﻿1
00:00:10,380 --> 00:00:11,819
‫حسناً؟‬

2
00:00:16,759 --> 00:00:18,080
‫حسناً...‬

3
00:00:21,800 --> 00:00:25,080
‫- لا أظن أنني أستطيع إيجاد الكلمات‬
‫- تذكري أنه نسخة أولية وكل شيء‬

4
00:00:25,200 --> 00:00:28,679
‫فقط قولي لي كن صادقاً‬

5
00:00:28,959 --> 00:00:35,519
‫طوال حياتي، لم أتأثر هكذا‬
‫بكلمات وصور متحركة على الشاشة‬

6
00:00:35,640 --> 00:00:41,520
‫هذا هو النوع من الأفلام‬
‫التي لا تلهمك وتنيرك وحسب‬

7
00:00:41,639 --> 00:00:46,159
‫بل تبدل الطريقة التي ينظر فيها الناس‬
‫إلى حياتهم وعالمهم وكونهم‬

8
00:00:46,320 --> 00:00:49,360
‫يا للروعة، (جوي)، لا تعرفين‬
‫كم هذا يعني لي، خصوصاً أنه يصدر عنك‬

9
00:00:49,480 --> 00:00:54,599
‫لا شك في ذلك سيصبح (جاك ماكفي)‬
‫أحد أعظم صانعي الأفلام من جيلنا‬

10
00:00:55,759 --> 00:00:58,639
‫إن فكرت في ذلك، (دوسن)‬
‫عرفناه عندما لم يكن مشهوراً‬

11
00:01:00,119 --> 00:01:01,439
‫(جوي)، أخرجت هذا الفيلم‬

12
00:01:01,560 --> 00:01:05,759
‫(سبيلبرغ) (سكورسيزي)‬
‫(فيليني) (بيرغمان) (ماكفي)...‬

13
00:01:05,879 --> 00:01:08,159
‫(جوي)، عمّ تتكلمين؟ كنت هناك، أنا أخرجته‬

14
00:01:08,400 --> 00:01:10,959
‫(كريك دايز) فيلم من إخراج (جاك ماكفي)؟‬

15
00:01:13,399 --> 00:01:16,719
‫عزيزي، ثمة طريقة واحدة لأصفك من خلالها مذهل‬

16
00:01:17,079 --> 00:01:20,239
‫- لا، عبقري‬
‫- عزيزتي، لن تصدقي ما حصل‬

17
00:01:20,719 --> 00:01:25,160
‫التقيت بـ(ستيفن سبيلبرغ)‬
‫في الكافيتيريا، عرض علي وظيفة‬

18
00:01:27,159 --> 00:01:29,079
‫سأذهب إلى (هوليوود)‬

19
00:01:40,479 --> 00:01:43,439
‫- هلا تتزوجين بي!‬
‫- نعم‬

20
00:01:44,200 --> 00:01:47,959
‫- لكنك منحرف‬
‫- أظن أنني لست كذلك‬

21
00:01:53,239 --> 00:01:54,559
‫هيا‬

22
00:01:55,279 --> 00:01:57,959
‫سأرسل لك بطاقة بريدية من (هوليوود)‬

23
00:01:59,519 --> 00:02:02,879
‫- (جوي)، ماذا عنا؟‬
‫- هذا عالم الاستعراض (دوسن)‬

24
00:02:03,960 --> 00:02:05,559
‫(جوي)، (جوي)‬

25
00:02:06,999 --> 00:02:11,599
‫تخطّ ذلك، لست من نوعي المفضل‬
‫لم تكن قط كذلك‬

26
00:02:19,519 --> 00:02:22,359
‫لا!‬

27
00:03:19,519 --> 00:03:23,919
{\an5}‫لطالما طرح صانعو الأفلام العظماء‬
‫أسئلة وخاطروا‬

28
00:03:24,939 --> 00:03:28,019
‫لا يخافون من ترك الجمهور يفكر ويشعر‬

29
00:03:28,139 --> 00:03:30,540
‫حتى لو جعلهم ذلك يتلوون في مقاعدهم قليلاً‬

30
00:03:31,220 --> 00:03:33,140
‫يمكن للحقيقة أن تترك ذاك الأثر فينا‬

31
00:03:36,059 --> 00:03:38,939
‫كيف يجعلكم هذا الفيلم تشعرون؟‬

32
00:03:40,660 --> 00:03:44,339
{\an5}‫- (جين)؟‬
‫- (كابرا) مصطنع للغاية‬

33
00:03:44,459 --> 00:03:49,219
‫شخصياته غير واقعية، إنهم أشبه‬
‫بـ"يا للروعة، أليست الحياة رائعة؟"‬

34
00:03:49,339 --> 00:03:52,460
‫أظن أن هذا مفهوم خاطئ‬
‫أفلام (كابرا) سوداوية للغاية‬

35
00:03:52,579 --> 00:03:56,219
‫"تعرف بالمجهول" شخصية (غاري كوبر)‬
‫تعترض على حال الرجل العادي‬

36
00:03:56,339 --> 00:04:00,739
‫- جيد، ماذا تجسد الشخصية أيضاً؟‬
‫- التفاؤل على ما أظن‬

37
00:04:01,699 --> 00:04:04,419
‫البطل بريء مما يجعله‬
‫يعتقد أن المستقبل مليء بالأمل‬

38
00:04:04,540 --> 00:04:08,619
‫- العامل المضاد سيكون السخرية‬
‫- أوافقك الرأي‬

39
00:04:08,739 --> 00:04:13,619
‫الأفلام الجيدة معقدة وغامضة‬
‫مليئة بالتشاؤم بقدر التفاؤل‬

40
00:04:13,740 --> 00:04:16,579
‫أظن أن هذا الفيلم يصوّر‬
‫كيف يمكن أن تكون الأمور‬

41
00:04:17,339 --> 00:04:18,859
‫أو يفترض بها أن تكون‬

42
00:04:21,420 --> 00:04:24,300
{\an5}‫حزنت لمغادرة السيد (غولد)‬
‫لكن الآنسة (كيندي)...‬

43
00:04:24,420 --> 00:04:27,980
{\an5}‫- هي حلم كل فتى يبلغ ١٦ عاماً‬
‫- لا‬

44
00:04:28,660 --> 00:04:33,259
{\an5}‫الأمر أشبه بالإعجاب ببطل معها، إنها حقيقية‬

45
00:04:33,379 --> 00:04:35,699
‫سبب وجودها هنا هو أنها تأخذ سنة كاستراحة‬

46
00:04:35,820 --> 00:04:38,499
{\an5}‫- لتأليف نص مهم لـ(تري ستار)‬
‫- رائع‬

47
00:04:38,619 --> 00:04:41,580
‫الآن لديك شخص هنا رأيه مهم بعض الشيء‬

48
00:04:41,700 --> 00:04:43,019
{\an5}‫نعم‬

49
00:04:43,139 --> 00:04:44,739
‫- هل أريتها (كريك دايز)؟‬
‫- لا‬

50
00:04:46,500 --> 00:04:49,019
{\an5}‫- (دوسن)‬
‫- أخشى أن تظن أنه عمل هاوٍ‬

51
00:04:49,139 --> 00:04:50,459
‫أرها إياه، إنه جاهز‬

52
00:04:50,579 --> 00:04:51,899
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

53
00:04:52,019 --> 00:04:54,060
‫- مرحباً (دوسن)‬
‫- مرحباً سيد (ليري)‬

54
00:04:54,180 --> 00:04:55,939
‫هيا، يمكنك مناداتي بأبي‬

55
00:05:02,099 --> 00:05:03,819
‫من الغريب بما يكفي‬
‫أن تكون أستاذي للغة الإنكليزية‬

56
00:05:03,939 --> 00:05:07,099
{\an5}‫لكن إن سمعني التلاميذ أناديك بأبي‬
‫فسأتعرض للضرب بعد المدرسة‬

57
00:05:07,220 --> 00:05:08,659
{\an5}‫هيا ليس الأمر سيئاً إلى هذه الدرجة‬

58
00:05:09,979 --> 00:05:12,499
{\an5}‫من الرائع أن لديك عملاً تستمتع به، أنا فقط...‬

59
00:05:13,339 --> 00:05:15,419
{\an5}‫عندما نكون في المدرسة، تظاهر بأنك لا تعرفني‬

60
00:05:18,860 --> 00:05:23,059
{\an5}‫- لا تنام؟‬
‫- لا، كوابيس‬

61
00:05:23,179 --> 00:05:28,340
{\an5}‫إنه أشبه بالجلوس بمفردي في مسرح مظلم‬
‫أشاهد حياتي تمر على شاشة‬

62
00:05:28,460 --> 00:05:32,499
‫وكل الأفلام الجديدة ناجحة على شباك التذاكر‬

63
00:05:34,979 --> 00:05:40,379
‫- ماذا حل بابني المتفائل الدائم؟‬
‫- يتابع الناس حياتهم‬

64
00:05:41,220 --> 00:05:43,859
{\an5}‫الشخص الوحيد الذي يمكنك الاعتماد عليه هو نفسك‬

65
00:05:46,980 --> 00:05:53,659
‫أمضيت الأسبوعين الأخيرين‬
‫أحاول تبديل أمور لا أتحكم بها‬

66
00:05:53,779 --> 00:05:56,699
‫والشيء الوحيد الذي أعرفه بشكل مؤكد‬
‫هو أنني أريد أن أصبح صانع أفلام‬

67
00:05:56,819 --> 00:06:00,980
‫وهذا كل ما يهم بالنسبة إلي‬
‫لذا مهما حصل، علي تحقيق ذلك‬

68
00:06:04,260 --> 00:06:10,619
‫فاشل، منحرف، سفاح، مغفل‬

69
00:06:11,339 --> 00:06:13,979
‫حسناً (جاك)، حان دورك‬
‫لتقيم الشبان في صف الغداء‬

70
00:06:15,299 --> 00:06:18,699
‫أقدر محاولتك للتواصل معي ومع هويتي الجديدة‬

71
00:06:18,819 --> 00:06:23,659
‫- لكنني لن أتحقق من الشبان معك‬
‫- لمَ لا؟ ليس الأمر مهماً‬

72
00:06:23,779 --> 00:06:28,099
‫إنها طريقة ممتعة وسطحية وسخيفة‬
‫لتمضية ساعة الغداء‬

73
00:06:28,219 --> 00:06:31,619
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أشعر بالملل‬

74
00:06:32,579 --> 00:06:38,379
‫من هذه المدرسة والعمل‬
‫وهذه البلدة وخصوصاً من نفسي‬

75
00:06:39,019 --> 00:06:41,259
‫هذه أكبر تسلية عشتها منذ أسابيع‬

76
00:06:44,379 --> 00:06:50,340
‫مغرور، وسيم للغاية‬
‫بالتأكيد (فرانك) كما في (شتاين)‬

77
00:06:52,299 --> 00:06:54,060
‫(ليو) كما في (ديكابريو)‬

78
00:06:56,579 --> 00:07:02,019
‫كم هذا غريب؟ منذ شهر كنا نتواعد والآن...‬

79
00:07:02,140 --> 00:07:05,020
‫أعرف، أعترف بأن هذا غريب قليلاً‬

80
00:07:05,980 --> 00:07:12,619
‫- هل يزعجك هذا؟‬
‫- في الواقع لا، وأنت؟‬

81
00:07:14,299 --> 00:07:15,619
‫لا، هذا لا يزعجني‬

82
00:07:15,739 --> 00:07:17,059
‫لمَ لا؟‬

83
00:07:17,179 --> 00:07:19,379
‫لأنه العام الفائت‬
‫رمى أولاد أشقياء بالونات ماء علي‬

84
00:07:19,499 --> 00:07:21,499
‫وأوقعت مجموعة رياضيين الكشك‬

85
00:07:21,620 --> 00:07:26,499
‫وكوني مكرهاً بالتهديد بالموت على إدارة‬
‫كشك الأمان لقسم شرطة (كايبسايد)‬

86
00:07:26,619 --> 00:07:29,059
‫ليس تحديداً فكرتي عن الوقت الممتع‬

87
00:07:29,179 --> 00:07:32,339
‫كان الحيوان الجالب للحظ الذي يعلّم‬
‫شروط السلامة مثالي الأعلى في صغري‬

88
00:07:32,460 --> 00:07:35,019
‫وتتساءلين لما كانوا ينادونك‬
‫بـ(آندي) الغبية في الملعب‬

89
00:07:35,139 --> 00:07:37,579
‫حسناً، لا يفترض بك أن تكرر ذلك‬

90
00:07:38,419 --> 00:07:42,819
‫حيوان محشو يدعى (سكيبي)‬
‫كلب الحماية لن يبعد الأولاد عن المخدرات‬

91
00:07:42,939 --> 00:07:48,459
‫لا، يرسل القبطان (سكيبي)‬
‫رسالة إيجابية، يستحق الأمر العناء‬

92
00:07:48,579 --> 00:07:51,979
‫هذه ديمقراطية إن لم يرد طفل‬
‫يبلغ سنتين الجلوس في كرسي الأمان‬

93
00:07:52,099 --> 00:07:54,739
‫- فلا يجدر به أن يفعل‬
‫- (بايسي)‬

94
00:07:54,859 --> 00:07:56,860
‫حسناً، مثل سيئ لكنك تعرفين ما أعنيه‬

95
00:07:57,339 --> 00:08:01,979
‫يفترض بأن تكون هناك عرّافة‬
‫في المهرجان وأريد معرفة حظي‬

96
00:08:02,099 --> 00:08:07,579
‫(آندي)، ما قصتك مع هراء الكرات البلورية؟‬
‫هذا ضرب احتيال، اتفقنا؟‬

97
00:08:09,179 --> 00:08:15,859
‫حسناً، إن استلمت كشك‬
‫القبطان (سكيبي)، فيمكننا...‬

98
00:08:22,339 --> 00:08:26,259
‫مرحباً أيها الفتيان والفتيات‬
‫إنه صديقكم القبطان (سكيبي) هنا‬

99
00:08:28,379 --> 00:08:33,340
‫قولي لي آنسة (بوتر)‬
‫هل هذه المجموعة من أعمالك السابقة؟‬

100
00:08:36,179 --> 00:08:37,499
‫(جوي)؟‬

101
00:08:39,939 --> 00:08:43,819
‫- أين كنت؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

102
00:08:44,860 --> 00:08:47,619
‫حسناً، كنت هائمة في فكرة بذيئة‬

103
00:08:49,019 --> 00:08:51,059
‫- لا‬
‫- هيا أخبريني‬

104
00:08:55,059 --> 00:08:57,340
‫حسناً، عدني بأنك لن تضحك‬

105
00:09:00,979 --> 00:09:03,139
‫كنت أفكر في القبل‬

106
00:09:04,979 --> 00:09:08,580
‫- انسَ الأمر‬
‫- لا، آسف، هذا مضحك من...‬

107
00:09:08,699 --> 00:09:14,659
‫من فتاة قررت الابتعاد عن العلاقات‬
‫فيما تبحث عن نفسها الحقيقية‬

108
00:09:15,459 --> 00:09:19,619
‫أعلم لكن أحياناً أنا نادمة‬
‫لأنني قلت هذا، أعني...‬

109
00:09:20,660 --> 00:09:23,540
‫أنا صريحة معك إلى حدود الإهانة الكاملة‬

110
00:09:25,979 --> 00:09:27,579
‫أفتقد التقبيل‬

111
00:09:28,699 --> 00:09:32,180
‫وأحب أن أفكر أن أحدهم‬
‫سيقبّلني قبل حلول الألفية وانقضائها‬

112
00:09:32,300 --> 00:09:34,059
‫- سيحصل ذلك‬
‫- ماذا سيحصل؟‬

113
00:09:35,499 --> 00:09:36,820
‫لا شيء‬

114
00:09:38,939 --> 00:09:45,939
‫- حسناً، سأراكما لاحقاً‬
‫- لمَ لا تبقى وتساعدنا في الترتيب؟‬

115
00:09:46,059 --> 00:09:47,380
‫نعم، يمكنك الترتيب معنا‬

116
00:09:47,499 --> 00:09:51,220
‫لا، أساعد الآن (كينيدي) بمعرض الأفلام الصامتة‬

117
00:09:55,500 --> 00:09:59,379
‫- (فرانك)؟ (ليو)؟‬
‫- (دوسن)، بالتأكيد (ليو)‬

118
00:10:01,100 --> 00:10:05,419
‫- يبدو (دوسن) مزاجياً مؤخراً‬
‫- أعلم‬

119
00:10:06,460 --> 00:10:11,260
‫أدرك تماماً عندما يعاني خطباً‬
‫لكنه لا يبدو بحاجة إلى مساعدتي الآن‬

120
00:10:11,979 --> 00:10:14,779
‫لا يمكنني استعادة صداقتنا وأشتاق إليه‬

121
00:10:14,899 --> 00:10:19,500
‫امنحيه الوقت، بالتأكيد سيرغب فيك‬
‫من جديد في حياته، ثقي بي‬

122
00:10:29,379 --> 00:10:35,419
‫في هذه الأثناء، لمَ لا نكتشف‬
‫متى ستنطبع القبلة التالية على شفتيك؟‬

123
00:10:36,780 --> 00:10:38,099
‫ماذا؟‬

124
00:10:39,500 --> 00:10:41,619
‫- "السيدة (زينوفيتش)"‬
‫- تذكروا ما يقوله القبطان (سكيبي)‬

125
00:10:41,739 --> 00:10:46,659
‫إن كنتم ستقيمون علاقة، فاحموا أنفسكم‬
‫افعلوا ذلك حيث لا يمسكون بكم‬

126
00:10:46,780 --> 00:10:50,779
‫حسناً، هيا لمَ لا تذهب لقراءة مستقبلك؟‬

127
00:10:50,900 --> 00:10:53,739
‫لأنني لست بحاجة إلى الدخول‬
‫إلى هناك وتنظر إليّ تلك المرأة‬

128
00:10:53,859 --> 00:10:56,699
‫وتتوقع المعركة الفاصلة‬
‫والموت والدمار على المستوى الشامل‬

129
00:10:56,819 --> 00:10:59,059
‫نهاية العالم كما نعرفه‬

130
00:10:59,179 --> 00:11:01,180
‫- ظننتك لا تؤمن بهذه الأمور‬
‫- لا أفعل‬

131
00:11:01,300 --> 00:11:04,060
‫فقط فكري في أن قوة الاقتراح هي أمر خطر‬

132
00:11:04,180 --> 00:11:08,219
‫ألا تظن أنه إن عرفت ماذا ينتظرك‬
‫وعرفت ما عليك توقعه‬

133
00:11:08,339 --> 00:11:12,339
‫- فيمكنك أقلّه الاستعداد لذلك؟‬
‫- أظن أنه عليك توفير مالك‬

134
00:11:12,459 --> 00:11:15,419
‫(بايسيديني) القوي سيتوقع لك مستقبلك‬

135
00:11:15,539 --> 00:11:22,139
‫أرى رجلاً طويلاً وغامضاً ووسيماً‬
‫عادة ذكياً وغالباً متواضعاً‬

136
00:11:22,259 --> 00:11:26,659
‫- يدخل إلى حياتك ويغرم بك‬
‫- جيد‬

137
00:11:26,779 --> 00:11:29,619
‫- إذاً لدي شيء لأتطلع إليه‬
‫- هذا مضحك‬

138
00:11:29,739 --> 00:11:32,219
‫هذا مضحك للغاية‬
‫هل قلت لك كم أنت مضحكة؟‬

139
00:11:33,899 --> 00:11:35,219
‫٥ دولارات‬

140
00:11:48,299 --> 00:11:52,139
‫أرى حرف كاف، هل تعرفين فتاة تدعى (كاري)؟‬

141
00:11:53,059 --> 00:11:55,459
‫(كليري)؟ (كوني)؟ (كورا)؟‬

142
00:11:58,419 --> 00:12:01,539
‫- (كايسي)، (كارولين)‬
‫- أعرف فتاة تدعى (كارول)‬

143
00:12:01,660 --> 00:12:05,939
‫- لكنني لم أرها منذ الحضانة‬
‫- نعم (كارول)‬

144
00:12:07,259 --> 00:12:12,579
‫تقول لي إنها استعارت منك شيئاً‬
‫هل يعني ذلك لك شيئاً؟‬

145
00:12:13,339 --> 00:12:19,900
‫- لا أعرف، ربما أخذت قلماً‬
‫- نعم، لديها قلمك‬

146
00:12:32,780 --> 00:12:39,059
‫كان ثمة الكثير من الألم في ماضيك‬
‫الكثير من الخسارة بالنسبة إلى شابة‬

147
00:12:40,499 --> 00:12:42,940
‫تبنين الجدران لحماية نفسك من الألم‬

148
00:12:43,060 --> 00:12:49,299
‫ومن خلال فعل ذلك، تمنعين نفسك‬
‫من الحصول على احتمالات ومغامرات جديدة‬

149
00:12:50,620 --> 00:12:54,740
‫عليك أن تقبلي كل فرصة تأتي نحوك‬

150
00:12:58,379 --> 00:13:01,339
‫- إذاً ماذا عن مستقبلي؟‬
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

151
00:13:01,460 --> 00:13:03,019
‫ماذا سيحصل؟‬

152
00:13:04,460 --> 00:13:09,579
‫ستصلين إلى مفترق طرق‬
‫عليك اختيار أي طريق ستسلكينه‬

153
00:13:10,699 --> 00:13:16,739
‫- كيف سأعرف أي منها علي اختياره؟‬
‫- ستكونين بأمان طالما أنك تتبعين قلبك‬

154
00:13:21,539 --> 00:13:26,059
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- سيدخل رجل طويل غامض إلى حياتك‬

155
00:13:26,179 --> 00:13:29,539
‫- متى؟‬
‫- قريباً‬

156
00:13:35,779 --> 00:13:38,620
‫متى سأرى تحفتك السينمائية؟‬

157
00:13:39,899 --> 00:13:43,859
‫- ما أدراك أنني أنتجت فيلماً؟‬
‫- يتباهى والدك بهذا في غرفة الأساتذة‬

158
00:13:43,980 --> 00:13:45,299
‫يا للهول‬

159
00:13:45,460 --> 00:13:47,859
‫وفقاً له، ستصبح واحداً من أعظم المخرجين في زمنك‬

160
00:13:47,979 --> 00:13:51,019
‫- يميل (ميتش) إلى المبالغة‬
‫- حقاً؟‬

161
00:13:51,139 --> 00:13:53,779
‫تعني لأنه استأجر البذلة الرسمية‬
‫لحفل جوائز الأوسكار؟‬

162
00:13:54,619 --> 00:13:56,379
‫اقتليني الآن أرجوك‬

163
00:13:57,299 --> 00:14:00,219
‫إن لم تكن ستريني إياه، فأقلّه أخبرني عن القصة‬

164
00:14:00,339 --> 00:14:02,939
‫- إنها قصة رومنسية‬
‫- حقاً؟‬

165
00:14:03,059 --> 00:14:04,379
‫- نعم‬
‫- لدينا أمر آخر مشترك‬

166
00:14:04,540 --> 00:14:07,739
‫- أؤلف كوميديا رومنسية لـ(كولومبيا)‬
‫- أعرف، سمعت ذلك‬

167
00:14:08,459 --> 00:14:11,660
‫أعرف أنني سأبدو مثل مهووس‬
‫ساذج بالأفلام عندما أقول هذا‬

168
00:14:11,779 --> 00:14:15,179
‫لكن وجودك هنا منحني الكثير من الأمل‬

169
00:14:16,379 --> 00:14:19,179
‫نشأت في بلدة صغيرة كهذه‬

170
00:14:19,299 --> 00:14:23,379
‫وفكرة التحول إلى صانع أفلام‬
‫بدت... لا أعرف، كحلم مستحيل‬

171
00:14:24,459 --> 00:14:27,099
‫فقط كونك هنا ألهمني للغاية‬

172
00:14:30,659 --> 00:14:33,139
‫لا أعرف، أردت فقط قول هذا‬

173
00:14:33,259 --> 00:14:36,579
‫- هل أجعلك متوتراً؟‬
‫- لا، لا‬

174
00:14:37,860 --> 00:14:41,700
‫أظن أنني أشعر بالقليل من الخوف‬

175
00:14:41,819 --> 00:14:44,699
‫أحياناً يعتبر الناس طموحي تعجرفاً‬

176
00:14:45,619 --> 00:14:50,379
‫عندما بدأت في هذا المجال‬
‫كان علي فعل ذلك بمفردي‬

177
00:14:50,499 --> 00:14:53,579
‫- هذا يقوي المظهر الخارجي‬
‫- نعم‬

178
00:14:55,859 --> 00:14:57,620
‫كان علي أن أحزر أن فيلمك قصة حب‬

179
00:14:57,740 --> 00:15:02,099
‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- لديك الروحية الرومنسية (ليري)‬

180
00:15:04,740 --> 00:15:08,339
‫٥ دولارات لتقول لي إن رجلاً طويلاً‬
‫وغامضاً سيدخل إلى حياتي‬

181
00:15:08,460 --> 00:15:11,180
‫نعم، ونأمل أن يكون (ليو) وليس (فرانك)، صحيح؟‬

182
00:15:11,299 --> 00:15:15,700
‫لا أصدق أنني هدرت ٥ دولارات‬
‫من المال الذي كسبته بتعبي لسماع...‬

183
00:15:15,819 --> 00:15:18,699
‫عفواً؟ هل هذه لك؟‬

184
00:15:30,699 --> 00:15:33,660
‫هذه حقاً جميلة (كولين مانشستر)‬

185
00:15:35,299 --> 00:15:39,619
‫- مرحباً‬
‫- تابعي العمل الجيد‬

186
00:15:45,299 --> 00:15:46,779
‫دعيني أفهم هذا بوضوح‬

187
00:15:46,899 --> 00:15:51,220
‫يتجه قدرك نحوك‬
‫يعرّفك بنفسه وترسلينه بعيداً؟‬

188
00:15:52,299 --> 00:15:54,339
‫يمكنك أن تتحولي إلى ملكة الجليد‬
‫عندما تريدين ذلك‬

189
00:15:55,299 --> 00:16:01,299
‫لذا أصبت بالهلع، (جاك)‬
‫لا أبحث عن حبيب بل عن نفسي ومستقبلي‬

190
00:16:01,419 --> 00:16:02,740
‫مهما كان يعني ذلك‬

191
00:16:02,900 --> 00:16:09,539
‫أظن أنه ربما إشارة، أظنه الحل للحصول‬
‫على تلك القبلة بدون التزامات وروابط‬

192
00:16:11,260 --> 00:16:15,780
‫هيا، أقله استخدمي الرجل للتمرن‬
‫خاطري، عيشي مغامرة‬

193
00:16:17,499 --> 00:16:19,459
‫هذا ما قالته العرّافة‬

194
00:16:19,579 --> 00:16:22,419
‫قالت أن أقبل كل فرصة تعترض طريقي‬

195
00:16:22,539 --> 00:16:25,419
‫إذاً ارمي بالحذر عرض الحائط‬
‫هيا، اذهبي وتكلمي معه‬

196
00:16:25,539 --> 00:16:30,300
‫أقدر لك مساعدتك‬
‫وأعرف أن لديك أموراً أفضل لفعلها‬

197
00:16:30,419 --> 00:16:32,500
‫المحزن هو أنه ليس لدي شيء‬

198
00:16:33,819 --> 00:16:38,179
‫أنت متأكدة أنك لا تستطيعين إصلاح‬
‫الأمور مع ذاك الشاب اللطيف (تاي)؟‬

199
00:16:38,619 --> 00:16:43,259
‫لا، آسفة، يبدو أنه قدر لنا‬
‫مواجهة المستقبل كامرأتين عازبتين‬

200
00:16:48,859 --> 00:16:53,620
‫جدتي، لا تنظري الآن لكن ذاك الرجل‬
‫في ذاك الكشك ينظر إليك‬

201
00:16:54,460 --> 00:16:59,059
‫لا تكوني سخيفة، أحد ينظر إلي، فقط الفكرة...‬

202
00:17:00,419 --> 00:17:02,619
‫حقاً، إنه آتٍ إلى هنا الآن‬

203
00:17:07,939 --> 00:17:12,540
‫(إيفلين راين)؟ هذا أنا (ويت)، (ويت هابلي)‬

204
00:17:14,460 --> 00:17:18,099
‫- يا للمفاجأة، ظننت أنك مت‬
‫- جملة رائعة لجذبه‬

205
00:17:18,419 --> 00:17:25,259
‫انظري إلى نفسك، بالتأكيد مرت ٣٠ سنة‬

206
00:17:26,260 --> 00:17:28,180
‫هل مر كل هذا الوقت؟‬

207
00:17:31,979 --> 00:17:35,860
‫لمَ لا نتناول العشاء معاً‬
‫ونعوّض عن الأيام الخوالي؟‬

208
00:17:35,979 --> 00:17:39,779
‫لا، حقاً، لا أستطيع، شكراً بأية حال (ويت)‬

209
00:17:39,899 --> 00:17:43,700
‫إن بدلت رأيك، فتعرفين أين يمكنك إيجادي‬

210
00:17:49,779 --> 00:17:52,979
‫- ماذا؟‬
‫- ما في الأمر أنه جذاب للغاية‬

211
00:17:54,139 --> 00:17:57,260
‫جدتي، أنا جدية، رأيت النظرة في عينيه‬
‫كانت تراوده أفكار غير نقية عنك‬

212
00:17:57,379 --> 00:17:59,699
‫توقفي، توقفي عن ذاك الكلام الآن‬

213
00:18:14,260 --> 00:18:17,499
‫- عملك رائع‬
‫- شكراً‬

214
00:18:18,819 --> 00:18:20,779
‫(جوي)، (جوي بوتر)‬

215
00:18:22,900 --> 00:18:28,219
‫- أيمكنني أن أقدم لك كوب شوكولا؟‬
‫- سيكون هذا رائعاً، شكراً‬

216
00:18:28,339 --> 00:18:30,059
‫رائع، لنذهب‬

217
00:18:37,180 --> 00:18:41,339
‫هذا لا يعقل، لديك (تشارلي شابلن)‬
‫(باستر كيتون)، (هاري لانغدون)‬

218
00:18:41,459 --> 00:18:45,540
‫- من أين حصلت على هذه؟‬
‫- أرسلوها لي من أرشيف (بوسطن)‬

219
00:18:45,660 --> 00:18:49,819
‫- تحب حقاً الأفلام، صحيح؟‬
‫- أنا مهووس بالأفلام في الواقع‬

220
00:18:49,940 --> 00:18:51,899
‫ولم يفهم أحد رؤياي المحصورة‬

221
00:18:53,019 --> 00:18:57,499
‫كانت حقّاً تزعجني لكن الآن لا آبه‬
‫لا شيء آخر يهمّ‬

222
00:18:57,620 --> 00:19:00,859
‫نعم أفهمك، أنا مهووسة بشأن كتابتي‬

223
00:19:00,979 --> 00:19:04,219
‫أظن أن هذا يظهر في عملي‬
‫وبالتأكيد يظهر في عملك‬

224
00:19:06,139 --> 00:19:13,699
‫- بالحديث عن عملي، كنت أتساءل...‬
‫- إن أشاهد فيلمك؟ ظننتك لن تسأل‬

225
00:19:18,219 --> 00:19:20,380
‫كانت أمّي رسامة وإحدى أولى ذكرياتي في الحياة‬

226
00:19:20,500 --> 00:19:24,900
‫هي عنها وهي مغطاة بالطلاء‬
‫مع هذه النظرة الهادئة على وجهها‬

227
00:19:25,020 --> 00:19:27,179
‫لكنني بدأت مؤخراً بأخذ حصص‬

228
00:19:28,419 --> 00:19:31,099
‫- تريدين الجلوس؟‬
‫- بالطبع‬

229
00:19:36,700 --> 00:19:41,780
‫أرجوك لا تخطئي في فهمي‬
‫لكن هل تدركين كم أنت فائقة الجمال؟‬

230
00:19:45,659 --> 00:19:48,419
‫أنت مصوّر مذهل، متى بدأت تلتقط الصور؟‬

231
00:19:49,339 --> 00:19:52,340
‫منذ صغري، أنا منجذب دائماً إلى الوجوه‬

232
00:19:52,460 --> 00:19:55,299
‫وكيف تبدو مختلفة في ضوء معيّن‬

233
00:19:55,419 --> 00:20:00,619
‫واكتشفت أن ثمة بعض الوجوه‬
‫التي تظهر مليون شعور مختلف بآن‬

234
00:20:01,819 --> 00:20:04,579
‫يمكنك التحديق إليها لساعات، تحفة فنية‬

235
00:20:12,379 --> 00:20:15,579
‫أنت في السنة الأولى في معهد الفنون؟‬

236
00:20:15,699 --> 00:20:18,499
‫لديك أجمل شفتين يا (جوي)‬

237
00:20:23,219 --> 00:20:25,179
‫تقريباً مثل (كارول لومبارد)‬

238
00:20:26,779 --> 00:20:28,099
‫شكراً‬

239
00:20:29,579 --> 00:20:32,179
‫قد يكون هذا غير مناسب إطلاقاً هنا لكن...‬

240
00:20:34,779 --> 00:20:38,499
‫هل أستطيع... هل من الممكن أن...‬

241
00:20:39,459 --> 00:20:40,779
‫نعم؟‬

242
00:20:43,019 --> 00:20:47,539
‫- أصوّرك؟‬
‫- بالطبع‬

243
00:20:51,580 --> 00:20:52,899
‫ما هذا؟‬

244
00:20:53,659 --> 00:20:56,899
‫إنه دبوس مزيّن لإقفال كيس بطاطا مفتوح‬

245
00:20:58,219 --> 00:20:59,940
‫بالطبع إنه كذلك‬

246
00:21:02,140 --> 00:21:06,100
‫جدّتي، إنه آتٍ مجدّداً‬
‫وإن دعاك إلى العشاء، فاقبلي‬

247
00:21:09,140 --> 00:21:10,979
‫لن أقبل بالرفض‬

248
00:21:12,659 --> 00:21:18,699
‫- أستدعين عجوزاً يأكل بمفرده؟‬
‫- في الواقع كنت لأفعل ذلك‬

249
00:21:21,219 --> 00:21:25,699
‫- حسناً، حسناً، موافقة، العشاء‬
‫- رائع‬

250
00:21:28,539 --> 00:21:30,499
‫سأوافيك هنا عند الساعة ٨‬

251
00:21:50,140 --> 00:21:51,459
‫جدّتي؟‬

252
00:21:54,100 --> 00:21:57,219
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

253
00:22:00,779 --> 00:22:05,780
‫لأنك تشعرين بالذنب حيال جدّي، ليس عليك ذلك‬
‫أعرف أنه يريدك أن تتابعي حياتك‬

254
00:22:07,379 --> 00:22:11,059
‫- لا عزيزتي‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

255
00:22:16,060 --> 00:22:23,379
‫انتهى ذاك الجزء من حياتي‬
‫ثمّة بعض الأمور في الحياة ودّعتها‬

256
00:22:25,179 --> 00:22:29,179
‫بالإضافة، انظري إليّ‬
‫تخرّجت من الثانوية مع (ويت هابلي)‬

257
00:22:29,299 --> 00:22:32,139
‫وانظري إليّ، أبدو مسنّة بما يكفي لأكون والدته‬

258
00:22:35,859 --> 00:22:39,539
‫أظن أن الوقت حان لأعرّفك‬
‫إلى بعض النساء الرائعات اللواتي أعرفهنّ‬

259
00:22:40,299 --> 00:22:44,059
‫- من؟‬
‫- (ميس كليرول) و(إيستي لودر)‬

260
00:22:44,180 --> 00:22:49,579
‫وتذكّروا، يقول القبطان (سكيبي) ألاّ تتكلّموا‬
‫مع الغرباء وأن تضعوا دائماً أحزمة الأمان‬

261
00:22:49,699 --> 00:22:52,299
‫وتحفظوا عنوانكم ورقم هاتفكم، اتّفقنا؟‬

262
00:22:52,419 --> 00:22:56,819
‫أيها القبطان (سكيبي)، أنت وغد نتن الرائحة‬

263
00:22:56,939 --> 00:22:59,419
‫- أعرف أنك كذلك، وماذا عنّي؟‬
‫- أعرف أنك كذلك، وماذا عنّي؟‬

264
00:22:59,540 --> 00:23:01,300
‫أعرف أنك كذلك لكن ماذا عنّي؟‬

265
00:23:03,299 --> 00:23:05,379
‫سيأخذ القبطان (سكيبي) استراحة الآن، وداعاً‬

266
00:23:05,499 --> 00:23:07,139
‫جيّد، جيّد‬

267
00:23:12,020 --> 00:23:14,139
‫إذاً ماذا ترين؟‬

268
00:23:33,560 --> 00:23:36,919
‫(آندي)، لن تصدّقي... ماذا حصل؟ ما الخطب؟‬

269
00:23:37,039 --> 00:23:40,479
‫لا شيء، أنا بخير، عليّ التنزّه‬

270
00:23:47,400 --> 00:23:50,919
‫- ماذا حصل؟‬
‫- يريد التقاط صورتي لحصة تصوير الوجوه‬

271
00:23:51,039 --> 00:23:54,199
‫إنه طالب في السنة الأولى‬
‫في معهد الفنون وسألتقي به بعد ساعة‬

272
00:23:54,319 --> 00:23:57,039
‫- أين؟‬
‫- مبنى الفنون المشتركة‬

273
00:23:57,159 --> 00:23:59,239
‫أظن أن ثمّة بعض الأزياء في الكواليس‬

274
00:24:00,119 --> 00:24:04,519
‫- ماذا تعرفين عن هذا الشاب؟‬
‫- لا شيء ولا أريد معرفة شيء عنه‬

275
00:24:04,639 --> 00:24:08,079
‫لا أريد أن أعرف إن كانت لديه حبيبة‬
‫أو هوس بالأقدام أو سجل‬

276
00:24:08,199 --> 00:24:11,439
‫ولا يعرف شيئاً عن (جوي بوتر) النادلة المذهلة‬

277
00:24:12,839 --> 00:24:18,919
‫إنه فنان، إنه مختلف، إنه تجربة حياة‬

278
00:24:19,519 --> 00:24:23,439
‫- ربّما سأتعلّم شيئاً منه‬
‫- مثل ماذا؟ فنّ التقبيل بشغف؟‬

279
00:24:25,039 --> 00:24:29,240
‫لا يتعلق الأمر بهذا، أوسّع آفاقي‬

280
00:24:29,360 --> 00:24:32,279
‫- أعيش مغامرة، أتسلّى‬
‫- نعم، وسأذهب معك‬

281
00:24:33,039 --> 00:24:34,359
‫- (جاك)!‬
‫- لا، لا جدل في هذا‬

282
00:24:34,479 --> 00:24:36,799
‫قد يكون هذا الشاب قاتلاً مجنوناً طويلاً‬

283
00:24:37,839 --> 00:24:42,159
‫- "لست مغرمة به، إنه صديقي المفضل"‬
‫- "أنت"‬

284
00:24:43,559 --> 00:24:46,839
‫"أنت فتاة شرسة‬
‫تحتاج إلى شخص ليبقي سريرها دافئاً"‬

285
00:24:46,959 --> 00:24:51,759
‫"لا تعرفين شيئاً عنّي‬
‫وقبل أن تحاولي رسمي كفاتنة شرّيرة"‬

286
00:24:51,879 --> 00:24:54,839
‫"تحاول جذب شاب ليس حبيبك، أقلّه صحّحي وقائعك"‬

287
00:24:54,959 --> 00:24:56,479
‫"قلت لك أنا عديمة الخبرة"‬

288
00:24:56,599 --> 00:25:00,719
‫"أرجوك قد نكون نحن سكان (كريكسايد)‬
‫قرويين لكننا لسنا مغفلين"‬

289
00:25:01,159 --> 00:25:04,679
‫جدّتي، إنها التسعينيات‬
‫وعلى النساء اليوم حماية أنفسهنّ‬

290
00:25:05,440 --> 00:25:07,999
‫- هل لديك حبوب منع الحمل؟‬
‫- طفح الكيل، لن أذهب‬

291
00:25:08,119 --> 00:25:10,839
‫أنا أمزح، أنا أمزح، عودي إلى هنا، هيّا‬

292
00:25:14,279 --> 00:25:19,000
‫أتوقع أن هذه ستكون ليلة ساحرة‬
‫مليئة بالرومنسية التقليدية‬

293
00:25:20,839 --> 00:25:22,799
‫بالإضافة، يبدو (ويت) رجلاً رائعاً‬

294
00:25:23,879 --> 00:25:25,720
‫أنا متأكدة من أن لديه أوقية في محفظته‬

295
00:25:31,879 --> 00:25:35,679
‫- إذاً ماذا سأرتدي؟‬
‫- يمكنك ارتداء ما تريدينه‬

296
00:25:35,799 --> 00:25:39,840
‫فكّري في هذا كفرصة‬
‫لإظهار جانب مختلف من شخصيتك‬

297
00:25:39,959 --> 00:25:44,159
‫- كيف تحبّين أن تري نفسك؟‬
‫- هذا هنا، هذا هو‬

298
00:25:45,679 --> 00:25:48,239
‫- أشعر بأنني منحرفة‬
‫- لا، تبدين رائعة‬

299
00:25:48,360 --> 00:25:52,799
‫حسناً، استرخي، استرخي، حسناً‬
‫أظهري لي أسلوباً معيّناً، الأسلوب‬

300
00:25:52,919 --> 00:25:54,240
‫- نعم‬
‫- نعم‬

301
00:25:54,359 --> 00:25:57,280
‫ممتاز، أنت (مادونا)، تعرضين ملابسك على المسرح‬

302
00:25:57,400 --> 00:25:59,679
‫جيّد، جيّد، استمرّي بهذا، استمرّي بهذا‬

303
00:25:59,799 --> 00:26:02,839
‫حسناً (مارلين مونرو)‬
‫تغني عيد مولد سعيداً لـ(جون ف. كينيدي)‬

304
00:26:02,959 --> 00:26:05,360
‫- ممتاز، أحسنت‬
‫- نعم، نعم‬

305
00:26:05,479 --> 00:26:09,159
‫أنت شبح (كاثرين) وتنتظرين (هيثكليف)‬
‫في نهاية "مرتفعات (ويذيرينغ)"‬

306
00:26:09,279 --> 00:26:10,599
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

307
00:26:10,720 --> 00:26:12,039
‫إنها مذهلة‬

308
00:26:13,040 --> 00:26:17,560
‫- إذاً أنتما مجرّد صديقين؟‬
‫- نعم، نعم، صديقان، بالتأكيد‬

309
00:26:17,679 --> 00:26:20,919
‫جيّد، ممتاز (جوي)، أعطيني‬
‫واحدة أخرى من هذه، واحدة أخرى‬

310
00:26:24,479 --> 00:26:26,239
‫أحسنت، أحسنت (جوي)‬

311
00:26:26,360 --> 00:26:28,519
‫أحسنت، اقتربي قليلاً، اقتربي‬

312
00:26:46,479 --> 00:26:50,519
‫انتهينا، انتهينا، أنت مذهلة للغاية‬
‫أنا متشوّق لتظهير هذه‬

313
00:26:50,639 --> 00:26:52,400
‫شكراً، شكراً‬

314
00:26:55,439 --> 00:26:57,039
‫أنت نجمة بالفطرة‬

315
00:27:07,360 --> 00:27:14,799
‫لا، لا، لا، قطعاً، لا، لا، لا‬

316
00:27:14,919 --> 00:27:16,879
‫بالإضافة، المواعدة هي أشبه بركوب درّاجة‬

317
00:27:16,999 --> 00:27:19,039
‫كلّ ما عليك فعله هو ركوبها مجدّداً‬

318
00:27:22,519 --> 00:27:27,199
‫وعندما يلقي نظرة واحدة إليك‬
‫صدّقيني، لن يودّ التكلّم كثيراً‬

319
00:27:42,600 --> 00:27:47,199
‫عليك المجيء والتكلّم معي أيها الشاب‬
‫سأتوقع مستقبلك مقابل ٥ دولارات‬

320
00:27:47,319 --> 00:27:50,479
‫أشعر بالفضول عندما يأتي أحد إليك ليقرأ طالعه‬

321
00:27:50,599 --> 00:27:53,679
‫لمَ لا يمكنك قول شيء لطيف؟ شيء مطمئن؟‬

322
00:27:53,799 --> 00:27:55,999
‫لأنني أضمن لك، هذا كلّ ما يريد سماعه‬

323
00:27:56,119 --> 00:28:00,719
‫لن تكون هذه الحقيقة‬
‫إن طلب الحقيقة، فعليه سماع الإجابة‬

324
00:28:00,840 --> 00:28:02,159
‫أنا لا أطلب ذلك‬

325
00:28:07,639 --> 00:28:15,319
‫أظن أنني سأخبرك بأيّة حال‬
‫أرى شاباً يضع قناعاً ليس له‬

326
00:28:16,119 --> 00:28:18,599
‫بالنسبة إلى العالم، إنه قويّ وواثق من نفسه‬

327
00:28:19,879 --> 00:28:26,080
‫وراء ذلك ثمّة فتى صغير يخاف‬
‫من العالم، يخاف من كلّ شيء‬

328
00:28:26,200 --> 00:28:30,839
‫يعرف أن كل ما يملكه موجود على منزل من الورق‬

329
00:28:31,599 --> 00:28:36,879
‫أصغر نسمة ستوقع كلّ شيء‬

330
00:28:46,520 --> 00:28:50,760
‫ثمّة شيء أردت... لا‬

331
00:28:53,879 --> 00:28:56,559
‫- لا، انسي الأمر، ليس مهمّاً‬
‫- لا، ماذا؟‬

332
00:29:02,680 --> 00:29:06,439
‫- ثمّة شيء أردت...‬
‫- نعم؟‬

333
00:29:08,639 --> 00:29:11,959
‫هل يواعد (جاك) صديقك أحداً؟‬

334
00:29:19,840 --> 00:29:22,119
‫إذاً ماذا حصل؟‬

335
00:29:22,239 --> 00:29:26,159
‫كان ليرميني أرضاً ويقيم علاقة معي لولا...‬

336
00:29:26,280 --> 00:29:29,359
‫- لولا...‬
‫- لولا لم يكن منحرفاً‬

337
00:29:30,879 --> 00:29:32,199
‫ماذا؟‬

338
00:29:32,320 --> 00:29:36,479
‫شبّهني بـ(مادونا) و(مارلين مونرو)‬
‫يا له من إنذار بالخطر‬

339
00:29:37,199 --> 00:29:41,519
‫- ماذا؟‬
‫- إنه منحرف بكلّ تأكيد‬

340
00:29:42,639 --> 00:29:44,839
‫- أنت تمازحينني‬
‫- لا‬

341
00:29:44,959 --> 00:29:49,159
‫(جاك)، عليك تطوير جهاز لكشف المنحرفين‬

342
00:29:50,519 --> 00:29:54,599
‫نعم، نعم، سمعت أنهم يقدّمون‬
‫حصة تدريب في المركز الاجتماعي‬

343
00:29:58,879 --> 00:30:04,680
‫- آسفة، أنا جديدة في هذا‬
‫- أنت؟ ماذا عنّي؟‬

344
00:30:04,800 --> 00:30:10,279
‫ينظر إليّ الناس كأنني سأبدأ بالرقص‬
‫النقري على أسطوانة (بيتي ميدلر)‬

345
00:30:11,439 --> 00:30:13,320
‫يفترض بهذا أن يبهجك‬

346
00:30:13,440 --> 00:30:16,399
‫كما اتضح أن الغريب الطويل الغامض‬
‫سيدخل إلى حياتك أنت‬

347
00:30:17,079 --> 00:30:19,360
‫- ماذا؟‬
‫- أراد لقاءك بعد المهرجان‬

348
00:30:19,480 --> 00:30:20,799
‫فقلت له إنك ستكون قرب النار عند الساعة ١١‬

349
00:30:20,919 --> 00:30:25,479
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأنه لطيف وذكيّ وجذّاب‬

350
00:30:25,599 --> 00:30:27,919
‫ما خطبك؟ اخرج معه‬

351
00:30:28,039 --> 00:30:31,639
‫فقط لأن ثمّة منحرفاً آخر في (كايبسايد)‬

352
00:30:31,759 --> 00:30:34,119
‫فلا يعني أنني مجبر على الخروج معه‬

353
00:30:44,239 --> 00:30:47,480
‫إذاً ما رأيك؟‬

354
00:30:50,880 --> 00:30:53,959
‫- إنه جيّد‬
‫- جيّد‬

355
00:30:56,479 --> 00:30:58,679
‫هيّا أعني...‬

356
00:30:58,799 --> 00:31:01,959
‫رأيك مهمّ جدّاً بالنسبة إليّ، أريد حقّاً التعلّم‬

357
00:31:05,840 --> 00:31:09,280
‫- تريد رأيي بصراحة؟‬
‫- نعم، لا تخفي شيئاً‬

358
00:31:09,400 --> 00:31:12,399
‫- بالتأكيد تريد الحقيقة؟‬
‫- نعم‬

359
00:31:14,159 --> 00:31:19,759
‫إذاً لا أجمّل ذلك، أظن أن فيلمك غير ملهم إطلاقاً‬

360
00:31:19,879 --> 00:31:25,079
‫لا قيمة للإنتاج، قصتك غير موجودة‬
‫حتى حوارك غير قابل للتصديق‬

361
00:31:25,199 --> 00:31:30,240
‫- يحتاج إلى تحسينات، أعرف ذلك‬
‫- تنقصه المشاعر ولا يقول شيئاً للجمهور‬

362
00:31:31,039 --> 00:31:34,999
‫- كنت أفكّر... إن حذفت الحبكة الثانوية‬
‫- لن يفيد ذلك‬

363
00:31:35,119 --> 00:31:40,719
‫إنه مسلسل درامي سخيف عن مجموعة‬
‫مراهقين يتكلمون كثيراً، رأينا ذلك قبلاً‬

364
00:31:40,839 --> 00:31:46,399
‫التركيز على الذات والمغالاة المليئان‬
‫بالأفكار المبتذلة المتنكرة بالمحاكاة الساخرة‬

365
00:31:46,519 --> 00:31:48,480
‫هذا يصل إلى حدود الانتحال‬

366
00:31:51,839 --> 00:31:57,639
‫- هذا فيلمي الثاني، ما زلت أتعلّم‬
‫- (هوليوود) قاسية‬

367
00:31:59,159 --> 00:32:04,680
‫لا يعبّرون عن رفضهم مع علبة شوكولا‬
‫هذا حقيقي، إنه قاسٍ ومؤلم‬

368
00:32:07,479 --> 00:32:11,960
‫أنت لطيف، أنت من النوع‬
‫الذي تأكله (هوليوود) على الفطور‬

369
00:32:12,799 --> 00:32:15,439
‫وسينفطر قلبي إن أريت ذلك يحصل معك‬

370
00:32:20,160 --> 00:32:24,119
‫- شكراً، أقدّر صراحتك‬
‫- آسفة (دوسن)‬

371
00:32:45,759 --> 00:32:47,079
‫شكراً‬

372
00:32:49,079 --> 00:32:52,599
‫آسف (جوي)، بالغت بردّة فعلي‬

373
00:32:57,559 --> 00:33:01,239
‫أعرف أنه عليّ التقدّم بهويتي الجديدة‬

374
00:33:02,039 --> 00:33:06,599
‫الحقيقة هي أنني لست مستعدّاً، ليس بعد‬

375
00:33:09,919 --> 00:33:13,279
‫نعم، لدينا حياة مليئة‬
‫بالمغامرات أمامنا، صحيح؟‬

376
00:33:15,239 --> 00:33:16,800
‫متّسع من الوقت للرومنسية‬

377
00:33:33,680 --> 00:33:35,239
‫متّسع من الوقت للحصول على قبلة‬

378
00:33:43,239 --> 00:33:47,239
‫- شكراً‬
‫- تعالي إلى هنا‬

379
00:34:48,879 --> 00:34:51,079
‫حسناً، تكلّمي معي يا (آندي)، قولي لي ما حصل‬

380
00:34:55,599 --> 00:35:00,760
‫أردت أن أعرف إن كانت الأمور ستتحسّن‬
‫لكنها لن تفعل‬

381
00:35:00,880 --> 00:35:05,439
‫قالت إن مشكلات ماضيّ هي لمحة عمّا سيأتي‬

382
00:35:07,320 --> 00:35:11,160
‫أريد أن أعرف أن الأسوأ أصبح خلفي‬

383
00:35:11,279 --> 00:35:16,079
‫لأنني لا أعرف إن كنت أستطيع‬
‫تحمّل المزيد من التعاسة‬

384
00:35:18,279 --> 00:35:23,479
‫(آندي)، كيف يمكنك تصديق‬
‫كلام مشعوذة تتقاضى ٥ دولارات؟‬

385
00:35:25,359 --> 00:35:29,400
‫سيكون مستقبلك لامعاً ومذهلاً بطريقة لا تُعقل‬

386
00:35:29,519 --> 00:35:33,520
‫ما من حدود لمدى الروعة التي ستكون عليها حياتك‬

387
00:35:35,519 --> 00:35:42,799
‫- أتمنى لو أستطيع تصديق ذلك‬
‫- ليس عليك، سأصدّق ذلك عنك‬

388
00:35:59,639 --> 00:36:03,560
‫(كولين)؟ آسفة لكن (جاك) لن يأتي‬

389
00:36:03,679 --> 00:36:07,839
‫- لم يكن لديّ الحق بالقبول عنه‬
‫- أفهم‬

390
00:36:14,159 --> 00:36:18,319
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- مع هذا؟ نعم‬

391
00:36:27,719 --> 00:36:29,360
‫هل أنت متأكد؟‬

392
00:36:32,240 --> 00:36:36,760
‫الحقيقة هي أنني أبحث عن علاقة مؤقتة‬

393
00:36:40,159 --> 00:36:46,599
‫انفصلت مؤخراً عن شخص‬
‫وكنّا صديقين لفترة طويلة قبل ذلك‬

394
00:36:46,719 --> 00:36:50,719
‫والآن لم تعد لديّ الصداقة أو الصديق‬

395
00:36:53,639 --> 00:36:57,200
‫أظن أنني أحاول ملء الفراغ‬

396
00:37:01,239 --> 00:37:03,080
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- نعم‬

397
00:37:04,799 --> 00:37:11,759
‫- لمَ انفصلتما؟‬
‫- حينها كنت أستطيع إيجاد مليون سبب‬

398
00:37:11,879 --> 00:37:18,079
‫لكن الآن لا أستطيع التفكير‬
‫في واحد، هل هذا منطقيّ؟‬

399
00:37:21,519 --> 00:37:26,039
‫نعم، أكثر ممّا تتخيّل‬

400
00:37:29,479 --> 00:37:33,359
‫أحياناً أتمنى لو لم أكن‬
‫على عجلة من أمري لمتابعة حياتي‬

401
00:37:37,360 --> 00:37:41,200
‫تصلين إلى مرحلة يصبح فيه‬
‫من المستحيل العودة إلى الوراء‬

402
00:37:52,239 --> 00:37:53,560
‫عمت مساءً‬

403
00:38:15,119 --> 00:38:19,399
‫جدّتي؟ جدّتي، ما الخطب؟ أين (ويت)؟‬

404
00:38:19,519 --> 00:38:25,240
‫لم تكن زوجته تشعر بحالة جيّدة لذا ألغى الموعد‬

405
00:38:25,360 --> 00:38:27,280
‫زوجته؟‬

406
00:38:29,519 --> 00:38:31,280
‫آسفة‬

407
00:38:33,119 --> 00:38:36,839
‫لم يكن عليّ دفعك إلى الخروج معه‬
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة، أنا...‬

408
00:38:38,719 --> 00:38:40,519
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

409
00:38:44,679 --> 00:38:47,399
‫- أشعر بحالة مزرية‬
‫- ليس عليك ذلك‬

410
00:38:47,519 --> 00:38:50,559
‫لا، فعلت شيئاً رائعاً لي الليلة‬

411
00:38:52,359 --> 00:38:57,079
‫منذ وفاة جدّك، اعتقدت‬
‫أنني عشت كل ما يفترض بي أن أعيشه‬

412
00:38:57,200 --> 00:39:00,439
‫لكنني الآن أدرك‬
‫أنني لا أستطيع العيش في الماضي‬

413
00:39:00,559 --> 00:39:05,239
‫عليّ الانفتاح على أشخاص وأصدقاء جدد‬

414
00:39:13,640 --> 00:39:17,839
‫هل تخافين من مواجهة المستقبل بمفردك؟‬

415
00:39:19,879 --> 00:39:23,240
‫نعم، أحياناً‬

416
00:39:25,759 --> 00:39:27,080
‫أنا أيضاً‬

417
00:39:31,200 --> 00:39:34,360
‫- إنها ٥ دولارات، صحيح؟‬
‫- لقد أقفلت‬

418
00:39:34,480 --> 00:39:37,360
‫أقفلت بالطبع أنت كذلك‬

419
00:39:39,160 --> 00:39:44,279
‫آسف، هل تعرفين أمراً؟ لا أحتاج‬
‫إلى معرفة مستقبلي، أعرف ما يخبّئه‬

420
00:39:47,719 --> 00:39:53,639
‫قدر لـ(دوسن ليري) العيش ببؤس‬
‫والموت غير محبوب وبدون أصدقاء وبالظلام‬

421
00:39:55,719 --> 00:40:00,239
‫لا تسخر من الأرواح، إنها قوية ولا تسامح‬

422
00:40:12,519 --> 00:40:16,519
‫الحبيبان، إنه مثير للاهتمام‬

423
00:40:18,679 --> 00:40:26,600
‫تدخل توأم روحك إلى حياتك‬
‫فتاة عرفتها منذ وقت طويل جدّاً‬

424
00:40:28,079 --> 00:40:34,160
‫تعرفك جيّداً، ترى داخل روحك، تشعر بألمك‬

425
00:40:35,240 --> 00:40:37,119
‫صدّتني‬

426
00:40:37,239 --> 00:40:43,239
‫لا، إنها هنا، تحيط بك‬

427
00:40:43,919 --> 00:40:50,799
‫- إذاً، لمَ أفقدها باستمرار؟‬
‫- من يضيع، يمكن إيجاده مجدّداً‬

428
00:41:05,479 --> 00:41:06,959
‫شكراً‬

429
00:42:49,879 --> 00:42:51,199
‫من هناك؟‬

430
00:42:56,920 --> 00:42:58,239
‫أبي؟‬

431
00:43:01,763 --> 00:43:05,763
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

