
00:27:00,192 --> 00:27:04,696
‫عليك أن تفهم (دوسن)، الحياة هي بمثابة فيلم له‬

356
00:27:04,863 --> 00:27:08,241
‫وفي الأفلام يلكم البطل دوماً الشرّير‬

357
00:27:08,408 --> 00:27:11,078
‫لا أقصد أنك شرّير لكن...‬

358
00:27:12,329 --> 00:27:14,831
‫- كان غاضباً؟‬
‫- نعم‬

359
00:27:16,667 --> 00:27:20,462
‫أنا متأكد من أنني سأغضب أيضاً‬
‫إذا تركتك تفلتين منّي‬

360
00:27:25,384 --> 00:27:28,053
‫رأيت النظرة التي رمقك بها‬
‫أمام منزلي الليلة‬

361
00:27:28,178 --> 00:27:31,098
‫نعم، كنت محقّة بشأن أنه يعيش في فيلم‬

362
00:27:32,683 --> 00:27:40,399
‫جعلني أشعر وكأنه (جون واين)‬
‫يتحدّاني في مبارزة عند مغيب الشمس‬

363
00:27:43,860 --> 00:27:45,946
‫كنت لأقبل التحدّي‬

364
00:27:48,615 --> 00:27:50,993
‫بعض الأمور تستحقّ النضال‬

365
00:28:06,800 --> 00:28:10,137
‫كم هذا رائع!‬

366
00:28:17,811 --> 00:28:20,397
‫إذاً، ماذا يحصل بينكما؟‬

367
00:28:20,605 --> 00:28:23,025
‫هل تشعر بالسعادة مع (جوي)؟‬

368
00:28:23,483 --> 00:28:26,695
‫- إنها مجرّد صديقة‬
‫- (جين) هي صديقة جيّدة‬

369
00:28:26,820 --> 00:28:29,197
‫ليت لديّ أصدقاء كثر مثلها إن فهمت قصدي‬

370
00:28:30,949 --> 00:28:33,618
‫أنت مهذب بقدر ما أنت أصيل‬

371
00:28:35,120 --> 00:28:36,997
‫ما تراه هو ما تحصل عليه‬

372
00:28:38,999 --> 00:28:40,375
‫هذا واضح‬

373
00:28:56,099 --> 00:28:59,686
‫بعد قراءة الفصل الأول مرّة‬
‫عليك أن تبرز كلّ النصوص‬

374
00:28:59,811 --> 00:29:03,190
‫التي قد تبدو مهمة كفاية‬
‫ليطرحوا أسئلة عنها في أيّ اختبار‬

375
00:29:04,232 --> 00:29:06,151
‫كيف تعرفين ما هو مهمّ؟‬

376
00:29:07,360 --> 00:29:10,155
‫إذا لم يكن الموضوع مهمّاً‬
‫فلمَ يزعجون أنفسهم بتدوينه؟‬

377
00:29:10,280 --> 00:29:13,867
‫مهمة من هي أن نقرّر أيّ نصّ‬
‫هو المهم في تاريخ (الولايات المتحدة)‬

378
00:29:13,992 --> 00:29:17,287
‫لكي نقوم بإبرازه بواسطة قلم استشعاعي‬

379
00:29:18,663 --> 00:29:21,708
‫أنت تسبّب لي الصداع، أحتاج إلى استراحة‬

380
00:29:29,841 --> 00:29:32,761
‫آلو؟ نعم، أنا (آندي)‬

381
00:29:35,055 --> 00:29:39,351
‫ماذا؟ يا للهول! حسناً، لا تتصلي بالشرطة‬

382
00:29:39,476 --> 00:29:43,355
‫سأحضر خلال ٥ دقائق، حسناً؟ أمهليني ٥ دقائق‬

383
00:29:43,480 --> 00:29:45,565
‫- شكراً، إلى اللقاء‬
‫- ما الخطب، (آندي)؟‬

384
00:29:45,690 --> 00:29:48,652
‫إنها أمّي، إنها في متجر (مولي) مجدّداً‬

385
00:29:48,944 --> 00:29:50,529
‫مجدّداً؟‬

386
00:29:57,410 --> 00:30:00,580
‫مرحباً، لم أتصل بالشرطة‬
‫لأنني أعتقد أنك وشقيقك لطيفان‬

387
00:30:00,705 --> 00:30:03,792
‫- شكراً‬
‫- أشعر بالأسف حيالكم لكن هذه هي المرة الثالثة‬

388
00:30:03,917 --> 00:30:05,293
‫- أعرف‬
‫- إنها المرّة الأخيرة‬

389
00:30:05,418 --> 00:30:07,045
‫- إن كنتما عاجزين عن إبقائها بعيداً عن المكان‬
‫- أعرف، أعرف، شكراً‬

390
00:30:07,170 --> 00:30:09,881
‫لا داعي لأن أقول لك إن هذا يسيء إلى الأعمال‬

391
00:30:10,382 --> 00:30:12,968
‫عادة يهتمّ زوجي بالمسائل‬

392
00:30:14,970 --> 00:30:16,763
‫عليكم الاتصال بزوجي‬

393
00:30:18,473 --> 00:30:20,559
‫إنه يهتم بالأمور‬

394
00:30:22,477 --> 00:30:26,106
‫- هيّا بنا يا أمّي‬
‫- كلاّ، لا أستطيع، آسفة يا عزيزتي‬

395
00:30:26,231 --> 00:30:27,607
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل‬

396
00:30:27,732 --> 00:30:30,986
‫- آسفة يا عزيزتي‬
‫- أرجوك، لنعد إلى المنزل فحسب‬

397
00:30:31,111 --> 00:30:33,071
‫- كلاّ، لا أستطيع‬
‫- أمّي‬

398
00:30:33,363 --> 00:30:34,948
‫توقفي أمّي، أرجوك‬

399
00:30:35,073 --> 00:30:37,659
‫انتهى كلّ شيء، خسرنا كلّ شيء‬

400
00:30:39,619 --> 00:30:42,372
‫مرحباً سيّدة (ماكفي)، أتذكرينني؟ (بايسي)‬

401
00:30:44,875 --> 00:30:47,627
‫- (بايسي)‬
‫- نعم، هذا أنا‬

402
00:30:47,919 --> 00:30:50,046
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل أتيت لشراء البقالة؟‬

403
00:30:50,547 --> 00:30:53,341
‫لست أدري، لست أدري‬

404
00:30:53,466 --> 00:30:58,346
‫لا تقلقي حيال الأمر، أنت بخير‬
‫ساعديني في إحضار بعض الأغراض‬

405
00:30:58,722 --> 00:31:02,976
‫انظري إلى حلوى الخطمي‬
‫إنها تشكّل غذاءً كاملاً بحدّ ذاتها‬

406
00:31:04,769 --> 00:31:06,479
‫أنت لا ترغب في تناول هذا‬

407
00:31:08,273 --> 00:31:12,485
‫لديّ ديك الحبش واللحم المحمّر في الثلاجة‬

408
00:31:14,279 --> 00:31:17,908
‫يبدو لي أنه بإمكاننا تحضير شطيرة من ٣ طبقات‬

409
00:31:18,742 --> 00:31:21,077
‫هلاّ تعدّين لي شطيرة، سيّدة (ماكفي)؟‬

410
00:31:24,122 --> 00:31:27,667
‫نعم، يمكنني فعل ذلك يا (بايسي)‬

411
00:31:30,795 --> 00:31:35,675
‫ممتاز، أنت منقذتي يا سيّدة (ماكفي)، هلاّ نذهب‬

412
00:31:37,510 --> 00:31:41,056
‫دعيني أحمل هذا عنك‬
‫لا بأس، لا داعي للقلق‬

413
00:32:27,394 --> 00:32:29,604
‫(دوسن)، هل تريد أن تلعب؟‬

414
00:32:34,246 --> 00:32:35,873
‫- المعذرة‬
‫- ماذا؟‬

415
00:32:36,098 --> 00:32:39,435
‫يا للهول! (دوسن)! أنزلني! أنزلني!‬

416
00:32:39,560 --> 00:32:41,228
‫- تبّاً لك (دوسن)!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

417
00:32:41,896 --> 00:32:47,234
‫(دوسن)، أنزلني حالاً! أنزلني! أنزلني!‬

418
00:32:47,651 --> 00:32:49,737
‫لا أصدّق ما فعلته!‬

419
00:32:49,904 --> 00:32:52,198
‫انظري إلى نفسك (جين)‬
‫أنت ثملة وتقيمين علاقة مع شابين‬

420
00:32:52,323 --> 00:32:54,408
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى منزلي‬

421
00:32:54,575 --> 00:32:56,202
‫أنت ذاهبة بالاتجاه الخاطئ‬

422
00:33:03,626 --> 00:33:06,795
‫- توقفي (جين)‬
‫- لماذا، لكي تشرح هذا؟‬

423
00:33:07,463 --> 00:33:13,677
‫لنتحدث حول ما حصل ولتشرح لي لماذا أنت مصمّم‬
‫على إفساد متعة كلّ شخص‬

424
00:33:13,802 --> 00:33:16,263
‫- هذا ليس متعة‬
‫- ربّما بالنسبة إليك‬

425
00:33:16,388 --> 00:33:17,806
‫ليس بالنسبة إلى أيّ شخص، (جين)‬

426
00:33:17,973 --> 00:33:20,893
‫أنت تختبئين من واقع أنك تعيسة‬
‫وبصراحة هذا مقرف‬

427
00:33:21,060 --> 00:33:22,686
‫تريد أن نتحدّث فعلاً يا (دوسن)؟‬

428
00:33:22,811 --> 00:33:25,773
‫انظر إلى نفسك، أنت لا تحتسي الكحول‬

429
00:33:25,898 --> 00:33:28,567
‫ولا تعبث مع أحد أو أيّ شيء‬

430
00:33:28,692 --> 00:33:31,028
‫لكنك أتعس شخص أعرفه‬

431
00:33:31,153 --> 00:33:35,074
‫أنت محقّة تماماً‬
‫أنا أعترف بأنني كئيب في أيّ يوم، لأن هذا حقيقي‬

432
00:33:35,199 --> 00:33:37,159
‫أنا لا أحاول التظاهر بأنني أستمتع بوقتي‬

433
00:33:37,326 --> 00:33:40,788
‫أنا لا أتظاهر (دوسن)، كنت أستمتع بوقتي!‬

434
00:34:03,477 --> 00:34:05,563
‫ما رأيك في هذه السخرية؟‬

435
00:34:08,315 --> 00:34:10,734
‫الفتاة الشريرة تتقيّأ على أسيجة بيضاء‬

436
00:34:15,781 --> 00:34:19,076
‫- لا تشعر بالاشمئزاز منّي‬
‫- (جين)‬

437
00:34:19,201 --> 00:34:23,872
‫بل عالج أمري، تقبّلني كما أنا‬

438
00:34:27,209 --> 00:34:33,173
‫وتقبّل واقع أنّ ثمّة أشخاصاً‬
‫في هذا العالم لا يحتاجون إلى الإنقاذ‬

439
00:34:34,258 --> 00:34:38,137
‫- (جين)، أنت ثملة‬
‫- لا، أصغِ إليّ‬

440
00:34:42,308 --> 00:34:45,728
‫لقد حاولت، حسناً؟‬

441
00:34:46,562 --> 00:34:50,941
‫لقد حاولت أن أعيش حياتي كما تعيشها أنت‬

442
00:34:53,819 --> 00:34:56,238
‫لكنني لا أتحلّى...‬

443
00:34:59,658 --> 00:35:01,285
‫بهذا النوع من الأمل‬

444
00:35:07,166 --> 00:35:11,420
‫لو تحلّى الجميع بالأمل، لما كان أمثالك مميّزين‬

445
00:35:13,505 --> 00:35:16,884
‫(جين)، أنت مميّزة‬

446
00:35:19,845 --> 00:35:22,139
‫كلاّ، لست كذلك، أنت تريدني أن أكون فحسب‬

447
00:35:23,057 --> 00:35:24,808
‫لا أوافقك الرأي‬

448
00:35:25,476 --> 00:35:28,437
‫(جين)، لو لم تكوني مميّزة جدّاً‬
‫لما كنت يائسة إلى هذا الحدّ‬

449
00:35:32,775 --> 00:35:34,151
‫تعالي‬

450
00:35:37,696 --> 00:35:39,239
‫لا (دوسن)‬

451
00:35:42,868 --> 00:35:44,870
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل‬

452
00:35:46,830 --> 00:35:49,124
‫أعرف مكاناً قريباً من هنا يمكننا الذهاب إليه‬

453
00:35:49,875 --> 00:35:51,710
‫- حسناً؟‬
‫- نعم‬

454
00:35:51,835 --> 00:35:54,880
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

455
00:35:55,839 --> 00:35:58,425
‫هل أنت مستعدّة للذهاب؟ حسناً‬

456
00:36:13,315 --> 00:36:16,485
‫(جاك ماكفي)، كانت تلك أمسية فريدة من نوعها‬

457
00:36:17,444 --> 00:36:20,489
‫كانت فريدة من نوعها بشكل إيجابي أم لا؟‬

458
00:36:21,156 --> 00:36:23,075
‫كانت ممتعة‬

459
00:36:25,619 --> 00:36:29,915
‫- أعتقد أنه عليّ الدخول‬
‫- أجل‬

460
00:36:39,758 --> 00:36:42,010
‫لن تكفّي عن مخاطبتي، أليس كذلك؟‬

461
00:36:43,929 --> 00:36:46,849
‫لا، أعتقد أنك بأمان، القمر هلال‬

462
00:36:47,015 --> 00:36:53,397
‫نعم، ربّما يمكننا الخروج ثانية‬

463
00:36:53,856 --> 00:36:56,775
‫نعم، أعتقد أنه احتمال بعيد‬

464
00:36:56,900 --> 00:37:00,279
‫إلاّ طبعاً إذا انشغلت بمشاهدة‬
‫قناة الأحوال الجوية وهذا غير مرجّح‬

465
00:37:00,404 --> 00:37:02,114
‫لا تحكمي على الأمر قبل أن تجرّبيه‬

466
00:37:04,116 --> 00:37:06,285
‫حسناً، طابت ليلتك‬

467
00:37:11,123 --> 00:37:13,625
‫- (جاك)‬
‫- نعم‬

468
00:37:16,295 --> 00:37:18,255
‫لقد استمتعت بوقتي الليلة‬

469
00:37:20,174 --> 00:37:22,217
‫- شكراً‬
‫- إلى اللقاء‬

470
00:37:48,243 --> 00:37:50,037
‫غفت بسرعة‬

471
00:37:50,162 --> 00:37:53,290
‫نعم، إنها تثور وتهدأ‬

472
00:37:56,293 --> 00:37:59,171
‫هل ستكونين على ما يُرام (آندي)؟ أنا قلق عليك‬

473
00:37:59,505 --> 00:38:04,551
‫انظر إلى ما فعلته، اعتنيت بأمّي وأنقذتني‬

474
00:38:04,676 --> 00:38:06,553
‫هذا مضحك، أليس كذلك؟‬

475
00:38:06,678 --> 00:38:10,974
‫ألا ترى؟ أعني لقد برهنت أنك على خطأ (بايسي)‬

476
00:38:11,433 --> 00:38:12,810
‫يمكنك أن تغدو ما ترغب فيه‬

477
00:38:14,019 --> 00:38:18,065
‫ما فعلته لأجلي الليلة كان رائعاً‬

478
00:38:25,739 --> 00:38:27,366
‫أنا فخورة بك‬

479
00:38:29,409 --> 00:38:30,994
‫ما المضحك؟‬

480
00:38:32,329 --> 00:38:37,501
‫لم أعتد على سماع هذه العبارة‬
‫لم توجّه إليّ مباشرة‬

481
00:38:39,753 --> 00:38:41,380
‫- تعالي‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

482
00:38:42,089 --> 00:38:45,300
‫- إلى غرفة نومك‬
‫- حقّاً؟ ما الذي يجول ببالك؟‬

483
00:38:46,218 --> 00:38:49,179
‫- ما رأيك؟‬
‫- (بايسي)‬

484
00:38:51,098 --> 00:38:52,975
‫ما زال عليّ قراءة ٣ فصول‬

485
00:38:53,642 --> 00:38:56,854
‫- هيّا بنا‬
‫- حسناً‬

486
00:39:10,701 --> 00:39:15,581
‫- كيف حال (جين)؟‬
‫- ستكون بخير على ما أعتقد‬

487
00:39:25,173 --> 00:39:27,426
‫كنت قاسياً معك مؤخراً‬

488
00:39:28,176 --> 00:39:35,225
‫لطالما كنت مثالي الأعلى في الحياة‬
‫وبطلاً مثل (هاريسون فورد)‬

489
00:39:36,602 --> 00:39:40,731
‫لا أحد يستطيع مضاهاة هذا حتى (هاريسون فورد)‬

490
00:39:42,482 --> 00:39:47,821
‫إن صورة الشخص الكامل‬
‫غير موجودة كما في الأفلام‬

491
00:39:47,946 --> 00:39:49,990
‫في الواقع يقترف الناس الأخطاء‬

492
00:39:53,952 --> 00:39:55,954
‫بإمكاني أن أكون والدك‬

493
00:39:59,416 --> 00:40:02,044
‫وإن أردت، صديقك أيضاً‬

494
00:40:05,047 --> 00:40:06,548
‫الخيار عائد لك‬

495
00:40:09,509 --> 00:40:10,886
‫إذاً سوّيت المسألة‬

496
00:40:41,541 --> 00:40:43,251
‫مرحباً أيتها النمرة‬

497
00:40:46,463 --> 00:40:48,882
‫(دوسن ليري) أنت بطلي‬

498
00:40:49,967 --> 00:40:52,260
‫كلاّ، لست بطلاً بل مجرّد صديق‬

499
00:40:59,559 --> 00:41:03,689
‫عمّ يتحدّث فيلمك؟‬

500
00:41:05,107 --> 00:41:07,067
‫إنها قصة رومنسية‬

501
00:41:08,986 --> 00:41:11,238
‫عن عشيقين يلتقيان وأمور من هذا النوع‬

502
00:41:14,408 --> 00:41:18,036
‫- كيف تنتهي؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

503
00:41:19,788 --> 00:41:21,331
‫لم أنتهِ من كتابتها‬

504
00:41:24,626 --> 00:41:29,881
‫هل تريد بعض النصائح حول التأليف؟‬
‫ما من نهاية سعيدة؟‬

505
00:41:32,050 --> 00:41:36,096
‫إنها قصص مزيّفة وغير واقعية‬

506
00:41:36,763 --> 00:41:39,141
‫ليس ثمّة نهايات سعيدة في الحياة‬

507
00:41:42,185 --> 00:41:45,939
‫اخلدي إلى النوم، ستشعرين بتحسن في الصباح‬

508
00:41:49,901 --> 00:41:51,653
‫ليت هذا صحيح‬

509
00:42:08,336 --> 00:42:10,380
‫ما من نهاية سعيدة، (دوسن)‬

510
00:42:32,194 --> 00:42:33,570
‫(دوسن)‬

511
00:43:24,414 --> 00:43:28,414
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

